EMS AIRFLOW Prophylaxis Master Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
1/51
PROPHYLAXIS MASTER
1.
ÎNAINTE DE UTILIZARE ..........................................2
1.1. DOMENIUL DE UTILIZARE ........................................ 3
1.2. DOMENII DE APLICARE ........................................... 3
1.3. UTILIZATORUL VIZAT ............................................. 4
1.4. GRUPE DE PACIENȚI .............................................. 4
1.5. CONTRAINDICAȚII ................................................. 5
1.6. COMPATIBILITATE ................................................. 5
1.7. MĂSURI DE PRECAUȚIE GENERALE ........................... 6
2. INSTALAREA .........................................................7
2.1. ELEMENTELE AFLATE ÎN CUTIE ................................ 7
2.2. INSTALAREA PAS CU PAS ........................................ 9
2.3. REZERVOARELE PENTRU PUDRĂ ............................ 13
2.4. ALIMENTAREA CU APĂ ȘI FLACONUL PIEZON
®
......... 14
2.5. PIESELE DE MÂNĂ AIRFLOW
®
ȘI PERIOFLOW
®
..... 15
2.6. PIESA DE MÂNĂ ȘI INSTRUMENTELE PIEZON
®
.......... 16
3. UTILIZAREA DISPOZITIVULUI ............................... 17
3.1. INTERFEȚE ........................................................ 17
3.2. ORDINEA ÎN CARE ESTE EFECTUAT TRATAMENTUL ..... 21
4. ECHIPAMENTELE OPȚIONALE .............................. 22
4.1. DUZELE PERIOFLOW
®
...................................... 22
4.2. ENDOCHUCK ȘI INSTRUMENTUL PI ......................... 22
4.3. CANULĂ DE ASPIRAȚIE CU OGLINDĂ ........................ 23
5. CURĂȚAREA ȘI REPROCESAREA ......................... 24
5.1. CURĂȚAREA ȘI DEZINFECTAREA CONDUCTELOR DE
APĂ
................................................................. 24
5.2. INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ PRIVIND AGENTUL
NIGHT CLEANER
11
.......................................... 26
5.3. REPROCESAREA PIESELOR EMS ........................... 27
5.4. REPROCESAREA CANULEI CLASENUNO .................. 35
6. ÎNTREȚINEREA ȘI DEPANAREA ........................... 36
6.1. CURĂȚAREA DE PUDRĂ A PIESEI DE MÂNĂ
AIRFLOW
®
....................................................... 36
6.2. SCURGERI LA NIVELUL PIESEI DE MÂNĂ AIRFLOW
®
... 36
6.3. VERIFICAREA ȘI ÎNLOCUIREA GHIDULUI DE LUMINĂ
PIEZON
®
......................................................... 36
6.4. ÎNLOCUIREA TUBULUI PIESEI DE MÂNĂ...................... 37
6.5. VERIFICAREA LUNARĂ .......................................... 37
6.6. ÎNTREȚINEREA ȘI REPARAȚIA ANUALĂ ...................... 38
6.7. ASOCIEREA UNEI PEDALE NOI ................................ 38
6.8. DEPANAREA ....................................................... 39
6.9. PENTRU A CONTACTA SERVICIUL DE ASISTENȚĂ
EMS ................................................................ 42
6.10. PENTRU A RAPORTA O REACȚIE ADVERSĂ ................ 42
7. SUSTENABILITATEA ........................................... 43
7.1. ELIMINAREA DEȘEURILOR ..................................... 43
7.2. DESIGN SUSTENABIL ............................................ 43
8. GARANȚIA ......................................................... 43
9. DESCRIERE TEHNICĂ ......................................... 44
9.1. SIMBOLURI ........................................................ 45
9.2. COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ ................. 47
9.3. CONFORMITATEA ECHIPAMENTELOR RADIO .............. 49
10. INDEX ALFABETIC ............................................... 50
INSTRUCȚIUNI
DE UTILIZARE
Cuprins
®
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
2/51
1. ÎNAINTE DE UTILIZARE
PENTRU A EVITA riscul de electrocutare, acest echipament trebuie conectat doar la o rețea de alimentare cu legare la
pământ de protecție/împământare. Acest dispozitiv utilizează un sistem de izolație de Clasa I, care necesită legare la
pământ de protecție.
PENTRU SUA ȘI CANADA: O ÎMPĂMÂNTARE DE ÎNCREDERE SE POATE OBȚINE DOAR CÂND ECHIPAMENTUL
ESTE CONECTAT LA O PRIZĂ DE CURENT ECHIVALENTĂ, MARCATĂ „NUMAI PENTRU SPITALE” SAU „PENTRU
UZ SPITALICESC”.
NU modificați acest echipament și/sau niciunul dintre accesoriile acestuia.
Nu este permisă modificarea niciunei piese a acestui dispozitiv medical.
NU deschideți dispozitivul. Nu conține piese care să poată fi reparate.
Dacă se produce un incident grav, asociat în mod direct sau indirect cu dispozitivul, aduceți-l imediat la cunoștința
producătorului și a autorității competente din țara dvs. și din locul în care se află pacientul (dacă diferă).
Deconectați fișa de rețea de la priza de curent pentru a efectua lucrări de întreținere, dacă se produce o defecțiune sau
când dispozitivul este lăsat nesupravegheat.
Închideți racordul de apă când nu utilizați aparatul. Dispozitivul nu este echipat cu Aquastop, iar furtunul pentru apă EG-
110 se poate deconecta sau poate prezenta scurgeri: risc de inundație.
Instrucțiunile de utilizare a dispozitivului, precum și „Recomandările privind tratamentul(FB-648) și documentul
PIEZON
®
Recomandări privind tratamentul” (FB-652), sunt furnizate în format electronic și fac parte din
documentația produsului. Cu toate acestea, dacă doriți o copie fizică a acestor documente, puteți solicita un set
gratuit de pe site-ul nostru, prin telefon sau în scris, și îl veți primi în decurs de 7 zile.
Instrucțiunile de utilizare a dispozitivului (FB-618) și documentul „Recomandări privind tratamentul” (FB-648) și
documentul „PIEZON
®
Recomandări privind tratamentul” (FB-652) pot fi descărcate în format PDF de pe site-ul
www.ems-instruction.com, utilizând codul de produs / codul cheie FT-229. Este necesar și un program de citire a
fișierelor PDF, care poate fi descărcat de pe același site, dacă este cazul.
Este esențial citiți și înțelegeți mai întâi toate instrucțiunile de utilizare a dispozitivului înainte de a-l utiliza și de a
folosi accesoriile conexe. Documentul „Recomandări privind tratamentul” face parte integrantă din documentul
„Instrucțiuni de utilizare” al dispozitivului, cele două fiind complementare. Păstrați întotdeauna aceste documente la
îndemână.
recomandăm vizitați cu regularitate site-ul nostru, www.ems-instruction.com, pentru a consulta și/sau descărca
cea mai recentă versiune a documentației dispozitivului dvs.
Dacă aveți nevoie de ajutor sau de alte informații, contactați echipa de asistență tehnică EMS sau reprezentantul local
EMS.
FELICITĂRI!
Sunteți proprietarul acestui dispozitiv EMS nou!
Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizare
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
3/51
1.1. Domeniul de utilizare
Dispozitivul este un aparat care se fixează pe masă și este
alcătuit din:
- PIEZON
®
: aparat de detartraj cu ultrasunete
- AIRFLOW
®
: tehnologie de șlefuit cu aer
PREVENIRE, ÎNTREȚINERE
ȘI TRATAMENT
în timpul profilaxiei dentare pentru a îndepărta placa bacteriană și tartrul
1.2. Domenii de aplicare
Aplicarea pe dinți naturali, inclusiv pe toate suprafețele netede, pe găuri, fisuri și zone interproximale, plombe și implanturi
dentare.
Printre aplicațiile dispozitivului AIRFLOW
®
se numără:
Înlăturarea plăcii dentare pentru aplicarea sigilanților
Pregătirea suprafeței înainte de lipirea/cimentarea incrustațiilor intratisulare și extratisulare, a coroanelor și fațetelor
Pregătirea suprafeței înainte de aplicarea plombelor din compozit
Înlăturarea eficientă a plăcii dentare și a petelor la pacienții ortodontici
Curățarea înainte de lipirea aparatelor dentare
Curățarea dispozitivului de fixare a implantului înainte de încărcare
Înlăturarea petelor pentru stabilirea nuanței
Înlăturarea plăcii dentare înainte de un tratament cu fluor
Înlăturarea plăcii dentare și a petelor înainte de procedura de albire
Printre aplicațiile dispozitivului PERIOFLOW
®
se numără:
Întreținerea pungilor parodontale adânci de până la 9 mm în urma tratamentului inițial
Înlăturarea plăcii bacteriene parodontale
Curățarea implanturilor
Printre aplicațiile dispozitivului PIEZON
®
se numără:
Îndepărtarea tartrului supragingival
Îndepărtarea tartrului subgingival
Tratamentul parodontal
Pregătirea cariilor suprafețelor proximale
Lipirea incrustațiilor intratisulare și extratisulare de nuanța dinților, cu ciment extrem de tixotropic, cu priză duală.
Pregătirea endodontică, curățarea și irigarea canalelor radiculare
Pregătirea endodontică retrogradă a canalelor radiculare
Condensarea endodontică a gutapercii
Înlăturarea endodontică a coroanelor și punților
Reconstrucție: Pregătirea cariilor
Reconstrucție: Cimentarea plombelor
Reconstrucție: Condensarea amalgamului dentar
Reconstrucție: Îndepărtarea coroanelor, punților, incrustațiilor și a pivoților radiculari
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
4/51
1.3. Utilizatorul vizat
Acest dispozitiv trebuie utilizat doar de către medici stomatologi, igieniști dentari calificați, și dentar profesionist prin
respectarea integrală a reglementărilor și a măsurilor de prevenire a accidentelor din țara respectivă și prin urmarea strictă a
acestor instrucțiuni de utilizare.
Dispozitivul trebuie pregătit și întreținut doar
de către persoane care au fost instruite cu
privire la controlul infecțiilor, protecția
personală și siguranța pacienților.
Utilizarea necorespunzătoare (de exemplu, din cauza lipsei de igienă sau
a întreținerii de rutină), nerespectarea instrucțiunilor noastre sau
utilizarea unor accesorii și a unor piese de schimb care nu au fost
aprobate de EMS anulează toate daunele acoperite de garanție și orice
alte daune.
Pentru utilizarea acestui dispozitiv medical nu este necesară nicio altă formare specifică în afară de formarea profesională inițială.
Practicianul dentar este responsabil de efectuarea tratamentelor clinice și de orice pericole care pot surveni din cauza lipsei de
competențe și/sau formare.
Pentru confortul optim al pacientului și pentru siguranță și eficiență, vă recomandăm să urmăriți cu regularitate:
Programul de formare al ACADEMIEI DENTARE ELVEȚIENE
Sunteți familiarizat cu terapia parodontală nechirurgicală (Guided Biofilm therapy)? Dacă nu sunteți:
INSTRUIȚI-VĂ ACUM
Pentru informații suplimentare, contactați reprezentantul EMS local.
Recomandăm cu fermitate instalarea produsului de către un profesionist și prezentarea produsului de către o persoană certificată
din cadrul EMS, pentru o configurare și o fiabilitate optime.
1.4. Grupe de pacienți
Dispozitivele PIEZON
®
sunt destinate utilizării la pacienții care necesită tratament dentar, inclusiv detartraj (de exemplu, tartru
subgingival și supragingival, pete etc.), endodontic (de exemplu, tratamentul canalului radicular), reconstructiv (de exemplu, carii,
amalgame), parodontologie și profilaxie dentară, indiferent de vârstă sau sex.
Dispozitivele AIRFLOW
®
sunt destinate utilizării la pacienții care necesită tratament dentar, inclusiv curățarea și șlefuirea dinților
(naturali sau implanturi), prin proiectare de apă, aer și pudre dentare pe suprafața dinților, indiferent de vârstă sau sex.
Acest dispozitiv medical nu este destinat utilizării la pacienții nou-născuți (nou-născuți) și sugari (<2 ani).
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
5/51
1.5. Contraindicații
Contraindicații privind tratamentele:
Alternative propuse:
®
și
®
sunt contraindicate la
Pacienți cu infecții severe sau instabile ale căilor
respiratorii superioare, bronșită cronică / astm
1
.
PIEZON
®
®
este contraindicat la Pacientele însărcinate și care alăptează
AIRFLOW
®
și PIEZON
®
PS
®
este contraindicat la Pacienții cu inflamație și/sau osteonecroză severă.
AIRFLOW
®
PLUS și
PIEZON
®
PS
®
este contraindicat la
Pacienții cu stimulator cardiac, defibrilatoare sau
orice dispozitiv electronic implantabil.
AIRFLOW
®
PLUS
Decizia de a utiliza AIRFLOW
®
și/sau PERIOFLOW
®
la pacienții contagioși sau la pacienții cu risc de infecție trebuie luată de
către stomatolog/medic în funcție de fiecare pacient în parte, respectând reglementările privind nivelul de protecție a
practicianului, evaluarea riscurilor asociate pacientului și reglementările naționale specifice.
În cazul pacienților care urmează o terapie cu bifosfonat, decizia de a utiliza AIRFLOW
®
și/sau PERIOFLOW
®
trebuie luată
de către stomatolog/medic în funcție de sănătatea orală a pacientului.
Contraindicații privind pudrele AIRFLOW
®
:
Alternative propuse:
Pudra CLASSIC
este contraindicată la
Pacienții care urmează un regim
alimentar hiposodic.
AIRFLOW
®
PLUS
Pudra CLASSIC aromată
este contraindicată la Pacienții alergici la arome.
AIRFLOW
®
PLUS/PERIO
și CLASSIC NEUTRAL
Pudra PLUS
este contraindicată la Pacienții alergici la clorhexidină. AIRFLOW
®
PERIO
Pudră PERIO & SOFT
este contraindicată la Pacienții alergici la glicină (glicocol). AIRFLOW
®
PLUS
1.6. Compatibilitate
Acest dispozitiv este compatibil cu următoarele accesorii:
Pudre
®
Pudre PLUS: seriile DV-082, DV-086
Pudre CLASSIC: seria DV-048
Pudre PERIO și SOFT: seriile DV-070, DV-071
Piesa de mână
®
EL-308
Piesa de mână
®
EL-354
Piesele de mână
®
EN-060, EN-061
Instrumentele de detartraj și parodontale
®
PS, A, B, C, P, PSR, PSL, PL1, PL2, PL3, PL4, PL5, HPL3, DPL3, PI
®
Instrumentele endodontice
RT1, RT2, D, H, ESI, Pile ISO 15, 20, 25, 30, 35, Endochuck 180°,
120° și 90°, RT3, RE2, BERUTTI
Instrumentele pentru măsuri conservatoare
®
E, F, G, SP
Instrumentele pentru pregătirea cariilor
®
SM, PF, SD, VE, SB, SBD, SBM
1
Asociate cu posibila inhalare de pudră în timpul tratamentului cu AIRFLOW
®
.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
6/51
Piese care intră în contact cu pacientul
Următoarele elemente ale dispozitivului medical sunt piese care intră în contact cu pacientul:
Piesa de mână AIRFLOW
®
(EL-308)
Piesa de mână PERIOFLOW
®
(EL-354)
Piesele de mână PIEZON
®
(EN-060 și EN-061)
În anumite condiții de operare, piesele care intră în contact cu pacientul pot depăși temperatura de 41°C și pot atinge o
temperatură maximă de 51°C.
1.7. Măsuri de precauție generale
UTILIZAȚI NUMAI ACCESORII EMS!
NU utilizați acest dispozitiv în prezența anestezicelor inflamabile sau a gazelor oxidante (ca oxidul de azot (N2O) și oxigenul)
sau în imediata apropiere a solvenților volatili (ca eterul sau alcoolul), deoarece se pot produce explozii.
NU depozitați pudra în apropierea acizilor sau a surselor de căldură.
LUAȚI următoarele măsuri de precauție pentru a preveni orice reacții adverse pe care le-ar putea suferi pacientul și/sau
utilizatorul în caz de perturbații electromagnetice:
Consultați întotdeauna informațiile cuprinse în capitolul
Compatibilitatea electromagnetică”.
În cazul unei defecțiuni la pedala fără fir, care se presupune a fost cauzată de perturbații electromagnetice, utilizați
în schimb pedala cu fir.
În cazul unei defecțiuni la dispozitiv care se presupune a fost cauzată de perturbații electromagnetice, mai întâi
verificați cablajul, iar apoi mutați orice echipamente de comunicații RF portabile și dispozitive mobile amplasate în
apropiere cât mai departe posibil, pentru a elimina interferențele.
Întrerupeți utilizarea dispozitivului în cazul în care perturbațiile electromagnetice persistă și contactați echipa de
asistență tehnică EMS.
Utilizarea oricăror alte accesorii poate cauza rănirea
pacientului și defectarea sau deteriorarea dispozitivului
Instrument PS
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
7/51
2. INSTALAREA
2.1. Elementele aflate în cutie
Verificați conținutul, pentru a depista eventuale deteriorări care s-ar fi putut produce în timpul transportului.
Unitatea AIRFLOW
Prophylaxis Master
®
cu șurub conducător și
filtre de apă și aer
instalate
FT-229/A
Ghid rapid
cu link-uri pentru
descărcarea eIFU și
pentru înregistrarea
produselor
Cablu de alimentare
Tipul fișei depinde de țară
Pudră profilactică
AIRFLOW
®
PLUS
12x DV-082
Rezervoare pentru
pudră
PLUS: EL-607
CLASSIC: EL-606
Furtun pentru aer
EH-142
Furtun pentru apă
EG-110
Pudră profilactică
AIRFLOW
®
CLASSIC
2x DV-048
NIGHT CLEANER
23
DV-154
(800 ml)
CLIP+CLEAN
2x AB-613
(Pachet EL-655)
Flacon PIEZON
®
EG-111
Tub piesă de mână
AIRFLOW
®
EM-145
Una dintre următoarele pedale:
Pedală fără fir cu
amplificator
EK-404A
cu 2x baterii cu litiu AA de 1,5
V
NIGHT CLEANER
flacon
EG-120
Tub piesă de mână
PIEZON
®
EM-146
Întrerupător de picior
(Pedală cu fir)
EK-410
BIOFILM
DISCLOSER
3
DV-158
2
Produsul nu este compatibil cu sterilizarea la punctul final.
3
Dacă este disponibil în țara dumneavoastră.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
8/51
FS-442 / FS-447 (A se vedea mai jos)
4
FS-462
FS-443
1
EL-308: Piesă de mână AIRFLOW
®
1
EN-060: Piesă de mână PIEZON
®
1
EL-354: Piesă de mână PERIOFLOW
®
2
AB-470A/A: Easy Clean
2
3x DS-016A: Instrument PS
Extractor duză AB-358/B (dedesubt)
3
Canulă Ultra FS ClasenUNO
3
4x AB-340: Ghid de lumină
2
10x AB-327A/A: Duză PERIOFLOW
®
4
EL-651: Garnituri tub
3
6x DT-064: Instrument PI
5
El-600: Filtru de apă
4
DT-018: Cheie plată (deasupra)
6
EL-599: Filtru de aer
5
DS-010: Endochuck 120°
4
Cutia cu instrumente FS-442 a sistemului AIRFLOW
®
conține canula ClasenUNO, în Uniunea Europeană. Pentru restul lumii, codul de referință este FS-447.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
9/51
2.2. Instalarea pas cu pas
Găsiți un spațiu potrivit în care să amplasați dispozitivul.
Puneți dispozitivul medical (unitatea de comandă) în interiorul cabinetului stomatologic, într-un loc potrivit pentru activitatea
dvs., și lăsați suficient spațiu pentru a permite manipularea ușoară și o ventilație corespunzătoare.
Păstrați o distanță de 10 cm în jurul acestuia în permanență și nu îl stivuiți peste alte dispozitive.
Dispozitivul medical trebuie așezat pe o suprafață sigură și plată (cu o înclinație de maximum 5 grade).
Verificați dacă există conducte de apă și aer corespunzătoare.
Verificați dacă în cabinetul dvs. stomatologic există o sursă de apă curentă filtrată și o sursă de aer comprimat care utilizează
furtunuri pentru aer și apă EG-110 și, respectiv, EH-142.
În cazul în care conductele de apă și aer din cabinetul dvs. nu sunt prevăzute cu furtunurile EG-110 și EH-142 necesare,
acestea trebuie instalate în mod corect de către un personal calificat. Dacă aveți nevoie de ajutor, contactați echipa de asistență
EMS.
Pentru a preveni retro-contaminarea, conectați cablul la surse de lichide conforme cu standardul EN-1717 sau cu DVGW
5
.
Verificați dacă există o rețea electrică corespunzătoare și sigură.
Acest dispozitiv utilizează un sistem de izolație de Clasa I, care necesită legare la pământ de protecție.
Conectați aparatul numai la o rețea de alimentare protejată FI (FI = protecție împotriva curentului rezidual).
Pentru SUA și Canada: conectați aparatul doar la o priză pentru uz spitalicesc.
Verificați dacă tensiunea nominală a dispozitivului este adecvată pentru tensiunea liniei locale, pentru a preveni
deteriorarea aparatului, riscul de incendiu și electrocutarea.
Fișa de rețea a aparatului trebuie să fie accesibilă în permanență.
NU INSTALAȚI dispozitivul în cazul în care cabinetul dvs. stomatologic NU are legare la pământ de protecție. Dacă aveți
nelămuriri cu privire la acest subiect, apelați serviciul EMS, pentru asistență la fața locului, oferită de personal calificat.
Atenție!
Utilizarea altor cabluri și accesorii decât cele furnizate de EMS poate afecta negativ performanța dispozitivului EMC.
Utilizați numai piese furnizate de EMS.
Dispozitivul utilizează un dispozitiv radio Bluetooth
®
economic, de maximum 8 dBm EIRP și 2,4 GHz, pentru comunicarea cu
pedala fără fir. În apropierea acestui echipament se pot produce interferențe.
Dispozitivul radio Bluetooth
®
este dezactivat automat (oprit) când este conectată o pedală cu fir.
Echipamentele de comunicații RF portabile (inclusiv periferice precum cablurile de antenă și antenele externe) trebuie utilizate la
cel puțin 30 cm (12 inchi) distanță de orice componentă a dispozitivului, inclusiv de cabluri. În caz contrar, performanța acestui
echipament ar putea fi afectată.
5
Asociația Tehnică și Științifică Germană pentru Gaze și Apă
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
10/51
Conectați furtunurile pentru aer și apă
Întoarceți dispozitivul invers și așezați-l răsturnat.
Conectați furtunul pentru aer EH-142 la unitatea cabinetului/stomatologică.
Împingeți ferm racordul furtunului în fișa de conectare a aerului (este posibil opună
rezistență).
Presiune: 4,5-7 bari
Aer uscat. Umiditate maximă: 1,032 g/m
3
Filtrare: max. 1 μm
Conectați furtunul pentru apă EG-110 la unitatea cabinetului/stomatologică.
Pentru a preveni retro-contaminarea, conectați cablul la o sursă de lichide conformă cu
standardul EN-1717 sau cu DVGW.
NU instalați flaconul PIEZON
®
sau NIGHT CLEANER înainte de a conecta conductele de
aer și apă.
Apă potabilă
Presiune: 2-5 bari
Salinitate: maximum 0,2%
Temperatură: 10°C - 30°C
Instalați accesoriile
Mențineți dispozitivul răsturnat și deconectat de la rețeaua electrică!
EH-142
Furtun pentru aer - cu filtru preinstalat
APĂSAȚI FOARTE TARE
EG-110
Furtun pentru apă - cu filtru preinstalat
Cablu de alimentare în mufă
(Suport siguranțe în mufă)
EK-410
Pedală cu fir
NUMAI DACĂ ESTE CAZUL
EM-145
Tub piesă de mână AIRFLOW
®
+
mecanism de blocare
APĂSAȚI TARE
EM-146
Tub piesă de mână PIEZON
®
+ mecanism
de blocare
APĂSAȚI TARE
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
5
5
6
6
4
3
5
6
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
11/51
Verificați racordurile tuburilor
Tubul piesei de mână nu este conectat complet.
APĂSAȚI TARE pentru a-l cupla.
Sistemul este conectat și blocat corect.
Pentru a deconecta sistemul cu tub al piesei de mână, deblocați racordul și trageți concomitent.
Fixarea dispozitivului
Veți găsi un „șurub conducător” în partea inferioară centrală a dispozitivului.
Desfaceți mai întâi șurubul conducător și utilizați-l pentru a fixa bine dispozitivul pe o masă sau pe suportul de dispozitiv AL-125,
în cabinetul dvs. (suportul AL-125 este disponibil la echipa de asistență postvânzare și la distribuitorii noștri).
Fixați dispozitivul cu „șurubul conducător” furnizat, pentru a asigura aparatul nu poate fi îndepărtat fără utilizarea unei
unelte.
Verificați poziția dispozitivului medical, astfel încât corespundă razei dvs. vizuale și caracteristicilor stației dvs. de lucru
(lumina și distanța dintre utilizator și dispozitiv). Dispozitivul trebuie să poată fi accesat rapid și ușor în permanență.
Verificați dacă conductele de apă și aer și cablul de alimentare nu împiedică mișcarea fizică.
Utilizarea șurubului conducător
Masă
Amplasarea șurubului conducător
APĂSAȚ-
I TARE
1.
2.
APĂSAȚI
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
12/51
Alimentați dispozitivul cu energie electrică
Acum puteți conecta cablul de alimentare la rețeaua electrică.
Este necesară o legare la pământ de protecție!
Asigurați-vă că rețeaua dvs. electrică are o legare la pământ de protecție eficientă.
Tensiune: 100-240 Vca
Frecvență: 50-60 Hz
Curent de lucru: Maximum 4 A
Instalarea pedalei fără fir
Introduceți două (2) baterii cu litiu AA de 1,5 V în pedala fără fir. Închideți capacul și operați
dispozitivul.
Risc de incendiu: utilizați doar baterii care au limitator de curent/protecție împotriva
scurtcircuitelor și a temperaturilor excesive (în conformitate cu standardul IEC 60086-4:2014
Siguranța bateriilor cu litiu).
Pedala fără fir opțională furnizată împreună cu dispozitivul este deja asociată și pregătită de utilizare (Observație: O pedală poate
comanda un singur dispozitiv odată. Asocierea este menținută chiar dacă bateriile sunt scoase).
Când primiți noul aparat, trebuie doar introduceți cele două (2) baterii cu litiu AA în pedala fără fir, iar dispozitivul dvs. va fi
pregătit de funcționare.
În cazul în care înlocuiți pedala, va trebui o asociați cu dispozitivul dvs. Pentru instrucțiuni, citiți capitolul Întreținerea și
depanarea.
Dispozitivul radio Bluetooth
®
este dezactivat automat (oprit) când o pedală cu fir este conectată.
Pedala fără fir utilizează un dispozitiv radio Bluetooth
®
economic, de maximum 8 dBm EIRP și 2,4 GHz, pentru comunicarea
cu unitatea de comandă. În apropierea acestui echipament se pot produce interferențe.
Echipamentele de comunicații RF portabile (inclusiv periferice precum cablurile de antenă și antenele externe) trebuie utilizate la
cel puțin 30 cm (12 inchi) distanță de orice componentă a dispozitivului, inclusiv de cabluri. În caz contrar, performanța acestui
echipament ar putea fi afectată.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
13/51
2.3. Rezervoarele pentru pudră
Risc clinic: Utilizați doar pudră PLUS sau PERIO cu rezervorul pentru pudră PLUS.
Risc clinic: Utilizați doar rezervorul pentru pudră PLUS (roșu) pentru tratamente subgingivale.
PLUS
Rezervorul pentru pudră PLUS este conceput pentru pudra PLUS. Acesta poate fi
utilizat pentru tratamente supra și subgingivale.
Presiunea este redusă automat pentru compatibilitatea cu tratamentele subgingivale, inclusiv
tratamentele cu PERIOFLOW (sunt posibile și aplicări supragingivale).
Pudre EMS compatibile: PLUS și PERIO (pentru detalii, consultați paragraful
Compatibilitate”).
CLASSIC
Rezervorul pentru pudră CLASSIC este conceput pentru pudra CLASSIC și poate fi
utilizat numai pentru tratamente supragingivale.
Bicarbonat de sodiu: Utilizați doar această pudră și acest rezervor pentru aplicări
supragingivale.
Pudre EMS compatibile: CLASSIC și SOFT (pentru detalii, consultați paragraful
Compatibilitate”).
Verificați integritatea flaconului și a rezervorului pentru pudră: Corpul acestora nu trebuie să prezinte nicio fisură.
Rezervorul pentru pudră este presurizat în timpul utilizării. Înlocuiți imediat piesele defecte.
Asigurați-vă că rezervoarele pentru pudră sunt uscate.
Utilizați numai pudrele PLUS sau PERIO pentru plombe, coroane, punți, implanturi și ortodonție.
Nu sterilizați rezervoarele pentru pudră și capacele/piesele acestora cu abur sau prin reprocesare termică uscată. Utilizați
numai agenți de dezinfecție și de curățare activi la temperatură ambiantă.
Doar manual: demontați capacul rezervorului pentru pudră, ca să
reumpleți cu pudră până la nivelul MAXIM indicat, apoi puneți capacul
flaconului la loc.
Turnați generos pudra înăuntru. Tubul central poate fi umplut complet
fără probleme.
Nu umpleți rezervorul mai sus de nivelul MAXIM indicat. Nivelul
pudrei va coborî ușor la câteva minute duumplere (compactarea
pudrei).
Înainte de presurizare, poziționați rezervorul pentru pudră în
dispozitiv. Atracția magnetică îl va poziționa corect.
Nu îl introduceți răsturnat.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
14/51
2.4. Alimentarea cu apă și flaconul PIEZON
®
Fără flacon:
PIEZON
®
și AIRFLOW
®
utilizează o sursă de apă externă.
Cu flaconul conectat:
AIRFLOW
®
utilizează o sursă de apă externă.
PIEZON
®
utilizează alimentarea cu lichid din
flacon.
Sistemul CLIP+CLEAN trebuie
curățat și dezinfectat înainte de utilizare.
Un sistem CLIP+CLEAN nedezinfectat
poate contamina dispozitivul.
Așezați sistemul CLIP+CLEAN în nișa
destinată flaconului dispozitivului, pentru a
fi protejat împotriva prafului.
Conectați flaconul PIEZON
®
Utilizați doar flaconul PIEZON
®
EG-111
(transparent) pentru soluții dezinfectante.
Flaconul PIEZON
®
este compatibil cu următoarele soluții:
Evitați reacțiile chimice nedorite sau ingerarea de reziduuri de soluție. Clătiți întotdeauna circuitul de lichide cu
apă potabi înainte de a utiliza o soluție diferită sau înainte de un tratament obișnuit care necesită numai apă.
Pentru aplicarea unui tratament, stabiliți în mod discreționar procentul de soluție utilizat, în conformitate cu
reglementările și recomandările locale din țara dvs.
Soluție
Concentrație
Hipoclorit de sodiu
Maximum 5%
Clorhexidină
Maximum 1%
Carbanilide
Maximum 0,05%
Povidonă iodată
Maximum 12%
Compus cuaternar de amoniu
Maximum 0,7%
Clorură de cetilpiridiniu
Maximum 1%
Acid citric
Maximum 5%
Ser fiziologic (NaCl %)
Maximum 0,9%
Etanol
Maximum 5%
Alcool izopropilic
Maximum 5%
Nu sterilizați flaconul PIEZON
®
și capacul duzei acestuia cu abur sau prin reprocesare termică uscată. Utilizați numai agenți
de dezinfecție și de curățare activi la temperatură ambiantă.
1
2
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
15/51
2.5. Piesele de mână AIRFLOW
®
și PERIOFLOW
®
Piesele de mână AIRFLOW
®
și PERIOFLOW
®
sunt
reutilizabile, dar acestea trebuie în prealabil reprocesate: curățate,
dezinfectate și sterilizate. Piesele de mână și accesoriile nesterile
pot provoca infecții bacteriene sau virale.
Conectați
piesa de mână AIRFLOW
®
sau PERIOFLOW
®
.
Urmați instrucțiunile din capitolul Reprocesarea pieselor EMS și reglementările actuale privind reprocesarea care sunt
În cazul în care piesa de mână AIRFLOW
®
se ancrasează, consultați secțiunea „Întreținerea și depanarea, pentru instrucțiuni.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
16/51
2.6. Piesa de mână și instrumentele PIEZON
®
Instrumentele și piesele de mână PIEZON
®
sunt reutilizabile, dar acestea trebuie în prealabil reprocesate: curățate,
dezinfectate și sterilizate. Piesele de mână și accesoriile nesterile pot provoca infecții bacteriene sau virale.
Urmați instrucțiunile din capitolul Reprocesarea pieselor EMS și reglementările actuale privind reprocesarea care sunt
implementate în țara dvs.
Verificați lungimea vârfului și filetul vârfului pe baza schemei din
colțul din dreapta al copertei Ghidului rapid.
În cazul în care capătul vârfului se află în zona roșie, acesta
poate avea o vibrație excesivă și necontrolată. Înlocuiți vârful.
Accesoriile sunt disponibile la EMS
și la distribuitorii autorizați.
Montați vârful/insertul cu ajutorul uneltei
CombiTorque EMS
Conectați piesa de mână PIEZON
®
Bușon conic și ghid de lumină
Odată ce instrumentul a fost înșurubat
complet, mai strângeți-l un sfert de rotație
pentru a obține cuplul necesar și înlăturați
unealta CombiTorque.
Utilizați numai unealta CombiTorque
pentru a strânge instrumentul EMS pe piesa
de mână la cuplul corect și a evita
deșurubarea sau ruperea vârfului.
Uscați racordurile prin suflare cu aer
pentru a înlătura orice urmă de lichid și a
asigura un contact electric corespunzător.
Utilizați întotdeauna piesa de mână cu
ghidul de lumină și bușonul conic instalate și
strânse corect.
Pentru înlocuirea ghidului de lumină,
consultați secțiunea Verificarea
și înlocuirea
ghidului de lumină PIEZON
®
”.
1
2
3
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
17/51
3. UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
3.1. Interfețe
Starea de așteptare în
modul pornit/oprit
Pornit: dispozitivul trece în modul de funcționare.
Oprit: dispozitivul revine în starea de așteptare.
(După 1 oră de inactivitate, aparatul trece în starea de așteptare în modul oprit)
Presurizarea/depresurizarea
rezervorului pentru pudră
Rezervorul pentru pudră este presurizat sau depresurizat.
Când rezervorul pentru pudră este presurizat, se va aprinde o lumină albă care îl iluminează.
În timpul depresurizării rezervorului, tubul AIRFLOW
®
va fi purjat automat, iar lumina alse va
stinge la finalul procesului.
Intrarea în modul de așteptare: Rezervorul pentru pudră se depresurizează automat.
Depresurizarea rezervorului pentru pudră poate dura până la 10 secunde.
În acest timp, vi se recomandă lăsați piesa de mână AIRFLOW
®
în suport, cu duza în jos,
pentru a evita evacuarea aerului purjat și a pudrei reziduale în sus.
Setarea puterii
Puneți degetul în canalul de sub numere, pentru a regla presiunea aerului pentru dispozitivul
AIRFLOW
®
și puterea dispozitivului PIEZON
®
:
0 (numai apă, indicator albastru)
10 (Maximum)
Memorarea setărilor preselectate.
Apă PIEZON
®
Setează debitul de apă al dispozitivului PIEZON
®
.
Apă AIRFLOW
®
Setează debitul de apă al dispozitivului AIRFLOW
®
.
Pedală (normal)
Pentru o funcționare normală, apăsați marginea pedalei.
Pedala este dezactivată când ambele tuburi ale pieselor de mână sunt așezate în suporturi.
Pedală cu AMPLIFICARE
(Numai la pedala fără fir)
Apăsând puternic în centrul pedalei fără fir, se activează amplificatorul de putere.
Pentru a activa amplificatorul cu ușurință, puneți întreaga talpă pe pedală și ridicați călcâiul.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
4
5
3
7
6
AMPLIFICARE
Apăsați tare
NORMAL
Apăsați ușor
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
18/51
Setarea puterii dispozitivului PIEZON
®
Aparatul este echipat cu tehnologia NO PAIN
®
, care asigură un răspuns adaptiv, în funcție de sarcina aplicată pe instrument.
Tabelul de mai jos prezintă puterea de ieșire maximă în funcție de setarea de putere aleasă de utilizator:
PIEZON
®
Putere
Setarea puterii 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Putere de ieșire maximă
[W]
0 0,4 1,2 2,1 3,0 3,9 4,8 5,6 6,4 7,2 8,0
Risc de rupere a vârfului: cu pilele ENDO, nu depășiți 2,5 W (putere setată la maximum nivelul „3”)
Setarea presiunii dispozitivului AIRFLOW
®
Rezervoarele pentru pudră PLUS și CLASSIC au un regulator de presiune dinamică integrat care setează automat intervalul de
presiune optim pentru rezervorul pentru pudră selectat și tipul de pudră asociat, după cum se explică în detaliu în capitolul
Rezervoarele pentru pudră”.
Tabelul de mai jos prezintă presiunile dinamice statice și aproximative
6
în funcție de rezervorul pentru pudră selectat și de
setarea de putere aleasă de utilizator:
AIRFLOW
®
Presiune
Setarea presiunii 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Statică [Bari]
/ 2,5 2,7 3,0 3,2 3,5 3,7 4,0 4,2 4,5 4,7
CLASSIC dinamică [Bari]
/ 1,9 2,1 2,3 2,6 2,8 3,0 3,2 3,5 3,7 3,9
PLUS dinamică [Bari]
/ 1,5 1,7 1,9 2,0 2,2 2,4 2,6 2,7 2,9 3,1
6
Presiunile dinamice depind, de asemenea, de tipul piesei de mână și al pudrei. Presiunile enumerate au scop informativ și se
referă la piesa de mână AIRFLOW
®
EL-308, utilizată în mod frecvent cu pudrele DV-082 și DV-048.
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
19/51
AMPLIFICAREA PIEZON
®
și AIRFLOW
®
Apăsând puternic pe centrul pedalei fără fir, se activează modul AMPLIFICARE, având ca rezultat o putere amplificată, după cum
se arată în tabelul de mai jos:
AIRFLOW
®
Amplificare
Setarea puterii 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Nivel de amplificare
corespunzător
0 6 7 8 8 8 9 10 10 10 10
PIEZON
®
Amplificare
Setarea puterii 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Nivel de amplificare
corespunzător
0 6 7 8 9 10 10 10 10 10 10
Risc de rupere a vârfului: utilizați AMPLIFICAREA numai cu un vârf potrivit pentru utilizarea unei puteri înalte.
NU utilizați AMPLIFICAREA cu pilele ENDO.
Economisirea bateriei pedalei fără fir
De fiecare dată când pedala fără fir este eliberată, aceasta intră în modul economic. Chiar dacă nu este utilizată mai mult timp,
bateriile nu trebuie demontate.
Pentru a evita descărcarea involuntară a bateriilor pedalei fără fir, în cazul în care pedala rămâne apăsată neîntrerupt timp de 10
minute, aceasta va intra automat în modul oprit.
Pentru a o reporni, mai întâi trebuie eliberați pedala fără fir, iar apoi o reinițializați (opriți-o timp de 30 de secunde, apoi
porniți-o din nou).
Efect de AMPLIFICARE
ROMÂNĂ
FB-618/RO rev.E – ed.2019/08
Tradus din FB-618/EN – rev.F
20/51
Setarea temperaturii apei și a reacției acustice
Temperatura implicită a lichidelor dispozitivelor AIRFLOW
®
și PIEZON
®
este de 40°C.
Pentru a regla temperatura apei sau reacția acustică, urmați procedura de mai jos:
1. Porniți dispozitivul.
2. Așezați cu grijă ambele piese de mână (AIRFLOW
®
și PIEZON
®
) înapoi în suporturi.
3. Apăsați simultan + pentru a accesa meniul. (Consultați imaginea de mai jos puneți degetele în canalul de sub
numere)
4. Vor apărea culori pe numere:
0-4 pentru setarea temperaturii apei (5 nu este utilizat)
6-10 pentru setarea reacției acustice (5 nu este utilizat)
Temperatura apei
7
Reacție acusti
Fără
încălzire
25° 30° 35° 40°
Fără
sunet
Volum
scăzut
Volum
mediu
Volum
ridicat
Volum
maxim
5. Schimbați setările în funcție de preferințe.
6. Apăsați butonul Pornit/Oprit pentru a salva setarea și a ieși.
Observație:
Modificările se aplică la temperaturile lichidelor ambelor dispozitive, AIRFLOW
®
și PIEZON
®
.
După câteva secunde de inactivitate a tastaturii, dispozitivul va ieși automat din modul în care se află.
7
Temperatura țintă este determinată în corpul dispozitivului.
Pe partea AIRFLOW
®
, temperatura apei scade de-a lungul cablului. De asemenea, pulverizarea aerului scade temperatura. Temperatura finală
a pulverizatorului AIRFLOW
®
este călduță, mai mică de 40 ° C.
Pe partea PIEZON
®
, PIEZON
®
Handpiece încălzește linia de plutire care compensează răcirea naturală de-a lungul cablului. Vă rugăm să
reglați setarea temperaturii pentru a maximiza confortul pacientului.
0
1
2
3
4
6
7
8
9
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

EMS AIRFLOW Prophylaxis Master Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare