RAIDER Pro RDP-SCDI20S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
RDP-SCDI20S
Solo
www.raider.bg
акумулаторна бормашина
ударна
○ cordless hammer drill
○ bormaşină cu acumulator
○ bušilica sa akumulatorom
○ батериска бормашина
○ аккумуляторная дрель
akumulatorski vrtalnik
vijacnik
○ тρyπανω m συσσωpytή
akumulatorska bušilica
odvijač
○ perceuse sans fil
○ trapani a batteria
○ taladros inalámbricos
○ furadeiras sem fio
Contents
4 BG схема
5 BG оригинална инструкция за
експлоатация
10 EN original instructions’ manual
14 RO instructiuni
18 SR uputstva za upotrebu
23 MK упатство за употреба
88 RU инструкция по применению
33 SL Navodila za uporabo
38 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
43 HR originalne upute za rad
47 FR Mode d’emploi original
52 IT istruzioni originali per l’uso
57 ES Instrucciones de uso originales
62 PT instruções originais para uso
RAIDER
PRO
ONE BATTERY
FITS ALL
2www.raider.bg
Art. No. Item Description
030130 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm Solo RDP-SCD20
030220 R20 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm Solo RDP-SCD20S
030131 R20 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13 mm 50 Nm Solo
RDP-SCDI20
030217 R20 Cordless Hammer Drill Li-ion 2 speed 13 mm 50 Nm Solo
RDP-SCDI20S
030222 R20 Auto touch cordless drill Solo RDP-SCDA20
030159 R20 Brushless cordless draywall screwdriver Solo RDP-SBES20
030132 R20 Cordless Hex Impact Driver Li-ion 1/4" 180 Nm Solo RDP-SHID20
030133 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 250 Nm Solo RDP-SCIW20
030134 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2" 400 Nm 5 speed Solo
RDP-SCIW20-5
030221 R20 Cordless Impact Wrench Li-ion 1/2” 400 Nm 5 speed Solo
RDP-SCIW20S
030151 R20 Cordless Rotary Hammer Brushless Li-ion SDS-plus Solo RDP-SBRH20
030135 R20 Cordless Rotary Hammer Li-ion SDS-plus Solo RDP-SRH20
030136 R20 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125 mm 10000 min-1 Solo RDP-SAG20
030223 R20 Brushless Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125 mm 11500 min-1 Solo
RDP-SBAG20S
3
Art. No. Item Description
030152 R20 Cordless Mixer Li-ion Solo RDP-SHM20
030137 R20 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80 mm Solo RDP-SJS20
030138 R20 Cordless Reciprocating Saw Li-ion quick Solo RDP-SRS20
030139 R20 Cordless Circular Saw Li-ion Ø165x20 mm 24T 4200 min-1 laser Solo
RDP-SCS20
163143 Circular Saw Blade Tungsten Carbide Tipped Ø165x20 mm 24T
030140 R20 Cordless Random Orbit Sander Li-ion Ø125 mm variable speed Solo
RDP-SRSA20
030141 R20 Cordless Multi-Tool Li-ion 3° variable speed quick Solo RDP-SOMT20
030154 R20 Cordless Glue gun Li-ion ø11 Solo RDP-SGLG20
030160 R20 Cordless heat gun Li-ion Solo RDP-SHG20
030153 R20 Cordless stapler comb Li-ion Solo RDP-SST20
074202 R20 Пистолет за боя акум. Li-ion Ø1.5 1.8 2.2 mm 1 L Solo RDP-SSGC20
039706 R20 Adapter USD with lamp for series RDP-R20 System
075328 R20 Lawn mower Li-ion 360 mm 35L Solo RDP-SLM20
4www.raider.bg
Art. No. Item Description
075711 R20 Cordless brush cutter with blade and trimmer head detachable shaft
RDP-SBBC20 Set
075712 Pole saw head tube for RDP-SBBC20
075713 Hedge trimmer head with tube for RDP-SBBC20
075545 R20 Cordless trimmer Li-ion 300 mm Solo RDP-SCBC20
075707 R20 Cordless headge trimmer Li-ion 510 mm Solo RDP-SCHT20
075708 R20 Cordless pole saw Li-ion 510 mm set RDP-SPS20
075710 R20 Cordless chain saw Li-ion 200 mm solo RDP-SCS20
030155 R20 Cordless chain saw brushless 350 mm (14") Solo RDR-SBCS20
090319 R20 Cordless wet and dry cleaner Solo RDR-SDWC20
090320 R20 Ash cleaner Solo RDR-SWC20
030211 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm 20 V 1.5 Ah 1 h RDP-SCD20 Set
030219 Cordless Drill Li-ion 2 speed 13 mm 44 Nm 20 V 1.5 Ah 1 h RDP-SCD20S Set
030215 R20 Brushless cordless drill Set RDP-SBCD20 Set
030208 Cordless Hammer Drill-Driver Li-ion 2 speed 13 mm 50 Nm 20 V 2x2 Ah 1 h in
Case RDP-SCDI20 Set
030216 Cordless Hammer Drill Li-ion 2 speed 13 mm 50 Nm 20 V 2x2 Ah 1 h in Case
RDP-SCDI20S Set
5
Art. No. Item Description
030209 Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125 mm 10000 min-1 20 V 2 Ah 1 h in Case
RDP-SAG20 Set
030224 R20 Brushless Cordless Angle Grinder Li-ion Ø125 mm 11500 min-1 Sет
RDP-SBAG20S
030210 Cordless Jig Saw Li-ion quick 80 mm 20 V 2 Ah 1 h in Case RDP-SJS20 Set
075709 R20 Cordless chain saw Li-ion 200 mm set RDP-SCS20
090315 R20 Ash cleaner Set RDR-SWC20
032120 R20 System Starter Kit Li-ion 2 Ah 1h for series RDP-R20 System
131110 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 1.5 Ah for series RDP-R20 System
131152 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 2 Ah for series RDP-R20 System
131153 R20 Battery Pack Li-ion 20 V 4 Ah for series RDP-R20 System
131157 R20 Батерия Li-ion 20 V 6 Ah за серията RDP-R20 System
039703 R20 Battery and Charger for series RDP-R20 System
039704 R20 Rapid Charger for series RDP-R20 System
039707 R20 Dual Charger for series RDP-R20 System 2x3 A
6www.raider.bg
Изобразени елементи:
1. Пусков прекъсвач
2. Превключвател на посоката на въртене
3. Избор на функциите
3.1. Регулиране на въртящия момент
3.2. Функция пробиване
3.3. Ударна функция
4. Бързозатягащ патронник
5. Превключвател на скоростите
6. Допълнителна ръкохватка
7. Светодиодна лампа
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
НЕ СЪДЪРЖА БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНО!
BATTERY AND CHARGER NOT INCLUDED!
4 3
1
6
5
7
BG Снимките са с илюстративна цел. Изобразеният модел може да не е напълно идентичен със закупената от вас машина.
EN The pictures are for illustration purpose. The pattern shown may not be exactly the same as the machine you purchased.
2
7
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за електрически, бензинови и пневматични
машини - RAIDER.
При правилно инсталиране и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях
ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45 сервиза в цялата
страна.Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция за употреба”.В интерес
на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно,
включително препоръките и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези инструкции
да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват машината. Ако я продадете на нов собственик то
“Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните
мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на търговската марка
RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 0700 44 155, www.raider.bg; www.
euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията:
Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща
железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
Технически данни
параметър мерна единица стойност
Модел - RDP-SCDI20S
Номинално напрежение V DC 20
Обороти на празен ход min-1 I 0-440 / II 0-1600
Честота на ударите min-1 0-25000
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm 13
Степени на регулиране на въртящия момент - 20+1
Mеханични скорости - 2
Максимален въртящ момент Nm 50
1. Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
1.1. Безопасност на работното място.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.1.2. Не работете с акумулаторната бормашина в среда с повишена опасност от възникване
на експлозия, в близост до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали.
По време на работа от акумулаторната бормашина може да се отделят искри, които могат да
възпламенят прахообразни материали или пари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
акумулаторната бормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над акумулаторната
бормашина.
1.2. Безопасност при работа с електрически ток.
1.2.1. Предпазвайте акумулаторната си бормашина от дъжд и влага.
1.2.2Проникването на вода в акумулаторната бормашина повишава опасността от токов
удар.
BG
8www.raider.bg
1.3. Безопасен начин на работа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте акумулаторната бормашина, когато сте уморени или
под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с акумулаторната бормашина може да има за последствие
тежки наранявания.
1.3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползваната акумулаторна бормашина и извършваната дейност
лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на
трудова злополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на акумулаторната бормашина по невнимание.
Ако, когато носите акумулаторната бормашина, държите пръста си върху пусковия прекъсвач,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
1.3.4. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение
на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате
акумулаторната бормашина по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
1.3.5. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте
косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на акумулаторната
бормашина. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от патронника.
1.4. Грижливо отношение към акумулаторната бормашина.
1.4.1. Не претоварвайте акумулаторната бормашина. Използвайте акумулаторната
бормашина само съобразно нейното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно,
когато използвате подходящата акумулаторна бормашина в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
1.4.2. Съхранявайте акумулаторната бормашина на места, където не може да бъде
достигната от деца. Не допускайте тя да бъде използвана от лица, които не са запознати с начина
на работа с нея и не са прочели тези инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители,
акумулаторната бормашина може да бъде опасна.
1.4.3. Поддържайте акумулаторната си бормашина грижливо. Проверявайте дали
подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или
повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на акумулаторната бормашина.
Преди да използвате акумулаторната бормашина, се погрижете повредените детайли да
бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на не добре поддържани
електроинструменти и уреди.
1.4.4. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове оказват по-малко съпротивление и
с тях се работи по-леко.
1.4.5. Използвайте акумулаторната бормашина, допълнителните приспособления и
работните инструменти, съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте
и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на
акумулаторна бормашина за различни от предвидените от производителя приложения повишава
опасността от възникване на трудови злополуки.
1.5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас акумулаторна
бормашина.
Внимание! Загубата на контрол над електроинструмента може да доведе до възникване на
трудови злополуки.
1.5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от
производителя специално за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към
машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна работа
с него.
1.5.2. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
1.5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити проводници под напрежение, дръжте електроинструмента само за
електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници
9
под напрежение то се предава по металните детайли на акумулаторната бормашина и това
може да доведе до токов удар.
1.5.4. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността
тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането
в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и токов удар.
Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за
последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
1.5.5. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно,
отколкото, ако го държите с ръка.
1.5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата акумулаторна бормашина.
1.5.7. Да се използва само препоръчвания акумулатор и зарядно устройство.
1.5.8. Не сменяйте посоката на въртене на шпиндела на акумулаторната бормашина по
време на работа. Така ще я повредите.
1.5.9. За почистване на акумулаторната бормашина използвайте мека и суха тъкан. Никога
не използвайте какъвто и да е разтворител или алкохол.
2. Конструкция и предназначение.
Акумулаторната бормашина е електроинструмент, захранван от акумулатор. Акумулаторната
бормашина е предназначена за завиване и отвиване на винтове и болтове в дървесина, метал
и пластмаси, както и за пробиване на отвори в изброените материали. Електроинструментите с
акумулаторно, без кабелно захранване, са особено подходящи при работи, свързани с вътрешно
обзавеждане, приспособяване на помещения и други.
Не се разрешава използването на електроинструмента за дейности, различни от неговото
предназначение!
3. Данни за шума и вибрациите.
Ниво на звуковото налягане: LpA = 86 dB(A) K=3 dB(A)
Ниво на мощност на звука: LwA = 97 dB(A) K=3 dB(A)
Стойност на вибрационните ускорения при пробиване: ahD = 4.56 m/s2
Стойност на вибрационните ускорения при пробиване с удар: ah ID = 9.24 m/s2
4. Подготовка за работа.
Информация за акумулаторната батерия и зарядното устройство.
Акумулаторната ударна бормашина се доставя без батерия и зарядно. Използвайте само
батерия и зарядно от серията R20 System
5. Работа с акумулаторната бормашина. Настройки, включване и изключване.
5.1. Включване - натиска се пусковия бутон (1).
5.2. Изключване - освобождава се пусковия бутон (1).
5.3. Регулиране скоростта на въртене.
Скоростта на завинтване или пробиване може да се регулира по време на работа чрез
увеличаване или намаляване натиска на пусковия бутон (1). Регулирането на скоростта дава
възможност за бавен старт, което при пробиване на отвори в гипс или в гладки и полирани
повърхности предотвратява приплъзването на свредлото, а при завиване и отвиване помага да
се контролира процеса.
5.4. Предпазен съединител. Регулиране на въртящия момент.
Поставянето на пръстена (3) в избраното положение предизвиква фиксиране на съединителя
на определена стойност на въртящия момент. След достигане на зададения момент на избраното
положение настъпва автоматично изключване на предпазния съединител. Това позволява да се
предотврати завиването на винта твърде надълбоко.
За различните винтове и различните материали се прилагат различни стойности на въртящия
момент.
Моментът е толкова по-голям, колкото по-голямо е числото, съответстващо на даденото
положение.
Пръстенът (3) се поставя на определена стойност на въртящия момент.
Препоръчваме Ви да се започвате работа с въртящ момент с по-малка стойност.
Въртящия момент трябва да се увеличава постепенно до получаване на желания резултат.
За отвинтване на винтове трябва да се избират по-големи стойности.
За пробиване на отвори трябва да се избере настройката, означена със символ на свредло.
10 www.raider.bg
При тази настройка акумулаторната бормашина работи при най-високата стойност на въртящия
момент.
Способността за подбиране на съответната настройка се придобива с практиката.
Установяването на пръстена в положение за пробиване предизвиква дезактивиране на
предпазния съединител.
5.5. Смяна на скоростите.
Акумулаторнта бормашина притежава превключвател на скоростите (5) даващ възможност
да се увеличи диапазона на скоростта на въртене при промяна на въртящия момент.
I Скорост: по-ниски обороти, по-голям въртящ момент;
II Скорост: по-високи обороти, по-малък въртящ момент.
В зависимост от извършваните работи превключвателят на скоростите трябва да се постави
в съответното положение. Ако той не може да бъде преместен, трябва малко да се завърти
шпиндела.
Не променяйте положението на превключвателя на скоростите по време на работа на
акумулаторната бормашина. Това ще предизвика повреда на електроинструмента.
5.6. Поставяне на работния инструмент.
Превключвателят на посоката на въртене (2) се поставя в средно положение.
Въртейки наляво патронника (4) се получава желаното отваряне на челюстите, необходимо
за поставяне на свредло или накрайник.
Свредлото или накрайника се вкарват до край в отвора на патронника.
Завъртете патронника (4) надясно и силно затегнете.
Демонтирането на работния инструмент се извършва в последователност, обратна на
монтажа му.
При закрепване на свредлото или накрайника в патронника трябва да се обърне внимание на
правилното ориентиране на инструмента. При използване на къси накрайници за отвертки или
битове трябва да се използва допълнителен магнитен удължител.
5.7. Посока на въртене наляво-надясно.
С помощта на превключвателя на посоката на въртене (2) се извършва избор на посоката на
въртене на шпиндела.
Въртене надясно - превключвателят (2) се поставя в крайно ляво положение.
Въртене наляво - превключвателят (2) се поставя в крайно дясно положение.
Не се разрешава да се извършва промяна на посоката на въртене, когато шпиндела на
акумулаторната бормашина се върти.
5.8. Пробиване.
Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да се пробие
по-малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това ще предотврати
претоварването на бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва да се извършва
постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се отстраняват стружките
или прахта. Ако по време на пробиването свредлото се заклини в отвора, трябва веднага да
се спре бормашината. Използвайте смяната на посоката на въртене за да извадите свредлото
от отвора. Бормашината трябва да се държи съосно с пробивания отвор. В идеалния случай
свредлото трябва да се поставя перпендикулярно към повърхността на обработвания материал.
Ако условието за перпендикулярност не се спазва, по време на работа може да се стигне
до заклещване или до счупване на свредлото в отвора, както и нараняване на потребителя.
Продължителното пробиване при ниска скорост на въртене застрашава двигателя от прегряване.
Трябва да се правят периодични паузи по време на работа или да се даде възможност на
бормашината да поработи на максимални обороти без натоварване за около 3 минути. Да не се
закриват отворите в корпуса служещи за вентилация на електродвигателя.
5.9. Правете периодични паузи в работата.
5.10. Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
5.11 Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други
течности, не го употребявайте за смесване на лепилни и бетонни разтвори.
6. Обслужване и поддръжка.
Корпусът на бормашината трябва да се избърсва с парче мека тъкан. Не бива да се използва
11
каквото и да е почистващо средство, тъй като то може да предизвика повреда на корпуса на
бормашината.
6.1 Смяна на въглеродните четки.
Износените (по-къси от 5 мм), нагорели или счупени въглеродни четки на двигателя следва
да бъдат сменени. Винаги се подменят едновременно двете четки. Работата по смяната на
въглеродните четки поверявайте само на квалифицирано лице, с оригинални резервни части
във фирмените сервизи на RAIDER.
6.2. Всички видове неизправности трябва да бъдат отстранявани в оторизирани сервизи
на RAIDER.
6.3. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само
от квалифицирани специалисти. По този начин се гарантира безопасната работа на
електроинструментите.
7. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях
суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата
на Европейския съюз 2012/19/EC относно излезли от употреба електрически и електронни
устройства и утвърждаването и като национален закон електроинструментите, които не могат
да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща
преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях ценни суровини.
12 www.raider.bg
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic tools - RAIDER.
When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable machines and work with them will deliver a real
pleasure. For your convenience has been built and excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including the recommendations
and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important that these instructions will remain available
for future reference to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along
with it to enable new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.
com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication: Trade,
import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic tools and general hardware. The
certicate was issued by Moody International Certication Ltd, England.
TECHNICAL DATA
Parameter Units of measurement Value
Type of model - RDP-SCDI20S
Rated voltage V DC 20
No-load speed min-1 I 0-440 / II 0-1600
Impact rate min-1 0-25000
Chuck size mm 13
Torque control range - 20+1
Мanual gearbox - 2
Max. torque force Nm 50
Description of drawing:
1. On/O switch
2. Rotational direction switch
3. Select the functions
3.1. Torque control
3.2. Drilling function
3.3. Impact function
4. Quick tightening chuck
5. Adjustment speed knob
6. Additional handle
7. LED lamp
1. General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of the nature following instructions can cause electric shock,
re and / or severe injuries. Keep these instructions in a safe place.
1.1. Safety in the workplace.
1.1.1. Keep your workplace clean and well lit. Disarray and poor lighting may contribute to the
occurrence of an accident.
1.1.2. Do not operate in an environment where the cordless drill with an increased risk of an
explosion in the vicinity of ammable liquids, gases or powders.
EN
13
During operation of the cordless drill can be separated sparks that can ignite powders or fumes.
1.1.3. Keep children and bystanders at a safe distance while working with the cordless drill.
If your attention is diverted, you may lose control over the cordless drill.
1.2. Safety when working with electricity.
1.2.1. Protect your cordless drill from rain and moisture.
1.2.2.Penetration of water into the cordless drill increases the risk of electric shock.
1.3. Safe way of working.
1.3.1. Be concentrated, watch their actions carefully and act cautiously and prudently. Do not use
the cordless drill, when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or narcotic drugs.
A moment of distraction at work striking drill may have the eect of extremely serious injuries.
1.3.2. Work with protective work clothing and always with safety glasses.
Wearing Suitable for drilling shock and the activities of personal protective equipment, such as
respiratory masks, healthy, tightly closed shoes grapple with a stable, protective helmet and silencers
(hearing protectors), reduces the risk of accident.
1.3.3. Avoid the danger of switch on the cordless drill inadvertently. If, when you carry the cordless
drill, keep your nger on the trigger switch, there is the risk of accident.
1.3.4. Avoid unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body at any time and
keep the balance. So you can control the cordless drill better and safer if unexpected situations arise.
1.3.5. Work with appropriate clothing. Do not operate with loose clothing or ornaments. Keep your
hair, clothes and gloves at a safe distance from rotating units of the cordless drill. Robes, jewelry, long
hair can be caught and carried away by chuck.
1.4. Care to cordless drill.
1.4.1. Do not overload the cordless drill. Use only the cordless drill in accordance with its intended
purpose. You will operate better and safer when using the appropriate cordless drill manufacturer in
the specied range of load.
1.4.2. Keep cordless drill in places where they could not be reached by children. Do not let it be
used by persons who are not familiar with how to work with it and have not read those instructions.
When in the hands of inexperienced users, the cordless drill can be dangerous.
1.4.3. Keep your cordless drill carefully. Check whether the mobile units operate impeccable,
whether it spells, if there is broken or damaged item which distort or alter the functions of the cordless
drill. Before using the cordless drill, make sure that the damaged parts to be repaired. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools and appliances.
1.4.4. Keep your cutting tools well sharpened and always clean. Properly maintained cutting tools
with sharp edges have less resistance and working with them easier.
1.4.5. Use the cordless drill, attachment, working tools, etc., according to the manufacturer’s
instructions. In doing so must comply with specic operating conditions and operations to perform.
Using a cordless drill than those provided by the manufacturer applications increases the risk of
accidents.
1.5. Instructions for safe handling, specic for your purchased cordless drill.
Loss of control over power tool could lead to the occurrence of accidents.
1.5.1. Do not use additional devices which are not recommended by the manufacturer for this
particular power tool. The fact that you can attach to specied device or machine working tool does
not ensure safe working with him.
1.5.2. Never put your hands near the rotary working tools.
1.5.3. If you perform activities which threaten to fall working tool of hidden wires under tension,
hold power tool only electric insulated handles. When entering the working tool in contact with the
wires under tension, it is transmitted through the metal details of the cordless drill and this may lead
to electric shock.
1.5.4. Use appropriate instruments to nd any hidden beneath the surface pipelines, or contact
the appropriate local supply company. Into contact with the wires under tension can cause re or
electric shock. Pipeline damage can lead to explosion. Deterioration of water has the eect of major
material damage and may cause electric shock.
1.5.5. Provide workpiece.
14 www.raider.bg
Detail, and attach with appropriate appliances or braces is anchored more rmly and securely than
if you hold it by hand.
1.5.6. Regularly clean your vent cordless drill.
1.5.7. Do not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may
be damaged.
1.5.8. To clean the drill use soft, dry cloth. Never use detergents or alcohol.
2. Construction and use.
Drill is a battery-powered tool. cordless drill consists of brushless electric motor and planetary gear.
Cordless, battery-powered power tools are especially useful for works in interior furnishing, adaptation
of premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
3. Noise level and vibration parameters.
Sound pressure: LpA = 86 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power: LwA = 97 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration acceleration value for drilling: ahD = 4.56 m / s2
Vibration acceleration value at impact drilling: ah ID = 9.24 m / s2
4. Preparation for operation.
Information about the battery and the charger.
The cordless hammer drill is supplied without a battery and charger. Use only battery and charger from the R20 System
series
5. Operation and settings. Switching on. Switching o.
5.1. Switching on - press the switch button (1).
5.2. Switching o - release the switch button (1).
5.3. Rotational speed control.
Screwing or drilling speed can be controlled during operation by increasing or decreasing pressure
on the switch button (1). Speed control enables soft start, which prevents drill slip when drilling in
gypsum or glaze and helps to control the operation when screwing and unscrewing.
5.4. Overload clutch. Torque control.
Setting the ring (3) in given position causes permanent setting of the clutch to specied torque.
When the set torque is reached, overload clutch releases automatically. It prevents screwing screws t
deep or damaging the drill.
Dierent screws and materials require dierent torque to be applied.
The bigger number corresponding to given position, the bigger the torque.
Set the ring (3) to specied torque.
Always start operation with low torque.
Increase the torque gradually until appropriate value is set.
Use higher settings to unscrew screws.
When drilling chooses settings marked with the drill symbol. When this setting is set, the torque is
the greatest.
Knowledge how to choose appropriate settings comes with practice.
Setting the ring in the drilling position deactivates the overload clutch.
5.5. Change of gear.
Drill features gear switch (5), which broadens the range of rotational speed.
Gear I: small speed range, big torque;
Gear II: big speed range, low torque.
Set the switch in appropriate position depending on the works performed. Turn the spindle slightly
if the switch cannot be moved.
Never change the switch (5) position under operation of the drill. It may damage the power tool.
5.6. Working tool installation.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Turning the front ring (4) counter-clockwise, you can set required jaw spread and insert appropriate
drill or driver bit.
Drill or driver bit must be pushed to the chuck limit.
Turn the ring (7) clockwise, tighten hardly.
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
Check position of the tool when installing drill or driver bit in the chuck. Use additional magnetic
15
adaptor as an extension when using short driver bits.
5.7. Left - right direction of rotation.
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (2).
Right rotation - move the switch (2) to the extreme left position.
Left rotation - move the switch (2) to the extreme right position.
Do not change direction of spindle when the spindle is rotating.
5.8. Drilling.
When you need to vent large diameter, is recommended rst to break a small opening, which will
then be drilling to the desired size. This will prevent overloading the drill. Drilling deep holes should
be done gradually, as periodically removed from the drill hole to remove chips or dust. If during drilling
to drill block up in holes, you should exclude drill. Use a change of direction of rotation to remove
the drill from the hole. Drill must be kept in alignment with the hole. Ideally, the drill should be placed
perpendicular to the surface of the material being processed. If the condition for perpendicularity is
not respected at work can lead to trapped or breakage in drill hole and injury to the user. Continued
drilling at low speed the engine from overheating threatens. Must make periodic breaks during work or
to allow the drill to work on no-load maximum speed for about 3 minutes. Do not obscure the openings
in the hull used for ventilation of the engine.
5.9. Make periodic breaks at work.
5.10. Keep and refer to the accessories carefully.
5.11 Do not throw the tool, do not overload, do not soak in water and other liquids do not use it for
mixing adhesives and concrete coatings.
6. Operation and maintenance.
Clean the body with dry cloth. Do not use any cleaning agents, as they may damage the casing.
6.1 Replacing carbon brushes.
Exports (shorter than 5 mm), up or broken engine carbon brushes should be replaced. Always
replace both brushes simultaneously. Work on replacement of carbon brushes entrusted only to
qualied person with original spare parts in service of business RAIDER.
6.2. All faults should be repaired by RAIDER service workshop.
6.3. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists, which used only
original spare parts. This ensures their safety operation.
7. Environmental protection
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Directive 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
16 www.raider.bg
Instrucţiuni originale
Dragi utilizatori,
Felicitări pentru achiziţionarea unei masini de gaurit cu acumulator marca RAIDER.
Atunci când sunt instalate şi gata de operare, produsele RAIDER sunt masini sigure şi abile iar
lucrul cu ele va oadevarata placere. Pentru confortul dvs. a fost construita şi elaborata o reţea de
servicii excelente si centre de service din
întreaga ţară.Înainte de a utiliza masina de gaurit cu acumulator, rugăm va familiarizati cu
aceste instrucţiuni “pentru utilizare.
În interesul siguranţei dumneavoastră şi pentru a asigura utilizarea corespunzătoare a acestuia,
citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, inclusiv recomandările şi avertizările din ele. Pentru a evita erorile
de folosire inutile şi accidentele, este important ca aceste instrucţiuni sa rămâna disponibile pentru
referinţe ulterioare tuturor celor care vor utiliza produsul.
Dacă revindeti unui nou proprietar , “Instrucţiunile de utilizare” trebuie e prezentate împreună
cu produsul pentru a permite utilizatorilor noi se familiarizeze cu instructiunile de siguranţă şi
instrucţiunile de operare.
RAIDER este marca exclusiva a societăţii EUROMASTER Import Export SRL, Soa 1231, “Lomsko
shosse 246, tel+359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg.
com. Din anul 2006, compania a introdus sistemul de management al calitatii ISO 9001:2008, cu
domeniul deaplicare al certicarii : Comert, importul, exportul şi service-hobby şi profesionale unelte
electrice, mecanice şi pneumatice şi hardware-ul în general. A fost eliberat acest certicatul de Moody
International Certication Ltd., England.
TECHNICAL DATA
Parametrii Unitate Valoare
Model - RDP-SCDI20S
Voltaj V DC 20
Viteza in gol min-1 I 0-440 / II 0-1600
Rata de impact min-1 0-25000
Dimensiunea mandrinei mm 13
Trepte de control a cuplului - 20+1
Trepte de viteza - 2
Cuplu maxim Nm 50
Descrierea desenului:
1. Comutator pornit / oprit
2. Comutator de sens
3. Selector de functii
3.1. Controlul cuplului
3.2. Funcția de găurire
3.3. Funcția de impact
4. Mandrină cu stra ng ere rapida
5. Buton de e lib erare a acumulatorului
6. Mâner suplimentar
7. Lampă LED
1. Sfaturi generale pentru funcţionarea în siguranţă.
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile. Nerespectarea in strucţiu nilor poa te provoca
şocuri electrice, incendiu şi / sau răniri grave. Păstraţi aceste instrucţiuni într-un loc sigur.
1.1 Siguranţa la locul de muncă..
1.1.1. Păstraţi locul de muncă curat şi bine iluminat. dezordinea s i lu mina slaba pot c ont ribui la
RO
17
apariţia unui accident.
1.1.2. Nu utilizati ma sina de gaurit în tr-un mediu cu un risc cr esc ut d e o exp lozie , în
apropierea un or lichi de inamabi le, ga ze s au pulberi. În timpul funcţionării m asina de ga urit po
toa te genera sc ântei ca re po t ap rinde pu lberile sa u vaporii.
1.1.3. Ţineţi copiii şi persoanele din jur la o distanţă de siguranţă în timp ce lucrati cu m asina d e
gaurit.
Dacă atenţia ta este deviata , s-a r pute a pierd e controlu l asupr a masin a d e gaurit.
1.2. Masuri de sigura nţă at unc i când se lu crează cu electricitate.
Cu ajutorul unor cuple originale şi prize de curent reduce riscul de electrocutare.
1.2.1. Protejaţi ma sin a de g ăur it cu acumu lato r d e ploa ie si umiditate.
1.2.2Pătrunderea apei în masina de gaurit creste riscul de electrocutare
1.3 Pent ru o u tiliza re sigura.
1.3.1. Fii concentrat, urmăriţi cu atenţie acţiunile int re prin se şi acţio na ti cu prud en ţă . Nu fo los iti
masina de gaurit, atunci când sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, alcoolului sau a stupeantelor.
Un moment de distragere a atenţiei de la locul de muncă poa te avea c a efect leziu ni ma jor e
extrem de grave.
1.3.2 Utiliza ti im bracaminte d e p rotectie s i in totdeauna o ch elari de pro tecţie..
Purtarea de ech ipamen tului ind ivid ual de pro tec ţie adecvat o peratiunii de gaurire, c um a r  m
ăşti respiratorii, panto in chisi , m anus i de pro tec tie, casti a ntif on ice si de prot ect ie auditiva r
educe risc ul de ac cident.
1.3.3. Evitaţi pericolul de a porni m asi na de ga uri t din n eatenţie. A tunci c ând t ransportaţi m asina
d e gaurit, tinan d dege tul p e tragaci , există riscu l de accident.
1.3.4 Evita ti lucrul i n po zitii ne resti ale cor pului. Luc rul într -o poz iţie sta bilă a c or pului, în oric e
moment aj uta la pastra rea echilib rului . A stfel, puteţi co ntrola m asi na de gaur it ma i b ine şi ma
i si gur în ca zul în care apar s ituaţii neaşteptate.
1.3.5 Lucrat i cu haine adecvate. . Nu folosiţ i ha ine lar gi sa u po doabe. Ţin eţi pă rul, ha inele şi
mănuşile, la o distanţă sigură de partile in m iscare a masinii de gaurit. Halate, bijuterii, părul lung pot
 prinse şi smulse de ca tre man drin a.
1.4 Prote cte jarea m as inii de gaurit.
1.4.1. Nu fortati masina de gaur it. F olosiţi masina de gau rit num ai î n confo rm itate cu scop ul
propus. Ve ti op era m ai bin e şi m ai si gur a tunci câ nd se u tilizează p rodusul cores punzător
1.4.2. Păstraţi masina de gaurit in locuri unde nu au acces copiii. Nu permiteti utilizarea
de către persoane care nu sunt familiarizaţe cu modul de a lucra cu ea şi nu au citit aceste instrucţiuni.
Atunci când sunt utilizate de persoane neinstruite masinile de gaurit pot deveni periculoase.
1.4.3. Păstraţi masina de gaurit fără r cu atenţie. Vericaţi dacă partile mobile funcţionează
impecabil, daca nu exista parti defecte ce pot afecta functionarea corespunzatoare.
Înainte de a utiliza maşina de găurit fără r, asiguraţi-vă că piesele deteriorate sunt reparate.
Multe accidente sunt cauzate de scule electrice neintretinute corespunzator
1.4.4. Păstraţi sculele de tăiere bine ascuţite şi întotdeauna curate. Sculele tăietoare
corect întreţinute, cu muchii ascuţite au rezistenţă mai mică şi lucreaza mai usor si mai precis.
1.4.5. Folosiţi masina de gaurit cu acumulator impreuna cu accesoriile recomandate de producator
În acest sens trebuie să se respecte condiţiile de funcţionare specice pentru a efectua lucrari
Folosind cu masina de gaurit accesorii altele decât cele prevăzute de producător creste riscul de
accidente.
1.5 Instrucţiuni pentru manipularea în condiţii de siguranţă specice pentru masina de gaurit
Pierderea controlului asupra sculei electrice ar putea duce la aparitia de accidente.
1.5.1. Nu folosiţi dispozitive suplimentare care nu sunt recomandate de către producător pentru
această sculă electrică . Faptul aveţi posibilitatea ataşaţi la aparat accesorii specice pentru
alte
maşini-unelte nu garantează lucru în condiţii de siguranţă .
1.5.2. Nu pune niciodata mainile pe partile in miscare
1.5.3. Dacă efectuaţi activităţi unde exista riscul sa gauriti conductori sub tensiune se recomanda
tutilizarea masinii numai purtand manusi izolatoare.
1.5.4. Folositi echipamente ce va ajuta la detectia tevilor si conductorilor ingropati in perete sau
18 www.raider.bg
contactaţi o societate care poate face acest lucru. În contact cu rele sub tensiune poate provoca
incendii sau şoc electric. Gaurirea conductelor poate duce la explozii sau inundatii.
Patrunderea apei in produs poate provoca daune majore sau electrocutarea.
1.5.5. Intretineti produsul curat si uscat.
1.5.6. Curatati in mod constant gaurile de aerisire si ventilatie ale produsului.
1.5.7. Utilizati doar bateria si incarcatorul recomandate de catre producator.
1.5.8. Nu schimba directia de rotirea a mandrinei atunci când maşina funcţionează. În acest caz
masina de gaurit se poate deteriora.
1.5.9. Pentru a curăţa masina se va utiliza o carpa moale uscata. Nu folosiţi detergenţi sau alcool.
2. Construcţie şi utilizare.
Masina de gaurit este un instrument cu baterie. Masina este destinata insurubarii in lemn, metal
plastic, materiale de constructi ecompozite, precum si gauririi in aceste materiale. Masina poate 
extrem de utila in cadrul proiectelor de amenajari intreioare.
Folosiţi maşina numai în conformitate cu instrucţiunile producătorului .
3. Parametri nivel de zgomot şi vibraţii.
Presiune acustică: LpA = 86 dB(A) K=3 dB(A)
Putere sunet: LwA = 97 dB(A) K=3 dB(A)
Valoarea accelerației vibrațiilor pentru găurire: ahD = 4,56 m / s2
Valoarea accelerației vibrațiilor la forajul de impact: ah ID = 9.24 m / s2
4. Pregătirea pentru operaţie.
Informații despre baterie și încărcător.
Exercițiul cu ciocan fără r este furnizat fără baterie și încărcător. Utilizați numai acumulatorul și încărcătorul din seria
R20
5. Funcţionarea şi setările. Pornirea/Oprirea.
5.1 Pornirea -. Apăsaţi butonul comutator (1).
5.2 Oprirea -. Eliberaţi butonul comutator (1).
5.3. Franarea .
Masina de gaurit este echipata cu frana electronica, care opreşte axul imediat după ce comutatorul
(1)este eliberat. Frână asigură precizie când înşurubati sau gauriti si previne rotaţia libera a axului
după ce este eliberati comutatorul.
5.4. Controlul vitezei de rotatie.
Viteza insurubarii sau gauririi poate  controlata în timpul funcţionării prin creşterea sau scăderea
presiunii pe butonul comutator (1). Controlul vitezei permite pornirea lenta, care evita alunecarea
atunci când găuriţi în gips sau ceramica şi ajută la controlul precis al insurubarii si desurubarii.
5.5. Ambreiajul de suprasarcina. Controlul cuplului.
Setarea inelului (3) în poziţia dorita duce la setarea cuplului maxim de insurubare.
În cazul în care cuplul este atins, ambreiaj de suprasarcină decupleaza automat. Acesta previne
înşurubarea şuruburilor prea adanc sau deteriorarea burghiului. Suruburi şi materiale diferite necesită
aplicarea unor setari de cuplu diferite. Cu cat cifr ade pe inel este mai mare, cu atat cuplul este mai
mare.Se recomanda inceperea insurubarii la un cuplu mai mic, urmand sa descoperiti treapta de cuplu
necesar prin cresterea treptata a acestuia. Utilizati cupluri mai mari la desurubarea suruburilor.
Când găuriţi alegeti setările marcate cu simbolul burghiu. Când masina este setata pe burghiu,
cuplul este mai mare. Modul de reglare al cuplului il veti descoperii din experienta. Setarea inelului
(3)în poziţia de gaurire dezactivează ambreiajul de suprasarcină.
5.6. Schimbarea vitezei de lucru.
Masina de gaurit are douaviteze de lucru selectabile din butonul (5).
Viteza I: gama de turaţii mici, cuplu mare;
Viteza II: gama de viteza mare, cuplu mic.
Setaţi comutatorul în poziţia corespunzătoare, în funcţie de lucrările efectuate.
In cazul in car ecomutatorul nu se poate comuta, miscati usor de mandrina. Nu se schimba niciodata
treapta de viteza in timpul functionarii. Acesta poate deteriora scula electrică.
5.7. Instalarea si schimbarea accesoriilor.
Setaţi selectorul direcţie (2) în poziţia de mijloc.
Prin mentinerea inelul din spate al mandrinei (4) şi rotirea inelului din faţă (7) in sensul acelor de
ceasornic, se va mari distanta dintre ploturile mandrinei.
19
Accesoriile se vor monta corespunzator in mandrina pana la limita acestora. Ţineţi inelul din spate
(4) şirotiţi inelul de faţă (7) contra-sensul acelor de ceasornic,strangeti cu putere. Pentru demontare
se va actiona exact ca la montare numai ca in secventa inversa. Vericaţi poziţia accesoriilor montate
în mandrină. Utilizaţi adaptorul suplimentar magnetic ca extensie atunci cand se utilizeaza biti scurti.
5.8 Alegerea directiei potrivite de rotatie.
Alegeţi direcţia de rotaţie a mandrinei cu comutatorul (2).
Rotaţie dreapta - muta comutatorul (2) în poziţia extremă stânga.
Rotaţie stânga - mutaţi comutatorul (2) în poziţia de extremă dreaptă.
Nu schimbaţi
5.9. Gaurire.
Cand este necesara gaurirea cu burghie de diametru mare este recomandata mai intai gaurirea cu ,
evacuarea spanului sau a prafului. Daca se blocheaza burghiul in material se poate schimba sensul
de rotatie pentru a ajuta la extragerea burghiului. Masina de gaurit trebuie e tinuta in linie cu
gaura.diametru mai mic dupa care se va gauri cu diametrul normal . Aceasta protejeaza masina de
suprasarcini.
Gaurile adanci se vor face treptat, cu scoaterea din cand in cand a burghiului din gaura pentru a
permite În mod ideal, ar trebui să e plasata perpendicular pe suprafaţa materialului prelucrat.
În cazul în care condiţia de perpendicularitate nu este respectata la locul gauririi, poate duce la
blocarea burghiului in material , ruperea acestuia si chiar ranirea utilizatorului.
Utilizarea la turatii mici pe o peioada indelungata duce la supraincalzirea motorului. In acest sens
5.10. Faceti pauze periodice pentru a permite racirea masinii.
5.11. Pastrati accesoriile in stare buna.
Nu trantiti masina de gaurit, nu o imersati in lichide, nu folositi pentru amestecarea adezivilor
si mortarelor prin utilizarea unor amestecatoare.
6. Intretinerea dupa utilizare.
Curatati masina cu o carpa uscata si cmoale dupa ecare utilizare . Nuu folositi agenti chimici
deoarece pot afecta carcasa masinii de gaurit.
6.1. Înlocuirea periilor de carbon.
Exporturile ( mai mult de 5 mm ) în sus sau rupte cu motor perii de carbon trebuie să e înlocuite.
Întotdeauna înlocuiți ambele perii, în același timp. De lucru cu privire la înlocuirea de perii încredința
numai persoană calicată cu piese de schimb originale ale companiei de servicii RAIDER.
6.2. Toate defectiunile ar trebui să e reparate de atelierele de service Raider.
6.3. Repararea va trebui sa se faca numai de catre personal calicat , in unuitati service autorizate
folosind numai piese de schimb originale. Acest lucru asigură funcţionarea lor in siguranţă.
7. Protecţia mediului.
Maşina, accesoriile şi ambalajele trebuie să e sortate pentru reciclare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/CE pentru deşeurile electrice şi electronice şi punerea sa în
aplicare în legislaţia naţională, sculele electrice care nu mai sunt utilizabile trebuie e colectate
separat şi eliminate într-un mod ecologic corect.
20 www.raider.bg
Uputstvo za upotrebu
Poštovani kupci,
Hvala što ste kupili mašinu marke RAIDER, marka koja se naj brže razvija u oblasti električnih i pneumatskih
instrumenata. Pri pravilnom instaliranju i korišćenju, RAIDER su sigurne i stabilne mašine, tako da će Vam rad s njima,
predstavljati zadovoljstvo. Zbog Vaše sigurnosti izgrađena je i odlična servisna mreža, s 45 servisa u celoj zemlji.
Pre početka korišćenja pištolja za vreli vazduh, molimo Vas, pažljivo pročitajte postojeće ‘’Instrukcije za
upotrebu’’.
Zbog Vaše bezbednosti i u cilju pravilne upotrebe, pažljivo pročitajte postojeće instrukcije, posebno preporuke i
upozorenja. Da bi izbegli nepotrebne greške i incidente, važno je da ove instrukcije budu na raspolaganju svim korisnicima
mašine. Ako mašinu prodate drugom licu, obavezno mu dostavite, uz nju i ‘’Instrukcije za upotrebu’’, kako bi se novi korisnik
upoznao s postojećim merama za bezbednost, kao i s instrukcijama za rad.
Isključivi predstavnik RAIDER-a je rma ‘’Euromaster Import Eksport’’ OOD, grad Soja 1231, bul. ‘’Lomsko šose’’ 246,
tel. +359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
Od 2006-te godine rma poseduje sertikat za upravljanje kvalitetom ISO 9001:2008 sa sertikatima za:
Trgovinu, uvoz, izvoz i servis profesionalnih i malih električnih, pneumatskih i mehaničkih instrumenata i opšte gvožđurije.
Sertikat je izdat od strane Moody International Certication Ltd, England.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Parametar Jedinica
mera Vrenost
Model - RDP-SCDI20S
Napon punjenja baterije V DC 20
Broj obrtaja u praznom hodu min-1 I 0-440 / II 0-1600
Stopa uticaja min-1 0-25000
Otvor čeljusti za pritezanje burgije mm 13
Stepeni obrtajnog momenta - 20+1
Mašinski brzina - 2
Maksimalni obrtni momenat Nm 50
Opis crteža:
1. Prekidač za uključivanje / isključivanje.
2. Prekidač pravca rotacije.
3. Izaberite funkcije
3.1. Kontrola momenta
3.2. Funkcija bušenja
3.3. Impact funkcija
4. Brza zatezna glava
5. Prekidač za prebacivanje
6. Dodatna ručka
7. LED lampa
SR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

RAIDER Pro RDP-SCDI20S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi