RAIDER Pro RDP-SDWCH20 Manual de utilizare

Categorie
Aspiratoare
Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
RDP-SDWCH20
solo
www.raider.bg
Contents
8 BG оригинална инструкция за употреба
12 EN original instructions’ manual
16 RO instructiuni de folosire
19 MK упатство за работа
22 EL πρωτότυπο οδηγιες χρησεως
26 SL izvirno novodila za uporabo
RAIDER

Акумулаторна безчеткова
прахосмукачка за сухо и мокро
почистване без батерия и
зарядно
Соrdless brushless wet & dry
vacuum cleaner without battery
and charger
Usisavač za suvo/mokro čišćenje
bez baterie i punjac
Aspirator uscat-umed fără baterie și
încărcător
Правосмукалка за суво и мокро
без батерија и полнач
Hλεκτρική σκούπα για υγρό/στεγνό
σκούπισμα χωρις μπαταρια και
φορτωση
WET&DRY
Art. No. Item Description
030130 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm Solo RDP-SCD20
030131 R20 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13 mm 50Nm Solo
RDP-SCDI20
030132 R20 Cordless Hex Impact Driver Li-ion 1/4" 180 Nm Solo RDP-SHID20
030133 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 250 Nm Solo RDP-SCIW20
030134 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 400 Nm 5 speed Solo
RDP-SCIW20-5
030135 R20 Cordless Rotary Hammer Li-ion SDS-plus Solo RDP-SRH20
030136 R20 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 Solo RDP-SAG20
030137 R20 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm Solo RDP-SJS20
030138 R20 Cordless Reciprocating Saw Li-ion quick Solo RDP-SRS20
030139 R20 Cordless Circular Saw Li-ion Ø165x20 mm 24T 4200 min-1 laser Solo
RDP-SCS20
163143 Circular Saw Blade Tungsten Carbide Tipped Ø165x20 mm 24T
030140 R20 Cordless Random Orbit Sander Li-ion Ø125 mm variable speed Solo
RDP-SRSA20
030141 R20 Cordless Multi-Tool Li-ion 3° variable speed quick Solo RDP-SOMT20
Art. No. Item Description
030211 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm 20 V 1.5 Ah 1 h RDP-SCD20 Set
030208 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13mm 50Nm 20 V 2x2 Ah 1 h in
Case RDP-SCDI20 Set
030209 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125mm 10000min-1 20 V 2 Ah 1 h in Case
RDP-SAG20 Set
030210 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80mm 20 V 2 Ah 1 h in Case RDP-SJS20 Set
074202 R20 Пистолет за боя акум. Li-ion Ø1.5 1.8 2.2 mm 1 L Solo RDP-SSGC20
075328 R20 Косачка Li-ion 360 mm 35L Solo RDP-SLM20
110287 Нож за акумулаторна косачка R20 360 mm RDP-SLM20
075545 R20 Коса акум. Li-ion 300 mm Solo RDP-SCBC20
075707 R20 Резачка за храсти акум Li-ion 510 mm Solo RDP-SCHT20
030151
R20 Cordless Rotary Hammer Brushless Li-ion SDS-plus Solo RDP-
SBRH20
030152 R20 Cordless Mixer Li-ion Solo RDP-SHM20
030153 R20 Cordless stapler comb Li-ion Solo RDP-SST20
030154 R20 Cordless Glue gun Li-ion ø11 Solo RDP-SGLG20
030155 R20 Cordless chain saw brushless 350 mm (14") Solo RDR-SBCS20
Art. No. Item Description
090319 R20 Cordless wet&dry vacuum cleaner
090315 R20 Cordless ash vacuum cleaner
032120 R20 System Starter Kit Li-ion 2 Ah 1h for series RDP-R20 System
131110 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 1.5 Ah for series RDP-R20 System
131152 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 2 Ah for series RDP-R20 System
131153 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 4 Ah for series RDP-R20 System
131157 R20 Батерия Li-ion 20 V 6 Ah за серията RDP-R20 System
039703 R20 Charger for series RDP-R20 System
039704 R20 Rapid Charger for series RDP-R20 System
039706 R20 Adapter USD with lamp for series RDP-R20 System
039707 R20 Dual Charger for series RDP-R20 System 2x3 A
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
BG Снимките са с илюстративна цел. Изобразеният модел може да не е напълно идентичен със
закупената от вас машина.
EN The pictures are for illustration purpose. The pattern shown may not be exactly the same as the
machine you purchased.
5
BG
6www.raider.bg
EN/Description
1. Handle
2. On/O switch
3. Appliance head
4. Filter basket
5.Safety oat valve
6. Locking hook
7. Tank
8. Suction hose
connector
9. Blow connector
10. Flexible hose
11. Universal brush
12. 2-in-1 crevice/brush
nozzle
13. Cartridge lter
14. Cloth lter
15. Foam lter
16. Battery cover
17. Charger
18. Battery pack
19. Push lock button
20. Suction hose holder
21. Slots for nozzle
storage
BG/Описание
1. Ръкохватка
2. Пусков прекъсвач
3. Капак
4. Място за филтър
5 .Предпазен клапан
6. Закопчалка
7. Събирателен
контейнер
8. Конектор за
смукателен маркуч за
засмукване
9. Конектор за
издухване
10. Гъвкав маркуч
11. Универсална четка
12. 2-в-1 накрайник за
ъгли/четка
13. Хепа филтър
14. Филтър от плат
15. Филтър от дунапрен
16. Капак на
отделението за
батерията
17. Зарядно /
не е включено в
окомплектовката/
18. Батерия /
не е включена в
окомплектовката/
19. Бутон за
заключване на
батерията
20. Държач на
смукателния маркуч
21. Места за
съхранение на
накрайници
8www.raider.bg
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за
електрически, бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране
и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави
истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45
сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата
“Инструкцията за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната и
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките и
предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да
се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните
мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на
производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на
фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 0700 44 155, www.raider.bg; www.
euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на
качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз
на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща
железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел -RDP-SDWCH20
Номинално захранващо напрежение V AC 20
Обем на контейнера за отпадъци L 10
Максимален вакуум kPa 15
Максимален дебит на въздушния поток L/min 630
Степен на защита - IPX4
Ниво на звукова мощност LWA KWA = 3 dB dB 80
BG
9
При използването на уредите трябва се
спазят някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба
/ указанията за безопасност. Пазете го
добре, за да разполагате с информацията
по всяко време. В случай, че трябва да
предадете уреда на други лица, моля,
предайте им това упътване за употреба.
Ние не поемаме отговорност за злополуки
или щети, които възникват вследствие на
несъблюдаването на това упътване и на
указанията за безопасност.
Указания за безопасност
Внимание: Преди монтажа и пускането в
експлоатация задължително съблюдавайте
инструкцията за употреба. Никога не
почиствайте уреда с разтворители. Не
оставяйте готов за експлоатация уред без
надзор.
Пазете от достъп на деца.
В никакъв случай не засмуквайте: горящи
кибритени клечки, тлееща пепел и цигарени
угарки, възпламеняеми, разяждащи,
огнеопасни или експлозивни вещества,
пари и течности.
Този уред не е подходящ за изсмукване на
опасни за здравето прахове.
Съхранявайте уреда в сухи помещения.
Не пускайте в експлоатация повреден
уред.
Използвайте уреда само за дейностите, за
които е бил конструиран.
При почистване на стълби се изисква
максимално внимание.
Използвайте само оригинално оборудване
и резервни части.
Употреба по предназначение
Прахосмукачката за сухо/ мокро почистване
е подходяща за сухо и мокро почистване
при използване на съответния филтър.
Уредът не е предназначен за засмукване на
възпламеняеми, експлозивни или опасни
за здравето вещества. Машината трябва да
се използва само по предназначението й.
Всяка по-нататъшна извън това употреба
не е по предназначение. За предизвикани
от това щети или наранявания от всякакъв
вид отговорност носи потребителят/
обслужващото лице, а не производителят.
Преди пускане в експлоатация
Акумулаторната машина се доставя без
батерия и зарядно. Използвайте само
батерия и зарядно от серията R20 System.
Сглобяване
Монтаж на капака(фиг. 1, 4)
Капакът (3) е закрепен към събирателния
контейнер(7) чрез закопчалка(6).
За да свалите капака (3), отворете
закопчалката(6) и свалете капака на
уреда (3). Когато монтирате капака (3),
уверете се, че закопчалката (6) се фиксира
правилно.
Монтаж на филтъра
Забележете!
Никога не използвайте прахосмукачката за
мокро и сухо почистване без филтър!
Винаги бъдете уверени, че филтрите не
повредени!
Монтаж на филтъра от дунапрен (фиг. 5)
За мокро почистване поставете
предоставения филтър от дунапрен (15) в
определеното място за филтър.
Монтаж на хепа филтър (фиг. 6)
За сухо почистване поставете хепа
филтъра (13) в определеното място за
филтър.
Хепа филтърът (13) е подходящ само за
сухо почистване.
Монтаж на филтъра от плат (фиг. 7)
За сухо почистване с двойно филтриране:
Първо монтирайте хепа филтъра (13)
, след това плъзнете филтъра от плат
(14) върху хепа филтъра (13). Филтърът
от плат (14) е подходящ само за сухо
почистване.
Монтаж на смукателния маркуч (фиг. 3, 8,
9)
Свържете смукателния маркуч (10) към
съответния конектор на прахосмукачката
за мокро и сухо почистване, в зависимост
от необходимото приложение.
Засмукване
Свържете смукателния маркуч (10) към
конектора на смукателния маркуч (8)
Издухване
Свържете смукателния маркуч (10) към
конектора за издухване (9).
Монтаж на държача на смукателния
маркуч (фиг. 10, 11)
Сглобете 4 бр държачи за смукателни
маркучи (20), като ги натиснете през
процепите на капака (3), и поставете
10 www.raider.bg
смукателния маркуч за съхранение.
Накрайници за засмукване
Универсален накрайник (фиг. 2)
Универсалната четка (11) е предназначена
за засмукване на твърди частици и
течности от малки до средни повърхности.
2-в-1 накрайник за ъгли/четка (фиг. 2)
Накрайникът (12) е предназначен за
засмукване на твърди частици и течности
в ъгли, ръбове и други места, които са
трудно достъпни.
Работа
Пусков прекъсвач (фиг. 1/2)
Позиция на пусковия прекъсвач 0:
Изключено
Позиция на пусковия прекъсвач I:
Включено
Сухо почистване
Използвайте хепа филтър (13) или хепа
филтъра (13) и платнения филтър (14) за
сухо почистване.
Мокро почистване с прахосмукачка
За мокро почистване използвайте
филтъра от дунапрен (15) .
Проверявайте дали филтърът е здраво
монтиран през цялото време.
При мокро почистване, предпазният
клапан (фиг. 3/5) се затваря, когато
се достигне максималното ниво на
събирателния контейнер. При това шумът
от засмукването ще се промени и ще стане
по-силен. След това трябва да изключите
прахосмукачката и да изпразните
контейнера.
Опасност!
Прахосмукачката за мокро и сухо
почистване не е подходяща за почистване
на горими течности.
За мокро почистване използвайте само
приложения филтър от дунапрен.
Издухване
Свържете смукателния маркуч (10)
към конектора за издухване (9) на
прахосмукачката за мокро и сухо
почистване.
Почистване, поддръжка и поръчка на
резервни части
Опасност! Винаги изваждайте батерията
преди да започнете каквато и да е работа
по почистването.
Почистване
- Пазете всички предпазни устройства,
вентилационни отвори и корпуса на
двигателя чисти от замърсявания и прах.
- Препоръчваме ви да почистите
прахосмукачката веднага след употреба.
Почистване на капака(фиг.1/3)
Почиствайте уреда редовно с влажна
кърпа и малко мек сапун. Не използвайте
почистващи препарати или разтворители;
те може да са агресивни към
пластмасовите части в уреда.
Почистване на контейнера (фиг.1/7)
Контейнерът може да се почиства с
влажна кърпа и мек сапун или под течаща
вода, в зависимост от количеството
замърсяване.
Почистване на хепа филтъра (фиг.2/13)
Почиствайте хепа филтъра (13) редовно,
като го потупвате внимателно и го
почиствате с фина четка.
Почистване на филтъра от плат (фиг.2/14)
Почистете филтъра от плат (14), като леко
потупвате и почиствате замърсяванията.
Ако е наистина много замърсен,
използвайте мек разтвор на сапун и вода,
за да измиете филтъра за многократна
употреба и изплакнете с чиста вода.
Оставете филтъра да изсъхне на въздух
за 24 часа, преди да го монтирате.
Почистване на филтъра от дунапрен
(фиг.2/15)
Почистете филтъра от дунапрен (15) с
малко мек сапун под течаща вода и го
оставете да изсъхне на въздух.
Обслужване
На редовни интервали и преди всяка
употреба проверявайте дали филтрите
в прахосмукачката за мокро и сухо
почистване са здраво монтирани.
Поръчка на резервни части
Моля, предоставете следната информация
за всички поръчки за резервни части:
- Модел/вид на оборудването
- Част номер на необходимата резервна
част
Съхранение
Съхранявайте оборудването и
аксесоарите на тъмно и сухо място при
температура над замръзване. Идеалната
температура за съхранение е между 5 и
11
30°C.
Отстраняване на неизправности
Ако при работа машината вибрира
необичайно, незабавно спрете
двигателя. Ненормалната вибрация
обикновено показва механичен проблем,
продължителната работа може да доведе
до нараняване или повреда.
Забележка: Дистрибуторът няма да носи
отговорност за повреди или наранявания,
причинени от ремонта на прахосмукачката
от неупълномощено лице или от
неправилно боравене с прахосмукачката.
Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда
електроинструментът, допълнителните
приспособления и опаковката трябва да
бъдат подложени на подходяща преработка за
повторното използване на съдържащите се в тях
суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци! Съгласно Директивата на
Европейския съюз 2012/19/EC относно излезли от
употреба електрически и електронни устройства
и утвърждаването и като национален закон
електроинструментите, които не могат да се
използват повече, трябва да се събират отделно
и да бъдат подлагани на подходяща преработка
за оползотворяване на съдържащите се в тях
ценни суровини.
12 www.raider.bg
EN
Original instruction manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric,
gasoline and pneumatic machines - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER
are safe and reliable machines and work with them will deliver a real pleasure. For your
convenience has been built and excellent service network of 45 service station across the
country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and
accidents, it is important that these instructions will remain available for future reference to
all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be
submitted along with it to enable new users to become familiar with relevant safety and
operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and
owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected] 2006 the company
introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication: Trade,
import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic
tools and general hardware. The certicate was issued by Moody International Certication
Ltd, England.
Technical Data
Parameter Unit value
Model -RDP-SDWCH20
Current V AC 20
Tank capacity L 10
Column depression kPa 15
Air suction L/min 630
Ingress Protection Rating IP IPX4
Sound power level LWA KWA = 3 dB dB 80
13
When using the appliances, certain safety
precautions must be observed to prevent
injuries and damage. To do this, read this
instruction manual / safety instructions
carefully. Keep it well so that you have the
information at all times. If you need to hand
over the appliance to others, please give
them this instruction manual. We accept no
liability for accidents or damage resulting
from non-observance of these instructions
and safety instructions.
Safety instructions
Attention: Be sure to follow the
instructions for use before installation and
commissioning. Never clean the appliance
with solvents. Do not leave the appliance
ready for use unattended.
Keep out of reach of children.
Never suck: burning matches, smoldering
ash and cigarette butts, ammable,
corrosive, ammable or explosive
substances, vapors and liquids.
This appliance is not suitable for extracting
hazardous dust.
Store the appliance in a dry place.
Do not operate a damaged appliance.
Use the appliance only for the activities for
which it was designed.
Maximum care is required when cleaning
stairs.
Use only original equipment and spare parts.
Intended use
The vacuum cleaner for dry / wet cleaning is
suitable for dry and wet cleaning when using
the appropriate lter. The appliance is not
intended for suction of ammable, explosive
or hazardous substances. The machine must
only be used for its intended purpose. Any
further use other than this is not intended.
The user / operator is responsible for any
damage or injury caused by this, not the
manufacturer.
Before commissioning
The rechargeable machine is delivered
without battery and charger. Use only the
R20 System battery and charger.
Appliance assembly
Fitting the appliance head (Fig. 1, 4)
The appliance head (3) is fastened to the
tank (7) by the locking hook (6). To remove
the appliance head (3), open the locking
hook (6) and remove the appliance head (3).
When tting the appliance head (3), make
sure that the locking hook (6) locks into
place correctly.
Fitting the lter
Notice!
Never use the wet and dry vacuum cleaner
without a lter!
Always ensure that the lters are perfectly
secure!
Fitting the foam lter (Fig. 5)
For wet-vacuuming, slip the supplied foam
lter (15) over the lter basket.
Fitting the cartridge lter (Fig. 6)
For dry vacuuming, slip the cartridge lter
(13) over the lter cage. The cartridge lter
(13) is suitable for dry-vacuuming only.
Fitting the cloth lter (Fig. 7)
For dry-vacuuming with double ltration:
First tting the cartridge lter (13) on the
lter cage, then slip the cloth lter (14) over
the cartridge lter (13). The cloth lter (14) is
suitable for dry-vacuuming only.
Fitting the suction hose (Fig. 3, 8, 9)
Connect the suction hose (10) to the
corresponding connector on the wet and
dry vacuum cleaner, depending on the
application required.
Vacuuming
Connect the suction hose (10) to the suction
hose connector (8)
Blowing
Connect the suction hose (10) to the blow
connector (9).
Fitting the suction hose holder (Fig. 10, 11)
Assemble 4pcs sunction hose holders (20)
by pushing the holders through the slots on
the appliance head (3),and put on the suction
hose for storage.
Suction nozzles
Universal nozzle (Fig. 2)
The universal nozzle (11) is designed for
vacuuming solids and liquids from small to
medium-sized surfaces.
2-in-1 crevice/brush nozzle (Fig. 2)
14 www.raider.bg
The 2-in-1 crevice/brush nozzle with swing-
out brush (12) is designed for vacuuming
solids and liquids in corners, edges and
other areas that are dicult to access.
Operation
On/O switch (Fig. 1/2)
Switch position 0: O
Switch position I: On
Dry vacuuming
Use the cartridge lter (13) or cartridge lter
(13) and cloth lter (14) for dry vacuuming
(see point 5.2).
Always ensure that the lters are perfectly
secure.
Wet vacuuming
For wet-vacuuming, use the foam lter (15)
(see point 5.2).
Check that the lter is securely tted at all
times.
When wet vacuuming, the oating safety
switch (Fig. 3/5) closes when the maximum
tank level is reached. In doing so, the suction
noise of the equipment will change and
become louder. You must then switch o the
equipment and empty the tank.
Danger!
The wet and dry vacuum cleaner is not
suitable for the vacuuming of combustible
liquids.
For wet vacuuming, use only the supplied
foam lter.
Blowing
Connect the suction hose (10) to the blow
connector (9) on the wet and dry vacuum
cleaner.
Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
Danger! Always pull out the battery before
starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Cleaning the appliance head (Fig.1/3)
Clean the appliance regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may
be aggressive to the plastic parts in the
appliance.
Cleaning the tank (Fig.1/7)
The tank can be cleaned with a damp cloth
and some soft soap or under running water,
depending on the amount of dirt.
Cleaning the cartridge lter (Fig.2/13)
Clean the cartridge lter (13) regularly by
carefully patting it and cleaning it with a ne
brush or hand brush.
Cleaning the cloth lter (Fig.2/14)
Clean the cloth lter (14) by gently tapping
or brushing dirt o. If it is really dirty, Use
a mild soap and water solution to wash
reusable cloth lter and rinse with clean
water. Allow the lter to air dry for 24 hours
before installing onto the lter cage.
Cleaning the foam lter (Fig.2/15)
Clean the foam lter (15) with a little soft
soap under running water and allow it to air-
dry.
Servicing
At regular intervals and before each use,
check that the lters in the wet and dry
vacuum cleaner are securely tted.
Ordering spare parts
Please provide the following information on
all orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Part number of the required spare part
Storage
Store the equipment and accessories in
a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30°C. Store the electric tool
in its original packaging.
Trouble-shooting
If the vacuum vibrates abnormally, stop
motor immediately. Abnormal vibration
usually indicates a mechanical problem,
continued operation could lead to injury or
damage.
Note: The distributor will not be responsible
for any damage or injuries caused by the
repair of the vacuum by an unauthorized
person or by mishandling of the vacuum.
15
Environmental protection.
In view of environmental power tools,
additional accessories and packaging must
be subjected to appropriate processing for
reuse of the information contained in these
materials.
Do not dispose of household waste power
tools! Under the EU Directive 2012/19/EC on
scrapped electrical and electronic equipment
and promoting law and national power
tools, which can not be used more, must
be collected separately and be subjected
to appropriate processing for recovery of
contained therein scrap.
16 www.raider.bg
Originale instrucţiuni de utilizare
Stimate prieten,
Felicitări pentru achiziţionarea unei maşini a marca cea mai rapidă creştere de electrice şi
scule pneumatice - Raider. Cu instalarea corectă şi funcţionarea, Raider sunt echipamente sigure şi
abile şi să lucreze cu ei vă va oferi adevarata placere. Pentru confort, servicii excelente şi a construit
o reţea.
Înainte de a utiliza acest aparat, rugăm citiţi cu atenţie actual “Manualul de instrucţiuni”.
În interesul siguranţei şi pentru a asigura utilizarea corectă a acestuia, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni, inclusiv recomandări şi avertismente pentru a le. Pentru a evita greşeli inutile şi acciden-
tele, este important ca aceste instrucţiuni să rămână disponibile pentru referinţe viitoare tuturor celor
care vor utiliza aparatul. Dacă-l vinzi la un “manual de utilizare”, noul proprietar trebuie să e prezen-
tate împreună cu ea, pentru a permite noilor utilizatori să se familiarizeze cu instrucţiunile de siguranţă
şi de exploatare.
“Euromaster Import Export” SRL este reprezentantul un producător şi proprietar al marcii
Raider. Adresa companiei este Soa 1231, B-dul “Lom Road” 246, tel +359 700 44 155, www.raider.
bg; www.euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg. com.
Începând cu anul 2006, compania a introdus un sistem de management al calităţii ISO 9001:2008 de certicare
cu domeniul de aplicare: instrumente de comerţ, import, export şi de servicii profesionale si hobby
electrice, pneumatice şi de putere şi hardware-ul general. Certicatul a fost emis de catre Moody
International de Certicare Ltd, Anglia.
DATE TEHNICE
Caracteristici tehnice : Unitate de
masura
Valoare
Model -RDP-SDWCH20
Voltaj V AC 20
Capacitatea rezervorului L 10
Vacuum kPa 15
Aspirație aer L/min 630
Clasă Protecția Rating-ul IP IPX4
Nivel putere sonoră LWA KWA = 3 dB dB 80
RO/Descriere
1. Mâner
2. Comutator pornit/oprit
3. Capul aparatului
4. Coș ltrant
5. Supapă cu plutitor de siguranță
6. Cârlig de blocare
7. Rezervor
8. Conector furtun de aspirație
9. Conector de suare
10. Furtun exibil
11. Perie universală
12. Duză 2-în-1 pentru crevață/perie
13. Filtru cu cartuş
14. Filtru de pânză
15. Filtru de spumă
16. Capac baterie
17. Încărcător
18. Acumulator
19. Apăsați butonul de blocare
RO
17
20. Suport furtun de aspirație
21. Fante pentru depozitarea duzei
Când utilizați aparatele, trebuie respectate
anumite măsuri de siguranță pentru a
preveni rănirea și deteriorarea. Pentru a face
acest lucru, citiți cu atenție acest manual
de instrucțiuni / instrucțiuni de siguranță.
Păstrați-l bine, astfel încât să aveți informațiile
în orice moment. Dacă trebuie să predați
aparatul altor persoane, vă rugăm să le oferiți
acest manual de instrucțiuni. Nu ne asumăm
răspunderea pentru accidente sau daune
rezultate din nerespectarea acestor instrucțiuni
și instrucțiuni de siguranță.
Instructiuni de siguranta
Atenție: Asigurați-vă că urmați instrucțiunile
de utilizare înainte de instalare și punere în
funcțiune. Nu curățați niciodată aparatul cu
solvenți. Nu lăsați aparatul gata de utilizare
nesupravegheat.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Nu aspirați niciodată: chibrituri aprinse,
cenușă mocnind și mucuri de țigară, substanțe
inamabile, corozive, inamabile sau explozive,
vapori și lichide.
Acest aparat nu este potrivit pentru extragerea
prafului periculos.
Depozitați aparatul într-un loc uscat.
Nu utilizați un aparat deteriorat.
Utilizați aparatul numai pentru activitățile pentru
care a fost conceput.
Este necesară o atenție maximă la curățarea
scărilor.
Utilizați numai echipamente originale și piese
de schimb.
Utilizarea prevăzută
Aspiratorul pentru curățare uscată/umedă
este potrivit pentru curățarea uscată și umedă
atunci când se utilizează ltrul corespunzător.
Aparatul nu este destinat pentru aspirarea
substanțelor inamabile, explozive sau
periculoase. Aparatul trebuie utilizat numai în
scopul pentru care a fost destinat. Orice altă
utilizare în afară de aceasta nu este destinată.
Utilizatorul/operatorul este responsabil pentru
orice daune sau vătămări cauzate de aceasta,
nu producătorul.
Înainte de punere în funcțiune
Aparatul reîncărcabil este livrat fără baterie
și încărcător. Utilizați numai acumulatorul și
încărcătorul sistemului R20.
Asamblare aparat
Montarea capului aparatului (Fig. 1, 4)
Capul aparatului (3) este xat de rezervor (7)
prin cârligul de blocare (6). Pentru a scoate
capul aparatului (3), deschideți cârligul de
blocare (6) și scoateți capul aparatului (3). Când
montați capul aparatului (3), asigurați-vă că
cârligul de blocare (6) se blochează corect.
Montarea ltrului
Înștiințare!
Nu folosiți niciodată aspiratorul umed și uscat
fără ltru!
Asigurați-vă întotdeauna că ltrele sunt perfect
sigure!
Montarea ltrului de spumă (Fig. 5)
Pentru aspirarea umedă, glisați ltrul de spumă
furnizat (15) peste coșul ltrului.
Montarea ltrului cartuş (Fig. 6)
Pentru aspirarea uscată, glisați ltrul cu cartuş
(13) peste carcasa ltrului. Filtrul cu cartuş (13)
este potrivit numai pentru aspirarea uscată.
Montarea ltrului de pânză (Fig. 7)
Pentru aspirarea uscată cu ltrare dublă: mai
întâi montați ltrul cu cartuş (13) pe cutia
ltrului, apoi glisaţi ltrul din pânză (14) peste
ltrul cu cartuş (13). Filtrul de pânză (14) este
potrivit numai pentru aspirarea uscată.
Montarea furtunului de aspirație (Fig. 3, 8, 9)
Conectați furtunul de aspirație (10) la conectorul
corespunzător de pe aspiratorul umed și uscat,
în funcție de aplicația dorită.
Aspirarea
Conectați furtunul de aspirație (10) la conectorul
furtunului de aspirație (8)
Suare
Conectați furtunul de aspirație (10) la conectorul
de suare (9).
Montarea suportului furtunului de aspirație
(Fig. 10, 11)
Asamblați 4 suporturi pentru furtun de aspirație
(20) împingând suporturile prin fantele de
pe capul aparatului (3) și puneți furtunul de
aspirație pentru depozitare.
Duze de aspirație
Duză universală (Fig. 2)
Duza universală (11) este proiectată pentru
aspirarea solidelor și lichidelor de pe suprafețe
mici până la medii.
Duză 2-în-1 pentru spate/perie (Fig. 2)
Duza 2-în-1 pentru spate/perie cu perie
rabatabilă (12) este proiectată pentru aspirarea
solidelor și a lichidelor în colțuri, margini și alte
zone greu accesibile.
Operațiune
Comutator pornit/oprit (Fig. 1/2)
18 www.raider.bg
Poziția comutatorului 0: oprit
Poziția comutatorului I: Pornit
Aspirare uscată
Utilizați ltrul cu cartuș (13) sau ltrul cu cartuș
(13) și ltrul din pânză (14) pentru aspirarea
uscată (vezi punctul 5.2).
Asigurați-vă întotdeauna că ltrele sunt perfect
sigure.
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea umedă, utilizați ltrul de
spumă (15) (a se vedea punctul 5.2).
Vericați întotdeauna dacă ltrul este bine
montat.
La aspirarea umedă, întrerupătorul de siguranță
plutitor (Fig. 3/5) se închide când este atins
nivelul maxim al rezervorului. Procedând astfel,
zgomotul de aspirație al echipamentului se va
modica și va deveni mai puternic. Apoi, trebuie
să opriți echipamentul și să goliți rezervorul.
Pericol!
Aspiratorul umed și uscat nu este potrivit
pentru aspirarea lichidelor combustibile.
Pentru aspirarea umedă, utilizați numai ltrul de
spumă furnizat.
Suare
Conectați furtunul de aspirație (10) la conectorul
de suare (9) de pe aspiratorul umed și uscat.
Curățarea, întreținerea și comandarea pieselor
de schimb
Pericol! Scoateți întotdeauna bateria înainte de
a începe orice lucru de curățare.
Curatenie
Păstrați toate dispozitivele de siguranță,
oriciile de aerisire și carcasa motorului libere
de murdărie și praf în măsura în care
posibil.
Vă recomandăm să curățați echipamentul
imediat după ce îl utilizați.
Curățarea capului aparatului (Fig.1/3)
Curăţaţi aparatul în mod regulat cu o cârpă
umedă şi puţin săpun moale. Nu utilizați agenți
de curățare sau solvenți; acestea pot  agresive
pentru piesele din plastic din aparat.
Curățarea rezervorului (Fig.1/7)
Rezervorul poate  curățat cu o cârpă umedă și
puțin săpun moale sau sub jet de apă, în funcție
de cantitatea de murdărie.
Curățarea ltrului cartuşului (Fig.2/13)
Curăţaţi ltrul cartuşului (13) în mod regulat,
lovindu-l cu atenţie şi curăţându-l cu o perie nă
sau o perie de mână.
Curățarea ltrului de pânză (Fig.2/14)
Curăţaţi ltrul de pânză (14) lovind uşor sau
eliminând murdăria. Dacă este cu adevărat
murdar, utilizați o soluție blândă de apă și
săpun pentru a spăla ltrul de cârpă reutilizabil
și clătiți cu apă curată. Lăsați ltrul să se usuce
la aer timp de 24 de ore înainte de a  instalat pe
cușca ltrului.
Curățarea ltrului de spumă (Fig.2/15)
Curățați ltrul de spumă (15) cu puțin săpun
moale sub jet de apă și lăsați-l să se usuce la
aer.
Service
La intervale regulate și înainte de ecare
utilizare, vericați dacă ltrele aspiratorului
umed și uscat sunt bine xate.
Comandă piese de schimb
Vă rugăm să furnizați următoarele informații
pentru toate comenzile de piese de schimb:
Modelul/tipul echipamentului
Numărul piesei de schimb necesare
Depozitare
Depozitați echipamentul și accesoriile într-un
loc întunecat și uscat, la o temperatură peste
cea de îngheț. Temperatura ideală de păstrare
este între 5 și 30°C. Depozitați unealta electrică
în ambalajul original.
Depanare
Dacă aspiratorul vibrează anormal, opriți
imediat motorul. Vibrațiile anormale indică
de obicei o problemă mecanică, funcționarea
continuă ar putea duce la răniri sau avarii.
Notă: Distribuitorul nu va  responsabil pentru
nicio daune sau vătămări cauzate de repararea
aspiratorului de către o persoană neautorizată
sau de manipularea greșită a aspiratorului.
Protecţia Mediului.
Având în vedere competenţa de mediu,
accesoriile şi ambalajele trebuie e supuse
unei prelucrări adecvate în vederea reutilizării
conţinute în ele brut.
Nu aruncaţi gunoiul menajer la putere! În
conformitate cu Directiva 2012/19/CE a Uniunii
Europene privind dispozitivele învechite
electrice şi electronice, precum şi stabilirea unei
legi naţionale şi instrumente de putere care poate
utilizat, acesta trebuie e colectate separat
şi e supuse unei prelucrări adecvate pentru
recuperarea conţinute în aceste materiale.
19
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Почитувани корисници,
Честитки за купување на машина од бързоразвиващата се бренд за електрични и
пневматски алатки - RAIDER. При правилно инсталирање и работа, RAIDER се сигурни и
доверливи машини и работата со нив ќе ви овозможи вистинско задоволство. За Вашето
погодност е изградена и одличната сервисна мрежа.
Пред да ја користите оваа машина, ве молиме внимателно запознајте со оваа
“Упатствата за употреба”.Во интерес на Вашата безбедност и со цел да се обезбеди
правилна и употреба, прочитајте ги упатствата внимателно, вклучувајќи препораките и
предупредувањата во нив. За избегнување на непотребни грешки и инциденти, важно е
овие инструкции да останат на располагање за идните извештаи на сите кои ќе ги користат
машината. Ако ја продадете на нов сопственик тоа “Упатствата за употреба” треба да се
предаде заедно со неа, за да може новиот корисник да се запознае со соодветни мерки
за безбедност и упатствата за работа.“Евромастер Импорт Експорт” ООД е овластен
претставник на производителот и сопственик на трговската марка RAIDER. Адресата на
управување на компанијата е Софија 1231, бул “Ломско улица” 246, тел +359 700 44 155,
www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg. com
Од 2006 година во компанијата е воведен системот за управување со квалитетот ISO
9001:2008 со опсег на сертификација: Трговија, увоз, извоз и сервис на професионални и
хоби електрични, пневматски и механички алатки и заедничка хардвер. Сертификатот е
издаден од Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
параметър мерна
единица вредност
Модел -RDP-SDWCH20
Напон на напојување V AC 20
Волумен на садот за отпад L 10
Максимален вакуум kPa 15
Максимален проток на воздухот L/min 630
Степен на заштита IP IPX4
Ниво на звучен моќност LWA KWA = 3 dB dB 80
МК/Опис
1. Рачка
2. Прекинувач за вклучување/исклучување
3. Глава на апаратот
4. Кошница за филтрирање
5. Безбедносен пливачки вентил
6. Кука за заклучување
7. Резервоар
8. Приклучок за црево за вшмукување
9. Приклучок за дување
10. Флексибилно црево
11. Универзална четка
12. 2-во-1 пукнатина/млазница со четка
13. Филтер за касети
14. Платно филтер
15. Филтер за пена
16. Капак за батерија
17. Полнач
18. Пакет батерии
MK
20 www.raider.bg
19. Притиснете го копчето за заклучување
20. Држач за црево за вшмукување
21. Процепи за складирање на млазниците
При користење на апаратите, мора да се
почитуваат одредени безбедносни мерки за
да се спречат повреди и оштетувања. За да го
направите ова, внимателно прочитајте го ова
упатство / безбедносни упатства. Чувајте го
добро за да ги имате информациите во секое
време. Ако треба да го предадете апаратот на
други, ве молиме дајте им го ова упатство за
употреба. Не прифаќаме никаква одговорност
за несреќи или штети кои произлегуваат од
непочитување на овие упатства и безбедносни
упатства.
Безбедносни упатства
Внимание: Не заборавајте да ги следите
упатствата за употреба пред инсталацијата
и пуштањето во работа. Никогаш не чистете
го апаратот со растворувачи. Не оставајте го
апаратот подготвен за употреба без надзор.
Се чува вон дофат на деца.- Никогаш не цицајте:
запалени кибритчиња, тлее пепел и догорчиња
од цигари, запаливи, корозивни, запаливи или
експлозивни материи, пареи и течности.
Овој уред не е погоден за вадење опасна
прашина.
Чувајте го апаратот на суво место.
Не ракувајте со оштетен апарат.
Користете го апаратот само за активностите за
кои е дизајниран.
Потребна е максимална грижа при чистењето на
скалите.
Користете само оригинална опрема и резервни
делови.
Наменска употреба
Правосмукалката за суво/мокро чистење
е погодна за суво и влажно чистење при
користење на соодветниот филтер. Апаратот
не е наменет за вшмукување на запаливи,
експлозивни или опасни материи. Машината
смее да се користи само за наменетата намена.
Секоја понатамошна употреба освен оваа не е
наменета. Корисникот/операторот е одговорен за
каква било штета или повреда предизвикана од
ова, а не производителот.
Пред пуштање во работа
Машината за полнење се испорачува без
батерија и полнач. Користете само батерија и
полнач на системот R20.
Склопување на апаратот
Монтирање на главата на апаратот (сл. 1, 4)
Главата на апаратот (3) е прицврстена за
резервоарот (7) со куката за заклучување
(6). За да ја извадите главата на апаратот (3),
отворете ја куката за заклучување (6) и извадете
ја главата на апаратот (3). Кога ја поставувате
главата на апаратот (3), проверете дали куката
за заклучување (6) правилно се заглавува на
своето место.
Местење на филтерот
Забележете!- Никогаш не користете ја влажната
и сувата правосмукалка без филтер!
Секогаш уверувајте се дека филтрите се
совршено безбедни!
Монтирање на филтерот за пена (сл. 5)
За влажно вшмукување, поминете го
испорачаниот филтер за пена (15) преку корпата
за филтер.
Монтирање на филтерот за касети (сл. 6)
За суво правосмукалка, поминете го филтерот
за касетата (13) преку кафезот на филтерот.
Филтерот за касети (13) е погоден само за суво
правосмукалка.
Монтирање на платнениот филтер (сл. 7)
За суво правосмукалка со двојна филтрација:
прво наместете го филтерот за касетата (13)
на кафезот на филтерот, а потоа поминете го
платнениот филтер (14) преку филтерот за
касетата (13). Платниот филтер (14) е погоден
само за суво правосмукалка.
Монтирање на цревото за вшмукување (слика
3, 8, 9)
Поврзете го вшмукувачкото црево (10) со
соодветниот приклучок на влажната и сувата
правосмукалка, во зависност од потребната
апликација.
Правосмукалка
Поврзете го цревото за вшмукување (10) со
конекторот на цревото за вшмукување (8)
Дува- Поврзете го вшмукувачкото црево (10) со
приклучокот за дување (9).
Монтирање на држачот на цревото за
вшмукување (сл. 10, 11)
Составете 4 парчиња држачи за црево за
вшмукување (20) со туркање на држачите низ
отворите на главата на апаратот (3) и ставете го
цревото за вшмукување за складирање.
Млазници за вшмукување
Универзална млазница (слика 2)
Универзалната млазница (11) е дизајнирана за
вакуумирање на цврсти и течности од мали до
средни површини.
2-во-1 пукнатина/млазница со четка (сл. 2)
Млазницата со пукнатини/четка 2-во-1 со
четка за извртување (12) е дизајнирана за
вакуумирање на цврсти материи и течности во
аглите, рабовите и другите области до кои е
тешко достапни.
Операција
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RAIDER Pro RDP-SDWCH20 Manual de utilizare

Categorie
Aspiratoare
Tip
Manual de utilizare