CEAINIC
DESCRIERE
1. Carcasa ceainicului
2. Filtru
3. Buton pentru deschiderea capacului
4. Capac
5. Mîner
6. Gradaţie a nivelului de apă
7. Buton conectare/deconectare
8. Capacul compartimentului pentru baterii
9. Butonul de conectare a iluminării decorative
10. Blocare de protecţie
MĂSURI IMPORTANTE DE SECURITATE
Înainte de a începe exploatarea ceainicului elec-
tric citiţi cu atenţie această instrucţiune de exploa-
tare.
• Verifi caţi daca tensiunea de lucru a dispozitivu-
lui coincide cu tensiunea din reţea.
• Cablul electric este dotat cu fi şă de tip „euro”;
conectaţi dispozitivul la priză cu contact sigur
cu pământul.
• Nu utilizaţi ceainicul în sălile de baie. Nu-l utili-
zaţi în apropierea piscinelor sau a altor recipi-
ente cu apă.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului,
apucaţi-l doar de mîner.
• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii apei.
• Asiguraţi-vă că nivelul apei în ceainic nu este
mai jos de marca minimă sau mai sus de marca
maximă. În cazul când nivelul apei depăşeşte
marca maximă apa poate să se reverse la fi er-
bere.
• Apa în ceainic se menţine fi erbinte pentru o pe-
rioadă destul de îndelungată. Păstraţi dispoziti-
vul în locuri neaccesibile pentru copii.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze ceainicul în ca-
litate de jucărie.
• Dispozitivul dat nu este destinat utilizării de că-
tre copii şi persoanei cu handicap, dacă acestea
nu sunt oferiţi cu instrucţiuni clare şi adecvate
despre utilizarea cu siguranţa a echipamentelor
şi pericolelor care pot apărea la folosirea gre-
şită a persoanei responsabilă pentru siguranţa
lor.
• Fiţi deosebit de atenţi atunci cînd dispozitivul
este utilizat de către copii sau persoane cu
dizabilităţi.
• Înainte de a stoca dispozitivul pe termen lung
sau înainte de a-l curăţa, deconectaţi-l de la re-
ţeaua electrică, vărsaţi apa, şi lăsaţi dispozitivul
să se răcească.
• Înainte de a conecta ceainicul, asiguraţi-vă că
el este plasat pe un plan drept, neînclinat.
• Nu utilizaţi ceainicul dacă acesta a căzut, în caz
de deteriorări vizibile sau dacă observaţi scur-
geri.
• Nu lăsaţi cablul electric să atîrne de pe masă,
şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafeţe
fi erbinţi.
• Nu folosiţi dispozitivul în apropierea surselor de
căldură sau a fl ăcării deschise.
• Utilizaţi ceainicul numai pentru fi erberea apei,
este interzis să încălziţi sau să fi erbeţi alte lichi-
de în el.
• Dispozitivul nu este prevăzut pentru utilizarea
lui cu timer sau cu orice fel de telecomandă.
• Plasaţi ceainicul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
• Folosiţi numai suportul inclus în set.
• Nu luaţi ceainicul de pe suport în timpul funcţi-
onării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe su-
port, mai întîi deconectaţi-l şi numai apoi puteţi
să-l ridicaţi de pe suport.
• Nu turnaţi apă în ceainic atunci cînd el se afl ă
pe suport.
• Fiţi atenţi, să nu vă frigeţi cu aburi fi erbinţi la
fi erberea apei.
• Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa.
Nu folosiţi ceainicul dacă observaţi deteriorări
ale carcasei sau ale cablului de alimentare.
• Ceainicul electric este destinat numai pentru uz
casnic.
• Pentru evitarea riscului de apariţie a incendiu-
lui nu utilizaţi maşon de reducţie la conectarea
dispozitivului în priza electrică.
• Este interzisă utilizarea ceainicului în afară în-
căperilor.
• Nu apucaţi ceainicul cu mâinile umede.
• Nu conectaţi ceainicul fără apă.
• Nu utilizaţi ceainicul fără fi ltru sau cu capacul
neînchis.
• Nu lăsaţi dispozitivul conectat nesuprave-
gheat.
• Lungimea cablului electric poate fi reglată prin
înfăşurarea lui în jurul suportului.
• Fiţi atenţi cînd mişcaţi ceainicul plin cu apă fi er-
binte.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dis-
pozitivul şi suportu în apă sau alte lichide.
• Nu puneţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Deconectaţi aparatul atunci cînd nu-l utilizaţi
sau înainte de a-l curăţa. Extrăgînd fi şa cablului
electric din priză, nu trageţi de cablu, ci apucaţi
de fi şă.
• Este interzisă repararea dispozitivului de către
persoane necalifi cate. Dacă aţi depistat careva
defecte, vă rugăm să vă adresaţi la un centru
autorizat de service.
PĂSTRAŢI ACEASTĂ INSTRUCŢIUNE DE EX-
PLOATARE
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi ceainicul din ambalaj.
• Înlăturaţi blocarea de protecţie (10) de pe buto-
nul de iluminare decorativă (9).
• Verifi caţi dacă tensiunea de lucru a dispozitivu-
lui coincide cu tensiunea din reţea.
• Desfăşuraţi cablul electric pe toată lungimea
sa.
• Includeţi fi şa cablului electric în priză
• Pentru umplerea ceainicului cu apă luaţi-l de
pe suport, deschideţi capacul ceainicului (4),
apăsînd pe buton (3).
• Umpleţi ceainicul cu apă pînă la marca maximă
a gradaţiei nivelui de apă (6), închideţi capacul,
plasaţi ceainicul pe suport. Asiguraţi-vă că ca-
pacul ceainicului (4) este bine închis.
• Conectaţi ceainic, apăsînd pe buton (7), va
aprinde iluminare butonului (7) şi iluminarea
decorativă a ceainicului. Cînd apa va fi erbe,
ceainicul se va deconecta automat. Vărsaţi apa
şi clătiţi ceainicul cu apă rece. Apoi repetaţi
procedura de mai multe ori.
AVERTIZARE! Înainte de a ridica ceainicul de pe
suport, asiguraţi-vă că el este deconectat.
Exploatarea ceainicului
Remarcă: Pe partea dorsală a suportului este
prevăzut un loc special pentru înfăşurarea cablu-
lui electric. Stabiliţi lungimea optimală a cablului
electric, aranjându-l în mod corespunzător.
• Conectaţi dispozitivul la reţeaua electrică.
• Pentru a umplea ceainicul cu apă, luaţi-l de pe
suport, deschideţi capacul (4), apăsînd pe bu-
ton (3), şi turnaţi apă, urmărind ca nivelul apei
să nu depăşească marca maximă de pe scara
de gradaţie (6). Închideţi capacul (4).
• Plasaţi ceainicul plin cu apă pe suport aşa cum
vă este comod – suportul permite rotirea dispo-
zitivului la 360°.
• Conectaţi ceainicul apăsînd pe butonul (7), veţi
observa iluminarea butonului (7).
• Cînd apa va fi erbe, ceainicul se va deconecta
automat.
• Puteţi să deconectaţi ceainicul oricînd, apăsînd
butonul (7) spre direcţia din jos în sus.
• Înainte de a ridica ceainicul de pe suport, asigu-
raţi-vă că el este deconectat.
• După deconectarea ceainicului aşteptaţi 15-30
secunde, după care puteţi să-l conectaţi din
nou.
• Dacă întâmplător aţi conectat ceainicul, iar ni-
velul de apă în el este mai jos de marcajul mi-
nimal, atunci ceainicul se va deconecta în mod
automat.
• La ridicarea ceainicului de pe suport se va co-
necta iluminarea decorativă a ceainicului.
Curăţarea fi ltrului
Înainte de a extrage fi ltrul (2), deconectaţi ceaini-
cului, ridicaţi-l de pe suport, vărsaţi apa şi lăsaţi-l
un timp să se răcească.
• Deschideţi capacul (4), apăsînd butonul (3).
• Apucaţi partea superioară a fi ltrului (2) şi extra-
geţi fi ltrul.
• Se recomandă spălarea fi ltrului sub jet de apă,
curăţindu-l uşor cu peria.
• Introduceţi fi ltrul (2) la loc.
Curăţare şi îngrijire
• Înainte de curăţare, deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi ceainicul să se ră-
cească.
• Ştergeţi suprafaţa externă a ceainicului cu o
bucată de ţesătură umedă. Pentru înlăturarea
murdăriei utilizaţi soluţii neagresive de deter-
genţi şi nu utilizaţi perii mecanice sau substanţe
abrazive.
• Nu scufundaţi ceainicul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
• Nu plasaţi ceainicul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Înlăturarea depunerilor de calcar
• Depunerile de calcar din interiorul ceainicului
infl uenţează proprietăţile gustative ale apei
şi dereglează schimbul de căldură dintre apă
şi elementul încălzitor, ceea ce poate duce la
supraîncălzirea acestuia şi defectarea rapidă a
dispozitivului.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar um-
pleţi ceainicul pînă la nivelul maxim cu apă, în
care dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de
2:1.
• Încălziţi apa pînă la fi erbere şi lăsaţi-o în ceai-
nic peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul,
umpleţi ceainicul cu apă pînă la nivelul maxim,
fi erbeţi-o şi vărsaţi-o.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar se pot
folosi şi substanţe speciale, destinate pentru
curăţarea ceainicelor electrice.
Înlocuirea bateriei de alimentare
Deşurubaţi şurubul de fi xare, scoateţi capacul
compartimentului pentru baterii (8), înlocuiţi bate-
ria de alimentare (1604, 6F22, Krona 9 V), mon-
taţi capacul la loc şi fi xaţi-l cu ajutorul şurubului
de fi xare.
Set de livrare:
1. Ceainic cu fi ltru – 1buc.
2. Suport – 1buc.
3. Instrucţiune – 1buc.
Caracteristici tehnice
Alimentarea: 220-240 V ~ 50 Hz
Puterea maximă: 2000-2400 W
Volumul maxim de apă 1,7 litri
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabi-
lă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joasă tensiune
(73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
ШƏЙНЕК
СУРЕТТЕМЕ
1. Шəйнектің корпусы
2. Сүзгі
3. Қақпақты ашу пернесі
4. Қақпақ
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Қосу/сөндіру пернесі
8. Батарея бөлігінің қақпағы
9. Сəндік жарықты қосу тетігі
10. Қорғаныш блоктау
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шəйнегін қолданбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
розеткаға қосыңыз.
• Шəйнекті жуынатын бөлмелерде
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе
су толтырылған басқа да ыдыстардың
жанында пайдаланбаңыз.
• Шəйнектің ыстық беттерін ұстамаңыз, тек
тұтқадан ғана ұстаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
• Шəйнектегі су деңгейі төменгі белгіге
жетпей жəне жоғары белгіден асып тұруын
болдырмауын қадағалаңыз. Ең жоғарғы
белгіден су асып тұрған жағдайда, қайнап
жатқан су шашырауы мүмкін.
• Шəйнектегі су ұзақ уақыт бойы ыстық болып
тұрады. Құрылғыны балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Шəйнекті балаларға ойыншық ретінде
бермеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті жəне түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін
қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда
ғана мүмкін.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіншілігі
шектеулі жандар пайдаланған кезде өте
мұқият болыңыз.
• Аспапты ұзақ уақыт бойы сақтауға алып
қоймас бұрын немесе тазартпас бұрын
оны желіден ажыратыңыз да, суын төгіп,
құрылғыны суытыңыз.
• Шəйнекті қосар алдында, оның төсемеде
дұрыс тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Шəйнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып
тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Электр шнуры үстелден салбырап
тұруын, сондай-ақ ыстық беттерге тиюін
болдырмаңыз.
• Құрылғыны тікелей жылу көзіне немесе ашық
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Құрылғы оны таймерлермен немесе белгілі
бір қашықтан басқару пультімен бірге
пайдалануға арналмаған.
• Шəйнекті тегіс жəне тұрақты бетке қойыңыз,
шəйнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін төсемені
пайдаланыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шəйнекті төсемеден
алуға тыйым салынады. Егер шəйнекті
алу қажеттілігі пайда болса, онда оны
ажыратыңыз да, төсемеден ажыратыңыз.
• Төсемеде тұрған шəйнекке су құймаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп
қалмас үшін айбай болыңыз.
• Уақыт өте келе желі шнуры мен ашаны
тексеріп отырыңыз. Корпустың немесе желі
шнурының бүлінген жерлері бар болған
жағдайда, шəйнекті пайдаланбаңыз.
• Электр шəйнегі тек тұрмыстық жағдайда
пайдалануға ғана арналған.
• Өрттің пайда болу тəуекелін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізушы тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті бөлмеден тыс жерде
пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті су қолыңызбен ұстамаңыз
• Шəйнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті сүзгісіз немесе қақпағы нығыз
жабылмаған шəйнекті пайдаланбаңыз.
• Қосулы тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
• Желі шнурының ұзындығын, оны төсемеге
орай отырып реттеуге болады.
• Қайнаған суға толы шəйнекті жылжытқан
кезде абай болыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны жəне төсемені суға немесе басқа
да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шəйнек пен оның төсемесін ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
• Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазарту алдында оны желіден ажыратыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткадан суырған
кезде, оны шнурынан тартпаңыз, ашадан
ұстаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақауларды байқаған жағдайда,
рұқсаты бар сервис орталығына барыңыз.
БҰЛ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ
Алғаш пайдаланар алдында
• Шəйнекті қораптан шығарыңыз.
• Қорғаныш блоктауын (10) сəндік жарық
тетігінен (9) шешіп алыңыз.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Желілік шнурды барлық ұзын бойына
жазыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Шəйнекке су толтыру үшін оны төсемеден
алып тастаңыз, пернені (3) басып, шəйнектің
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шəйнекке суды су деңгейінің шкаласындағы
(6) ең жоғарғы белгісіне дейін толтырыңыз,
қақпақты жабыңыз да, шəйнекті төсемеге
орналастырыңыз. Шəйнектің қақпағы (4)
тығыз жабылғанын тексеріңіз.
• Пернені (7) басып шəйнекті қосыңыз, осы
кезде перненің жарығы (7) мен шəнек
колбасының сəндік жарығы жанады. Су
қайнаған кезде шəйнек өздігінен сөніп қалады.
Суды төгіп тастап, шəйнекті суықұ сумен
шайып жіберіңіз. Содан кейін, процедураны
бірнеше рет қайталаңыз.
ЕСКЕРТУ! Төсемеден алмас бұрын, шəйнектің
сөніп тұрғанын тексеріңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескертпе: Төсеменің кері жағында желілік
шнурды орауға арналған бөлік бар. Желілік
шнурды тиісті жолмен жатқыза отырып оның
тиімді ұзындығын таңдаңыз.
• Құрылғыны желіге қосыңыз.
• Шəйнекке су толтыру үшін оны төсемеден
алып тастаңыз, пернені (3) басып, шəйнектің
қақпағын (4) ашыңыз, осыдан кейін су
деңгейінің шкаласына (6) қарай отырып, ішіне
су құйыңыз. Қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
• Толтырылған шəйнекті төсемеге өзіңізге
ыңғайлы етіп орналастырыңыз, яғни, ол
шəйнекті 360° айналдыруға мүмкіндік береді.
• Пернені (7) басып шəйнекті қосыңыз, осы
кезде перненің (7) жарығы жанады.
• Су қайнаған кезде шəйнек өздігінен сөніп
қалады.
• Сіз пернені (7) жоғарыдан төмен қарай баса
отырып, өзіңіз шəйнекті сөндіре аласыз.
• Шəйнекті төсемеден ала отырып, оның
сөндірулі екенін тексеріңіз.
• Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны су қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
• Егер сіз шəйнекті абайсызда өшіріп алсаңыз,
ал су деңгейі ең төменгі белгіден төмен
болса, онда шəйнек өздігінен сөніп қалады.
• Шəйнекті төсемеден шешіп алған кезде
шəйнек колбасының сəндік жарығы жанады.
Сүзгіні тазалау
Сүзгіні (2) шығарып алмас бұрын шəйнекті
сөндіріңіз, оны төсемеден алыңыз, ішіндегі суды
төгіп тастаңыз да, оны суытып қойыңыз.
• Пернені (3) басып, қақпақты (4) ашыңыз.
• Сүзгінің (2) үстіңгі бөлігінен ұстап, сүзгіні
шығарып алыңыз.
• Сүзгіні щеткамен үстірт тазалап, ағып тұрған
судың астында жуған жөн.
• Сүзгіні (2) орнына орнатыңыз.
Тазалау жəне күтім
• Тазаламас бұрын, құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз жəне
шəйнекті суытып қойыңыз.
• Шəйнектің сыртқы бетін ылғалды матамен
сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш
заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған
щеткаларды жəне қажайтын жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек пен төсемені суға немесе басқа да
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шəйнек пен оның төсемесін ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
Қақты кетіру
• Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ, судың
дəмдік сапасына əсер етеді, сонымен бірге
су мен қыздырғыш элементтің арасындағы
жылуалмасуды бұзады, бұл оның қызып
кетуіне немесе өте тез істен шығып қалуына
əкеп соғуы мүмкін.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шəйнектің
ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп
тастаңыз, шəйнекті ең жоғарғы деңгейге
дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып,
содан кейін төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шəйнектеріне
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Қуат элементін ауыстыру
Бекітуші шүріпті бұрап шешіп алыңыз, батарея
бөлігінің (8) қақпағын шешіп алыңыз қуат
элементін ауыстырыңыз (1604, 6F22, Крона
9 В), қақпақты орнына орналастырып, оны
бекітуші шүріппен бекітіңіз.
Жеткізу жинағы:
1. Сүзгілі шəйнек – 1 дана.
2. Төсеме - 1 дана
3. Нұсқаулық - 1 дана
Техникалық сипаттары
Қорек кернеуі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 2000-2400 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Крышка
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/выключения
8. Крышка батарейного отсека
9. Кнопка включения декоративной подсветки
10. Защитная блокировка
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чай-
ника внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации.
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника, беритесь только за ручку.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки ки-
пящая вода может выплеснуться.
• Вода в чайнике остается горячей достаточ-
но долгое время. Храните прибор в местах,
недоступных для детей.
• Не разрешайте детям использовать чайник
в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только ли-
цом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании ус-
тройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользова-
нии.
• Будьте особенно внимательными, если
прибор используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
• Перед тем как убрать прибор на длитель-
ное хранение, или перед чисткой, отключи-
те его от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Перед включением убедитесь, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Не пользуйтесь чайником после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите, что-
бы он не касался горячих поверхностей.
• Не используйте прибор в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипя-
тить другие жидкости.
• Устройство не предназначено для исполь-
зования его с таймерами или какими-либо
пультами дистанционного управления.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую по-
верхность, не ставьте чайник на край сто-
ла.
• Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
• Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его и снимите с
подставки.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на
подставке.
• Будьте осторожными, чтобы во время кипя-
чения воды не обжечься горячим паром.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
вилку. Не пользуйтесь чайником, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса или
сетевого шнура.
• Электрический чайник предназначен толь-
ко для бытового использования.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении прибора к электрической розет-
ке.
• Не используйте чайник вне помещений.
• Не беритесь за чайник мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Длину сетевого шнура можно регулиро-
вать, наматывая его на подставку.
• Будьте осторожными при переносе чайни-
ка, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте прибор и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь, или перед чисткой. Вынимая
вилку сетевого шнура из розетки, не тяните
за шнур, а держитесь за вилку.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. При обнаружении неисправ-
ностей обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки.
• Снимите защитную блокировку (10) с кноп-
ки декоративной подсветки (9).
• Убедитесь, что рабочее напряжение при-
бора соответствует напряжению сети.
• Размотайте сетевой шнур на всю длину.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите
его с подставки, откройте крышку чайника
(4), нажав на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (6), закрой-
те крышку, установите чайник на подставку.
Убедитесь, что крышка чайника (4) плотно
закрыта.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится подсветка клавиши (7)
и декоративная подсветка колбы чайника.
Когда вода закипит, чайник автоматичес-
ки отключится. Слейте воду и сполосните
чайник холодной водой. Затем повторите
процедуру ещё несколько раз.
ПРЕДУПРЕДЖЕНИЕ! Перед снятием с под-
ставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне под-
ставки имеется место для намотки сете-
вого шнура. Подберите оптимальную дли-
ну сетевого шнура, уложив его соответс-
твующим образом.
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите его
с подставки, откройте крышку (4), нажав на
клавишу (3), и налейте воду, обращая вни-
мание на шкалу уровня воды (6). Плотно
закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на под-
ставку как вам удобно, т. к. она позволяет
вращать прибор на 360°.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7),
при этом загорится подсветка клавиши (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится.
• Вы можете сами отключить чайник, на-
жав на клавишу (7) по направлению снизу
вверх.
• Снимая чайник с подставки, убедитесь, что
он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-
30 секунд, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник, а уро-
вень воды в нем ниже минимальной отмет-
ки, то чайник автоматически выключится.
• При снятии чайника с подставки включает-
ся декоративная подсветка колбы чайника.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (2) отключите
чайник, снимите его с подставки, слейте из
него воду и дайте ему остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу
(3).
• Возьмитесь за верхнюю часть фильтра (2) и
выньте фильтр.
• Рекомендуется промывать фильтр под
струей воды, слегка почистив его щеткой.
• Установите фильтр (2) на место.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника
влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средс-
тва, не используйте металлические щетки
и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду
или другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посу-
домоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника,
влияет на вкусовые качества воды, а также
нарушает теплообмен между водой и на-
гревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и более быстрому
выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведен-
ным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального уров-
ня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
Замена элемента питания
Открутите крепёжный шуруп, снимите крыш-
ку батарейного отсека (8), замените элемент
питания (1604, 6F22, Крона 9 В), установите
крышку на место и зафиксируйте её крепёж-
ным шурупом.
Комплект поставки:
1. Чайник с фильтром – 1 шт.
2. Подставка – 1 шт.
3. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2000-2400 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Teekesselkörper
2. Filter
3. Knopf zum Deckelaufmachen
4. Deckel
5. Handel
6. WasserstandSkala
7. EIN/AUSTaste
8. Deckel des Batterienkastens
9. EINTaste der dekorativen Aufhellung
10. Schutzsicherung
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor dem Gebrauch des elektrischen Wasserko-
chers lesen Sie aufmerksam diese Gebrauchsan-
weisung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspan-
nung des Gerätes mit der Netzspannung über-
einstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» ver-
sehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die
einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Verwenden Sie den Wasserkocher in den Bad-
ziommern nicht. Verwenden Sie es nicht neben
den Bädern oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern.
• Berühren Sie heiße Oberfl ächen des Wasserko-
chers nicht, greifen Sie nur den Handel zu.
• Machen Sie den Deckel während des Kochvor-
ganges nicht auf.
• Beachten Sie, dass der Wasserstand im Was-
serkocher die Minimalmarkierung nicht un-
tergeht und die Maximalmarkierung nicht
übersteigt. Wenn die Maximalmarkierung des
Wasserstandes überstiegen wird, kann das ko-
chende Wasser sich ausschütteln.
• Das Wasser im Wasserkocher bleibt für längere
Zeit heiß. Bewahren Sie das Gerät in einer für
die Kinder unzugänglichen Stelle.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern oder behinderten Personen bestimmt,
es sei denn, dass sie von der für ihre Sicher-
heit zuständigen Person entsprechend und
verständlich über den Gebrauch des Gerätes
sowie über die möglichen Gefahren wegen der
unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn das
Gerät von den Kindern oder behinderten Per-
sonen verwendet wird.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz, gießen Sie das
Wasser ab und lassen die es kalt werden, bevor
Sie das Gerät zum längeren Aufbewahren weg-
räumen oder vor Reinigung.
• Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich,
dass der Teekessen auf dem Gestell gerade
steht.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn
er hingefallen war, wenn sichtbare Beschädi-
gungen oder Leckage vorhanden sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass der Netzkabel vom
Tisch herunterhängt, sowie beachten Sie, dass
er heiße Oberfl ächen nicht berührt.
• Verwenden Sie das Gerät in greifbarer Nähe
von den Wärmequellen oder vom offenen Feuer
nicht.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur zum
Wasserkochen, es wird nicht gestattet ande-
re Flüssigkeiten warm zu machen oder zu ko-
chen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung mit den
Zeitschaltern oder anderen Fernbedienungs-
pulten vorgesehen.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene
und feste Oberfl äche, stellen Sie ihn nicht an
den Tischrand.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Gestell.
• Es wird nicht gestattet den Wasserkocher wäh-
rend des Betriebes vom Gestell wegzunehmen.
Falls es notwendig ist, den Wasserkocher zu
nehmen, schalten Sie ihn aus und nehmen vom
Gestell weg.
• Gießen Sie kein Wasser in den Wasserkocher
ein, wenn er auf dem Gestell steht.
• Seien Sie vorsichtig, um Sich während des Ko-
chens mit dem heißen Dampf nicht verbrennen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Stecker
regelmäßig Benutzen Sie den Wasserkocher
nicht, falls irgendwelchen Beschädigungen am
Körper oder Netzkabel vorhanden sind.
• Der Wasserkocher ist hur für die Heimverwen-
dung geeignet.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden
Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elek-
trischen Steckdose anzuschließen.
• Verwenden Sie den Wasserkocher außerhalb
der Räume nicht.
• Greifen Sie mit nassen Händen den Wasserko-
cher nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher nicht ein, wenn
darin kein Wasser ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher ohne Filter
oder mit dem undicht geschlossenen Deckel
nicht.
• Lassen Sie das angeschaltete Gerät nicht ohne
Aufsicht.
• Die Länge des Netzkabels ist einstellbar, indem
es auf das Gestell aufgewickelt wird.
• Seien Sie vorsichtig, wenn sie den Wasserko-
cher mit dem kochenden Wasser hinübertra-
gen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen
Sie das Gerät und das Gestell ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Reinigen Sie den Wasserkocher und das Ge-
stell nicht im Geschirrspüler.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es
nicht benutzen oder vor Reinigung. Wenn Sie
den Stecker aus der Steckdose herausnehmen,
ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie
den Stecker.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbstständig
zu reparieren. Falls Störungen auftreten, wen-
den Sie sich an ein autorisiertes Servicezent-
rum.
BEHALTEN SIE DIESE ANWEISUNG
Vor dem ersten Gebrauch
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
• Entfernen Sie Schutzabriegelung (10) vom
Knop der dekorativen Beleuchtung (9).
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspan-
nung des Gerätes mit der Netzspannung über-
einstimmt.
• Wickeln Sie das Netzkabel für die ganze Länge
ab.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit dem Wasser zu fül-
len, nehmen Sie ihn vom Gestell weg, machen
die den Deckel (4) auf, indem Sie dafür die Tas-
te (3) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit dem Was-
ser bis zur Maximalmarkierung an der
WasserstandSkala (6), machen Sie den De-
ckel zu, stellen Sie den Wasserkocher auf das
Gestell. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(4) dicht zugemacht ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, drücken
Sie dafür die Taste (7), dabei leuchtet die Tas-
tenleuchte (7) und die dekorative Beleuchtung
des WasserkocherKolbens. Wenn das Wasser
kocht, schaltet der Wasserkocher automatisch
aus. Gießen Sie das Wasser ab und spülen Sie
den Wasserkocher mit dem kalten Wasser. Da-
nach wiederholen Sie dieses Verfahren noch
einige Male.
WARNUNG! Bevor Sie den Wasserkocher vom
Gestell wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass
er ausgeschaltet ist.
Wasserkocherbetrieb
Anmerkung: Auf der Gegenseite des Gestells gibt
es Platz zum Aufwickeln des Netzkabels. Wählen
Sie die optimale Länge des Netzkabels, indem Sie
es auf entsprechende Weise hinlegen.
• Schalten Sie das Gerät zum Netz an.
• Um den Wasserkocher mit dem Wasser zu fül-
len, nehmen Sie ihn vom Gestell weg, machen
die den Deckel (4) auf, dafür drücken Sie die
Taste (3) und gießen Sie das Wasser ein, be-
achten Sie dabei die WasserstadSkala (6).
Machen Sie den Deckel (4) dicht zu.
• Stellen Sie den gefüllten Wasserkocher auf das
Gestell, wie es Ihnen bequem ist, denn es lässt
das Gerät um 360° drehen.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, drücken
Sie dafür die Taste (7), dabei leuchtet die Tas-
tenleuchte (7).
• Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch aus.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
ten, drücken Sie dafür die taste (7) von unten
nach oben.
• Indem Sie den Wasserkocher vom Gestell weg-
nehmen, vergewissern Sie sich, dass er ausge-
schaltet ist.
• Nach dem Ausschalten des Wasserkochers
warten Sie für 1530 s., wonach Sie ihn wieder
zum Wasserkochen einschalten können.
• Wenn Sie zufällig den Wasserkocher einge-
schaltet haben, und der Wasserstand darin
unter der minimalen Markierung ist, wird der
Wasserkocher automatisch ausgeschaltet.
• Wenn der Wasserkocher vom Gestell abge-
nommen wird, wird dekorative Beleuchtung des
WasserkocherKolben eingeschaltet.
Filterreinigung
Bevor Sie den Filter (2) ausnehmen, schalten Sie
den Wasserkocher aus, nehmen Sie ihn vom Ge-
stell weg, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
ihn kalt werden.
• Machen Sie das Deckel (4)auf, indem Sie dafür
die Taste (3) drücken.
• Greifen Sie den oberen Teil des Filters (2) zu
und ziehen Sie den Filter aus.
• Es wird empfohlen den Filter im Wasserstrahl zu
waschen und ihn leicht mit einer Bürste zu reini-
gen.
• Installieren Sie den Filter (2) zurück.
Reinigung und Wartung
• Vor der Reinigung trennen Sie das Gerät vom
Netz, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
den Wasserkocher kalt werden.
• Wischen Sie die äußere Oberfl äche des Was-
serkochers mit dem feuchten Tuch ab. Um
Verschmutzungen zu entfernen, verwenden Sie
sanfte Waschmittel, verwenden Sie keine Me-
tallbürsten und Schleifwaschmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie den Wasserkocher und das Ge-
stell nicht im Geschirrspüler.
Ansatzentfernung
• Der Ansatz, der sich im Wasserkocher bildet,
beeinfl usst Geschmackqualitäten des Wassers,
sowie stört den Wärmeaustausch zwischen
dem Wasser und dem Heizkörper, was zu sei-
ner Überhitzung und einem schnelleren Ausfall
führen kann.
• Um den Ansatz zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zum maximalen Niveau mit
dem Wasser mit dem darin gelösten Essig im
Verhältnis 2:1.
• Lassen Sie die Flüssigkeit kochen und lassen
so für die Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie
die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit dem Wasser bis zum Maximalniveau und
gießen Sie das Wasser ab.
• Um den Ansatz zu entfernen, kann man spezi-
elle Mittel verwenden, die für elektrische Was-
serkocher geeignet sind.
Wechsel des Einspeiseelements
Schrauben Sie die Befestigungsschraube ab, neh-
men Sie den Deckel des Batterienkastens(8) ab,
wechseln Sie das Einspeiseelement (1604, 6F22,
Krona 9 W), installieren Sie den Deckel zurück und
fi xieren Sie ihn mit der Befestigungsschraube.
Lieferumfang:
1. Wasserkocher mit dem Filter – 1 St.
2. Gestell 1 St.
3. Anweisung 1 St.
Technische Eigenschaften
Spannung der Stromversorgung:
220240 V ~ 50 Hz
Höchstleistung: 20002400 W
Höchstwasserumfang: 1,7 l
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen
europäischen und russischen Vorsichts und hy-
gienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Filter
3. Lock/Unlock cover
4. Cover
5. Handle
6. Water level indicator
7. On/Off switch
8. Battery compartment cover
9. Mood lighting on/off switch
10. Protective interlock
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before using electric kettle read carefully this
manual.
• Ensure that operating voltage of the appli-
ance corresponds to the circuit voltage.
• Electric cord is provided with «europlug»;
plug it into an outlet with a reliable ground-
ing contact.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use it near pools or other containers, filled
with water.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take
it only by handle.
• Do not open the cover during boiling of wa-
ter.
• The water level must be between MAX and
MIN. when exceeding the maximum water
level boiling water can slop over.
• Water in the kettle remains hot for quite a
long time. Keep the appliance out of reach
of children.
• Do not allow children to use the device as a
toy.
• This device should not be used by children
or by disabled people, unless a responsi-
ble person has provided them with relevant
and legible safety instructions and they are
aware of hazards arising from misuse of the
device.
• Be very careful, when the appliance is used
by children or disabled people.
• Before putting the appliance for long-time
storage or before cleaning, plug it off an
outlet, discard water and let the appliance
cool down.
• Before starting ensure that the kettle is fixed
up on the base station without sag.
• Do not use the kettle after its falling down, if
it is damaged or in case of leakage.
• Do not let the electric cord hang down the
table or contact with hot surfaces.
• Keep away from heat sources or open
flame.
• Use the kettle only for boiling of water, do
not heat or boil other liquids.
• Do not use timers or any other remote con-
trol devices when operating the device.
• Place the kettle on a flat and stable surface,
do not place the kettle on the edge of a ta-
ble.
• Use the base station supplied.
• Do not take the operating kettle off the base
station. If there is a necessity to take off the
operating kettle, turn it off and take off the
base station.
• Do not fill in the kettle, standing on the base
station.
• Be aware of getting burnt during boiling of
water.
• Check regularly the electric cord and the
plug. Do not use the kettle if there are any
damages of the body or electric cord.
• Electric kettle is intended for household
only.
• To avoid the risk of fire do not use adapters
when plugging the appliance into an outlet.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not take the kettle with wet hands.
• Do not turn on the kettle without water.
• Do not use the kettle without filter or ajar
cover.
• Do not leave a turned on appliance unat-
tended.
• The length of the electric cord can be regu-
lated, by winding it up onto base station.
• Be careful when moving the kettle, filled
with hot water.
• To avoid electric shock do not immerse the
appliance and base station into water or
other liquids.
• Do not place the kettle and the base station
into dishwasher.
• Plug off the appliance, when you do not use
it or before cleaning. When plugging the ap-
pliance off an outlet, do not pull by the cord,
take by plug.
• Do not repair the appliance on your own. In
case of malfunction refer to an authorized
service center.
SAVE THIS MANUAL
Before first use
• Pull the kettle out of the package.
• Remove the protective bar (10) from the
button of decorative light.
• Make sure the operating voltage of the ap-
pliance corresponds to the mains voltage.
• Unreel the cord.
• Plug into an outlet.
• To fill the kettle with water remove it from
the power base, open the kettle’s lid (4) by
pressing a switch (3).
• Fill the kettle with water till the MAX water lev-
el mark (6), close the lid, and gently position
the kettle on the power base. Make sure the
lid (4) is closed tightly before switching on.
• Turn the kettle on by pressing a switch (7):
the light of the switch (7) and the decorative
light of the vessel of the kettle shall illumi-
nate. When the water has boiled, the kettle
will switch off automatically. Pour the water
off and rinse the kettle with cold water. Then
repeat this procedure some times.
WARNING! Make sure the kettle is unplugged
before taking it from the power base.
Using your electric kettle
Note: Shorten the power cord by winding
excess power cord into the cord storage
area underneath the power base. Push
the power cord fully into the cord exit in
the power base.
• Plug the power base into the wall socket.
• To fill the kettle with water remove the ap-
pliance from the power base, open the lid
(4) by pressing the switch (3) and fill it with
water, paying attention to the water level
window (6). Close the lid (4) tightly.
• Gently position the kettle on the power base
as you wish. It’s possible to rotate the appli-
ance at 360°.
• Turn the kettle on by pressing the switch
(7), the light of the switch (7) will illuminate.
• When the water has boiled, the kettle will
switch off automatically.
• The kettle can be switched off at any time
before the water boils by pressing the rear
of the switch (7).
• Make sure the kettle is unplugged before
you remove it from the power base.
• Wait 15-30 seconds after the kettle switches
off, then you can use it again.
• If the kettle is accidentally switched on when
it does not contain sufficient water, a boil-
dry device will automatically switch it off.
• With the removal of the kettle from the pow-
er base the decorative light of the vessel il-
luminates.
Filter cleaning
The kettle must be disconnected from the
power outlet, removed from the power base,
allowed to cool down prior to filter (2) remov-
al.
• Open the lid (4) by pressing the switch (3).
• Grip the tab at the rear of the filter (2), then
pull it up and out.
• It is recommended to clean filter with a
brush before to rinse it.
• Place the filter (2) back on its place.
Cleaning and care
• Unplug the appliance before cleaning,
empty it and allow it to cool down.
• Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth. Use soft detergents to remove
the impurities; do not use metallic brushes
or abrasive detergents.
• Do not immerse the kettle or power base in
water or any other liquid.
• Hand wash only. All parts are not dishwash-
er safe.
Scale build-up removal
• Scale build-up inside the kettle may af-
fect the taste qualities of water and heat
exchange of water and heating element,
which may cause overheating and quicker
failing.
• To remove this scale build-up, fill the kettle
with a solution of water and vinegar 2:1.
• Bring this solution to boil and leave it for a
night. In the morning discard the liquid, fill
the kettle with water to the maximum level,
bring to boil again and discard water.
• Use special solutions intended for electric
kettles to remove the scale build-up.
Change of power element
Unbolt the screw, remove the cover of the bat-
tery compartment (8), replace the power ele-
ment (1604, 6F22, Crown 9 V), place the cover
back and fix it with the screw.
Supplied set:
1. Kettle with filter – 1 pc.
2. Power base – 1 pc.
3. Manual – 1 pc.
Specification
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum power: 2000-2400 W
Maximum volume of water: 1,7 l
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
2