Vitek VT-1179 W Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare
FIERBĂTOR
Descriere
1. Filtru cu sită
2. Capac fierbător
3. Tastă deschidere capac
4. Balon de sticlă
5. Mâner
6. Indicator nivel apă
7. Suport
8. Buton sezorial «Fierbere»
9. Butoane sezoriale temperatură încălzire apă
10. Buton sezorial «Menţinere t°C»
11. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească
30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare îna-
inte de utilizarea fierbătorului şi păstraţi-o pentru refe-
rinţe ulterioare.
Utilizaţi fierbătorul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defecta-
rea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi pro-
prietăţii lui.
Asiguraţi- tensiunea de la reţeaua de alimenta-
re cu curent corespunde tensiunii aparatului.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”; conec-
taţi-l la o priză prevăzută cu împământare.
Pentru a preveni riscul de incendiu nu folosiţi pie-
se intermediare pentru conectarea aparatului la pri-
za electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în apropie-
re de bazine sau alte vase ce conţin apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropiere imediată de surse
generatoare de căldură şi foc deschis.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu atingeţi corpul sau mânerul fierbătorului cu mâi-
nile ude.
Nu lăsaţi fierbătorul funcţioneze nesupravegheat.
Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu
aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună
cu aparatul.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atârne de pe masă,
aveţi grijă ca acesta nu se atingă de suprafeţe
fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi
ajustată rulându-l pe suport.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
Nu folosiţi fierbătorul dacă capacul nu este închis
etanş.
Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fierbeţi
sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situ-
eze sub nivelul minim şi nu depăşească nivelul
maxim. În caz de umplere peste limita maximă apa
clocotindă se poate vărsa.
Pentru a nu opări cu aburii emişi nu aplecaţi
de asupra orificiului de scurgere a apei a fierbătoru-
lui pus în funcţiune.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu-
caţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
Atenţie! Manipulaţi cu grijă balonul de sticlă, acesta
se poate sparge dacă fierbătorul a căzut sau dacă a
fost lovit accidental de chiuveta metalică în timp ce îl
umpleţi cu apă.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu îl
folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconectare
trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul şi
suportul în apă sau alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungi-
le de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol de
asfixiere!
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în cazul
în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare
de către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu
privire la folosirea sigură a aparatului şi despre ris-
curile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
Verificaţi periodic starea izolaţiei cablului şi a fişei
de alimentare ca acestea nu prezinte semne de
deteriorare. Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbă-
torului, corpul suportului, fişa sau cablul de alimenta-
re prezintă defecţiuni.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi ape-
laţi la un centru service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la tem-
peraturi joase este necesară ţinerea acestuia la tem-
peratura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj şi înlăturaţi toate
materielele de ambalare.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatu-
lui corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare al suportului
(7) în priza electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă deschideţi capacul
(2), apăsând pe tasta (3) şi trăgând-o în sus.
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul nive-
lului maxim «MAX» de pe indicatorul nivelului de
apă (6), închideţi capacul (2), aşezaţi fierbătorul pe
suport (7), iluminarea suportului (7) şi a butoanelor
de comandă se va aprinde.
Porniţi fierbătorul prin atingerea butonului senzori-
al (8) «Fierbere», iluminarea butonului (8) va clipi.
După fierberea apei în fierbător, elementul de încăl-
zire se va deconecta, iar iluminarea butonului (8)
«Fierbere» va ilumina continuu.
Goliţi fierbătorul de apă şi repetaţi procedura de fier-
bere a apei de 2-3 ori.
Exploatarea fierbătorului
Introduceţi fişa cablului de alimentare al suportului
(7) în priza electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă deschideţi capacul
(2), apăsând pe tasta (3) şi trăgând-o în sus.
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul nive-
lului maxim «MAX» de pe indicatorul nivelului de
apă (6), închideţi capacul (2), aşezaţi fierbătorul pe
suport (7), iluminarea suportului (7) şi a butoanelor
senzoriale de comandă se va aprinde.
Rotiţi fierbătorul pe suport (7) astfel, încât abu-
rul emis prin gura de scurgere nu deterioare-
ze obiectele de mobilier sau de interior aflate lân-
gă acesta.
Iluminarea butoanelor sezoriale semnalizează
aparatul se află în regimul de aşteptare a pornirii,
durata regimului de aşteptare constituie aproxima-
tiv 5 minute.
În regimul «Fierbere» apa în fierbător se încălzeşte
până la fierbere, pentru a porni regimul «Fierbere»
atingeţi butonul senzorial (8), elementul de încălzire
se va aprinde, iar iluminarea butonului (8) va clipi.
După fierberea apei în fierbător, elementul de încăl-
zire se va deconecta, iar butonul (8) «Fierbere» va
mai arde timp de 5 minute.
Regimul «Încălzirea apei până la o anumită tempe-
ratură» presupune încălzirea apei până la tempera-
tura setată: 40°С, 60°С, 80°С sau 90°С. Pentru a
porni regimul atingeţi unul din butoanele senzoriale
(9), pentru a selecta temperatura necesară de încăl-
zire a apei (40°С, 60°С, 80°С sau 90°С), imediat se
va aprinde elementul de încălzire, iluminarea buto-
nului va clipi. După încălzirea apei până la tempera-
tura setată, elementul de încălzire se va deconecta,
iar butonul de selectare a temperaturii (9) va mai
arde timp de 5 minute.
Regimul «Menţinere temperatură» presupune men-
ţinerea temperaturii setate a apei 40°С, 60°С, 80°С
sau 90°С timp de 30 minute. Pentru a porni acest
regim este suficient atingeţi unul din butoanele
senzoriale (9) şi selectaţi temperatura necesa-
ră de încălzire a apei (40°С, 60°С, 80°С sau 90°С),
elementul de încălzire se va conecta, iar iluminarea
butonului va clipi; de îndată ce veţi atinge butonul
(10) «Menţinere t°C», se va aprinde iluminarea buto-
nului (10). În regimul de menţinere a temperaturii
apei unul din butoanele (9) sau va clipi (în momen-
tul conectării elementului de încălzire), sau va arde
permanent, iar butonul (10) «Menţinerea t°C», va
mai arde timp de 30 de minute.
Pentru a opri fierbătorul este suficient să-l ridicaţi
de pe suport (7).
Remarcă:
Pentru a opri fierbătorul (în orice regim de funcţi-
onare), fără de a-l ridica de pe suport, este nece-
sar să atingeţi de două ori butonul senzorial (8)
«Fierbere», iluminarea butoanelor şi iluminarea
suportului (7) se va stinge.
Pentru a porni fierbătorul (în orice regim de func-
ţionare) cu condiţia iluminarea suportului (7)
şi a butoanelor senzoriale nu este conectată,
este necesar să atingeţi de două ori butonul sen-
zorial al regimului de funcţionare necesar.
Atenţie!
Aveţi grijă când manipulaţi balonul de sticlă al
fierbătorului, balonul poate se spargă dacă
fierbătorul a căzut sau dacă acesta a fost lovit
accidental de chiuveta metalică în timpul umple-
rii fierbătorului cu apă.
Pentru a nu opări cu aburii emişi nu aple-
caţi de asupra orificiului de scurgere a apei a
fierbătorului pus în funcţiune.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de la
reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu un
material uşor umezit. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi
detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau alte
lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Curăţarea filtrului
Înainte de a extrage filtrul (1) opriţi fierbătorul, ridicaţi-
l de pe suport (7), goliţi-l de apă şi permiteţi-i se
răcească.
Deschideţi capacul (2), apăsând pe tasta (3).
Apucaţi de filtru (1) şi extrageţi-l din locaşul de
amplasare.
Se recomandă spălarea filtrului sub jet de apă, cură-
ţându-l uşor cu peria.
Instalaţi filtrul (1) în poziţia iniţială.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum şi
schimbul de căldură dintre apă şi elementul de încăl-
zire, ceea ce poate duce la supraîncălzirea acestuia
şi scoaterea mai rapidă din funcţiune.
Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi fier-
bătorul până la marcajul maxim cu apă diluată cu
oţet de masă în proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă stea
peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi umpleţi-l
cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apă,
în caz de necesitate repetaţi procedura de fierbere
a apei de 2-3 ori.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utili-
za soluţii detartrante destinate pentru ceainice elec-
trice.
Conţinut pachet
1. Fierbător cu filtru – 1buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristi-
cile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document financiar, care con
-
firmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ/Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1. Торлы сүзгіш
2. Шайнек қақпағы
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Шыны құты
5. Сабы
6. Су деңгейі бағаны
7. Тұғыр
8. «Қайнату» сенсорлы батырмасы
9. Суды ысыту температурасының сенсорлы
батырмалары
10. «t°C сақтау» сеснсорлы батырмасы
11. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз.
Электрлік шайнекті берілген нұсқаулықта
көрсетілгендей тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлігіне
зиян келітіруіне әкелуі мүмкін.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау „еуропалық айыр тетікпен“
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену тәуекелін болдырмау үшін шайнекті
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз.
Оны хауыздардың немесе басқа суға толтырылған
ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Шайнектің корупсын немесе сабын сулы қолмен
ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнек түзу және тұрақты бетке қойыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тұғырды ғана
пайдаланыңыз.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз. Желілік баудың
ұзындығын тіреуге орап реттеуге болады.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті толық жабылмаған қақпақпен
пайдаланбаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз.
Басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды белгісінен
төмен және максималды белгісінен жоғары
болмауын байқаңыз. Судың деңгейі максималды
белгісінен асып кеткенде қайнап жатқан су
шашырауы мүмкін.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп қалмау
үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің шүмегіне
төнбеңіз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
Назар аударыңыз! Шайнектің шыны құтысын
пайдаланғанда аса сақ болыңыз, құты шайнек
құлағанда немесе шайнекке су толтырғанда металл
қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы мүмкін.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырғанда,
баудан тартпаңыз, ал айыртетіктен ұстаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін құрылғыны
және тұғырды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Шәйнекті және тұғырды ыдыс жуатын машинада
жумаңыз
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолдануына
арналмаған, егер оларға пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола алатын
қауіптер туралы олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салынады.
Ақаулықтар табылғанда тел туындыгерлес
(өкілетті) қызмет көрсету орталықтарына
хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз және барлық
орайтын материалдарды жойыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Тұғырдың (7) желілік бауының айыртетігін
ашалыққа салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін қақпақты ашу
пернесін (3) басып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының (6) максималды
«MAX» белгісіне дейін сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз (2), шайнекті тұғырға (7)
орнатыңыз, сол кезде тұғырдың (7) және басқару
батырмаларының көмескілеуі жанады.
Батырманы (8) «Қайнату» басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде батырманың (8) көмескілеуі
жанып-сөнеді.
Су қайнаған кезде қыздырғыш элемент сөнеді, ал
«Қайнату» батырмасының (8) көмескілеуі тұрақты
жанады.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Шайнекті пайдалану
Тұғырдың (7) желілік бауының айыртетігін электр
ашалығына салыңыз.
Шайнекке суды толтыру үшін батырманы (3)
басып және оны жоғары бағытта тартып, қақпақты
(2) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының (6) максималды
«MAX» белгісіне дейін сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз (2), шайнекті тұғырға (7)
орнатыңыз, сол кезде тұғырдың (7) және басқару
батырмаларының көмескілеуі жанады.
Шүмектен шығып жатқан бу қасындағы жиһаз
құралдарын бүлдірмейтіндей қылып, шайнекті
тұғырда (7) бұрып қойыңыз.
Сенсорлы батырмалардың көмескілеуі
құрылғының іске қосылуды күту режимінде болуын
білдіреді, күту режимінің ұзақтығы шамамен 5
минутты құрайды.
«Қайнату» режимінде шайнектегі су қайнағанға
дейін қызады, «Қайнату» режимін іске қосу үшін
сенсорлы батырманы (8) басыңыз, сол кезде
қыздырғыш элемент іске қосылады, батырманың
(8) көмескілеуі жанып-сөнеді. Шайнектегі су
қайнағаннан кейін, қыздырғыш элемент сөнеді,
ал «Қайнату» батырмасы (8) тағы бес минут бойы
жанып тұрады.
«Белгілі бір температураға дейін қыздыру» режимі
суды белгіленген температураға дейін қыздыруды
көздейді: 40°С, 60°С, 80°С немесе 90°С.
Режимді іске қосу үшін суды ысытудың қажеттеі
температурасын (40°С, 60°С, 80°С немесе 90°С)
таңдау үшін сенсорлы батырмалардың (9) біреуін
басыңыз, қыздырғыш элемент бірден қосылады,
сол кезде батырма көмескілеуі жанып-сөнеді.
Су белігленген температураға дейін қызғанда,
қыздырғыш элемент сөнеді, ал таңдалған
температура батырмасы (9) тағы минут бойы
жанып тұрады.
«Температураны сақтау» режимі судың
белгіленген температурасын 40°С, 60°С,
80°С немесе 90°С 30 минут бойы сақтауды
көздейді. Бұл режимді іске қосу үшін сенсорлы
батырмалардың (9) біреуін басу және суды
ысытудың қажетті температурасын (40°С,
60°С, 80°С немесе 90°С) таңдау керек, сол
кезде қыздырғыш элемент іске қосылады, ал
батырма көмескілеуі жанып-сөнеді; «t°C сақтау»
батырмасын (10) басқаннан кейін, батырманың
(10) көмескілеуі жанады. Температураны сақтау
режимінде батырмалардың (9) біреуі не жанып-
сөнеді (қыздырғыш элемент іске қосылған
кезде), не болмаса тұрақты жанады, «t°C сақтау»
батырмасы (10) тағы 30 минут бойы жанып
тұрады.
Шайнекті сөндіру үшін оны тұғырдан (7) шешу
жеткілікті.
Ескерту:
Шайнекті тұғырдан шешпей (кез-келген жұмыс
режимінде) сөндіру үшін, «Қайнату» сенсорлы
батымасына (8) екі рет басы керек, сол кезде
батырмалардың көмескілеуі және тұғыр (7)
көмескілеуі сөнеді.
Шайнекті тұғырдың (7) және сенсорлы
батырмалардың көмескілеуі іске қосылмаған
жағдайда (кез-келген жұмыс режимінде) іске
қосу үшін, қажетті жұмыс режимінің сенсорлы
батырмасын басу керек.
Назар аударыңыз!
Шайнектің шыны құтысын пайдаланғанда
сақ болыңыз, құты шайнек құлағанда
немесе шайнекке су толтырғанда металл
қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы
мүмкін.
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін жұмыс істеп тұрған шайнектің
шүмегіне төнбеңіз.
Тазалау мен күтімі
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл матамен сүртіңіз.
Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен қажайтын
жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шәйнек пен тұғырды суға және басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (1) шығару алдында, шайнекті желіден
ажыратыңыз, тұғырдан (7) шешіңіз, суын төгіңіз және
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Пернеге (3) басып, қақпақты (2) ашыңыз.
Сүзгішті (1) ұстап оны тұратын жерінен
шығарыңыз.
Сүзгішті сәл қылшақпен тазалап, ағын сумен жуу
ұсынылады.
Сүзгішті (1) орнына орнатыңыз.
Қақты жою
Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік
қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен қатар сумен
қыздырғыш элемент арасындағы жылу алмасуды
бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен
асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге қалдырыңыз.
Таңертең сұйықтықты төгіңіз, шәйнекті
максималды деңгейге дейін суға толтырыңыз,
қайнатыңыз және суды төгіңіз, қажет болғанда
суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тұғыр – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттамаларын алдын-ла
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Описание
1. Сетчатый фильтр
2. Крышка чайника
3. Клавиша открытия крышки
4. Стеклянная колба
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Подставка
8. Сенсорная кнопка «Кипячение»
9. Сенсорные кнопки температуры нагрева воды
10. Сенсорная кнопка «Поддержание t°C»
11. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отключе-
ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электрочайника внима-
тельно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по экс-
плуатации и сохраните ее для использования в каче-
стве справочного материала.
Используйте электрочайник только по его прямо-
му назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может приве-
сти к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
Убедитесь, что рабочее напряжение электрочай-
ника соответствует напряжению в электрической
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в электрическую розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении при-
бора к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или дру-
гих емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать чайник вне помеще-
ний.
Не беритесь за корпус или ручку чайника мокры-
ми руками.
Не оставляйте включенный чайник без присмотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, следите за тем, чтобы шнур не касал-
ся горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно регулировать, наматывая его на подставку.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подстав-
ке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки и не выше макси-
мальной отметки. При превышении уровня мак-
симальной отметки кипящая вода может выплес-
нуться во время кипячения.
Во избежание получения ожога горячим паром не
наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
Соблюдайте осторожность при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Внимание! Будьте осторожны при обращении со сте-
клянной колбой чайника, колба может разбиться при
падении чайника или при случайном ударе об метал-
лическую раковину при наполнении чайника водой.
Отключайте устройство от электрической сети
всякий раз перед чисткой, а также в том случае,
если Вы чайником не пользуетесь. Отключая
устройство от сети, не тяните за сетевой шнур, а
держитесь за вилку сетевого шнура.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в каче-
стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не оставляй-
те полиэтиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэ-
тиленовыми пакетами или упаковочной пленкой.
Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченными воз-
можностями, если только лицом, отвечающим за
их безопасность, им не даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
Периодически проверяйте состояние изоляции
сетевого шнура и вилки сетевого шнура на пред-
мет отсутствия повреждений. Не пользуйтесь чай-
ником, если имеются какие-либо повреждения
корпуса чайника, корпуса подставки, сетевой вил-
ки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от сети и обратитесь в авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
двух часов.
Извлеките чайник из упаковки и удалите все упа-
ковочные материалы.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства
соответствует напряжению в электросети.
Вставьте вилку сетевого шнура подставки (7) в
электрическую розетку.
Для наполнения чайника водой откройте крышку
(2), нажав на клавишу (3) и потянув ее по направ-
лению вверх.
Наполните чайник водой до отметки максималь-
ного уровня «MAX» на шкале уровня воды (6),
закройте крышку (2), установите чайник на под-
ставку (7), при этом загорится подсветка подстав-
ки (7) и кнопок управления.
Включите чайник, прикоснувшись к сенсорной
кнопке (8) «Кипячение», при этом подсветка кноп-
ки (8) будет мигать.
После закипания воды в чайнике, нагреватель-
ный элемент отключится, а подсветка кнопки (8)
«Кипячение» будет светиться постоянно.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура подставки (7) в
электрическую розетку.
Для наполнения чайника водой откройте крышку
(2), нажав на клавишу (3) и потянув ее по направ-
лению вверх.
Наполните чайник водой до отметки максималь-
ного уровня «MAX» на шкале уровня воды (6),
закройте крышку (2), установите чайник на под-
ставку (7), при этом загорится подсветка подстав-
ки (7) и сенсорных кнопок управления.
Поверните чайник на подставке (7) так, чтобы
выходящий из носика пар не повредил находя-
щиеся рядом предметы мебели или интерьера.
Подсветка сенсорных кнопок сигнализирует о
том, что устройство находится в режиме ожида-
ния включения, длительность режима ожидания
составляет примерно 5 минут.
В режиме «Кипячение» вода в чайнике нагре-
вается до кипения, для включения режима
«Кипячение» прикоснитесь к сенсорной кнопке
(8), при этом включится нагревательный элемент,
а подсветка кнопки (8) будет мигать. После заки-
пания воды в чайнике, нагревательный элемент
отключится, а кнопка (8) «Кипячение» будет еще
гореть в течение 5 минут.
Режим «Нагрев воды до определенной темпера-
туры» предусматривает нагрев воды до заданной
температуры: 40°С, 60°С, 80°С или 90°С. Для вклю-
чения режима прикоснитесь к одной из сенсор-
ных кнопок (9), чтобы выбрать необходимую тем-
пературы подогрева воды (40°С, 60°С, 80°С или
90°С), сразу включится нагревательный элемент,
при этом подсветка кнопки будет мигать. После
нагрева воды до заданной температуры, нагре-
вательный элемент отключится, а кнопка выбран-
ной температуры (9) будет еще гореть в течение
5 минут.
Режим «Поддержание температуры» предус-
матривает поддержание заданной температу-
ры воды 40°С, 60°С, 80°С или 90°С в течение 30
минут. Для включения этого режима достаточ-
но прикоснуться к одной из сенсорных кнопок
(9) и выбрать необходимую температуру подо-
грева воды (40°С, 60°С, 80°С или 90°С), при этом
включится нагревательный элемент, а подсветка
кнопки будет мигать; после того, как вы прикос-
нитесь к кнопке (10) «Поддержание t°C», включит-
ся подсветка кнопки (10). В режиме поддержа-
ния температуры воды одна из кнопок (9) будет
либо мигать момент включения нагреватель-
ного элемента), либо гореть постоянно, а кнопка
(10) «Поддержание t°C», будет еще гореть в тече-
ние 30 минут.
Для отключения чайника достаточно снять его с
подставки (7).
Примечание:
Для выключения чайника (в любом режиме рабо-
ты), не снимая его с подставки, необходимо
два раза прикоснуться к сенсорной кнопке (8)
«Кипячение», при этом подсветка кнопок и под-
светка подставки (7) погаснет.
Для включения чайника любом режиме рабо-
ты) при условии, что подсветка подставки (7) и
сенсорных кнопок не включена, необходимо два
раза прикоснуться к сенсорной кнопке нужного
режима работы.
Внимание!
Будьте осторожны при обращении со стеклян-
ной колбой чайника, колба может разбиться
при падении чайника или при случайном уда-
ре о металлическую раковину при наполнении
чайника водой.
Во избежание получения ожога горячим
паром не наклоняйтесь над носиком работа-
ющего чайника.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от электри-
ческой сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной
тканью. Для удаления загрязнений используйте
мягкие чистящие средства, не используйте метал-
лические щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (7), слейте из него воду и
дайте ему остыть.
Откройте крышку (2), нажав на клавишу (3).
Возьмитесь за фильтр (1) и извлеките его из поса-
дочного места.
Рекомендуется промывать фильтр под струей
воды, слегка почистив его щеткой.
Установите фильтр (1) на место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на
вкусовые качества воды, а также нарушает тепло-
обмен между водой и нагревательным элемен-
том, что может привести к его перегреву и более
быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чайник до макси-
мального уровня водой с разведенным в ней сто-
ловым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите раствор до кипения и оставьте его на
ночь. Утром слейте раствор, наполните чайник
чистой водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду, при необходимости повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Для удаления накипи можно использовать специ-
альные средства, предназначенные для электро-
чайников.
Комплект поставки
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1. Siebfilter
2. Deckel des Wasserkochers
3. Taste der Deckelöffnung
4. Glaskolben
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Untersatz
8. Kochen-Sensortaste
9. Sensortasten der Wassertemperatur
10. Temperaturhaltung-Sensortaste
11. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür
an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrowasserkochers
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des
Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitli-
chen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Spannung des Elektrowasserkochers übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu ver-
meiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Verwenden Sie ihn in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Wärmequellen
oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Berühren Sie das Gehäuse oder den Griff des
Wasserkochers mit nassen Händen nicht.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsich-
tigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden
und standfesten Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht
steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heiße Oberflächen nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
um den Untersatz wickelt.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den auf dem
Untersatz stehenden Wasserkocher einzugießen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen. Es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter der minimalen und nicht über
der maximalen Wasserstandsmarke liegt. Das kochen-
de Wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Achtung! Seien Sie bei der Handhabung vom Glaskolben
vorsichtig, der Kolben kann beim Sturz des Wasserkochers
oder beim zufälligen Stoß ans Metall-Spülbecken während
der Auffüllung zerbrechen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor der
Reinigung und wenn Sie es nicht benutzen immer ab.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie
den Netzstecker.
Tauchen Sie das Gerät und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch auf Schäden. Es ist nicht
gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn
das Gehäuse des Wasserkochers, das Gehäuse des
Untersatzes, der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen
schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung am Gehäuse
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker des Untersatzes (7) in
die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, öffnen Sie
den Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken und ihn nach oben ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6)
auf, schließen Sie den Deckel (2), stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (7) auf, dabei leuch-
ten die Beleuchtung des Untersatzes (7) und der
Bedienungstasten.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Kochen-Sensortaste (8) berühren, dabei wird die
Beleuchtung der Kochen-Sensortaste (8) blinken.
Nach dem Wasseraufkochen im Wasserkocher schal-
tet sich das Heizelement aus und die Beleuchtung der
Kochen-Sensortaste (8) wird konstant leuchten.
Gießen Sie Wasser ab und wiederholen Sie die
Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker des Untersatzes (7) in
die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, öffnen Sie
den Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken und ihn nach oben ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6)
auf, schließen Sie den Deckel (2), stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (7) auf, dabei leuch-
tet die Beleuchtung des Untersatzes (7) und der
Bedienungstasten.
Drehen Sie den Wasserkocher auf dem Untersatz (7)
so um, dass der aus der Tülle austretende Dampf die
nebenstehende Möbel- und Innenausstattungstücke
nicht beschädigt.
Die Beleuchtung der Sensortasten bedeutet,
dass das Gerät sich im Wartezustand befindet, die
Wartezustandszeit beträgt ungefähr 5 Minuten.
Im Kochen-Betrieb erwärmt sich das Wasser im
Wasserkocher bis zum Kochen, um den Kochen-
Betrieb einzuschalten, berühren Sie die Kochen-
Sensortaste (8), dabei schaltet sich das Heizelement
ein und die Beleuchtung der Kochen-Sensortaste
(8) wird blinken. Nach dem Wasseraufkochen im
Wasserkocher schaltet sich das Heizelement aus und
die Beleuchtung der Kochen-Sensortaste (8) wird
noch innerhalb von 5 Minuten leuchten.
Im Betrieb „Erwärmung bis zur eingestellten
Temperatur“ ist die Erwärmung bis zur eingestell-
ten Temperatur: 40°С, 60°С, 80°С oder 90°С vorge-
sehen. Um diesen Betrieb einzuschalten, berühren
Sie eine von den Sensortasten (9), um die notwen-
dige Temperatur der Wassererwärmung (40°С, 60°С,
80°С oder 90°С) zu wählen, sogleich schaltet sich das
Heizelement ein, dabei wird die Beleuchtung der Taste
blinken. Nach der Wassererwärmung bis zur einge-
stellten Temperatur schaltet sich das Heizelement aus
und die Taste der gewählten Temperatur (9) wird noch
innerhalb von 5 Minuten leuchten.
Im Temperaturhaltung-Betrieb ist die Haltung der ein-
gestellten Temperatur 40°С, 60°С, 80°С oder 90°С
innerhalb von 30 Minuten vorgesehen. Um diesen
Betrieb einzuschalten, berühren Sie eine von den
Sensortasten (9) und wählen Sie die notwendige
Temperatur der Wassererwärmung (40°С, 60°С, 80°С
oder 90°С), dabei schaltet sich das Heizelement ein
und die Beleuchtung der Taste wird blinken; nach-
dem Sie die Temperaturhaltung-Sensortaste (10)
berühren, leuchtet die Beleuchtung der Taste (10). Im
Temperaturhaltung-Betrieb wird eine von den Tasten
(9) entweder blinken (im Zeitpunkt der Einschaltung
des Heizelements) oder konstant leuchten, und die
Temperaturhaltung-Sensortaste (10) wird noch inner-
halb von 30 Minuten leuchten.
Um den Wasserkocher auszuschalten, nehmen Sie ihn
vom Untersatz (7) ab.
Anmerkung:
Um den Wasserkocher auszuschalten (in beliebi-
gem Betrieb), ohne ihn vom Untersatz abzunehmen,
berühren Sie die Kochen-Sensortaste (8) zweimal,
dabei erlöschen die Beleuchtung der Tasten und die
Beleuchtung des Untersatzes (7).
Um den Wasserkocher einzuschalten (in beliebigem
Betrieb), vorausgesetzt, dass die Beleuchtung des
Untersatzes (7) und der Sensortasten nicht einge-
schaltet ist, berühren Sie die Sensortaste des notwen-
digen Betriebs zweimal.
Achtung!
Seien Sie bei der Handhabung vom Glaskolben
vorsichtig, der Kolben kann beim Sturz des
Wasserkochers oder beim zufälligen Stoß ans
Metall-Spülbecken während der Auffüllung zer-
brechen.
Beugen Sie sich über der Tülle wäh-
rend des Wasserkocherbetriebs nicht, um
Dampfverbrühung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Für Entfernung
von Verschmutzungen benutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (1) schalten Sie den
Wasserkocher aus, nehmen Sie ihn vom Untersatz (7) ab,
gießen Sie Wasser ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (2), indem Sie die Taste (3)
drücken.
Greifen Sie den Filter (1) und nehmen Sie ihn aus sei-
ner Sitzstelle heraus.
Es ist empfohlen, den Filter unter dem Wasserstrahl
abzuspülen, indem Sie ihn mit der Bürste leicht rei-
nigen.
Stellen Sie den Filter (1) zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und Heizelement, was zu seiner Überhitzung
und vorzeitigem Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät bis
zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-
Lösung (2:1).
Bringen Sie die Lösung zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Lösung ab, füllen Sie den
Wasserkocher mit reinem Wasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke, lassen Sie es aufkochen und gie-
ßen Sie das Wasser ab, falls notwendig, wiederholen
Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Zur Entkalkung können Sie spezielle für elektrische
Wasserkocher geeignete Entkalkungsmittel verwen-
den.
Lieferumfang
1. Wasserkocher mit einem Filter – 1 Stück
2. Untersatz – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und techni-
sche Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1. Mesh filter
2. Kettle lid
3. Lid opening button
4. Glass flask
5. Handle
6. Water level scale
7. Base
8. «Boiling» sensor button
9. Water heating temperature sensor buttons
10. «Keep t°C» sensor button
11. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this manual
carefully and keep these instructions for further
reference.
Use the electric kettle for intended purposes only,
as specified in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
Make sure that your home mains voltage corre-
sponds to the unit operating voltage.
Power cord is equipped with «euro plug»; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
In order to avoid fire or electric shock do not use
adapters for plugging the unit in.
Do not use kettle in bathrooms. Do not use it
near swimming pools or other containers filled
with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not touch kettle body or handle with wet
hands.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on make sure that it
is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of a
table; make sure that the power cord does not
touch hot surfaces. You can adjust the power
cord length, winding it over the base.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed tight-
ly.
Use the kettle only for water boiling. It is prohib-
ited to heat or boil other liquids.
Ensure that water level is not below the mini-
mum mark and not above the maximal mark.
If water level exceeds the maximal mark level,
boiling water can splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not open the kettle lid while boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Attention! Be careful when handling the glass flask
of the kettle; the flask can break after dropping of
kettle or after hitting it against the metal sink while
filling with water.
Unplug the unit every time before cleaning and
when you do not use the kettle. When unplug-
ging the unit pull the plug but not cord.
In order to avoid electric shock do not immerse
the unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish wash-
ing machine.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unattend-
ed.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the
necessary and understandable instructions by
a person who is responsible for their safety on
safety measures and information about dan-
ger that can be caused by improper usage of
the unit.
Periodically check the power cord and plug
insulation for damages. Do not use the kettle if
its body, base, power plug or power cord have
damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switch-
ing on.
Unpack the kettle and remove all the packag-
ing materials.
Make sure that operating voltage of the unit cor-
responds to voltage of your mains.
Insert the power plug of the base (7) into the
socket.
To fill the kettle with water, open the lid (2), by
pressing the button (3) and pulling it upwards.
Fill the kettle with water till the maximal mark
«MAX» on the water level scale (6), close the lid
(2) and place the kettle on the base (7), the base
(7) and control buttons illumination will light up.
Touch the sensor button (8) «Boiling» to switch
the kettle on, the button (8) illumination will
blink.
Once the water starts boiling, the heating ele-
ment will be switched off, and the button (8)
«Boiling» illumination will light constantly.
Pour out water and repeat boiling procedure
2-3 times.
Using of kettle
Insert the power plug of the base (7) into the
mains socket.
To fill the kettle with water, open the lid (2), by
pressing the button (3) and pulling it upwards.
Fill the kettle with water till the maximal mark
«MAX» on the water level scale (6), close the lid
(2) and place the kettle on the base (7), the base
(7) and control buttons illumination will light up.
Turn the kettle on the base (7) facing the spout
with outgoing steam away from nearby furniture
or room interior objects.
Sensor buttons illumination shows that the unit
is in standby mode; the duration of standby
mode is approximately 5 minutes.
In the «Boiling» mode water heats up till it starts
boiling; to switch the «Boiling» mode on touch
the sensor button (8), the heating element will
be switched on and the button (8) illumination
will be blinking. Once the water starts boiling,
the heating element will be switched off, and
the button (8) «Boiling» will be lit up for 5 more
minutes.
«Heating to a preset temperatur mode pro-
vides heating up of water to the preset temper-
ature: 40°С, 60°С, 80°С or 90°С. To switch this
mode on touch one of the sensor buttons (9),
select the required water heating temperature
(40°С, 60°С, 80°С or 90°С), the heating element
will be switched on immediately, and the illumi-
nation of the button will blink. Once the water is
heated up to the preset temperature, the heat-
ing element will be switched off, and the select-
ed temperature button (9) will be lit up for 5
more minutes.
«Keep warm» mode provides maintainance of
the preset water temperature 40°С, 60°С, 80°С
or 90°С for 30 minutes. To switch this mode on
touch one of the sensor buttons (9) and select
the required water heating temperature (40°С,
60°С, 80°С or 90°С), the heating element will
be switched on immediately, and the illumina-
tion of the button will blink; after you touch the
button (10) «Keep t°C», the button (10) illumina-
tion will light up. In the keep warm mode one of
the buttons (9) will either blink (when the heat-
ing element is switched on) or light constantly,
and the button (10) «Keep t°C» will be lit up for
30 more minutes.
To switch the kettle off take it off the base (7).
Note:
To switch the kettle off (in any mode) without
removing it from the base, touch the sensor
button (8) «Boiling» twice, the base (7) and but-
tons illumination will go out.
To switch the kettle on (in any mode) if the base
(7) and buttons illumination is switched off,
touch the sensor button of the required opera-
tion mode twice.
Attention!
Be careful when handling the glass flask of
the kettle; the flask can break after drop-
ping of kettle or after hitting it against the
metal sink while filling with water.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool down.
Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do not
use metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish wash-
ing machine.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base (7), pour
out water and let the unit cool down.
Open the lid (2) by pressing the button (3).
Take the filter (1) and remove it from its socket.
It is recommended to wash the filter under water
jet, cleaning it slightly with a brush.
Install the filter (1) back to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and heating element that can
lead to its overheating and faster breakage.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the maximal mark.
Boil the liquid and leave the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with clean water till the maximal mark, boil and
pour out the water; if necessary repeat this pro-
cedure 2-3 times.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Delivery set
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Base – 1 pc.
3. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
VT-1179_IM.indd 1 14.12.2012 18:27:53
CHОVGUM
Аsоsiy qismlаri
1. To’rli filtr
2. Chоvgum qоpqоg’i
3. Chоvgum qоpqоg’ini оchаdigаn tugmа
4. Shishа kоlbа
5. Dаstаk
6. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
7. Qo’ygich
8. «Qаynаtish» sеzgichli tugmаsi
9. Suv qiziydigаn hаrоrаt sеzgichli tugmаlаri
10. «t°C sаqlаsh» sеzgirli tugmаsi
11. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоy
Diqqаt!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt
оlаdigаn elеktr tаrmоg’igа nоminаl ishlаb kеtаdigаn
tоk kuchi 30 dаn оshmаydigаn himоya o’chirish
mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi; HO’Mni
o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr chоvgumni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini
diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа
o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying.
Elеktr chоvgumni fаqаt mаqsаdigа muvоfiq,
qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri
ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа
zаrаr qilishi mumkin.
Elеktr chоvgum ishlаydigаn tоk kuchi elеktr
tаrmоg’idаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib
ko’ring.
Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi vilkа
qo’yilgаn; uni fаqаt yеrgа ishоnchli tutаshgаn
rоzеtkаgа ulаng.
Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni elеktr rоzеtkаsigа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni
shuningdеk bаssеynlаr yoki bоshqа suvli hаvzаlаr
yaqinidа hаm ishlаtmаng.
Chоvgumni o’zidаn issiq chiqаrаdigаn jihоzlаr yoki
оchiq оlоvgа yaqin jоydа ishlаtmаng.
Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
Chоvgum kоrpusi yoki dаstаgini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
Ishlаyotgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоygа qo’ying,
chоvgum stоl chеtidа turmаsligi kеrаk.
Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichidа
qiyshаymаsdаn turgаnini qаrаb ko’ring.
Fаqаt jihоzgа qo’shib bеrilаdigаn quygichni
ishlаting.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi,
issiq yuzаlаrgа tеgmаsligi kеrаk. Elеktr shnurini
qo’ygichigа o’rаb kаltаrоq qilish mumkin.
Suv quyilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
Qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting,
undа bоshqа suyuqlikni qаynаtish yoki isitish
tа’qiqlаnаdi.
Chоvgumdаgi suv eng ko’p chizig’idаn оshib
kеtmаsligi eng kаm chizig’idаn pаstdа
bo’lmаsligigа qаrаb turing. Suv eng ko’p bеlgisidаn
bаlаnddа bo’lsа qаynаyotgаn suv tоshib kеtishi
mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun ishlаyotgаn
chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
Chоvgumning issiq yuzаsigа qo’l tеkkizmаng, uni
fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
Qаynоq suv to’lа chоvgumni jоyidаn оlgаndа
ehtiyot bo’ling.
Diqqаt! Chоvgum shishа kоlbаsini ehtiyot qiling,
chоvgum tushib kеtsа yoki suv quyayotgаndа mеtаll
idish yuvgichgа urilsа kоlbа sinishi mumkin.
Tоzаlаshdаn оldin yoki ishlаtilmаyotgаn bo’lsа
jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Jihоzni
elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs,
vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Tоk urmаsligi uchun jihоzni yoki qo’ygichini suvgа
yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvаdigаn
mаshinаgа sоlmаng.
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn
plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish
хаvfi bоr!
Bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning
хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоnlаr
ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’g’ri
vа tushunаrli qilib o’rgаtishmаgаn vа nоto’g’ri
ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinli-
gini tushuntirishmаgаn bo’lishsа jihоz bоlаlаr
imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
Elеktr shnuri izоlyasiyasi bilаn vilkаsi
shikаstlаnmаgаnini tеkshirib turing. Chоvgum
kоrpusi, qo’ygich kоrpusi, elеktr vilkаsi yoki elеktr
shnuri shikаstlаngаn chоvgumni ishlаtmаng.
Jihоzni o’zichа tа’mirlаsh tа’qiqlаnаdi. Birоr
jоyi buzilgаnini ko’rsаngiz chоvgumni elеktrdаn
аjrаting vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА
MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuq hаrоrаtdа оlib kеlingаn yoki turgаn
bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа
hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Chоvgumni qutisidаn оling, o’rаshgа ishlаtilgаn
аshyolаrni оlib tаshlаng.
Jihоz ishlаydigаn elеktr kuchi elеktr tаrmоg’idаgi
tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Qo’ygich (7) elеktr shnuridаgi vilkаni rоzеtkаgа
ulаng.
Chоvgumgа suv quyish uchun tugmаsini (3) bоsib,
yuqоrigа tоrtib qоpqоg’ini (2) оching.
Suv ko’pligini bildirаdigаn «MAX» chizig’igаchа
(6) yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini (2)
yoping, chоvgumni qo’ygichigа (7) qo’ying, shundа
qo’ygichdаgi (7) tugmаlаr bilаn ishlаtish tugmаlаri
yorishаdi.
«Qаynаtish» sеzgichli tugmаsigа (8) bаrmоq
tеkkizib chоvgumni ishlаting, shundа tugmа (8)
qоpqоg’i o’chib-yonа bоshlаydi.
Chоvgumdаgi suv qаynаb chiqqаnidаn so’ng
qizitgichi o’chаdi, «Qаynаtish» tugmаsining (8)
chirоg’i o’chmаsdаn yonib turаdi.
Suvni to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shungа
o’хshаb suv qаynаtib оling.
Chоvgumni ishlаtish
Qo’ygich (7) elеktr shnuridаgi vilkаni rоzеtkаgа
ulаng.
Chоvgumgа suv quyish uchun tugmаsini (3) bоsib,
yuqоrigа tоrtib qоpqоg’ini (2) оching.
Suv ko’pligini bildirаdigаn «MAX» chizig’igаchа
(6) yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini (2)
yoping, chоvgumni qo’ygichigа (7) qo’ying, shundа
qo’ygichdаgi (7) tugmаlаr bilаn ishlаtish tugmаlаri
yorishаdi.
Qo’ygichdаgi (7) chоvgumni jo’mrаgidаn
chiqаdigаn bug’ yaqinidаgi mеbеl yoki buyumlаrgа
zаrаr qilmаydigаn tоmоngа burib qo’ying.
Sеzgichli tugmа yoritgichlаri jihоz ishlаtilishni
kutish hоlаtidа ekаnini bildirаdi, kutish hоlаti
tахminаn 5 dаqiqа bo’lаdi.
«Qаynаtish» hоlаtidа chоvgumdаgi suv
qаynаydigаn hаrоrаtgаchа qiziydi, «Qаynаtish»
hоlаtidа ishlаtish uchun sеzgichli tugmаgа
(8) bаrmоq tеkkizing, shundа qizitgich ishlаy
bоshlаydi, tugmа (8) yoritgichi esа o’chib-yonib
turаdi. Chоvgumdаgi suv qаynаgаnidаn so’ng
qizitgich o’chаdi, «Qаynаtish» tugmаsi (8) esа
yanа 5 dаqiqа yonib turаdi.
«Suvni mа’lum hаrоrаtgаchа isitish» hоlаtidа suv
40°C, 60°C, 80°C yoki 90°C dаrаjаgаchа isiy-
di. Suv kеrаkli hаrоrаtgаchа (40°C, 60°C, 80°C
yoki 90°C) isishi uchun sеzgichli tugmаlаrdаn
(9) bittаsigа bаrmоq tеkkizing, shundа qizitgich
ishlаydi, tugmа yoritgichi esа o’chib-yonib turаdi.
Suv bеlgilаngаn hаrоrаtgаchа isigаndаn kеyin
qizitgich o’chаdi, tаnlаngаn hаrоrаt tugmаsi (9)
esа yanа 5 dаqiqа yonib turаdi.
«Issiq sаqlаsh» hоlаtidа chоvgum bеlgilаngаn
40°C, 60°C, 80°C yoki 90°C suv hаrоrаtini 30
dаqiqа sаqlаb turаdi. Bu hоlаtdа ishlаtish uchun
sеzgichli tugmаlаrdаn (9) bittаsigа bаrmоq tеkkizib
suv isitilаdigаn hаrоrаtni (40°C, 60°C, 80°C yoki
90°C) tаnlаsh kеrаk, shundа qizitgich ishlаydi,
tugmаdаgi chirоq esа o’chib-yonib turаdi; «t°C
sаqlаsh» tugmаsigа (10) bаrmоq tеkkizilgаnidаn
kеyin tugmа (10) chirоg’i yorishаdi. Suvni issiq
sаqlаsh hоlаtidа tugmаlаrdаn (9) bittаsi yo
o’chib-yonib turаdi (qizitgich ishlаyotgаndа) yoki
o’chmаsdаn yonаdi, «t°C sаqlаsh» tugmаsi (10)
esа yanа 30 dаqiqа yonib turаdi.
Chоvgumni o’chirish uchun qo’ygichidаn (7) оlish
kifоya qilаdi.
Eslаtmа:
Chоvgumni o’chirish uchun (qаysi hоlаtdа
ishlаyotgаn bo’lsа hаm), qo’ygichidаn
оlmаsdаn, «Qаynаtish» sеzgichli tugmаsigа
(8) ikki mаrtа bаrmоq tеkkizish kеrаk, shundа
tugmа yoritgichi bilаn qo’ygich (7) yoritgichi
o’chаdi.
Chоvgumni ishlаtish uchun (qаysi hоlаtdа
ishlаyotgаn bo’lsа hаm), qo’ygich (7) chirоg’i
bilаn sеzgichli tugmа chirоg’i yorishmаgаn
bo’lsа, kеrаkli ish hоlаti sеzgichli tugmаsigа
ikki mаrtа bаrmоq tеkkizish kеrаk.
Diqqаt!
Chоvgum shishа kоlbаsini ehtiyot qiling,
chоvgum tushib kеtsа yoki suv quyayotgаndа
mеtаll idish yuvgichgа urilsа kоlbа sinishi
mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun ishlаyotgаn
chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаtib оling,
suvini to’kib tаshlаng chоvgum sоvushini kutib
turing.
Chоvgum sirtini nаm mаtо bilаn аrting. Kirini
yumshоq tоzаlаsh vоsitаsi bilаn, mеtаll cho’tkа
yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаsdаn
tоzаlаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini suvgа yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvаdigаn
mаshinаgа sоlmаng.
Filtrni tоzаlаsh
Filtrni (1) оlish uchun chоvgumni o’chiring, qo’ygichidаn
(7) оling, suvni to’kib tаshlаng vа sоvushini kutib turing.
Tugmаsini (3) bоsib qоpqоg’ini (2) оching.
Filtrini (1) ushlаb mаhkаmlаngаn jоyidаn chiqаrib
оling.
Filtri оqib turgаn suvdа, cho’tkа bilаn tоzаlаb
yuvilаdi.
Filtni (1) jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
Chоvgum ichidа to’plаnаdigаn quyqа suvning
mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgich bilаn suv o’rtаsidа
issiqlik аlmаshinishigа tа’sir qilib оrtiqchа qizdirаdi
vа tеz buzilishigа sаbаb bo’lаdi.
Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа eng ko’p suv
chizig’igа yеtkаzib 2:1 nisbаtdа sirkа qo’shilgаn
suv quying.
Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring.
Ertаlаb аrаlаshmаni to’kib tаshlаng, chоvgumgа
eng ko’p chizig’igаchа yеtkаzib suv quying,
qаynаtib, to’kib tаshlаng, zаrur bo’lsа yanа 2-3
mаrtа suv qаynаtib оling.
Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаrgа
mo’ljаllаngаn vоsitаlаrni ishlаtsа bo’lаdi.
To’plаmi
1. Filtr qo’yilgаn chоvgum 1 dоnа.
2. Qo’ygich – 1 dоnа.
3. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz
Quvvаti:1850-2200 W
Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа hаqqi bo’lаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler
yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga muro-
jaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan
boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish
sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytil-
gan YAXS talablariga muvofiq keladi.
O’ZBEKCHA
10
ІМБРЫЧАК
Апісанне
1. Сеткаваты фільтр
2. Вечка імбрычка
3. Клавіша адкрыцця вечка
4. Шкляная колба
5. Ручка
6. Шкала ўзроўня вады
7. Падстаўка
8. Сэнсарная кнопка «Кіпячэнне»
9. Сэнсарныя кнопкі тэмпературы нагрэву вады
10. Сэнсарная кнопка «Падтрыманне t°C»
11. Месца намотвання сеткавага шнура
Увага!
Для дадатковай абароны мэтазгодна ў сетку сілкавання
ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з
намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае
30 мА, для ўстаноўкі ПАА звярніцеся да спецыяліста.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электраімбрычка
ўважліва азнаёмціся з сапраўднай інструкцыяй па
эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці
даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце элекраімбрычак толькі па яго
прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай
інструкцыі. Няправільны зварот з прыборам можа
прывесці да яго паломкі, прычыненню шкоды карыстачу
ці яго маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
электраімбрычка адпавядае напружанню ў
электрычнай сетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажару, не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падключэнні
прыбора да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях. Не
карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых
ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
Не бярыцеся за корпус ці ручку імбрычка мокрымі
рукамі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак
устаноўлены на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі тую падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са
стала, сачыце за тым, каб шнур не дакранаўся
гарачых паверхняў. Даўжыню сеткавага шнура
можна рэгуляваць пры намотванні яго на падстаўку.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Не выкарыстоўвайце імбрычак з няшчыльна
зачыненым вечкам.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя
іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычку быў не
ніжэй мінімальнай адзнакі і не вышэй максімальнай
адзнакі. Пры перавышэнні ўзроўня максімальнай
адзнакі кіпячая вада можа вылівацца падчас
кіпячэння.
Каб пазбегнуць атрымання апёку гарачай парай,
не нахіляйцеся над носікам імбрычка, які працуе.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас
кіпячэння вады.
Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка,
бярыцеся толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Увага! Будзьце асцярожныя пры звароце са шкляной
колбай імбрычка, колба можа разбіцца пры падзенні
імбрычка ці пры выпадковым удары аб металічную
ракавіну пры напаўненні імбрычка вадой.
Адключайце прыладу ад электрычнай сеткі кожны
раз перад чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі
Вы імбрычкам не карыстаецеся. Адключаючы
прыладу ад сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а
трымайцеся за вілку сеткавага шнура.
Каб пазбегнуць ўдару электрычным токам, не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці ў любыя
іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць імбрычак
у якасці цацкі.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў
якасці ўпакоўкі, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі
пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобай, якая адказвае за
іх бяспеку, ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя
ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным выкарыстанні.
Перыядычна правярайце стан ізаляцыі сеткавага
шнура і вілкі сеткавага шнура на прадмет
адсутнасці пашкоджанняў. Не карыстайцеся
імбрычкам, калі маюцца якія-небудзь пашкоджанні
корпуса імбрычка, корпуса падстаўкі, сеткавай вілкі
ці сеткавага шнура.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце
прыладу ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны
(упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ ПОБЫТАВАГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры хатняй тэмпературы не менш
за дзве гадзіны.
Выміце імбрычак з упакоўкі і выміце ўсе
ўпаковачныя матэрыялы.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню ў электрасетцы.
Устаўце вілку сеткавага шнура падстаўкі (7) у
электрычную разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой адкрыйце вечка
(2), націснуўшы на клавішу (3) і пацягнуўшы яго па
кірунку ўгару.
Напоўніце імбрычак вадой да адзнакі
максімальнага ўзроўня «MAX» на шкале ўзроўня
вады (6), зачыніце вечка (2), устанавіце імбрычак на
падстаўку (7), пры гэтым загарыцца падсвятленне
падстаўкі (7) і кнопак кіравання.
Уключыце імбрычак, дакрануўшыся да сэнсарнай
кнопкі (8) «Кіпячэнне», пры гэтым падсвятленне
кнопкі (8) будзе міргаць.
Пасля закіпання вады ў імбрычку, награвальны
элемент адключыцца, а падсвятленне кнопкі (8)
«Кіпячэнне» будзе свяціцца ўвесь час.
Зліце ваду і паўтарыце працэдуру кіпячэння вады
2-3 разы.
Эксплуатацыя імбрычка
Устаўце вілку сеткавага шнура падстаўкі (7) у
электрычную разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой адкрыйце вечка
(2), націснуўшы на клавішу (3) і пацягнуўшы яго па
кірунку ўгару.
Напоўніце імбрычак вадой да адзнакі
максімальнага ўзроўня «MAX» на шкале ўзроўня
вады (6), зачыніце вечка (2), устанавіце імбрычак на
падстаўку (7), пры гэтым загарыцца падсвятленне
падстаўкі (7) і сэнсарных кнопак кіравання.
Павярніце імбрычак на падстаўцы (7) так, каб
пара, якая выходзіць з носіка, не пашкодзіла
размешчаныя побач прадметы мэблі ці інтэр’еру.
Падсвятленне сэнсарных кнопак сігналізуе пра
тое, што прылада знаходзіцца ў рэжыме чакання
ўключэння, працягласць рэжыму чакання складае
прыкладна 5 хвілін.
У рэжыме «Кіпячэнне» вада ў імбрычку награваецца
да кіпення, для ўключэння рэжыму «Кіпячэнне»
дакраніцеся да сэнсарнай кнопкі (8), пры гэтым
уключыцца награвальны элемент, а падсвятленне
кнопкі (8) будзе міргаць. Пасля закіпання вады ў
імбрычку, награвальны элемент адключыцца,
а кнопка (8) «Кіпячэнне» будзе яшчэ гарэць на
працягу 5 хвілін.
Рэжым «Нагрэў вады да вызначанай тэмпературы»
прадугледжвае нагрэў вады да зададзенай
тэмпературы: 40°С, 60°С, 80°С ці 90°С. Для
ўключэння рэжыму дакраніцеся да адной з
сэнсарных кнопак (9), каб выбраць неабходную
тэмпературу падагрэву вады (40°С, 60°С, 80°С ці
90°С), адразу ўключыцца награвальны элемент,
пры гэтым падсвятленне кнопкі будзе міргаць.
Пасля нагрэву вады да зададзенай тэмпературы,
награвальны элемент адключыцца, а кнопка
выбранай тэмпературы (9) будзе яшчэ гарэць на
працягу 5 хвілін.
Рэжым «Падтрыманне тэмпературы»
прадугледжвае падтрыманне зададзенай
тэмпературы вады 40°С, 60°С, 80°С ці 90°С на
працягу 30 хвілін. Для ўключэння гэтага рэжыму
дастаткова дакрануцца да адной з сэнсарных
кнопак (9) і выбраць неабходную тэмпературу
падагрэву вады (40°С, 60°С, 80°С ці 90°С), пры
гэтым уключыцца награвальны элемент, а
падсвятленне кнопкі будзе міргаць; пасля таго,
як вы дакранецеся да кнопкі (10) «Падтрыманне
t°C», уключыцца падсвятленне кнопкі (10). У
рэжыме падтрымання тэмпературы вады адна з
кнопак (9) будзе або міргаць (у момант уключэння
награвальнага элемента), або гарэць увесь час, а
кнопка (10) «Падтрыманне t°C», будзе яшчэ гарэць
на працягу 30 хвілін.
Для адключэння імбрычка дастаткова зняць яго з
падстаўкі (7).
Нататка:
Для выключэння імбрычка любым рэжыме
працы), не здымаючы яго з падстаўкі,
неабходна два разы дакрануцца да сэнсарнай
кнопкі (8) «Кіпячэнне», пры гэтым падсвятленне
кнопак і падсвятленне падстаўкі (7) загасне.
Для ўключэння імбрычка (у любым рэжыме
працы) пры ўмове, што падсвятленне падстаўкі
(7) і сэнсарных кнопак не ўключана, неабходна
два разы дакрануцца да сэнсарнай кнопкі
патрэбнага рэжыму працы.
Увага!
Будзьце асцярожныя пры звароце са шкляной
колбай імбрычка, колба можа разбіцца пры
падзенні імбрычка ці пры выпадковым удары аб
металічную ракавіну пры напаўненні імбрычка
вадой.
Каб пазбегнуць атрымання апёку гарачай парай,
не нахіляйцеся над носікам імбрычка, які працуе.
Чыстка і догляд
Перад чысткай адключыце прыладу ад электрычнай
сеткі, зліце ваду і дайце імбрычку астыць.
Пратрыце знешнюю паверхню імбрычка вільготнай
тканінай. Для выдалення забруджванняў
выкарыстоўвайце мяккія мыйныя сродкі, не
выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя
мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці любыя
іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Чыстка фільтра
Перад выманнем фільтра (1) адключыце імбрычак,
зніміце яго з падстаўкі (7), зліце з яго ваду і дайце яму
астыць.
Адкрыйце вечка (2), націснуўшы на клавішу (3).
Вазьміцеся за фільтр (1) і выміце яго з пасадачнага
месца.
Рэкамендуецца прамываць фільтр пад струменем
вады, злёгку пачысціўшы яго шчоткай.
Усталюйце фільтр (1) на месца.
Выдаленне накіпу
Накіп, які ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама
парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным
элементам, што можа прывесці да яго перагрэву і
хутчэйшаму выйсцю са строю.
Для выдалення накіпу напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўня вадой з разведзеным у ім
сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце раствор да кіпення і пакіньце яго на ноч.
Раніцай зліце раствор, напоўніце імбрычак чыстай
вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і
зліце ваду, пры неабходнасці паўтарыце працэдуру
кіпячэння вады 2-3 разы.
Для выдалення накіпу можна выкарыстоўваць
спецыяльныя сродкі, прызначаныя для
электраімбрычкаў.
Камплект пастаўкі
1. Імбрычак з фільтрам - 1шт.
2. Падстаўка - 1шт.
3. Інструкцыя - 1шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц
Магутнасць: 1850-2200 Вт
Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прылады без папярэдняга
апавяшчэння.
Тэрмін службы прыбора - 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання можа быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў
дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i
палажэнням закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКАЯ
9
ЧАЙНИК
Опис
1. Сітчастий фільтр
2. Кришка чайника
3. Клавіша відкриття кришки
4. Скляна колба
5. Ручка
6. Шкала рівня води
7. Підставка
8. Сенсорна кнопка «Кип’ятіння»
9. Сенсорні кнопки температури нагріву води
10. Сенсорна кнопка «Підтримка t°C»
11. Місце намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення
встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з
номінальним струмом спрацьовування, що не переви-
щує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уваж-
но прочитайте справжню інструкцію з експлуатації і
збережете її для використання в якості довідкового
матеріалу.
Використовуйте електрочайник лише по його пря-
мому призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з приладом може привести
до його поломки, спричинення шкоди користувачеві
або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга електрочайни-
ка відповідає напрузі електричної мережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні приладу
до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся ним поблизу басейнів або інших
ємностей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній близь-
кості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза при-
міщеннями.
Не беріться за корпус або ручку чайника мокри-
ми руками.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверхні,
не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі
столу, а також слідкуйте, щоб шнур не торкався
гарячих поверхонь. Довжину мережевого шнура
можна регулювати, намотуючи його на підставку.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на підстав-
ці.
Не використовуйте чайник з нещільно закритою
кришкою.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння води,
забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які
інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був ниж-
че мінімальної позначки і вище максимальної
позначки. При перевищенні рівнем води макси-
мальної відмітки окріп може виплеснутися під час
кип’ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Забороняється відкривати кришку чайника під час
кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Будьте обережними при перенесенні чайника,
наповненого кип’ятком.
Увага! Будьте обережні при поводженні зі скляною
колбою чайника, колба може розбитися при падінні
чайника або при випадковому ударі о металеву рако-
вину при наповненні чайника водою.
Завжди відключайте пристрій від електромережі
перед чищенням, а також у тих випадках, якщо ви
його не використовуєте. Відключаючи пристрій від
мережі, не тягніть за мережевий шнур, а тримай-
теся за вилку мережевого шнура.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь-
які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям використовувати чайник в
якості іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
Цей прилад не призначений для використання
дітьми та людьми з обмеженими можливостями,
якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпе-
ку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про
безпечне користування приладом і тієї небезпе-
ки, яка може виникати при його неправильному
використанні.
Періодично перевіряйте стан ізоляції мережево-
го шнура і вилки мережевого шнура на відсутність
пошкоджень. Не користуйтесь чайником, якщо є
які-небудь пошкодження корпусу чайника, під-
ставки, мережевої вилки або мережевого шнура.
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
При виявленні несправностей відключите пристрій
від мережі і зверніться до авторизованого (упо-
вноваженого) сервісного центру.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше двох
годин.
Витягніть чайник з упаковки і видаліть всі паку-
вальні матеріали.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від-
повідає напрузі електричної мережі.
Вставте вилку мережевого шнура підставки (7) в
електричну розетку.
Для наповнення чайника водою відкрийте кришку
чайника (2), натиснувши на клавішу (3) потягнувши
її по напряму вгору.
Наповніть чайник водою до максимальної позна-
чки «MAX» на шкалі рівня води (6), закрийте криш-
ку (2), встановіть чайник на підставку (7), при цьо-
му спалахне підсвічування підставки (7) і кнопок
управління.
Увімкніть чайник, доторкнувшись до сенсорної
кнопки (8) «Кип’ятіння», при цьому підсвічування
кнопки (8) блиматиме.
Після закипання води в чайнику нагрівальний еле-
мент відключиться, а підсвічування кнопки (8)
«Кип’ятіння» світитиметься постійно.
Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння води
2-3 рази.
Експлуатація чайника
Вставте вилку мережевого шнура підставки (7) в
електричну розетку.
Для наповнення чайника водою відкрийте кришку
чайника (2), натиснувши на клавішу (3) потягнувши
її по напряму вгору.
Наповніть чайник водою до максимальної позна-
чки «MAX» на шкалі рівня води (6), закрийте криш-
ку (2), встановіть чайник на підставку (7), при
цьому спалахне підсвічування підставки (7) і сен-
сорних кнопок управління.
Поверніть чайник на підставці (7) так, щоб пара,
яка виходить з носику, не пошкоджувала річі
меблів або інтер’єру, яки знаходяться поряд.
Підсвічування сенсорних кнопок сигналізує о том,
що пристрій знаходиться у режимі чекання вклю-
чення, тривалість режиму чекання складає при-
близно 5 хвилин.
У режимі «Кип’ятіння» вода у чайникові нагріваєть-
ся до кипіння, для включення режиму «Кип’ятіння»
доторкніться до сенсорної кнопки (8), при цьому
включиться нагрівальний елемент, а підсвічування
кнопки (8) блиматиме. Після закипання води в чай-
нику нагрівальний елемент відключиться, а кнопка
(8) «Кип’ятіння» світитиметься протягом 5 хвилин.
Режим «Нагрів води до заданої температури»
передбачає нагрів води до заданої температури:
40°С, 60°С, 80°С або 90°С. Для включення режи-
му доторкніться до одній з сенсорних кнопок (9),
щоб вибрати необхідну температуру нагріву води
(40°С, 60°С, 80°С або 90°С), відразу включиться
нагрівальний елемент, при цьому підсвічування
цієї кнопки блиматиме. Після нагріву води до зада-
ної температури нагрівальний елемент відклю-
читься, а кнопка вибраної температури (9) горіти-
ме протягом 5 хвилин.
Режим „Підтримка температури“ передбачає під-
тримку заданої температури 40°С, 60°С, 80°С або
90°С протягом 30 хвилин. Для включення цього
режиму достатньо доторкнутися до одній з сен-
сорних кнопок (9) та вибрати необхідну темпе-
ратуру нагріву води (40°С, 60°С, 80°С або 90°С),
при цьому включиться нагрівальний елемент, а
підсвічування кнопки блиматиме; після того, як
ви доторкнулися до кнопки (10) „Підтримка t°C“
включиться підсвічування кнопки (10). У режимі
підтримки температури води одна з кнопок (9)
буде або блимати (у момент включення нагріваль-
ного елементу), або світитися постійно, а кнопка
(10) „Підтримка t°C“ горітиме протягом 30 хвилин.
Для відключення чайника достатньо зняти його з
підставки (7).
Примітка:
Для відключення чайника (в будь-якому режи-
мі роботи), не знімаючи його з підставки,
необхідно два рази доторкнутися до сенсор-
ної кнопки (8) «Кип’ятіння», при цьому підсві-
чування кнопок та підсвічування підставки (7)
згасне.
Для включення чайника будь-якому режи-
мі роботи) з умовою, що підсвічування кнопок
та підсвічування підставки (7) не включено,
необхідно два рази доторкнутися до сенсор-
ної кнопки потрібного режиму роботи.
Увага!
Будьте обережні при поводженні зі скляною
колбою чайника, колба може розбитися при
падінні чайника або при випадковому ударі
о металеву раковину при наповненні чайни-
ка водою.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром
не нахиляйтеся над носиком працюючого чай-
ника.
Чищення та догляд
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною. Для видалення забруднень використо-
вуйте м’які засоби для чищення, не використовуй-
те металеві щітки і абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або будь-
які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Чищення фільтра
Перед витяганням фільтру (1) відключите чайник, зні-
міть його з підставки (7), злийте з нього воду і дайте
йому остигнути.
Відкрийте кришку (2), натискуючи на клавішу (3).
Візьміться за фільтр (1) і витягніть його з посад-
кового місця.
Рекомендується промивати фільтр під струменем
води, злегка почистивши його щіткою.
Встановите фільтр (1) на місце.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує тепло-
обмін між водою і нагрівальним елементом, що
може призвести до його перегрівання і більш
швидкого виходу з ладу.
Для видалення накипу наповніть чайник до макси-
мального рівня водою з розведеним в ній столо-
вим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте розчин, наповніть чайник водою до
максимального рівня, прокип’ятіть та злийте воду,
при необхідності повторіть процедуру кип’ятіння
води 2-3 рази.
Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай-
ників.
Комплект поставки
1. Чайник з фільтром - 1шт.
2. Підставка - 1шт.
3. Інструкція - 1шт.
Технiчнi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Потужність: 1850-2200 Вт
Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати харак
-
теристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби приладу – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-
якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто
пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних апарату-
рах.
УКРАЇНСЬКА
8
ČAJOVÁ KONVICE
Popis
1. Filtr
2. Víko konvice
3. Tlačítko otevírání víka
4. Skleněná nádoba
5. Rukojeť
6. Ukazatel hladiny vody
7. Základna
8. Dotykové tlačítko Vaření
9. Dotyková tlačítka teploty zahřátí vody
10. Dotykové tlačítko Udržování t°C
11. Místo pro navíjení přívodního kabelu
Upozornění!
Pro vyšší bezpečnost se doporučuje instalování do
elektrického obvodu proudového chrániče (RCD)
s jmenovitým reziduálním proudem nepřevyšujícím
30 mA, pro instalaci RCD se obraťte na odborníka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto uži-
vatelskou příručku a uschovejte ji jako zdroj infor-
mací pro budoucí použití.
Používejte přístroj pouze k účelům, k nímž je určen,
jak je popsáno v tomto návodu. Nesprávné zachá-
zení s přístrojem může způsobit jeho poruchu, ško-
du na zdraví uživatele nebo na jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpoví-
dá napětí v elektrické sítě .
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním,
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry
pro připojení přístroje k elektrické zásuvce.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte
ji v blízkosti bazénu nebo jiných nádob naplně-
ných vodou
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo otevřeného ohne.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nedotýkejte se nádoby nebo rukojeti konvice
mokrýma rukama.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dohle-
du.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch,
nedávejte konvici na okraj stolu.
ed zapnutím se ujistěte, ze konvice stoji na
základně rovně.
Používejte pouze základnu, která se dodává
spolu s konvicí.
Nedopouštějte aby se přívodní kabel přehýbal
es okraj stolu, dbejte na to aby se nedotýkal
horkých povrchů. Délka přívodního kabelu se
upravuje navíjením na základnu.
Nezapínejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice, když stojí na základně.
Nezapínejte konvici s netěsně uzavřeným
víkem.
Používejte konvici výhradně pro vařeni vody,
nikdy nepoužívejte pro ohřev nebo vaření jiných
tekutin.
Dbejte na to, aby hladina vody v konvici neby-
la pod minimální značkou ani nepřesahovala
maximální značku. Při překročeni maximální
hladiny může dojít k rozstřikování vroucí vody .
Aby nedošlo k popaření horkou párou, nenaklá-
nějte se nad hubičkou zapnuté konvice.
Nikdy neotevírejte víko během při ohřívání vody.
Nedotýkejte se horkých částí konvice, držte se
pouze za rukojeť.
Buďte opatrní při přenášení konvice, naplněné
vroucí vodou.
Upozornění! Zacházejte se skleněnou nádobou
konvice velice opatrně, mohla by se rozbit při pádu
nebo náhodném nárazu do kuchyňského dřezu při
naplňování konvice vodou.
Vždy odpojujte přístroj od elektrické sítě před
čištěním a pokud ho nepoužíváte. Při odpojová-
přístroje od sítě netáhejte za přívodní kabel,
držte se za vidlici přívodního kabelu.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
neponořujete přístroj ani základnu do vody
nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici ani základnu do myčky nádobí.
Nedovolujte dětem aby si s konvicí hrály.
Kvůli bezpečí dětí nenechávejte bez dohledu
igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem si hrály s igelito-
vými sáčky nebo balicí folií. Nebezpečí zadušení!
Tento spotřebič není určen pro používání dětmi
nebo osobami se sníženými schopnostmi, pokud
osoba odpovědná za jejích bezpečnost jim nedá
odpovídající a srozumitelné pokyny k bezpeč-
nému použití přístroje a nepoučí je o nebezpečí
vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
Pravidelně kontrolujte stav izolace přívodního
kabelu a dbejte na to, aby vidlice přívodního
kabelu nebyla poškozena. Nepoužívejte konvici
pokud objevíte jakékoli závady na plášti konvici,
základně, síťové vidlici nebo přívodním kabelu.
Nikdy neopravujte přistroj samostatně. V přípa-
poruchy okamžitě odpojte přístroj od elek-
trické sítě a obraťte se na nejbližší autorizované
servisní středisko.
PŘÍSTROJ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po přepravování nebo skladování přístroje při
nízké teplotě je nutné ho nechat při pokojové
teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
Vyjměte konvici z obalu.
Ujistěte se, že provozní napětí přístroje odpoví-
dá napětí v elektrické síti.
Zapojte vidlici přívodního kabelu (7) do elek-
trické zásuvky
Pro naplnění konvici vodou otevřete víko (2)
stisknutím tlačítka (3) a zatáhnutím víka smě-
rem nahoru .
Naplňte konvici vodou do značky MAX na uka-
zatele hladiny vody (6), zavřete víko (2), postav-
te konvici na základnu (7). Při tom se rozsvítí
podsvícení základy (7) a ovládacích tlačítek.
Zapněte konvici dotykem do tlačítka (8)
«Vaření», při tom podsvícení tlačítka (8) bude
blikat.
Při dosažení bodu varu se topné těleso vypne
a podsvícení do tlačítka (8) «Vaření» bude sví-
tit stále.
Vylijte vodu a zopakujte uvedený postup vaře-
ní 2 až 3 krát.
Použití konvice
Zapojte vidlici přívodního kabelu základny (7)
do elektrické zásuvky.
Pro naplnění konvici vodou otevřete víko (2)
stisknutím tlačítka (3) a zatáhnutím víka smě-
rem nahoru.
Naplňte konvici vodou do značky MAX na uka-
zatele hladiny vody (6), zavřete víko (2), postav-
te konvici na základnu (7), při tom se rozsvítí
podsvícení základy (7) a ovládacích dotykových
tlačítek.
Otočte konvici na základně (7) tak, aby pára
vycházející z hubice nepoškodila okolní před-
měty, nábytek nebo výbavu interiéru.
Podsvícení ovládacích tlačítek signalizuje, že
konvice je v pohotovostním režimu, pohoto-
vostní režim trvá přibližně 5 minut.
V režimu Vaření voda v konvici se zahřívá do
bodu varu, pro zapnutí režimu Vaření dotkněte
se tlačítka (8), při tom se topné těleso zapne a
podsvícení tlačítka (8) bude blikat. Po dosaže-
ní bodu varu se topné těleso vypne, tlačítko (8)
Vaření bude svítit ještě přibližně 5 minut.
Režim Ohřátí vody do určité teploty umožňu-
je ohřívání vody do nastavené teploty: 40°С,
60°С, 80°С nebo 90°С. Pro zapnutí režimu se
dotkněte jednoho z tlačítek (9) pro volbu poža-
dované teploty ohřátí vody (40°С, 60°С, 80°С
nebo 90°С), topné těleso se hned zapne, při
tom podsvícení tlačítka bude blikat. Po dosaže-
zvolené teploty vody se topné těleso vypne,
tlačítko zvolené teploty (9) bude svítit ještě při-
bližně 5 minut.
Režim Udržování teploty vody umožňuje udr-
žování zvolené teploty vody 40°С, 60°С, 80°С
nebo 90°С během 30 minut. Pro zapnutí tohoto
režimu stačí se dotknout jednoho z tlačítek (9)
a zvolit požadovanou teplotu ohřátí vody (40°С,
60°С, 80°С nebo 90°С), při tom se topné těleso
zapne a podsvícení tlačítka bude blikat; pak
se dotkněte tlačítka (10) Udržování t°C, zapne
se podsvícení tlačítka (10). V režimu udržování
teploty vody jedno z tlačítek (9) bude buď bli-
kat (pokud je topné těleso zapnuté), nebo svítit
stále, tlačítko (10) Udržování t°C bude svítit ješ-
tě přibližně 30 minut.
Pro vypnutí konvice stačí sundat ji s základ-
ny (7).
Poznámka:
Pro vypnutí konvice (v jakémkoli režimu)
bez sundávání ji s základny je třeba se dva-
krát dotknout tlačítka (8) Vaření, při tom
podsvícení tlačítek a podsvícení základny
(7) zhasne.
Pro zapnutí konvice (v jakémkoli režimu)
v poloze, kdy podsvícení základny (7) a
dotykových tlačítek je vypnuto, je třeba
se dvakrát dotknout tlačítka požadované-
ho režimu.
Upozornění!
Zacházejte se skleněnou nádobou konvice
velice opatrně, mohla by se rozbit při pádu
nebo náhodném nárazu do kuchyňského
dřezu při naplňování konvice vodou.
Aby nedošlo k popaření horkou párou,
nenaklánějte se nad hubičkou zapnuté kon-
vice.
Čištění a údržba
ed čistěním odpojte přístroj od elektrické
sítě, vylijte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem.
Pro odstranění znečištění používejte jemné
mycí prostředky, nepoužívejte kovové kartáče
ani drsné mycí prostředky.
Neponořujte konvici ani základnu do vody nebo
jiné tekutiny.
Nedávejte konvici ani základnu do myčky nádobí.
Čištění filtru
ed vyndáváním filtru (1) odpojte konvici od elek-
trické sítě, sundejte ji s základny (7), vylijte vodu a
nechte ji vychladnout.
Otevřete víko (2) stisknutím tlačítka (3).
Vezměte filtr (1) a vyndejte ho ze svého místa.
Doporučujeme umýt filtr proudem vody a lehce
očistit ho pomocí kartáčku.
Vložte filtr (1) na své místo.
Odstraňování vodního kamene
Vodní kamen, který se usazuje uvnitř konvice,
ovlivňuje chuť vody a brání výměně tepla mezi
vodou a topným tělesem, což může způsobit
jeho přehřátí a předčasné vyřazení z provozu.
Pro odstranění vodního kamene naplňte konvi-
ci do maximální značky hladiny směsí vody se
stolním octem v poměru 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes
noc. Ráno obsah vylijte, naplňte konvici vodou
do maximální značky, převařte a znovu vylij-
te, dle potřeby zopakujte převaření vody 2
3 krát.
K odstranění vodního kamene lze použit speci-
ální prostředky, určené k čištění konvic.
Obsah balení
1. Konvice s filtrem - 1 kus
2. Základna – 1 kus
3. Návod k použití - 1 kus
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V, ~ 50 Hz
Příkon: 1850-2200 W
Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky
přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC a
předpisem 73/23/EEC Evropské ko-
mise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num-
ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre-
zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu-
mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій-
ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў
зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1179_IM.indd 2 14.12.2012 18:27:54
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vitek VT-1179 W Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare