CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Corp
2. Filtru
3. Buton deschidere capac
4. Capac
5. Mâner
6. Indicator nivel apă
7. Buton pornire/oprire
8. Suport
9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a
folosi ceainicul electric.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde cu tensiunea din re-
ţeaua de alimentare.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi fi şa la o
priză cu pământare.
• Pentru a evita producerea unui incendiu nu
utilizaţi piese intermediare la conectarea
aparatului cu priza de reţea.
• Nu folosiţi ceainicul în camera de baie. Nu îl
folosiţi în apropiere de bazine sau alte vase
ce conţin apă.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu apucaţi ceainicul cu mâine ude.
• Aşezaţi ceainicul pe o suprafaţă plană şi
stabilă, nu aşezaţi ceainicul pe marginea
mesei.
• Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi doar suportul din setul de livrare.
• Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine
apă.
• Nu umpleţi ceainicul cu apă dacă acesta se
afl ă pe suport.
• Nu folosiţi ceainicul fără fi ltru sau dacă ca-
pacul nu este închis.
• Folosiţi ceainicul doar la fi erberea apei, nu
fi erbeţi şi nu încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din ceainic să nu
fi e mai mic de nivelul minim şi să nu de-
păşească nivelul maxim. În caz de umplere
peste nivelul maxim apa clocotindă se poa-
te vărsa.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de
surse de încălzire sau foc deschis.
• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în tim-
pul funcţionării.
• Puteţi regla lungimea cablului de alimentare
prin înfăşurarea acestuia pe suport.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
peste masă, aveţi grijă ca acesta să nu se
atingă de suprafeţe fi erbinţi sau ascuţite.
• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii
apei.
• Aveţi grijă la aburii fi erbinţi emişi la fi erbe-
rea apei pentru a nu vă opări.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicu-
lui, apucaţi ceainicul numai de mâner.
• Transportaţi cu prudenţă ceainicul ce conţi-
ne apă clocotită.
• Nu ridicaţi ceainicul în funcţiune de pe su-
port. În caz de necesitate deconectaţi apa-
ratul, după care ridicaţi-l de pe suport.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu folosiţi ceainicul dacă acesta a căzut, în
caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scur-
geri.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu
se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-
se de conductor.
• Înainte de conservarea aparatului sau îna-
inte de curăţare scoateţi-l din priză, goliţi de
apă şi lăsaţi aparatul să se răcească şi să
se usuce.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pen-
tru copii.
• Nu lăsaţi ceainicul la îndemâna copiilor.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când aparatul este folosit de copii
sau persoane cu abilităţi reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abilităţi
reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in-
strucţiuni clare şi corespunzătoare de către
persoana responsabilă de securitatea lor
privind utilizarea fără pericol a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de
utilizare incorectă.
• Verifi caţi periodic cordonul de alimentare şi
fi şa de reţea. Nu folosiţi ceainicul dacă este
deteriorat corpul acestuia sau cordonul de
alimentare.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de de-
fecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Ceainicul electric este destinat numai pen-
tru uz casnic.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi ceainicul din ambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde cu tensiunea din re-
ţea.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul ceainicului
(4), apăsând butonul (3).
• Umpleţi ceainicul cu apă până la nivelul ma-
xim al indicatorului nivelului de apă (6), în-
chideţi capacul, aşezaţi ceainicul pe suport
(8). Asiguraţi-vă dacă capacul ceainicului
(4) este bine închis.
• Porniţi ceainicul fi xând butonul (7), ilumina-
rea auxiliară se va aprinde. De îndată ce
apa fi erbe ceainicul opreşte automat. Goliţi
ceainicul de apă şi repetaţi procedura de
fi erbere de 3 ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceai-
nicul de pe suport, asiguraţi-vă că acesta
este deconectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (8)
este prevăzut un locaş pentru înfăşurarea ca-
blului de alimentare (9). Potriviţi lungimea op-
timală a cablului de alimentare aşezându-l în
modul corespunzător.
• Conectaţi aparatul la reţea.
• Pentru a umple ceainicul cu apă ridicaţi-l de
pe suport (8), deschideţi capacul (4), apă-
sând butonul (3), şi turnaţi apă, urmărind in-
dicatorul nivelului de apă (6). Închideţi bine
capacul (4).
• Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8) aşa
cum doriţi, acesta permite rotirea ceainicu-
lui la 360°.
• Porniţi ceainicul apăsând butonul (7), ilumi-
narea decorativă se va aprinde.
• De îndată ce apa fi erbe ceainicul opreşte
automat.
• Puteţi deconecta singuri ceainicul apăsând
butonul (7) în direcţia de jos în sus.
• Ridicând ceainicul de pe suport (8), asigu-
raţi-vă că acesta este oprit.
• După oprirea ceainicului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou
ceainicul pentru a fi erbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental ceainicul, iar ni-
velul apei se afl ă sub cota minimă, ceainicul
va opri automat.
Curăţarea fi ltrului
• Ridicaţi ceainicul de pe suport (8), goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
• Deschideţi capacul (4), apăsând butonul
(3).
• Se recomandă spălarea fi ltrului (2) sub jet
de apă, curăţindu-l uşor cu peria.
Curăţare şi întreţinere
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de
la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se ră-
cească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a ceainicului
cu o cârpă umedă. Pentru înlăturarea mur-
dăriei folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu
folosiţi perii de metal şi agenţi de curăţare
abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Detartrarea
• Depunerile de calcar din interiorul ceainicu-
lui infl uenează calităţile gustative ale apei,
precum şi schimbul de căldură între apă şi
elementul de încălzire, ceea ce poate con-
duce la supraîncălzirea acestuia şi scoate-
rea mai rapidă din funcţiune.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar um-
pleţi ceainicul cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie 2:1.
• Aduceţi la fi erbere şi apoi lasaţi să stea pes-
te noapte. A doua zi goliţi şi umpleţi ceaini-
cul cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi şi
goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar pu-
teţi utiliza soluţii detartrante destinate pen-
tru ceainice electrice.
Set de livrare:
1. Ceainic cu fi ltru – 1 buc.
2. Suport – 1 buc.
3. Instrucţiune – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare:
220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,8 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare
prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi r-
mă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпусы
2. Сүзгіш
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Қақпақ
5. Сап
6. Су деңгейінің бағаны
7. Іске қосу/ажырату пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Өртену тəуекелін болдырмау үшін
шайнекті электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың
немесе басқа суға толтырылған
ыдыстардың қасында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шəйнек түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
• Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен жəне максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су
шашырауы мүмкін.
• Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеуге болады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның
ыстық беттермен жанаспауын байқаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шəйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
тасымалдағанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешуге қажеттілік туындаса, оны
сөндіріңіз жəне тіреуден шешіңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін құрылғыны суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе ағып
кеткенде пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті жəне тіреуді ыдыс жуатын
машинада жумаңыз
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Егер құрылғыны балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдаланса аса назар болыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, шəйнекті пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
• Электр шəйнек тұрмыста пайдалануға
ғана арналған.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
• Шəйнекті ораудан шығарыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының
максималды белгісіне дейін (6) сумен
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шайнекті
тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы
(4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде безендірілген
көмескілеуі жанады. Су қайнаған
кезде шайнек автоматты сөнеді. Суды
төгіңіз жəне суды қайнату рəсімін 3 рет
қайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (8) астыңғы жағында
желілік бауды (9) орауға арналған орын бар.
Желілік бауды сəйкес түрде жатқызып, оның
оптималды ұзындығын таңдаңыз.
• Құрылғыны желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (4) ашыңыз, жəне су деңгейінің
бағанына (6) назар аударып суды
толтырыңыз. Қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге (8) орнатыңыз, себебі ол құрылғыны
360° айналдыруға мүмкіндік береді.
• Батырманы (7) басып, шайнекті іске
қосыңыз, сол кезде безендірілген
көмескілеу жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
• Сіз батырманы (7) төменнен жоғары қарай
басып, шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тіреуден (8) шеше отырып, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгіден төмен болса, онда шайнек
автоматты сөнеді.
Сүзгішті тазалау
• Шайнекті тіреуден (8) шешіңіз, суын
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
• Батырманы (3) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Сүзгішті қылшақпен сəл тазалап, су
ағынының астында шаю ұсынылады.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне шəйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті суға жəне басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинада
жумаңыз.
Қақты жою
• Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді,
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына жəне
анағұрлым тез істен шығуына əкелуі
мүмкін.
• Қақты жою үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шəйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз жəне суды
төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шəйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1. Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2. Тіреу – 1дн.
3. Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Максималды көлемі: 1,8 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Подставка
9. Место для укладки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электро-
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку электросети, име-
ющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара при подключении чайника к электри-
ческой розетке не используйте переход-
ники.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь электрическим чайником
вблизи бассейнов или других емкостей,
наполненных водой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник мокрыми руками.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки или выше
максимальной отметки. При превышении
максимальной отметки уровня воды кипя-
щая вода может выплеснуться наружу.
• Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не прикасался к горячим
поверхностям.
• Не открывайте крышку чайника во время
кипячения воды.
• Соблюдайте осторожность, чтобы во вре-
мя кипячения воды не обжечься горячим
паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Соблюдайте осторожность при переносе
чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте устройство и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• В тех случаях, если вы чайником не поль-
зуетесь, а также перед чисткой чайника
его следует отключать от сети. Вынимая
вилку сетевого шнура из электророзетки,
не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Перед тем как убрать чайник на длитель-
ное хранение, а также перед чисткой от-
ключите чайник от сети, слейте воду и
дайте ему остыть.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
• Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
• Соблюдайте особую осторожность, если
устройство используется детьми или
людьми с ограниченными возможностя-
ми.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, за исключе-
нием случаев, когда лицом, отвечающим
за их безопасность, даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о безо-
пасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремон-
тировать устройство. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение уст-
ройства соответствует напряжению элек-
тросети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (6), за-
кройте крышку, установите чайник на под-
ставку (8). Убедитесь, что крышка чайника
(4) плотно закрыта.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка. Когда вода закипит, чайник авто-
матически отключится. Слейте воду и пов-
торите процедуру кипячения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием чай-
ника с подставки убедитесь, что чайник от-
ключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки (8) имеется место для укладки се-
тевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соответс-
твующим образом.
• Подключите устройство к электросети.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу (3), и налейте в чайник
воды, обращая внимание на шкалу уровня
воды (6). Плотно закройте крышку (4).
• Поместите наполненный водой чайник на
подставку (8) как вам удобно, т. к. она поз-
воляет вращать чайник на 360 градусов.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится декоративная под-
светка.
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете самостоятельно отключить
чайник, нажав на клавишу (7) по направ-
лению снизу вверх.
• Снимая чайник с подставки (8), убедитесь,
что чайник выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 секунд, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
• Если Вы случайно включили чайник, а
уровень воды в нем ниже минимальной
отметки, то чайник автоматически выклю-
чится.
Чистка фильтра
• Снимите чайник с подставки (8), слейте
воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(3).
• Рекомендуется промывать фильтр (2) под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щетки
и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к перегреву и более быстрому
выходу чайника из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем: 1,8 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handel
6. Wasserstandsanzeige
7. Ein/Ausschalttaste
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Was-
serkochers diese Betriebsanleitung aufmerksam
durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, ob der Wasserkocher auf dem Standfuß
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlos-
senen Deckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüs-
sigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heiß-
wasser kann beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wär-
mequellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem
Sie das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handel.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Standfuß
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie-
hen, halten Sie es am Netzstecker.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behin-
derte Personen während der Nutzung des Ge-
räts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und den
Netzstecker. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren.
Bei der Feststellung von Beschädigungen wen-
den Sie sich an einen autorisierten Kundenser-
vicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen
Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drü-
cken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis
zum maximalen Grenzlinie am Wasserstands-
anzeiger (6) auf, schließen Sie den Deckel zu,
stellen Sie den Wasserkocher auf den Standfuß
(8) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Beleuchtung
aufl euchten. Nachdem das Wasser aufkocht,
schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Stand-
fußes (6) befi ndet sich die Aufwicklungsstelle des
Netzkabels (9). Wählen Sie die optimale Länge des
Netzkabels aus, indem Sie es richtig aufl egen.
• Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen
Sie den Deckel (4) zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) ein, dabei wird die dekorative Beleuchtung
aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, indem Sie die Taste (7) in die Richtung von
unten nach oben drücken.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Standfuß (8), ob er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
1530 Sekunden ab, danach können Sie es wie-
der einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Grenzlinie bleibt, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus.
Filterreinigung
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß
(8) ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
ihn abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei
die Taste (3).
• Es wird empfohlen, das Filter (2) unter dem
Wasserstrom abzuspülen, reinigen Sie es leicht
mit der Bürste.
Reinigung und Pfl ege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Ab-
rasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssig-
keiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,8 Liter
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen
europäischen und russischen Vorsichts und hygi-
enischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Filter
3. Lid opening button
4. Lid
5. Handle
6. Water level scale
7. On/Off button
8. Support
9. Cord storage
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before using the kettle, read this manual
carefully.
• Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
• The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a se-
cure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the kettle to
the outlet.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do
not use it near swimming pools or other
containers, filled with water.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not touch the kettle with wet hands.
• Place the kettle on the flat stable surface;
do not place the kettle on the edge of the
table.
• Before switching on the kettle, make sure
that it is placed on the support without
slants.
• Use only the support, supplied with the
unit.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is
on the support.
• Do not use the kettle without the filter or
if the lid is not firmly closed.
• Use the kettle only for water boiling, do
not heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the
min. mark and not above the maximal
mark. If water level exceeds the maximal
mark, boiling water can splash out.
• Do not use the kettle near heat sources
and open flame.
• Do not leave the operating unit unattend-
ed.
• You can adjust the power cord length,
winding it over the support.
• Provide that the power cord does not
hang over the table and make sure that it
does not touch hot surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Be careful in order not to get burns from
hot steam while boiling water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle.
Take the handle.
• Be careful while carrying the kettle, filled
with boiling water.
• Do not take off the operating kettle from
the support. If you need to take it off, un-
plug it and then take it off.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit and the support into water
or other liquids.
• Do not use the unit if it has fallen down, if
there are visible damages in the unit or in
case of leakage.
• Do not place the unit and the support in a
dishwashing machine.
• Unplug the unit, if you do not use it or be-
fore cleaning. When unplugging, do not
pull the cord, take the plug.
• Before taking the unit away for keeping,
before cleaning, unplug it, pour out water
and let the unit cool down.
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as
a toy.
• Close supervision is necessary when the
unit is used by children or disabled per-
sons.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper use of the unit.
• Check the power cord and the plug pe-
riodically. Do not use the kettle if there
are damages in the body or in the power
cord.
• Do not repair the unit yourself. If there are
any damages in the unit apply to the au-
thorized service center.
• The electric kettle is intended for house-
hold use only.
KEEP THIS MANUAL
Before using the appliance for the first
time
• Unpack the kettle.
• Make sure that your home electricity sup-
ply corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
• Insert the power plug into the socket.
• To fill the kettle with water take it off
from the support (8), open the lid (4), by
pressing the (3) button.
• Fill the kettle with water till the max. mark
on the water level scale (6), close the lid,
place the kettle on the support (8). Make
sure that the lid (4) is closed firmly.
• Switch on the unit by pressing the (7) but-
ton, the mood lighting will light up. When
water starts boiling, the kettle will switch
off automatically. Pour out water and re-
peat the boiling procedure 3 times.
WARNING! Before removing the kettle
from the support, make sure that the unit is
unplugged.
Using the kettle
Note: there is a cord housing (9) on the
rear part of the support (8).
Find the optimal length of the power cord,
by putting it in properly.
• Plug the unit into the mains.
• To fill the kettle with water take it off
from the support (8), open the lid (4), by
pressing the (3) button, and fill the kettle
with water, paying attention to the water
level scale (6). Firmly close the lid (4).
• Put the kettle on the support (8) as it al-
lows 360° rotation of the unit.
• Switch on the kettle, by pressing the (7)
button, the mood lighting will light up.
• When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically.
• You can switch off the kettle, by pressing
the (7) button from the bottom upwards.
• Before taking off the unit from the sup-
port (8), make sure it is switched off.
• After switching off the unit wait for 15-30
seconds, then you can switch it on again
for boiling water.
• If you accidentally switched on the unit,
but the water level is below the minimal
mark, the kettle will switch off automati-
cally.
Cleaning the filter
• Remove the kettle from the support
(8), pour out water and let the unit cool
down.
• Open the lid (4), by pressing the (3) but-
ton.
• We recommend washing the filter (2)
under water, slightly cleaning it with a
brush.
Clean and care
• Before cleaning, disconnect the unit
from the power source, pour out water
from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surface of the unit with a
damp cloth. Use soft detergents to re-
move dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
• Do not immerse the kettle and the sup-
port into water or other liquids.
• Do not wash the kettle and the support in
a dishwashing machine.
Removing scale
• Scale, appearing inside the kettle, influ-
ences water taste, and disturbs heat ex-
change between water and the heating
element, that can lead to overheating
and malfunction.
• To remove scale, fill the kettle till the
maximal mark with water with vinegar
dissolved in it in proportion 2:1.
• Boil water and leave the unit for a night.
In the morning pour out the mixture, fill
the kettle with water till max. mark, boil
and pour out water.
• You can use special substances for elec-
tric kettles to remove scale.
Delivery set:
1. Kettle with the filter – 1pc.
2. Support – 1pc.
3. Instruction manual – 1pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power: 1850-2200 W
Maximal capacity: 1,8 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2