CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Filtru
2. Capac
3. Buton deschidere capac
4. Balon
5. Mâner
6. Suport
7. Buton„erbere”
8. Butontemperaturăerbere
9. Buton„încălzire”
10.Locaşpentruînfăşurareacabluluidealimenta-
re
Citiţicuatenţieghiduldeutilizareînaintedeafo-
losi ceainicul electric.
• Asiguraţi-văcătensiuneadefuncţionareaapa-
ratuluicorespundecutensiuneadinreţeauade
alimentare.
• Cordonul de alimentare este dotat cu şă de
standardeuropean;conectaţişalaoprizăcu
pământare.
• Nu folosiţi ceainicul în camera de baie. Nu îl
folosiţiînapropieredebazinesaualtevasece
conţinapă.
• Nuatingeţipărţileerbinţialeceainicului,apu-
caţinumaidemâner.
• Nudeschideţicapaculîntimpceerbeţiapa.
• Aveţigrijăcanivelulapeidinceainicsănuse
situezesubnivelulminimşisănudepăşească
nivelulmaxim.Încazdeumplerepestenivelul
maximapaclocotindăsepoatevărsa.
• Apaînceainicrămâneerbinteuntimpsuci-
entdelung.Păstraţiaparatulînlocuriinaccesi-
bilecopiilor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
jucacuaparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
decătrecopiisaupersoanecuabilităţireduse,
dacănumainule-aufostfăcuteinstrucţiunicla-
reşi corespunzătoarede către persoanares-
ponsabilă de securitatea lor privind utilizarea
fărăpericolaaparatuluişidespreriscurilecare
potapăreaîncazdeutilizareincorectă.
• Este necesară o atentă supraveghere atunci
cândceainiculestefolositdecopiisaupersoa-
necuabilităţireduse.
• Înainte deconservarea aparatului sau înainte
decurăţarescoateţi-ldinpriză,goliţideapăşi
lăsaţiaparatulsăserăceascăşisăseusuce.
• Înainte de a porni ceainicul, asiguraţi-vă că
acestaesteaşezatpesuportfărăînclinări.
• Nufolosiţiceainiculdacăacestaacăzut,încaz
dedefecţiunivizibilesauîncazdescurgeri.
• Nu permiteţi cablului de alimentare să atârne
pestemasă,feriţidesuprafeţeerbinţi.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de
sursedecăldurăsaufocdeschis.
• Folosiţiceainiculdoarpentruerbereaapei,nu
erbeţisauîncălziţiînacestaaltelichide.
• Aşezaţiceainiculpeosuprafaţăplanăşistabi-
lă,nuaşezaţiceainiculpemargineamesei.
• Folosiţidoarsuportulprevăzutdeproducător.
• Nuscoateţi ceainicul depe suportîn timp ce
acestafuncţionează.Încazdenecesitate,opriţi
ceainiculşiridicaţi-ldepesuport.
• Nuturnaţiapăînceainicdacăacestaesteaşe-
zatpesuport.
• Aveţigrijălaaburiiemişiîntimpulerberiipen-
truanuvăopări.
• Vericaţiperiodiccabluldealimentareşişade
reţea.Nufolosiţiceainiculdacăestedeteriorat
corpulacestuiasaucabluldealimentare.
• Ceainiculelectricestedestinatnumaipentruuz
casnic.
• Pentruaevitarisculizbucniriiunuiincendiunu
folosiţipieseintermediarelaconectareaapara-
tuluilaprizadereţea.
• Nufolosiţiceainiculînafaraîncăperilor.
• Nuatingeţiceainiculcumâinileude.
• Nu porniţi ceainicul dacă acesta nu conţine
apă.
• Nufolosiţiceainiculfărăltrusaudacăcapacul
nu este închis.
• Nulăsaţiceainiculsăfuncţionezefărăsuprave-
ghere.
• Lungimeacabluluidealimentarepoateajus-
tatăprinînfăşurareaacestuiapesuport.
• Transportaţicugrijăceainiculcareconţineapă
clocotită.
• Pentruanuvăelectrocutanuscufundaţiapara-
tulşisuportulînapăsaualtelichide.
• Nuspălaţiceainiculînmaşinadespălatvase.
• Deconectaţiaparatul dela reţea dupăecare
utilizare sau înainte de curăţare. Nu scoateţi
şadealimentaredinprizătrăgânddeconduc-
tor.
• Nureparaţisinguriaparatul.Încazdedefecţi-
uniapelaţilaunserviceautorizat.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţiceainiculdinambalaj.
• Asiguraţi-văcătensiuneadefuncţionareînscri-
săpeaparat corespunde cutensiuneareţelei
locale.
• Introduceţişadealimentareînpriză.
• Sevaaprindeluminaauxiliarăabutoanelorde
pesuportul(6)aparatului.Butoanelevorlumina
5minute,dupăcareiluminareasevastinge.
• Iluminareasemnalizeazăcăaparatulestegata
pentruafolosit.
• Pentruaumpleceainicul cuapăscoateţi-lde
pesuport(6),iluminareabutoanelorsevastin-
ge,deschideţicapaculceainicului(2),apăsând
butonul(3).
• Umpleţiceainiculpânălacotamaximăascării
gradate(scarasefalăîninteriorulboluluiceai-
nicului),închideţicapacul,aşezaţiceainiculpe
suport(6).Asiguraţi-văcă capaculceainicului
(2)estebineînchis.
• Porniţiceainiculapăsândbutonul(7),ilumina-
reabutonuluivaclipi.Deîndatăceapavaer-
beiluminareabutonuluivaîncetasăclipească,
şisevaopripentru5minute.Goliţideapăşi
clătiţiceainiculcuapărece.Repetaţiprocedeul
decâtevaori.
• Dacă aţi pornit ceainicul, iar nivelul apei în
acestaseaăsubcotaminimă,atunciceainicul
sevaopriautomatpestecâtevasecunde,chiar
dacătemperaturaapeiestemică.
• Înregimul„erbere”ceainiculsevaopriînmod
automatdupăoperioadădetimp.
.
• Conectaţiaparatullareţea.
• Pentruaumpleceainiculcuapăridicaţi-ldepe
suport(6),deschideţicapacul(2),apăsândbu-
tonuldedeschidereacapacului(3),turnaţiapa,
urmărindindicatorulniveluluideapă.Închideţi
binecapacul(2).
• Aşezaţiceainiculcuapăpesuport(6)înpoziţia
ceamaicomodăpentrudumneavoastră,deoa-
rece acesta permite rotirea aparatului la 360°.
• Iluminareaauxiliarăabutoanelordepesuport
(6) se va aprinde. Butoanele vor iluminate
timpde5minute,dupăcareiluminareaseva
stinge.
• Iluminareasemnalizeazăcăaparatulestegata
pentruafolosit.
• Funcţia„erbere”.Pentruaerbeapaapăsaţi
butonul (7), iluminarea butonului va clipi iar
ceainiculvaîncepesăîncălzeascăapa.Deîn-
datăce apa seva încălzi,indicatorulluminos
nuvamaiclipişivaluminatimpce5minute.
• Funcţia„încălzirepânălaoanumitătempera-
tură”.Apăsaţiunuldinbutoanele(8)şiselectaţi
temperaturanecesară(60°,70°,80°sau90°),
iluminareabutonuluivaclipi,ceainiculvaînce-
pesăîncălzeascăapa.Îndatăceapavaatinge
temperaturasetată,butonuliluminăriivaînceta
săclipeascăşivaluminatimpde5minute.
• Funcţia„încălzire”.Apăsaţiunuldinbutoanele
(8)şiselectaţitemperaturanecesară(60°,70°,
80°sau90°)(iluminareabutonuluivaîncepesă
clipească),apăsaţibutonul„încălzire”(9)(indi-
catorulbutonului„încălzire”sevaaprinde).
• Ceainicul poate să funcţioneze în regimul de
„încălzire”timpde30deminute.
• Puteţideconectaceainiculridicându-ldepesu-
port (6).
• Dupăoprireaceainiculuiaşteptaţi15-30dese-
cundedupăcareputeţipornidinnouceainicul
pentruaerbeapa.
Înaintedeascoateltrul(1)opriţiceainicul,ridi-
caţi-ldepesuport(6),goliţideapăşipermiteţi-i
săserăcească.
• Deschideţicapacul(2),apăsândbutonul(3).
• Apucaţiltrul(1)departeasuperioarăşiscoa-
teţi-l.
• Serecomandăspălarealtruluisubjetdeapă,
curăţându-luşorcuperia.
• Aşezaţiltrul(1)înpoziţiainiţială.
• Înaintedecurăţaredeconectaţiaparatuldela
reţea,goliţideapăşipermiteţi-isăserăceas-
că.
• Ştergeţisuprafaţaexterioarăaceainiculuicuo
cârpăumedă.Pentruînlăturareamurdărieifo-
losiţiagenţidecurăţaredelicaţi,nufolosiţiperii
demetalşiagenţidecurăţareabrazivi.
• Nuscufundaţiceainiculşisuportulînapăsau
alte lichide.
• Nu spălaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălatvase.
• Depunerile de calcar din interiorul ceainicului
inueneazăcalităţilegustativealeapei,precum
şischimbuldecăldurădintreapăşielementul
deîncălzire,ceeacepoateconducelasupra-
încălzireaacestuiaşiscoatereamairapidădin
funcţiune.
• Pentruaînlăturadepuneriledecalcar,umpleţi
ceainiculcuapădiluatăcuoţetînproporţiede
2:1.
• Soluţiaseaducelaerbereşiapoiselasăsă
stea peste noapte.A doua zi goliţi şi umpleţi
ceainiculcuapăpânălanivelulmaxim,erbeţi
şigoliţideapă.
• Pentruînlăturareadepunerilordecalcarputeţi
utilizasoluţiidetartrantedestinatepentruceai-
nice electrice.
1.Ceainiccultru–1buc.
2.Suport–buc.
3.Instrucţiune–1buc.
Tensiunedealimentare:220-240V~50Hz
Putere:1850-2200W
Capacitatemaximă:1,7l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabi-
lă.
Termenul a produsului - 5 ani.
În legătură cu oferirea garanţieipentru produsul
dat,rugămsăVăadresaţiladistribuitorulregional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat.Serviciuldegaranţieserealizeazăcucondi-
ţiaprezentăriibonului de platăsaua oricărui alt
document nanciar, care conrmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joasă tensiune
(73/23 EEC).
ROMÂNĂ/
6
1. Сүзгіш
2. Қақпақ
3. Қақпақтыашупернесі
4. Құтысы
5. Сабы
6. Тіреу
7. «Кипение»батырмасы
8. Қыздырутемпературасыбатырмалары
9. «Подогрев»батырмасы
10.Желілікбаудыорайтынорын
Электрлік шайнекті пайдалану алдында
нұсқаулықтызейінқойыпоқыпшығыңыз.
• Шайнектіңжұмысістеукернеуіжелідегі
кернеугесәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілікбау"еуропалықайыртетікпен"
жабдықталған;оныжерлендірудіңсенімді
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Шайнектіжуынубөлмелерінде
пайдаланбаңыз.Оныхауыздардыңнемесе
басқасуғатолтырылғаныдыстардың
қасындапайдаланбаңыз.
• Шайнектіңыстықбеттерінеқолтигізбеңіз,
сабынанғанаұстаңыз.
• Судықайнатқандақақпақтыашпаңыз.
• Шайнектегісудыңдеңгейіминималды
белгісінентөменжәнемаксималдыбелгісінен
жоғарыболмауынбайқаңыз.Судыңдеңгейі
максималдыбелгісіненасыпкеткендеқайнап
жатқансушашырауымүмкін.
• Құрылғыныбалалардыңқолыжетпейтін
жердесақтаңыз.
• Балаларғашайнектіойыншықретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Берілгенқұрылғыбалалардыңнемесе
мүмкіндіктерішектеуліадамдардың
қолдануына,егероларғапайдаланужәне
оныдұрыспайдаланбағанкездепайдабола
алатынқауіптертуралыолардыңқауіпсіздігі
үшінжауапберетінтұлғаменнұсқаулықтар
берілгенболмасаарналмаған.
• Егерқұрылғыныбалаларнемесе
мүмкіндіктерішектеуліадамдарпайдаланса
асаназарболыңыз.
• Құрылғыныұзақуақытқасақтауғақою
алдындаоныжеліденажыратыңыз,суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Іскеқосуалдында,шайнектіреудеқисық
орнатылмағанынакөзжеткізіңіз.
• Шайнекқұлағаннанкейін,көзгекөрінетін
бұзылуларболғанданемесеағыпкеткенде
пайдаланбаңыз.
• Электрбауыныңүстелденсалбырауын
болдырмаңыз,соныменқатар,оныңыстық
беттерменжанаспауынбайқаңыз.
• Шайнектітікелейжылукөздерініңнемесе
ашықоттыңқасындапайдаланбаңыз.
• Шайнектісудықайнатуүшінғана
пайдаланыңыз,басқасұйықтықтарды
қыздыруғанемесеқайнатуғатыйым
салынады.
• Шайнектүзужәнетұрақтыбеткеқойыңыз.
Шайнектіүстелдіңшетінеқоймаңыз.
• Жеткізілімжинағынакіретінтіреудіғана
пайдаланыңыз.
• Жұмысістептұрғаншайнектітіреуден
шешугетыйымсалынады.Егершайнекті
шешугеқажеттіліктуындаса,онысөндіріңіз
жәнетіреуденшешіңіз.
• Тіреудетұрғаншайнеккесуқұймаңыз.
• Судықайнатукезіндеыстықбуғакүйіп
қалмауүшінсақболыңыз.
• Желілікбауменайыртетіктітұрақтытексеріп
тұрыңыз.Егерқораптыңнемесежелілік
баудыңқандайдабірбұзылуларыболса,
шайнектіпайдаланбаңыз.
• Электршайнектұрмыстапайдалануғағана
арналған.
• Өртенутәуекелінболдырмауүшін
шайнектіэлектрашалығынақосқанда
ауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Шайнектібөлмелердентыспайдаланбаңыз.
• Шайнектісулықолменұстамаңыз.
• Шайнектісусызқоспаңыз.
• Шайнектісүзгішсізнемесетолықжабылмаған
қақпақпенпайдаланбаңыз.
• Іскеқосылғаншайнектіқараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілікбаудыңұзындығынтіреугеорап
реттеугеболады.
• Қайнатындығатолтырылғаншайнекті
тасымалдағандаабайболыңыз.
• Электртоғысоққысынболдырмауүшін
құрылғынысуғанемесебасқасұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Шайнектіжәнетіреудіыдысжуатын
машинадажумаңыз
• Егерсізқұрылғыныпайдаланбасаңыз
немесетазалауалдындаоныжеліден
ажыратыңыз.Желілікбаудыңайыртетігін
ашалықтансуырғанда,баудантартпаңыз,ал
айыртетіктенұстаңыз.
• Құрылғыныөзбетіншежөндеугетыйым
салынады.Ақаулықтартабылғанда
телтуындыгерлесқызметкөрсету
орталықтарынахабарласыңыз.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
• Шайнектіорауданшығарыңыз.
• Құрылғыныңжұмыскернеуіжелідегікернеуге
сәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілікбаудыңайыртетігінашалыққа
салыңыз.
• Құрылғының тіреуіндегі (6) батырмалардың
шамыжанады.Батырмалар5минутжанады,
соданкейіншамсөнеді.
• Шамқұрылғыныңдайындықрежиміндеекенін
көрсетеді.
• Шайнектісуғатолтыруүшінонытіреуден
(6)шешіңіз,батырманы(3)басып,шайнек
қақпағын(2)ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейібағанының максималды
белгісіне дейін (6) сумен толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз, шайнекті тіреуге (6)
орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (2) толық
жабылғанынакөзжеткізіңіз.
• Батырманы(7)басып,шайнектііскеқосыңыз,
солкездебезендірілгенкөмескілеуіжанады.
Суқайнағанкездешайнекавтоматтысөнеді.
Судытөгіңізжәнесудықайнатурәсімін3рет
қайталаңыз.
• Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып
қойсаңыз, ал судың деңгейі минималды
белгідентөменболса,ондашайнекавтоматты
сөнеді, судың температурасы төмен болса
да.
• «Кипение» режимінде шайнек біршама
уақыттанкейінавтоматтысөнеді.
Тіреуденшешуалдында,
шайнексөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
• Құрылғыныжелігеқосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(6) шешіңіз, батырманы (3) басып, шайнек
қақпағын (2) ашыңыз, және су деңгейінің
бағанына(6)назараударыпсудытолтырыңыз.
Қақпақты(4)тығызжабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге (6) орнатыңыз, себебі ол құрылғыны
360°айналдыруғамүмкіндікбереді.
• Құрылғының тіреуіндегі (6) батырмалардың
шамыжанады.Батырмалар5минутжанады,
соданкейіншамсөнеді.
• Шамқұрылғыныңдайындықрежиміндеекенін
көрсетеді.
• «Кипячение» қызметі. Суды қайнату үшін,
батырманы (7) басыңыз, батырманың шамы
жанып-сөнеді және шайнек суды ысыта
бастайды. Ысыту циклі аяқталғаннан кейін,
шамкөрсеткішіжанып-сөнудітоқтатадыжәне
5минутбойыжанады.
• «Нагрев до определенной температуры»
қызметі. Батырмалардың (8) біреуін басып
және сізге қажетті температураны (60°, 70°,
80°немесе90°)таңдаңыз,батырманыңшамы
жанып-сөне бастайды, және шайнек суды
ысытабастайды.Субеліленгентемператураға
жеткенде, батырма жанып-сөнуді тоқтатады
және5минутбойыжанады.
• «Подогрев» қызметі. Батырмалардың (8)
біреуінбасыпжәнесізгеқажеттітемператураны
(60°, 70°, 80° немесе 90°) таңдаңыз (сол
кезде),«подогрев»батырмасына(9)басыңыз
(«подогрев» батырмасының көрсеткіші
жанады).
• Шайнек«подогрев»режимінде30минутбойы
жұмысістейалады.
• Сізшайнектітіреуден(6)шешеотырып,өзіңіз
сөндіреаласыз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшінқайтаданқосааласыз.
Сүзгішті(1)шығаруалдында,шайнектіжеліден
ажыратыңыз,онытіреуден(6)шешіңіз,суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Батырманы(3)басып,қақпақты(2)ашыңыз.
• Сүзгіштің(1)жоғарғыбөлігіненұстаңызжәне
сүзгіштішығарыңыз.
• Сүзгіштіқылшақпенсәлтазалап,суағынының
астындашаюұсынылады.
• Сүзгішті(1)орнынақойыңыз.
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шайнекке
салқындауғаберіңіз.
• Шайнектіңсыртқыбетіндымқылшүберекпен
сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ
тазалағыш заттарды пайдаланыңыз, металл
қылшақтар мен қажайтын жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті суға және басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспаптыыдысжуатынмашинадажумаңыз.
• Шайнектің ішінде пайда болатын қақ судың
дәмдікқасиеттерінеәсерін тигізеді,сонымен
қатарсуменқыздырғышэлементарасындағы
жылу алмасудыбұзады, бұл оның шамадан
тыс қызуына және анағұрлым тез істен
шығуынаәкелуімүмкін.
• Қақтыжоюүшіншайнектімаксималдыдеңгейге
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су
менасханалықсіркесуынатолтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шайнекті максималды деңгейге дейін суға
толтырыңыз,қайнатыңызжәнесудытөгіңіз.
• Қақтыжоюүшінэлектршайнектергеарналған
арнайызаттардыпайдалануғаболады.
1.Сүзігішібаршайнек–1дн.
2.Тіреу–1дн.
3.Нұсқаулық–1дн.
Қоректендірукернеуі:220-240В~50Гц
Қуаты:1850-2200Вт
Максималдыкөлемі:1,7л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Фильтр
2. Крышка
3. Клавиша открытия крышки
4. Колба
5. Ручка
6. Подставка
7. Кнопка «кипение»
8. Кнопки температуры нагрева
9. Кнопка «подогрев»
10. Место укладки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение устройс-
тва соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку электросети, имеющую
надежный контакт заземления.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
емкостей, наполненных водой.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. Если уровень воды
будет выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться.
• Вода в чайнике остается горячей достаточно
долгое время. Храните устройство в местах,
недоступных для детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и людьми с ограничен-
ными возможностями, за исключением слу-
чаев, когда лицом, отвечающим за их безо-
пасность, даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном использовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использо-
вании.
• Будьте особенно внимательны, если уст-
ройство используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
• Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение или перед чисткой, отключите
его от сети, слейте воду и дайте ему остыть.
• Перед включением убедитесь, что чайник ус-
тановлен на подставке без перекосов.
• Не пользуйтесь чайником после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите, чтобы
он не касался горячих поверхностей.
• Не используйте устройство в непосредствен-
ной близости от источников тепла или откры-
того пламени.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую по-
верхность, не ставьте чайник на край стола.
• Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
• Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, сначала отключите его, и лишь
после этого можно снять чайник с подставки.
• Не наливайте воду в чайник, уже стоящий на
подставке.
• Будьте осторожны, чтобы во время кипяче-
ния воды не обжечься горячим паром.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
• Электрический чайник предназначен только
для бытового использования.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник влажными руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не используйте чайник без фильтра или с не-
плотно закрытой крышкой.
• Не оставляйте включенное устройство без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулировать,
наматывая его на подставку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, на-
полненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте чайник и подставку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
• Отключайте чайник от сети, если вы им не
пользуетесь или при необходимости провес-
ти чистку. Вынимая вилку сетевого шнура из
розетки, не тяните за шнур, а держитесь за
вилку.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Загорится подсветка кнопок на подставке (6)
устройства. Кнопки будут подсвечиваться 5
минут, а затем подсветка погаснет.
• Подсветка сигнализирует о том, что устройс-
тво находится в режиме готовности.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (6), при этом подсветка кнопок по-
гаснет, откройте крышку чайника (2), нажав
на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (шкала на-
ходится внутри колбы чайника), закройте
крышку, установите чайник на подставку (6).
Убедитесь, что крышка чайника (2) плотно
закрыта.
• Включите чайник, нажав на кнопку (7), при
этом подсветка кнопки будет мигать. Когда
вода закипит, подсветка кнопки перестанет
мигать и подсветка выключится в течение 5
минут. Слейте воду и сполосните чайник хо-
лодной водой. Затем повторите процедуру
ещё несколько раз.
• Если Вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды в нем ниже минимальной отметки,
то чайник автоматически выключится через
несколько секунд, даже если температура
воды мала.
• В режиме «кипение» чайник отключится че-
рез некоторое время автоматически.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с под-
ставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
• Подключите чайник к электросети.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (6), откройте крышку (2), нажав на
кнопку открывания крышки (3), налейте воду,
обращая внимание на шкалу уровня воды.
Плотно закройте крышку (2).
• Поместите наполненный чайник на подставку
(6) как вам удобно, т.к. она позволяет вра-
щать устройство на 360 градусов.
• Загорится подсветка кнопок на подставке (6)
устройства. Кнопки будут подсвечиваться 5
минут, а затем подсветка погаснет.
• Подсветка сигнализирует о том, что устройс-
тво находится в режиме готовности.
• Функция «кипячение». Для того чтобы вски-
пятить воду, нажмите на кнопку (7), под-
светка кнопки будет мигать, и чайник начнет
нагревать воду. По окончании цикла нагрева,
индикатор подсветки перестанет мигать и бу-
дет подсвечиваться в течение 5 минут.
• Функция «нагрев до определенной темпера-
туры». Нажмите на одну из кнопок (8) и выбе-
рите необходимую температуру (60°, 70°, 80°
или 90°), подсветка кнопки будет мигать, и
чайник начнет нагревать воду. При достиже-
нии температурой воды заданного значения,
кнопка подсветки перестанет мигать и будет
подсвечиваться в течение 5 минут.
• Функция «подогрев». Нажав на одну из кно-
пок (8) и выбрав нужную вам температуру
(60°, 70°, 80° или 90°) (при этом подсветка
кнопки начнет мигать), нажмите на кнопку
«подогрев» (9) (загорится индикатор кнопки
«подогрев»).
• Чайник может работать в режиме «подогрев»
в течение 30 минут.
• Вы можете сами отключить чайник, сняв его с
подставки (6).
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включать
его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чай-
ник, снимите его с подставки (6),слейте из него
воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (2), нажав на кнопку (3).
• Возьмитесь за верхнюю часть фильтра (1) и
извлеките фильтр.
• Рекомендуется промывать фильтр под стру-
ей воды, слегка почистив его щеткой.
• Установите фильтр (1) на место.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязнений
используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абра-
зивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудо-
моечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и нагре-
вательным элементом, что может привести
к его перегреву и ускоренному выходу из
строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведенным
в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте ее
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Filter
2. Deckel
3. Taste der Deckelöffnung
4. Kolben
5. Handel
6. Standfuß
7. Taste „Kochen“
8. Taste der Erhitzungstemperatur
9. Taste “Aufwärmung”
10. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Wasser-
kochers diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Bade-
zimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Wasserbecken und anderen mit Was-
ser befüllten Becken zu benutzen.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers,
halten Sie ihn nur am Handel.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasserauf-
kochens.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-
serkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt und die
Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heißwasser kann
beim Übersteigen der maximalen Wasserstands-
grenzlinie ausgießen.
• Der Wasserkocher ist auch mit dem Wärmehalte-
betrieb ausgestattet. Bewahren Sie das Gerät in
einem für Kinder unzugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Per-
sonen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine
angemessene und verständliche Anweisung über
die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
seiner falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Per-
sonen während der Nutzung des Geräts in der Nähe
aufhalten.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des Ge-
räts, ob der Wasserkocher auf dem Standfuß auf-
recht steht.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem Sturz,
bei sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasser-
auslauf zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserauf-
kochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten
darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade stabi-
le Oberfläche auf. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher an den Tischrand zu stellen.
• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom Stand-
fuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist. Wenn es
notwendig ist, den Wasserkocher vom Standfuß ab-
zunehmen, schalten Sie ihn vom Stromnetz ab und
nur dann nehmen Sie ihn ab.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasserko-
cher einzugießen, wenn er auf den Standfuß aufge-
setzt ist.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsich-
tig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu ver-
meiden.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und den Netz-
stecker. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu
nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel be-
schädigt sind.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim An-
schließen des Geräts an das Stromnetz, um Brand-
risiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Was-
ser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne ab-
nehmbaren Filter oder undicht geschlossenen De-
ckel zu benutzen.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserko-
chers vorsichtig.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Standfuß ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie
es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
es am Netzstecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenser-
vicedienst.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Am Standfuß (6) wird die Tastenbeleuchtung auf-
leuchten. Die Tasten werden 5 Minuten leuchten,
danach erlischt die Beleuchtung.
• Die Beleuchtung signalisiert, dass sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (6) ab, dabei wird die
Tastenbeleuchtung erlischen, öffnen Sie den De-
ckel (2) des Wasserkochers, indem Sie die Taste (3)
drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(Wasserstandsanzeiger befindet sich innerhalb des
Kolbens) auf, schließen Sie den Deckel zu, stellen
Sie den Wasserkocher auf den Standfuß (6) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des Was-
serkochers dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) drücken, dabei wird die Tastenbeleuch-
tung aufleuchten. Wenn das Wasser aufkocht, hört
die Tastenbeleuchtung auf zu blinken und die Be-
leuchtung wird sich in 5 Minuten ausschalten. Gie-
ßen Sie das Restwasser aus dem Wasserkocher ab
und spülen Sie ihn mit kaltem Wasser ab. Wiederho-
len Sie den Vorgang einige Male.
• Falls Sie den Wasserkocher zufällig einschalten und
der Wasserstand darin unter der minimalen Grenzli-
nie bleibt, schaltet sich der Wasserkocher in einigen
Sekunden automatisch aus.
• Der Wasserkocher schaltet sich im Betrieb „Ko-
chen“ nach einiger Zeit automatisch ab.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Abneh-
men des Wasserkochers vom Standfuß, ob der Was-
serkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
• Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (6) ab, öffnen Sie den
Deckel (2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung
(3) drücken, und gießen Sie das Wasser ein, achten
Sie dabei auf den Wasserstandsanzeiger. Schließen
Sie den Deckel (2) dicht zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf den
Standfuß (6) auf, wie Sie es möchten, da dieser das
Drehen des Wasserkochers um 360 Grad ermögli-
cht.
• Am Standfuß (6) wird die Tastenbeleuchtung auf-
leuchten. Die Tasten werden 5 Minuten leuchten,
danach erlischt die Beleuchtung.
• Die Beleuchtung signalisiert, dass sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
• Funktion „Kochen“. Schalten Sie die Taste (7), um
das Wasser aufzukochen, die Tastenbeleuchtung
wird aufleuchten und das Wasser fängt an, sich zu
erwärmen. Wenn das Wasser aufkocht, hört der In-
dikator der Beleuchtung auf zu blinken und wird 5
Minuten leuchten.
• Funktion „Aufheizung bis zur bestimmten Tempera-
tur“. Drücken Sie eine der Tasten (8) und wählen Sie
die notwendige Temperatur (60°, 70°, 80° oder 90°)
aus, die Tastenbeleuchtung wird aufleuchten, und
das Wasser fängt an, sich zu erwärmen. Beim Errei-
chen einer bestimmten Wassertemperatur, hört die
Tastenbeleuchtung auf zu blinken und leuchtet noch
5 Minuten.
• Funktion „Aufwärmung“. Drücken Sie eine der
Tasten (8) und nach der Auswahl der notwendigen
Temperatur (60°, 70°, 80° oder 90°) (dabei wird die
Tastenbeleuchtung aufleuchten) drücken Sie die
Taste „Aufwärmung“ (9) (der Indikator der Taste
„Aufwärmung“ wird aufleuchten).
• Der Wasserkocher kann im Betriebsmodus „Ko-
chen“ 30 Minuten funktionieren.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie ihn vom Standfuß (6) abnehmen.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 1530
Sekunden ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Herausneh-
men des Filters (1) vom Standfuß (6) ab, gießen Sie das
Wasser heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (2), indem Sie die Taste (3)
drücken.
• Fassen Sie am oberen Teil des Filters (1) und ziehen
Sie heraus.
• Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der
Bürste.
• Setzen Sie das Filter (1) wieder ein.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit
einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die Entfer-
nung der Verschmutzung weiche Reinigungsmittel,
aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinflusst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den Wär-
meaustausch zwischen dem Wasser und dem Heiz-
element, was zur Überhitzung und dem schnelleren
Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzuge-
fügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen
Sie diese im Wasserkocher über die Nacht stehen.
Am nächsten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab,
füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Wasserstandniveau, lassen Sie es auf-
kochen und gießen Sie das Wasser ab.
• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung verwen-
den, die für die Entkalkung von elektrischen Was-
serkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen euro-
päischen und russischen Vorsichts und hygienischen
Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Filter
2. Lid
3. Lid opening button
4. Flask
5. Handle
6. Support
7. «Boiling» button
8. Heating temperature button
9. Keep warm button
10. Cord storage
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before using the kettle, read this manual care-
fully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
• The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near swimming pools or other contain-
ers, filled with water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle. Take
only the handle.
• Do not open the lid while boiling.
• Provide that water level is not below the min.
mark and not above the maximal mark. If wa-
ter level exceeds the maximal mark, boiling
water can splash out.
• Water in the kettle remains hot for a long
time. Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the kettle as a
toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety meas-
ures and information about danger, which
can be caused by improper usage of the
unit.
• Close supervision is necessary when the unit
is used by children or disabled persons.
• Before taking the unit away for keeping, be-
fore cleaning, unplug it, pour out water and
let the unit cool down.
• Before switching on the kettle, make sure that
it is placed on the support without slants.
• Do not use the unit if it fell down, if there are
visible damages in the unit or in case of leak-
age.
• Provide that the power cord does not hang
over the table and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Use the kettle only for water boiling, do not
heat or boil other liquids.
• Place the unit on the flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
• Use only the support, supplied with the unit.
• Do not take off the operating kettle from the
support. If you need to take it off, unplug it
and then take it off.
• Do not fill the kettle with water when it is on
the support.
• Be careful in order not to get burns from hot
steam while boiling water.
• Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the kettle if there are dam-
ages in the body or in the power cord.
• The electric kettle is intended for household
usage only.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the kettle to the outlet.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not touch the kettle with wet hands.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not firmly closed.
• Do not leave the operating unit unattended.
• You can adjust the power cord length, wind-
ing it over the support.
• Be careful while carrying the kettle, filled with
boiling water.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit and the support into water or
other liquids.
• Do not place the unit and the support in a
dishwashing machine.
• Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging, do not pull the
cord, take the plug.
• Do not repair the unit yourself. If there are
any damages in the unit apply to the author-
ized service center.
KEEP THIS MANUAL
Before using the appliance for the first
time
• Unpack the kettle.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
• Insert the power plug into the socket.
• The buttons lighting on the support (6) will
light up. The buttons will be lighting for 5 min-
utes and then the lighting will go out.
• The lighting means that the unit is in the
standby mode.
• To fill the kettle with water take it off from the
support (6), the lighting will go out, open the
lid (2), by pressing the (3) button.
• Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (the scale is inside the
flask of the kettle), close the lid, place the
kettle on the support (6). Make sure that the
lid (2) is closed firmly.
• Switch on the unit by pressing the (7) but-
ton, the lighting of the button will be flashing.
When water starts boiling, the lighting of the
button will stop flashing and the lighting will
switch off during 5 minutes. Pour out water
and rinse the kettle with cold water. Then re-
peat the procedure for several times.
• If you accidentally switched on the unit, but
the water level is below the minimal mark,
the kettle will switch off automatically in sev-
eral seconds even if the water temperature is
low.
• In the “boiling” mode, the kettle will switch off
automatically in some time.
WARNING! Before removing the kettle from the
support, make sure that the unit is unplugged.
Using the kettle
• Plug the unit into the mains.
• To fill the kettle with water take it off from the
support (6), open the lid (2), by pressing the
(3) button, and fill the kettle with water, pay-
ing attention to the water level scale.
Firmly close the lid (2).
• Put the kettle on the support (6) as it allows
360° rotation of the unit.
• The buttons lighting on the support (6) will
light up. The buttons will be lighting for 5 min-
utes and then the lighting will go out.
• The lighting means that the unit is in the
standby mode.
• “Boiling” function. To boil water, press the
(7) button, the lighting of the button will start
flashing and the kettle will start boiling water.
When the cycle is over, the lighting of the but-
ton will stop flashing and will be lighting dur-
ing 5 minutes.
• “Heating to a certain temperature” function.
Press one of the buttons (8) and select the
required temperature (60°, 70°, 80° or 90°),
the lighting of the button will start flashing
and the kettle will start boiling water. When
the preset temperature is reached, the light-
ing of the button will stop flashing and will be
lighting during 5 minutes.
• Keep warm function. Press one of the but-
tons (8) and select the required temperature
(60°, 70°, 80° or 90°) (the lighting will start
flashing), press the keep warm button (9)
(indicator of the keep warm button will light
up).
• The kettle can operate in the keep warm
mode during 30 minutes.
• You can switch off the kettle by taking it off
the support (6).
• After switching off the unit wait for 15-30 sec-
onds, then you can switch it on again for boil-
ing water.
Cleaning the filter
Before removing the filter (1) switch off the ket-
tle, take it off from the support (6), pour out wa-
ter and let the unit cool down.
• Open the lid (2), by pressing the button (3).
• Take the upper part of the filter (1) and re-
move the filter.
• We recommend washing the filter under tap-
ping water, slightly cleaning it with a brush.
• Put the filter (1) on its place.
Clean and care
• Before cleaning, disconnect the unit from the
power source, pour out water from the unit,
and let the unit cool down completely.
• Wipe the outer surface of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the kettle and the support
into water or other liquids.
• Do not wash the kettle and the support in a
dishwashing machine.
Removing scale
• Scale, appearing inside the kettle, influences
water taste, and disturbs heat exchange be-
tween water and the heating element, that
can lead to overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the kettle till the maximal
mark with water with vinegar dissolved in it in
proportion 2:1.
• Boil water and leave the unit for a night. In
the morning pour out the mixture, fill the ket-
tle with water till max. mark, boil and pour out
water.
• You can use special substances for electric
kettles to remove scale.
Delivery set:
1. Kettle with the filter – 1pc.
2. Support – 1pc.
3. Instruction manual – 1pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1850-2200 W
Maximal capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to change
the device's characteristics without prior
notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2
VT-1161 IM.indd 1 18.10.2011 17:09:32