FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru erberea apei.
Descriere
1. Balon de sticlă al fierbătorului
2. Indicator nivel apă
3. Filtru
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Tastă pornire/oprire «
»
8. Buton menţinere temperatură apă (Menţinere t°)
9. Buton selectare temperatură încălzire (Selectare t°)
10. Indicatoare regimuri de temperatură
11. Suport
12. Loc pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30
mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea
aparatului electric şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că voltajul fierbătorului corespunde cu
voltajul din reţeaua electrică.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de tip
«euro»; conectaţi aparatul numai la o priză electrică
prevăzută cu împământare.
• Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu nu
utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi
aparatul la priza electrică.
• Nu utilizaţi aparatul în camera de baie. Nu îl utilizaţi în
apropiere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
• Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de surse
generatoare de căldură sau foc deschis.
• Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara
încăperilor.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu
aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
• Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este
plasat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună
cu aparatul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă,
aveţi grijă ca acesta să nu se atingă de suprafeţe
fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi
ajustată
• rulându-l în locul rulării cablului.
• Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cu mâinile ude.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află
pe suport.
• Nu folosiţi fierbătorul dacă capacul nu este închis
etanş.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fierbeţi
sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul «MIN» şi să nu depăşească
nivelul «MAX». În caz de umplere peste nivelul
maxim apa clocotindă se poate vărsa.
• Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aplecaţi
de asupra orificiului de scurgere a apei a fierbătorului
pus în funcţiune.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul nu
este închis etanş.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce acesta
funcţionează. În caz de necesitate, opriţi aparatul şi
ridicaţi-l de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconectare
trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul şi
suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparat şi de
cablul de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
• În timpul funcţionării şi răcirii aparatului acesta
trebuie plasat în locuri inaccesibile copiilor sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt
supravegheaţi de către persoana responsabilă de
securitatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni
clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz
de folosire inadecvată.
• Păstraţi fierbătorul în locuri inaccesibile pentru copii.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de
polietilenă sau pelicule. Pericol de asxiere!
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului, corpul
suportului, fişa sau cablul de alimentare prezintă
defecţiuni.
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul
doar în ambalajul producătorului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi
la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice
ambalaje care ar putea împiedica funcţionarea
aparatului. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a
aparatului corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză. Vor
răsuna două semnale sonore, iluminarea butoanelor
şi indicatoarele se vor aprinde pentru 1 secundă.
Aparatul este gata pentru lucru.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă scoateţi-l de pe
suport (11), deschideţi capacul (4), apăsând pe
tasta (5).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la gradaţia nivelului
maxim (2), închideţi capacul, instalaţi fierbătorul pe
suport (11). Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (4)
este închis etanş.
• Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7), se va aprinde
indicatorul amplasat pe tasta (7), iar indicatorul
regimului de temperatură 100
о
С va clipi.
• De îndată ce apa fierbe fierbătorul opreşte automat.
Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere de
2-3 ori.
Remarci:
• În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă că
capacul (4) este închis etanş, în caz contrar oprirea
automată a fierbătorului va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
vă că acesta este scos din funcţiune.
UTILIZAREA
Exploatarea erbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică. Vor răsuna două semnale sonore,
iluminarea butoanelor şi indicatoarele se vor
conecta pentru o secundă. Aparatul este gata pentru
funcţionare.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe
suport (11), deschideţi capacul fierbătorului (4),
apăsând pe tasta (5).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la gradaţia nivelului
maxim (2), închideţi capacul, instalaţi fierbătorul pe
suport (11). Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (4)
este închisă etanş.
• Funcţie «fierbere». Pentru a fierbe apa apăsaţi pe
tasta (7), se va conecta iluminarea butonului, iar
indicatorul regimului de temperatură 100
о
С va clipi şi
fierbătorul va începe să încălzească apa. De îndată
ce apa fierbe, fierbătorul se opreşte automat.
• Funcţia «încălzire până la o temperatură stabilită».
Apăsând repetat butoanele (9) selectaţi temperatura
necesară (70°, 80°, 90° sau 100°). Apăsaţi pe
tasta (7) pentru a începe procesul de încălzire,
se va aprinde iluminarea butonului, iar indicatorul
temperaturii selectate va clipi. De îndată ce apa se
va încălzi până la temperatura setată fierbătorul se
va opri automat.
• Funcţia «menţinere temperatură». Apăsând repetat
butonul (9) selectaţi temperatura necesară (70°,
80° sau 90°), iar apoi apăsaţi pe butonul menţinere
temperatură (8). Apăsaţi pe tasta (7) pentru a începe
procesul de încălzire, se va aprinde iluminarea tastei
(7) şi a butonului (8), iar indicatorul temperaturii
selectate va clipi.
• Fierbătorul poate funcţiona în regimul «menţinere
temperatură» timp de 30 de minute.
• După deconectarea fierbătorului aşteptaţi 10-20
secunde, apoi puteţi să-l porniţi din nou pentru
fierberea repetată a apei.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar cantitatea
de apă nu este suficientă va acţiona termo-
siguranţa automată, fierbătorul se va opri. În acest
caz scoateţi fierbătorul de pe suport (11) şi permiteţi-i
să se răcească timp de 5-10 minute, apoi umpleţi
fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona
în regim normal.
Curăţare şi întreţinere
• Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte
de curăţare, permiteţi-i să se răcească şi goliţi-l
de apă.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu un
material uşor umezit. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi
detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau alte
lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
• Curăţaţi cu regularitate filtrul (3) de murdărie şi
depunerile de calcar. Deschideţi capacul (4),
apăsând pe tasta (5). Apucaţi de filtru (3) şi
extrageţi-l. Se recomandă spălarea filtrului sub jet
de apă curăţându-l puţin cu peria. Instalaţi filtrul
(3) la loc.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile minerale care se formează în interiorul
fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei,
precum şi perturbează schimbul de căldură între apă
şi elementul de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă
diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
• Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să stea
peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi umpleţi-l
cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utiliza
soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice.
• Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile
de calcar.
Păstrare
• Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare
îndelungată efectuaţi curăţarea acestuia,
deconectaţi-l de la reţeaua electrică, goliţi-l de apă
şi permiteţi aparatului să se răcească.
• Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablului
(12).
• Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specicaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modice
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, ru-
găm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la com-
pania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
2004/108/EC i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune 2006/95/EC.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ШӘЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шәйнектің шыны колбасы
2. Су деңгейінің бағаны
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. « » қосу/сөндіру пернесі
8. Су температурасын ұстап тұру батырмасы (t° ұстап
тұру)
9. Қыздыру температурасын таңдау батырмасы (t°
таңдау)
10. Температуралық режимдер таңбалары
11. Тіреу
12. Шнурды сақтауға арналған орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-
ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі
мүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шәйнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші
тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шәйнекті бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
• Іске қосылған шәйнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шәйнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шәйнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шәйнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік шнурдың ұзындығын оны желілік шнурды
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
• Желілік шнурды және желілік шнурдың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шәйнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шәйнекке су құймаңыз.
• Қақпағы тығыз жабылмаған шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Шәйнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шәйнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден
жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі
деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шәйнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде шәйнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан
ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шәйнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шәйнекті алу қажеттілігі
туындап қалса, онда алдымен оны ажыратыңыз,
тек содан кейін ғана оны тұғырдан алуға болады.
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе таза-
лау алдында оны желіден ажыратыңыз. Құрылғыны
желіден ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайда-
лануына арналмаған.
• Құрылғыны жұмыс барысында және суыту кезінде
8 жастан төменгі балалар жете алмайтын жерге
орналастырыңыз.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауап-
ты адамдардың қадағалауымен ғана және оларға
құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы, сондай-ақ
құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдалана алады.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік шнур
ашасын тексеріп отырыңыз. Шәйнектің корпусының,
тіреудың, желілік ашаның немесе желілік шнурдың
бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шәйнекті
пайдаланбаңыз.
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны
желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсыр-
маларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз. Осы кезде екі дыбыстық сигнал беріледі,
батырмалардың жарығы мен индикаторлар 1
секундқа жанады. Құрылғы жұмыс істеуге дайын.
• Шәйнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (11)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шәйнек
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шәйнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шәйнекті тіреуге (11) орнатыңыз.
Шәйнектің қақпағы (4) тығыз жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• (7) батырмасын басып, шәйнекті қосыңыз, осы
кезде (7) пернесінде орналасқан индикатор жана-
ды, ал 100оС температуралық режим индикаторы
жыпылықтайды.
• Су қайнаған кезде шәйнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
• Шәйнекті пайдаланған кезде қақпақ (4) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда
шәйнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
• Шәйнекті тіреуден шешу алдында, шәйнектің
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
ПАЙДАЛАНУ
Шәйнекті пайдалану
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз. Осы кезде екі дыбыстық сигнал беріледі,
батырмалардың жарығы мен индикаторлар 1
секундқа жанады. Құрылғы жұмыс істеуге дайын.
• Шәйнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (11)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шәйнек
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шәйнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шәйнекті тіреуге (11) орнатыңыз.
Шәйнектің қақпағы (4) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• «Антитамшы» функциясы. Суды қайнату үшін (7)
батырмасын басыңыз, батырма жарығы жана-
ды, ал 100оС температуралық режим индикаторы
жыпылықтайды, және шәйнек су қыздыра бастай-
ды. Су қайнаған кезде шәйнек автоматты түрде
сөнеді.
• «Белгілі бір температураға дейін қыздыру» функ-
циясы. (9) батырмасын қайтара басу арқылы
қажетті температураны (70°, 80°, 90° немесе
100°) таңдаңыз. Қыздыру үрдісін бастау үшін (7)
батырмасын басыңыз, осы кезде батырма жарығы
жанады, ал таңдалған температура индикаторы
жыпылықтайды. Су белгіленген температураға
дейін қызған кезде шәйнек автоматты түрде сөнеді.
• «Температураны ұстап тұру» функциясы. (9)
батырмасын қайтара басу арқылы қажетті тем-
ператураны (70°, 80°, немесе 90°) таңдаңыз, ал
кейін (8) температураны ұстап тұру батырмасын
басыңыз. Қыздыру үрдісін бастау үшін (7) батырма-
сын басыңыз, осы кезде (7) және (8) батырмалар
жарығы жанады, ал таңдалған температура инди-
каторы жыпылықтайды.
• Шәйнек «температураны ұстап тұру» режимінде 30
минут бойы жұмыс істей алады.
• Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
• Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла-
ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (11) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан
кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз,
құрылғы қалыпты жағдайда жұмыс істейтін болады.
Тазалау және күтім
• Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнек салқынданша күтіңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен неме-
се ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш зат-
тарды пайдаланбаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Сүзгішті (3) ластану мен қақ шөгінділерінен үнемі
тазалаңыз. Батырмаға (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз. Сүзгішті (3) ұстап оны тұратын жерінен
шығарыңыз. Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап,
ағын сумен жуу ұсынылады. Сүзгішті (3) орнына
орнатыңыз
Қақты жою
• Шәйнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорция-
сы бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз.
Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шәйнекті ең
жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да,
оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шәйнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шәйнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға
салқындауға уақыт беріңіз.
• Желілік шнурды шнур оралатын жерге (12) бекітіңіз.
• Шәйнекті балалардың қолдары жетпейтін құрғақ,
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шәйнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрлік қорек көзі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынатын қуаты:1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі -3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Kettle glass flask
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «
»
8. Keep warm button (t° keep)
9. Heating temperature selection button (t° selection)
10. Temperature mode indicators
11. Base
12. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
• Make sure that the operating voltage of the kettle
corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• To avoid risk of fire, do not use adapters for con-
necting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other contain-
ers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that it is
placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge of
a table, or touch hot surfaces. You can adjust the
power cord length by fixing it in the cord storage.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
• Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
• Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX». If the water level exceeds
the maximal mark, boiling water can splash out.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with boil-
ing water.
• Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, first switch it off
and only then you can remove the kettle from
the base.
• Unplug the kettle before cleaning and when you
do not use it. When unplugging the unit, do not
pull the power cord, hold the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and the base in a dish-
washing machine.
• Do not allow children to touch the unit and the
power cord during the unit operation.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• During the kettle operation and cooling down
place the unit out of reach of children under 8
years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the unit
and information about danger that can be caused
by its improper usage.
• Keep the unit out of reach of children.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Check the power cord and plug integrity periodi-
cally. Do not use the kettle if its body, base, power
plug or power cord have damages.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switching
on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that can
prevent unit operation. Make sure that the oper-
ating voltage of the unit corresponds to the volt-
age of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket. You
will hear two sound signals, buttons illumination
and the indicators will be switched on for 1 sec-
ond. The unit is ready for use.
• To fill the kettle with water, take it off the base (11)
open the kettle lid (4) by pressing the button (5).
• Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the
kettle on the base (11). Make sure that the kettle
lid (4) is closed tightly.
• Switch the kettle on by pressing the button (7),
the indicator in the button (7) will light up, and
the temperature mode indicator 100°C will blink.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle make sure that the lid (4)
is tightly closed, otherwise auto shut-off of the
kettle is not possible.
• Before removing the kettle from the base make
sure that the kettle is switched off.
USAGE
Kettle usage
• Insert the power plug into the mains socket. You
will hear two sound signals, buttons illumination
and the indicators will be switched on for 1 sec-
ond. The unit is ready for use.
• To fill the kettle with water, take it off the base
(11) open the kettle lid (4) by pressing the but-
ton (5).
• Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the
kettle on the base (11). Make sure that the kettle
lid (4) is closed tightly.
• «Boiling» function. To boil water press the but-
ton (7), button illumination will be switched on,
the temperature mode indicator 100°C will blink,
and the kettle starts to warm water. Once water
starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically.
• “Heating to a preset temperature” function. Press
the button (9) repeatedly to select the required
temperature (70°, 80°, 90° or 100°). Press the but-
ton (7) to start warming, button illumination will
be switched on, and the indicator of the selected
temperature will blink. Once water reaches the
preset temperature, the kettle will be switched
off automatically.
• “Keep warm” function. Press the button (9)
repeatedly to select the required temperature
(70°, 80°or 90°), then press the keep warm button
(8). Press the button (7) to start warming, illumi-
nation of the button (7) and of the button (8) will
be switched on, and the indicator of the selected
temperature will blink.
• The kettle can operate in the keep warm mode
during 30 minutes.
• After switching the kettle off wait for 10-20 sec-
onds, then you can switch it on again for water
re-boiling.
• If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic ther-
mal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from the
base (11), let it cool down for 5-10 minutes, then
fill it with water and switch it on, the kettle will
operate in normal mode.
Cleaning and care
• Before cleaning disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool
down.
• Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the kettle and the base into
water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and the base in a dish-
washing machine.
• Regularly clean the filter (3) of the kettle from
dirt and scale. Open the lid (4) by pressing the
button (5). Take the filter (3) and remove it. It is
recommended to wash the filter under water jet,
after lightly cleaning it with a brush. Install filter
(3) back to its place.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the maximal water level mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle with
water till the maximal water level mark, boil and
pour the water out.
• You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
Storage
• Before taking the kettle away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• Fix the power cord in the cord storage (12).
• Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the units without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
ENGLISH
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Wasserstandsanzeiger
3. Filter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste « »
8. Taste der Wassertemperaturhaltung (t°-Haltung)
9. Wahltaste der Erwärmungstemperatur (t°-Wahl)
10. Anzeigen der Temperaturbetriebe
11. Untersatz
12. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an die elektrische Steckdose, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
standfesten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher
an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heiße Oberflächen nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
in der Kabelaufbewahrung befestigt.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes
Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist,
den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn zuerst
aus, erst dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung und
wenn Sie das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen
des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den
Stecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während
des Betriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu-
gänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie
sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder
das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Originalverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den
Gerätebetrieb stören. Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Dabei ertönen zwei Tonsignale, die Tastenbeleuchtung
und die Anzeigen schalten sich für 1 Sekunde ein. Das
Gerät ist betriebsbereit.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (11) ab, öffnen Sie den Deckel (4),
indem Sie die Taste (5) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxi-
malen Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger
(2) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (11) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) ein,
dabei leuchtet die Anzeige in der Taste (7), und die
Anzeige des Temperaturbetriebs 100°C wird blinken.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch aus. Gießen Sie das Wasser ab und wiederho-
len Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische
Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist.
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Dabei ertönen zwei Tonsignale, die Tastenbeleuchtung
und die Anzeigen schalten sich für 1 Sekunde ein. Das
Gerät ist betriebsbereit.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (11) ab, öffnen Sie den Deckel (4),
indem Sie die Taste (5) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxi-
malen Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger
(2) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (11) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• „Wasserkochen“-Funktion. Um Wasser aufzukochen,
drücken Sie die Taste (7), die Tastenbeleuchtung schal-
tet sich ein, und die Anzeige des Temperaturbetriebs
100°C wird blinken, und der Wasserkocher beginnt die
Wassererwärmung. Wenn das Wasser aufkocht, schal-
tet sich der Wasserkocher automatisch aus.
• Funktion der „Erwärmung bis zur eingestellten
Temperatur“. Wählen Sie die notwendige Temperatur
(70°, 80°, 90° oder 100°) durch nochmaliges Drücken
der Taste (9). Drücken Sie die Taste (7), um die
Wassererwärmung zu beginnen, dabei leuchtet die
Tastenbeleuchtung, und die Anzeige der gewählten
Temperatur wird blinken. Wenn das Wasser bis zur ein-
gestellten Temperatur erwärmt wird, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus.
• „Temperaturhaltung“-Funktion. Wählen Sie die notwen-
dige Temperatur (70°, 80°oder 90°) durch nochmaliges
Drücken der Taste (9), und dann drücken Sie die Taste
der Temperaturhaltung (8). Drücken Sie die Taste (7),
um die Erwärmung zu beginnen, dabei leuchtet die
Beleuchtung der Taste (7) und der Taste (8), und die
Anzeige der gewählten Temperatur wird blinken.
• Der Wasserkocher kann im Betrieb der
„Temperaturhaltung“ innerhalb von 30 Minuten laufen.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein-
schalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das
Sicherungselement automatisch an und schaltet sich
der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie
den Wasserkocher vom Untersatz (11) ab, lassen Sie
ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn
ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funk-
tionieren.
Reinigung und Pflege
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Reinigen Sie den Filter (3) von Verschmutzungen und
Kalkablagerungen regelmäßig. Öffnen Sie den Deckel
(4), indem Sie die Taste (5) drücken. Fassen Sie den
Filter (3) an und nehmen Sie ihn heraus. Es ist emp-
fohlen, den Filter unter dem Wasserstrahl abzuspülen,
indem Sie ihn mit der Bürste leicht reinigen. Stellen Sie
den Filter (3) zurück auf.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
• Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmarke,
kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
• Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
• Bevor Sie den Wasserkocher zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, gießen
Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (12).
• Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850–2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit,
die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Стеклянная колба чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/отключения « »
8. Кнопка поддержания температуры воды
(Поддержание t°)
9. Кнопка выбора температуры нагрева (Выбор t°)
10. Индикаторы температурных режимов
11. Подставка
12. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отключе-
ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обрати-
тесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс-
плуатации и сохраните её для использования в каче-
стве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда пользо-
вателю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы шнур не касался горя-
чих поверхностей. Длину сетевого шнура можно
регулировать, закрепив его в месте намотки
шнура.
• Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превышении
уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
• Во избежание ожога горячим паром не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, сначала отключите его, и только после
этого можно снять чайник с подставки.
• Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой, а также в том случае, если вы устрой-
ством не пользуетесь. Отключая устройство от
электрической сети, не тяните за сетевой шнур,
а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не разрешайте детям прикасаться к устройству
и к сетевому шнуру во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устройство во время работы и остывания следу-
ет размещать в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством,
только в том случае, если они находятся под
присмотром лица, отвечающего за их безопас-
ность, при условии, что им были даны соответ-
ствующие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо поврежде-
ния корпуса чайника, подставки, сетевой вилки
или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите чайник от электросети и обратитесь
в авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электросети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. При этом прозвучат два звуковых сиг-
нала, подсветка кнопок и индикаторы включатся
на 1 секунду. Устройство готово к работе.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (11), откройте крышку чайника (4),
нажав на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (2), закройте
крышку, установите чайник на подставку (11).
Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плот-
но закрыта.
• Включите чайник, нажав на клавишу (7), при
этом загорится индикатор, расположенный в
клавише (7), а индикатор температурного режи-
ма 100оС будет мигать.
• Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите процеду-
ру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
• При использовании чайника убедитесь в том,
что крышка (4) плотно закрыта, в противном
случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь
в том, что чайник отключён.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. При этом прозвучат два звуковых сиг-
нала, подсветка кнопок и индикаторы включатся
на 1 секунду. Устройство готово к работе.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (11), откройте крышку чайника (4),
нажав на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (2), закройте
крышку, установите чайник на подставку (11).
Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плот-
но закрыта.
• Функция «кипячение». Для того чтобы вскипя-
тить воду, нажмите на клавишу (7), включится
подсветка кнопки, а индикатор температурно-
го режима 100оС будет мигать, и чайник нач-
нёт нагревать воду. Когда вода закипит, чайник
автоматически отключится.
• Функция «нагрев до определенной температу-
ры». Повторными нажатиями кнопки (9) выбе-
рите необходимую температуру (70°, 80°, 90°
или 100°). Нажмите на клавишу (7) для нача-
ла процесса нагрева, при этом загорится под-
светка кнопки, а индикатор выбранной темпе-
ратуры будет мигать. Когда вода нагреется до
заданнойтемпературы, чайник автоматически
отключится.
• Функция «поддержания температуры».
Повторными нажатиями кнопки (9) выберите
необходимую температуру (70°, 80° или 90°), а
затем нажмите на кнопку поддержания темпе-
ратуры (8). Нажмите на клавишу (7) для начала
процесса нагрева, при этом включится подсвет-
ка клавиши (7) и кнопки (8), а индикатор выбран-
ной температуры будет мигать.
• Чайник может работать в режиме «поддержания
температуры» в течение 30 минут.
• После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно снова включить
для повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автомати-
ческий термопредохранитель, при этом чайник
отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (11) и дайте ему остыть течение 5-10
минут, затем наполните чайник водой и вклю-
чите, устройство будет работать в нормальном
режиме.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите устройство от элек-
тросети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Регулярно очищайте фильтр (3) от загрязне-
ний и отложений накипи. Откройте крышку (4),
нажав на клавишу (5). Возьмитесь за фильтр
(3) и извлеките его. Рекомендуется промывать
фильтр под струёй воды, слегка почистив его
щёткой. Установите фильтр (3) на место.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
• Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(12).
• Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность:1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1036.indd 1 15.10.2013 16:58:15