CEAINIC
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Corp
2. Filtru
3. Buton deschidere capac
4. Capac
5. Mâner
6. Indicatornivelapă
7. Buton pornire/oprire (I/0)
8. Suport
9. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Citiţicuatenţieghiduldeutilizareînaintedea
folosiceainiculelectric.
• Asiguraţi-văcătensiuneadelucruaaparatu-
luicorespundecutensiuneadinreţea.
• Cordonuldealimentareestedotatcuşăde
standardeuropean;conectaţişaînprizade
reţea care este dotată cu contact sigur de
protecţie(pământare).
• Pentruaevitaproducereaunuiincendiunu
utilizaţi piese intermediare la conectarea
aparatuluicuprizadereţea.
• Nufolosiţiceainiculîncameradebaie.Nuîl
folosiţiînapropieredebazinesaualtevase
ceconţinapă.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nuapucaţiceainiculcumâineude.
• Aşezaţiceainiculpeosuprafaţăplanăşista-
bilă, nu aşezaţiceainicul pe marginea me-
sei.
• Înaintedeaporni ceainicul,asiguraţi-vă că
acestaesteaşezatpesuportfărăînclinări.
• Folosiţidoarsuportuldinsetuldelivrare.
• Nuporniţiceainiculdacă acestanuconţine
apă.
• Nuumpleţiceainiculcuapădacăacestase
aăpesuport.
• Nufolosiţiceainiculfărăltrusaucucapacul
închisneetanş.
• Folosiţi ceainicul doar la erberea apei, nu
erbeţişinuîncălziţiînacestaaltelichide.
• Aveţigrijăcanivelulapeidinceainicsănue
maimicdenivelulminimşisănudepăşeas-
cănivelulmaxim.Încazdeumplerepesteni-
velulmaximapaclocotindăsepoatevărsa.
• Nufolosiţiaparatulînapropiereimediatăde
sursedeîncălziresaufocdeschis.
• Nulăsaţiaparatulfărăsupraveghereîntim-
pulfuncţionării.
• Puteţireglalungimeacabluluidealimentare
prinînfăşurareaacestuiapesuport.
• Nu lăsaţi cordonul dealimentare să atârne
pestemasă, aveţi grijă ca acesta să nu se
atingădesuprafeţeerbinţisauascuţite.
• Nu deschideţi capacul în timpul erberii
apei.
• Aveţigrijălaaburiierbinţiemişilaerberea
apeipentruanuvăopări.
• Nuatingeţisuprafeţeleerbinţialeceainicu-
lui,apucaţiceainiculnumaidemâner.
• Transportaţicuprudenţăceainiculceconţine
apăclocotită.
• Nu ridicaţi ceainicul în funcţiune de pe su-
port.Încazdenecesitatedeconectaţiapara-
tul,dupăcareridicaţi-ldepesuport.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
aparatulînapăsaualtelichide.
• Nufolosiţiceainiculdacăacestaacăzut,în
cazdedefecţiunivizibilesauîncazdescur-
geri.
• Nuspălaţiceainiculşisuportulînmaşinade
spălatvase.
• Deconectaţiaparatuldelareţeaîncazulîn
carenuîlfolosiţisauînaintedecurăţare.Nu
sescoateşadinprizadereţeatrăgându-se
de conductor.
• Înaintedeconservareaaparatuluisauînain-
tedecurăţare scoateţi-ldinpriză, goliţide
apăşilăsaţiaparatulsăserăceascăşisăse
usuce.
• Păstraţiaparatulînlocuriinaccesibilepentru
copii.
• Nulăsaţiceainicullaîndemânacopiilor.
• Estenecesarăoatentăsupraveghereatunci
cândaparatul este folositdecopii sau per-
soanecuabilităţizicereduse.
• Acestaparatnuestedestinatpentruutilizare
decătrecopiisaupersoanecuabilităţizice
reduse,dacănumainule-aufostfăcutein-
strucţiuniclare şicorespunzătoare decătre
persoana responsabilă de securitatea lor
privindutilizarea fărăpericol aaparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de
utilizareincorectă.
• Vericaţiperiodic cordonul de alimentare şi
şadereţea.Nufolosiţiceainiculdacăeste
deteriorat corpul acestuia sau cordonul de
alimentare.
• Nureparaţisinguriaparatul.Încazdedefec-
ţiuniapelaţilaunserviceautorizat.
• Ceainiculelectricestedestinatnumaipentru
uzcasnic.
• Aveţigrijăca nivelulapei dinceainicsă nu
emaimicdecota"MIN"(0,5litri)şisănu
depăşeascăcota"MAX"(1,7litri).
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţiceainiculdinambalaj.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
aparatului corespunde cu tensiunea din re-
ţea.
• Introduceţişadereţeaînpriză.
• Pentruaumpleceainiculcuapăridicaţi-lde
pesuport(8),deschideţicapaculceainicului
(4)apăsândpebutonuldedeschidereaca-
pacului (3).
• Umpleţiceainiculcuapăpânălanivelulma-
ximalindicatoruluiniveluluideapă(1,7l)(6),
închideţicapacul,aşezaţiceainiculpesuport
(8).Asiguraţi-vădacăcapaculceainicului(4)
esteînchisetanş.
• Porniţiceainiculxândbutonul(7)înpoziţia
pornit«I»,iluminareaauxiliarăapărţiiinferi-
oareacorpuluisevaaprinde.Deîndatăce
apa erbe ceainicul opreşte automat.Goliţi
ceainiculdeapăşirepetaţiproceduradeer-
berede3ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica ceainicul
de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este de-
conectat.
Utilizarea ceainicului
Remarcă: Peparteadinspateasuportului(8)
esteprevăzutun locaşpentruînfăşurareaca-
bluluide alimentare(9).Potriviţi lungimeaop-
timală a cablului de alimentare aşezându-l în
modulcorespunzător.
• Conectaţiaparatullareţea.
• Pentruaumpleceainiculcuapăridicaţi-lde
pe suport (8), deschideţi capacul (4) apă-
sândbutonuldedeschidereacapacului(3)
şi turnaţi apă, urmărind indicatorulnivelului
deapă(6).Închideţibinecapacul(4).
• Aşezaţi ceainicul cu apă pe suport (8) aşa
cumdoriţi,acestapermiterotireaceainicului
la 360°.
• Porniţiceainiculxândbutonul(7)înpoziţia
pornit«I»,iluminareaauxiliarăapărţiiinferi-
oare a corpului se va aprinde.
• Deîndatăceapaerbeceainiculopreşteau-
tomat.
• Opţionalaveţiposibilitateasăopriţiceainicul
xândbutonul(7)înpoziţia«0».
• Ridicând ceainicul de pe suport (8), asigu-
raţi-văcăacestaesteoprit.
• Dupăoprirea ceainicului aşteptaţi 15-30 de
secunde, după care puteţi porni din nou
ceainiculpentruaerbeapa.
Curăţarea ltrului
Înaintedeascoateltrul(2)opriţiceainicul,ridi-
caţi-ldepesuport(8),goliţideapăşipermiteţi-i
săserăcească.
• Deschideţi capacul (4) apăsând pebutonul
de deschidere a capacului (3).
• Dinpartea interioară apăsaţi pe ieşitura de
deasupraltruluişiextrageţi-l.
• Se recomandă spălarea ltrului sub jet de
apă,curăţindu-luşorcuperia.
• Montaţiltrul(2)înpoziţiainiţială.
Curăţare şi întreţinere
• Înaintede curăţare deconectaţi aparatul de
lareţea,goliţideapăşilăsaţi-lsăserăceas-
că.
• Ştergeţisuprafaţaexterioarăaceainiculuicu
ocârpăumedă.Pentruînlăturareamurdăriei
folosiţiagenţidecurăţaredelicaţi,nufolosiţi
periidemetalşiagenţidecurăţareabrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă
sau alte lichide.
• Nuspălaţiceainiculşisuportulînmaşinade
spălatvase.
Detartrarea
• Depuneriledecalcarîninteriorulceainicului
inueneazăcalităţilegustativealeapei,pre-
cumşischimbuldecăldurăîntreapăşiele-
mentuldeîncălzire,ceeacepoateconduce
lasupraîncălzireaacestuiaşiscoatereamai
rapidădinfuncţiune.
• Pentruaînlăturadepuneriledecalcarum-
pleţiceainiculcuapădiluatăcuoţetînpro-
porţie1:2.
• Seaducelaerbereşiapoiselasăsăstea
pestenoapte.Adouazigoliţişiumpleţiceai-
niculcuapăpânălanivelulmaxim,erbeţişi
goliţideapă
• Pentruînlăturareadepunerilordecalcarpu-
teţiutilizasoluţiidetartrantedestinatepentru
ceainice electrice.
Set de livrare:
1.Ceainiccultru–1buc.
2.Suport–1buc.
3.Instrucţiune–1buc.
Specicaţii tehnice
Alimentare:220-240V~50Hz
Puteremaximă:1850-2200W
Capacitatemaximă:1,7l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim-
ba caracteristicile aparatelor fără anunţare pre-
alabilă.
Termenul a produsului - 3 ani.
Garanţie
Înlegăturăcu oferireagaranţieipentruprodu-
sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regionalsaulacompania,undeafostprocurat
produsuldat.Serviciuldegaranţieserealizea-
zăcucondiţiaprezentăriibonuluideplatăsau
aoricăruialtdocumentnanciar,careconrmă
cumpărareaprodusuluidat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпус
2. Сүзгіш
3. Қақпақтыашупернесі
4. Қақпақ
5. Сап
6. Судеңгейініңбағаны
7. Іскеқосу/ажыратупернесі(I/0)
8. Тіреу
9. Желілікбаудыорайтынорын
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықтызейінқойыпоқыпшығыңыз.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеугесәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін
аспапты электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуыну бөлмелерінде
пайдаланбаңыз.Оныхауыздардыңнемесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасындапайдаланбаңыз.
• Шайнектібөлмелердентыс
пайдаланбаңыз.
• Шайнектісулықолменұстамаңыз.
• Шәйнектүзужәнетұрақтыбеткеқойыңыз.
Шайнектіүстелдіңшетінеқоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
орнатылмағанынакөзжеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Шәйнектісусызқоспаңыз.
• Тіреудетұрғаншайнеккесуқұймаңыз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
жабылмағанқақпақпенпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шәйнектегі судың деңгейі минималды
белгісінен төмен және максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судыңдеңгейімаксималдыбелгісіненасып
кеткенде қайнап жатқан су шашырауы
мүмкін.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе
ашықоттыңқасындапайдаланбаңыз.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
реттеугеболады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз,соныменқатар,оныңыстық
беттерменжанаспауынбайқаңыз.
• Судықайнатқандақақпақтыашпаңыз.
• Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
қалмауүшінсақболыңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынанғанаұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шәйнекті
тасымалдағандаабайболыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешугеқажеттіліктуындаса,онысөндіріңіз
жәнетіреуденшешіңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
аспаптысуғанемесебасқасұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылуларболғанданемесеағыпкеткенде
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын
машинадажумаңыз
• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
алайыртетіктенұстаңыз.
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
• Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егераспаптыбалаларнемесемүмкіндіктері
шектеулі адамдар пайдаланса аса назар
болыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріптұрыңыз.
Егер қораптың немесе желілік баудың
қандайдабірбұзылуларыболса,шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарынахабарласыңыз.
• Электршәйнектұрмыстапайдалануғағана
арналған.
• Шайнектегі судыңдеңгейі"MIN" белгісінен
(0,5литрден)төменжәне"MAX"белгісінен
(1,7литрден)жоғарыболмауынбақылаңыз.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
• Шәйнектіорауданшығарыңыз.
• Аспаптыңжұмыскернеуіжелідегікернеуге
сәйкесболуынакөзжеткізіңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, ашу батырмасын (3) басып,
шайнекқақпағын(4)ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының
максималдыбелгісінедейін(1,7л)(6)сумен
толтырыңыз,қақпақтыжабыңыз,шайнекті
тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы
(4)толықжабылғанынакөзжеткізіңіз.
• Батырманы (7) «I» іске қосылу күйіне
белгілеп,шайнектііскеқосыңыз,солкезде
корпустың төменгі жағындағы көмескілеу
жанады. Су қайнаған кезде шайнек
автоматтысөнеді. Судытөгіңіз және суды
қайнатурәсімін3ретқайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында,
шайнексөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
Шәйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (8) астыңғы жағында
желілікбауды(9)орауғаарналған орынбар.
Желілікбаудысәйкес түрдежатқызып, оның
оптималдыұзындығынтаңдаңыз.
• Аспаптыжелігеқосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
(8) шешіңіз, ашу батырмасын (3) басып,
шайнек қақпағын (4) ашыңыз, және су
деңгейінің бағанына (6) назар аударып
суды толтырыңыз. Қақпақты (4) тығыз
жабыңыз.
• Толтырылған шайнекті сізге ыңғайлы етіп
тіреуге (8) орнатыңыз, себебі ол аспапты
360°айналдыруғамүмкіндікбереді.
• Батырманы (7) «I» іске қосылу күйіне
белгілеп,шайнектііскеқосыңыз,солкезде
корпустың төменгі жағындағы көмескілеу
жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
сөнеді.
• Сіз батырманы (7) «0» күйіне белгілеп,
шайнектіөзіңізсөндіреаласыз.
• Шайнектітіреуден(8)шешеотырып,оның
сөндірілгенінекөзжеткізіңіз.
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
күтетұрыңыз,соданкейінсізонықайнату
үшінқайтаданқосааласыз.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (2) шығару алдында, шайнекті
сөндіріңіз, оны тіреуден (8) шешіңіз, суын
төгіңіз,салқындауғауақытберіңіз.
• Ашу батырмасын (3) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Ішкіжағынансүзгіштіңүстіндегішығыңқыға
басыңызжәнеонышығарыңыз.
• Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, су
ағыныныңастындашаюұсынылады.
• Сүзгішті(2)орнынаорнатыңыз.
Тазалау мен күтімі
• Тазалау алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауғаберіңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтынжуғышзаттардыпайдаланбаңыз.
• Шәйнекті суға және басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспаптыыдысжуатынмашинадажумаңыз.
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде пайда болатын қақ
судыңдәмдік қасиеттерінеәсерін тигізеді,
соныменқатарсуменқыздырғышэлемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына және
анағұрлымтезістеншығуынаәкелуімүмкін.
• Қақты жою үшін шәйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суынатолтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге
қалдырыңыз.Таңертеңсұйықтықтытөгіңіз,
шәйнекті максималды деңгейгедейін суға
толтырыңыз,қайнатыңызжәнесудытөгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
1.Сүзігішібаршайнек–1дн.
2.Тіреу–1дн.
3.Нұсқаулық–1дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендірукернеуі:220-240В~50Гц
Максималдықуаты:1850-2200Вт
Судыңмаксималдыкөлемі:1,7л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
ҚАЗАҚ
542
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Filter
3. Lock/Unlock lid
4. Lid
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/Off switch (I/0)
8. Base station
9. Power cord winding reel
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using an electric kettle read carefully
this operation manual.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Electric cord is provided with «euro-
plug»; plug it into an outlet with a reliable
grounding contact.
• To avoid the risk of fire do not use adapt-
ers when plugging it in.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do
not use it near pools or other containers,
filled with water.
• Do not use it outdoors.
• Do not take the kettle with wet hands.
• Place the kettle on a flat and enduring
surface, do not place the kettle on the
edge of a table.
• Before turning on ensure that the kettle
is fixed up on the base station without
sag.
• Use the base station, which is included
into delivery package.
• Do not turn on the kettle without water.
• Do not fill in the kettle standing on the
base station.
• Do not use the kettle without filter or ajar
lid.
• Use the kettle only for boiling of water, do
not heat or boil other liquids.
• The water level must be between MAX
and MIN. When exceeding the maximum
water level boiling water can slop over.
• Do not use the appliance in close proxim-
ity to heat sources or open flame.
• Do not leave a turned on appliance unat-
tended.
• The length of the electric cord can be
regulated, by winding it up onto base sta-
tion.
• Do not let the electric cord hang down the
table or contact with hot surfaces.
• Do not open the lid during boiling of wa-
ter.
• Be careful so not to get burnt by hot
steam during boiling of water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle,
take it only by handle.
• Be careful when moving the kettle, filled
with hot water.
• Do not take the operating kettle off the
base station. If there is a necessity to take
off the operating kettle, turn it off and
take off the base station.
• To avoid electric shock do not immerse
the appliance and base station into water
or other liquids.
• Do not use the kettle after its falling down,
if there are any damages or in case of
leakage.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
• Unplug the appliance, when you do not
use it or before cleaning. When unplug-
ging the appliance, do not pull by the
cord, grasp the plug.
• Before putting the appliance for long-
time storage or before cleaning, unplug
it, pour out water and let the appliance
cool down.
• Keep the appliance out of reach of chil-
dren.
• Do not allow children to use the device as
a toy.
• Be very careful, when the appliance is
used by children or handicapped people.
• This device should not be used by chil-
dren or by handicapped people, unless
a responsible person has provided them
with relevant and legible safety instruc-
tions and they are aware of hazards aris-
ing from misuse of the device.
• Check regularly the electric cord and the
plug. Do not use the kettle if there are any
damages of the body or electric cord.
• Do not repair the appliance on your own.
In case of malfunction refer to an author-
ized service center.
• Electric kettle is intended for household
use only.
• Ensure that water level is not below "MIN"
mark (0,5 l) or above "MAX" mark (1,7 l).
SAVE THIS MANUAL
Before first use
• Extract the kettle from the package.
• Ensure that operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the circuit volt-
age.
• Pull the plug into an outlet.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3).
• Fill in the kettle with water, ensuring that
it is not above the “Max” mark (1,7 l) (6),
close the lid, place the kettle onto the
base station (8). Ensure that the lid (4) is
firmly closed.
• Turn on the kettle setting the switch (7)
to the position on «I», LED will signal its
operation in the bottom of the base unit.
When water boils, the kettle will automati-
cally switch off. Pour out water and repeat
the boiling procedure 3 more times.
CAUTION! Before taking the kettle off
the base station ensure that the kettle is
switched off.
Operation
Note: On the back of the base station
(8) there is a power cord winding reel (9).
Choose the suitable length of the power
cord, arranging it properly.
• Plug in the appliance.
• For filling in the kettle with water remove it
from the base station (8), open the lid (4),
pulling the lid opening lever (3), and fill
with water, paying attention to the water
level indicator (6). Close firmly the lid (4).
• Place the filled kettle onto the base sta-
tion (8) at your convenience, as it allows
to rotate the appliance at 360°.
• Turn on the kettle setting the switch (7) to
the position on «I», LED will signal its op-
eration in the bottom of the base unit.
• When water boils, the kettle will automati-
cally switch off.
• You can switch off the kettle yourself,
pushing the switch button (7) to the posi-
tion off «0».
• Taking the kettle off the base station (8),
ensure that it is switched off.
• After switching off the kettle wait 15-30
seconds, then you can switch it on again.
Cleaning the filter
Before taking out the filter (2) switch off the
kettle, remove it from the base station (8),
pour out water and let it cool down.
• Open the lid (4), puling the lid opening le-
ver (3).
• From the inside press the projection of
the filter and extract it.
• It is recommended to wash the filter un-
der sheet of water with a brush.
• Insert back the filter (2).
Cleaning and maintenance
• Before cleaning unplug the appliance,
pour out water and let it cool down.
• Clean the outside of the kettle with damp
cloth. For cleaning use soft detergents,
do not use metallic brushes or abrasive
detergents.
• Do not immerse the kettle and the base
station into water or other liquids.
• Do not place the kettle and the base sta-
tion into a dishwasher.
Descaling
• Lime scale inside the kettle affects taste of
water, and infringes upon heat exchange
between water and heating element, that
can lead to its overheat or breakdown.
• For descaling fill the kettle up to “Max”
mark with water and diluted vinegar in
proportion 2:1.
• Boil the kettle and leave it for the night.
In the morning empty the kettle, fill it with
water up to “Max” mark, boil it and then
empty it.
• For descaling you can also use special
substances, intended for electric kettles.
Delivery package:
Kettle with a filter – 1pcs.
Base station – 1 pcs.
Instruction – 1 pcs.
Specifications
Supply voltage: 220-240 volt ~ 50 Hz
Maximum wattage: 1850-2200 watt
Maximum water volume: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Filter
3. Taste der Deckelöffnung
4. Deckel
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein/Ausschalttaste (I/0)
8. Standfuß
9. Kabelaufwicklung
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und ande-
ren mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfläche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
Geräts, dass der Wasserkocher auf dem Stand-
fuß aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen
Deckel zu benutzen.
• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasser-
aufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssig-
keiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Beim Über-
steigen der maximalen Wasserstandsgrenzlinie
kann das Heißwasser ausgießen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heiße Gegenstände nicht be-
rührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf zu
vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
kochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach seinem
Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie es am Stecker.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
zugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ih-
nen eine angemessene und verständliche An-
weisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose. Es ist nicht gestattet, den Wasser-
kocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädi-
gungen wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie „MIN“
(0,5 Liter) sinkt und die Grenzlinie "MAX“ (1,7 Li-
ter) nicht übersteigt.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie den
Deckel (4), drücken Sie dabei die Taste der De-
ckelöffnung(3).
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(1,7 Liter) auf, schließen Sie den Deckel zu, stel-
len Sie den Wasserkocher auf den Standfuß (8)
auf. Vergewissern Sie sich, ob der Deckel des
Wasserkochers (4) dicht geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen Sie
die EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses des Geräts aufleuchten. Nachdem das
Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserko-
cher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab
und wiederholen Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Ab-
nehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der
Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Standfußes
(8) befindet sich die Netzkabelaufwicklung (9).
Wählen Sie die optimale Länge des Netzkabels, in-
dem Sie ihn richtig auflegen.
• Schalten Sie das Gerät ans Stromnetz an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
nehmen Sie ihn vom Standfuß (8) ab, öffnen Sie
den Deckel (4), indem Sie die Taste (3) drücken,
und gießen Sie das Wasser ein, achten Sie dabei
auf den Wasserstandsanzeiger (6). Schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher auf
den Standfuß (8) auf, wie Sie es möchten, da
dieser das Drehen des Wasserkochers um 360
Grad ermöglicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, stellen Sie
die EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
dabei wird Beleuchtung im unteren Teil des Ge-
häuses des Geräts aufleuchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, stellen Sie den Schalter (7) in die Position
"AUS". «0».
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Was-
serkochers vom Standfuß (8), ob er ausgeschal-
tet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts Sie
1530 Sekunden, danach können Sie es wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Heraus-
nehmen des Filters (2) vom Standfuß (8) ab, gießen
Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn abküh-
len.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie dabei die
Taste der Deckelöffnung (3).
• Drücken Sie von der inneren Seite auf die Aus-
sparung auf der oberen Seite des Filters und
nehmen Sie es heraus.
• Es wird empfohlen, das Filter unter dem Wasser-
strom abzuspülen, reinigen Sie es leicht mit der
Bürste.
• Setzen Sie das Filter (2) wieder ein.
Reinigung und Pflege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung
der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reini-
gungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abra-
sivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
chers bildet, beeinflusst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem
schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2. Standfuß – 1 Stück
3. Bedienungsanleitung – 1 Stück
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220 240 V 50 Hz
Maximale Leistung: 18502200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения (I/0)
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического
чайника внимательно прочитайте руководс-
тво по эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
• Не используйте чайник в ванных комна-
тах. Не пользуйтесь им вблизи бассейнов
или других емкостей, наполненных во-
дой.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник мокрыми руками.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую
в комплект поставки.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Используйте чайник только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
• Не используйте чайник в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Не оставляйте включенный чайник без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также сле-
дите, чтобы он не касался горячих повер-
хностей.
• Не открывайте крышку во время кипяче-
ния воды.
• Будьте осторожными, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим па-
ром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чай-
ник с подставки. Если возникла необхо-
димость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим то-
ком не погружайте прибор и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• Отключайте прибор от сети, если вы им
не пользуетесь или перед чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, перед чисткой отключите
его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Храните прибор в местах, недоступных
для детей.
• Не разрешайте детям использовать чай-
ник в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательными, если
прибор используется детьми или людьми
с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном пользовании.
• Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпу-
са или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике
не был ниже отметки "MIN" (0,5 литра) и
выше отметки "MAX" (1,7 литра).
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку чай-
ника (4), нажав на клавишу открывания (3).
• Наполните чайник водой до максималь-
ной отметки на шкале уровня воды (1,7 л)
(6), закройте крышку, установите чайник
на подставку (8). Убедитесь, что крышка
чайника (4) плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7)
в положение вкл. «I», при этом загорится
подсветка в нижней части корпуса. Когда
вода закипит, чайник автоматически от-
ключится. Слейте воду и повторите про-
цедуру кипячения воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с
подставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки (8) имеется место для намотки се-
тевого шнура (9). Подберите оптимальную
длину сетевого шнура, уложив его соот-
ветствующим образом.
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки (8), откройте крышку (4),
нажав на клавишу открывания крышки
(3), и налейте воду, обращая внимание на
шкалу уровня воды (6). Плотно закройте
крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на под-
ставку (8) как вам удобно, т. к. она позво-
ляет вращать прибор на 360°.
• Включите чайник, установив клавишу (7)
в положение вкл. «I», при этом загорится
подсветка в нижней части корпуса.
• Когда вода закипит, чайник автоматичес-
ки отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, уста-
новив клавишу (7) в положение выкл. «0».
• Снимая чайник с подставки (8), убеди-
тесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите
15-30 секунд, после чего вы можете сно-
ва включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (2) отключите
чайник, снимите его с подставки (8), слейте
из него воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
открывания крышки (3).
• С внутренней стороны нажмите на выступ
сверху фильтра и извлеките его.
• Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
• Установите фильтр (2) на место.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щет-
ки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а так-
же нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быст-
рому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник
до максимального уровня водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в про-
порции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, на-
полните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использо-
вать специальные средства, предназна-
ченные для электрочайников.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1шт.
2. Подставка – 1шт.
3. Инструкция – 1шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед,
Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ