Teesa TSA1530 Manualul proprietarului

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manualul proprietarului
Electric kettle
with temperature control
TSA1530 | TSA1535
HU
DE
CS
NL
EN
PL
FR
RO
GR
SK
Instrukcja obsługi
Manuel d’utilisation
Manual de utilizare
Εγχειρίδιο χρήσης
Gebruiksaanwijzing
Owners manual
Návod na použitie
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
3
11
TSA1530 TSA1535
56
7
8 93
4
2
4
HU NL PL RO SK
Fedél nyitó gomb Deksel ontgrendelingsknop Przycisk otwierania
pokrywy Buton eliberare Tlačidlo otvorenia veka
Talpazat Basis Baza Bază Podstavec
Kijelző Display Wyświetlacz Ecran Displej
Be/ki gomb Aan / uit knop Przycisk wł./wył. Buton pornire/oprire Tlačidlo zap./vyp.
Hőmérséklet tartás funkció
gomb
Knop voor het vasthouden
van een constante
temperatuur
Przycisk funkcji
podtrzymywania stałej
temperatury
Buton pentru funcția de
menținere a temperaturii
Tlačidlo funkcie udržiavania
stálej teploty
Gomb -/+ - / + knop Przycisk -/+ Buton -/+ Tlačidlo -/+
Működést jelző Werkindicator Wskaźnik pracy Indicator de funcționare Indikátor prevádzky
Hőmérséklet tartás funkció
jelzés
Indicator voor het
vasthouden van een
constante temperatuur
Wskaźnik funkcji
podtrzymywania stałej
temperatury
Indicator pentru funcția de
menținere a temperaturii
Indikátor funkcie
udržiavania stálej teploty
Jelzés -/+ - / + indicator Wskaźnik -/+ Indicator -/+ Indikátor -/+
1
5
6
7
8
9
2
4
3
CS DE EN FR GR
Tlačítko otevření víka Taste entriegeln Release button Bouton d’ouverture du
couvercle Κουμπί απελευθέρωσης
Podstavec Basis Base Socle Βάση
Displej Display Display Écran d’achage Οθόνη
Tlačítko zapnutí / vypnutí Taste Ein/Aus On/o button Touche marche/arrêt Κουμπί ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
Tlačítko funkci pro udržení
konstantní teploty Taste Warmhalten Keep warm button Touche de la fonction de
maintien de la température Κρατήστε το ζεστό κουμπί
Tlačítko -/+ Taste -/+ -/+ button Touche -/+ Πλήκτρο - / +
Indikátor práce Betriebsanzeige Operation indicator Indicateur de
fonctionnement Ένδειξη λειτουργίας
Tlačítko funkci pro udržení
konstantní teploty Warmhalte-Anzeige Keep warm indicator Indicateur de la fonction de
maintien de la température
Ένδειξη διατήρησης
θερμότητας
Indikátor -/+ -/+ Anzeige -/+ indicator Indicateur +/- Ένδειξη - / +
1
5
6
7
8
9
2
4
3
Návod k obsluze 5
CS
Děkujeme, že jste si koupili zařízení TEESA. Před použitím si pečlivě přtěte uživatelskou příručku a
uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz tohoto zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při manipulaci s elektrickým zařízením je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby
nedošlo k poškození zařízení nebo zranění, včetně níže uvedených:
• Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení používali. Návod
uschovejte pro pozdější použití.
• Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
• Umístěte zařízení na rovný a stabilní povrch.
• Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
• Konvice je určena pouze pro domácí použití, komerční použití výrobku je zakázáno.
• Pokud výrobek nepoužíváte, před čištěním, nebo v případě poruchy vypněte zařízení a odpojte od
zdroje napájení. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv za
kabel / šňůru
• Neodpojitelný napájecí kabel může být vyměněn výrobcem, pracovníkem servisu nebo kvalikovanou
osobou
• Konvici uchovávejte mimo dosah děti. Děti nesmí používat zařízení bez dozoru dospělé osoby.
• Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou seznámeny se
zařízením, pokud je zajištěn dohled nebo školení týkající se používání zařízení takovým způsobem,
aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezacházely
jako s hračkou. Čištění a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
• Doporučuje se pravidelně kontrolovat stav konvice a kabelů, abyste se ujistili, že zařízení funguje
správně. Pokud je zjištěna závada nebo pokud zařízení nefunguje správně, okamžitě přestaňte
konvici používat a odpojte ji od zdroje napájení.
• zařízení se nesmí opravovat samostatně. Zařízení mohou opravovat pouze oprávněné a kvalikované
osoby.
• Rychlovarnou konvici a kabely uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, přímého
slunečního záření, vody, vlhkostí, ostrých hran atd.
• Doporučujeme používat pouze originální příslušenství. Nepřipojujte k zařízení nekompatibilní
produkty.
• Konvice je určená pouze pro vnitřní použití.
• Kryt a podstavec konvice nejsou vodotěsné, měly by být uchovávány v suchém prostředí.
• Konvice se nesmí ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Nesmí se používat zařízení mokrýma nebo
vlhkýma rukama. Pokud je rychlovarná konvice namočí, okamžitě ji odpojte od zdroje napájení.
• Nelze se dotýkat vnitřních částí konvice.
• Je zakázáno používat zařízení k jiným účelům, než které jsou popsány v tomto návodu k obsluze.
• Zařízení lze používat pouze s přiloženým podstavcem.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nevisí přes okraj stolu nebo pracovní desky, na které je konvice umístěna.
• Abyste snížili riziko požáru, nepoužívejte výrobek v blízkosti výbušných nebo hořlavých materiálů.
Nesmí se také umisťovat zařízení nebo jeho části v blízkosti trouby, elektrických nebo plynových
hořáků.
• Doporučuje se pravidelně čistit zařízení od kamene a usazenin, aby zajistit správné fungování konvice.
• Nesmí se zvedat víko během vaření vody nebo krátce po uvaření, protože by mohlo dojít k popálení.
• Nesmí se zapínat zařízení, pokud v něm není voda.
• Nelze se dotýkat krytu konvice, pokud je v zařízení horká voda; lze se dotýkat pouze tlačítek. Kryt
CS
Návod k obsluze6
zařízení může během provozu zvýší svoji teplotu - riziko opaření!
• Pozor: pokud hladina vody překročí povolený limit, může z konvice vytéct vařící voda.
UPOZORNĚNÍ
• Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
• Hladina vody musí být mezi ukazateli MIN a MAX.
• Před sejmutím konvice z podstavce se ujistěte, že je vypnutá.
• Před zapnutím se ujistěte, že je víko konvice zavřené.
• Podstavec a kryt konvice se nesmí ponořit do žádné kapaliny.
• Tělo konvice musí být kompatibilní s podstavcem.
OBSLUHA
Před prvním použitím konvici naplňte studenou vodou a uvařte ji. Pak vodu vylijte a postup opakujte.
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, že je správné množství vody (mezi ukazateli MIN a MAX).
Zavřete víko konvice (pokud víko nebude zavřené, konvice se po vaření nevypne).
2. Pak umístěte konvici na podstavec;
3. Připojte zařízení do elektrické zásuvky AC 220-240V, 50/ 60 Hz;
4. Stisknutím tlačítka zařízení zapnete. Indikátor se rozsvítí červeně a v modelu TSA1530 se rozsvítí
podsvícení. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody uvnitř konvice. Voda se bude vařit. Po
uvaření zařízení třikrát zapípá a automaticky přejde do pohotovostního režimu (indikátor provozu
zhasne). Po 1 minutě nečinnosti zařízení znovu zapípá a vypne se (také se vypne displej).
5. Pokud chcete použít funkci zahřátí na požadovanou teplotu/udržování teploty, zapněte konvici
tlačítkem a poté stiskněte tlačítko . Pak několikrát stiskněte tlačítko pro nastavení
požadované teploty, na displeji se zobrazí zvolená teplota (50/60/70/80/90) a rozsvítí se indikátor
udržování teploty. Po provedení změn v nastavení teploty číslice třikrát zablikají a poté se budou
nepřetržitě zobrazovat, což znamená, že je funkce aktivní. Konvice zahřeje vodu na nastavenou
teplotu a automaticky přejde do pohotovostního režimu. Když teplota vody klesne asi o 5 °C,
zařízení se znovu zapne a vodu znovu zahřeje na zvolenou teplotu. Tato funkce může být aktivní až
8 hodin.
6. Upozornění: Konvici lze kdykoli vypnout ručně pomocí tlačítka zapnutí/vypnutí. Nevyjímejte
konvici ze základny (podstavce) bez předchozího vypnutí.
7. Po uvaření se konvice automaticky vypne. Nezvedejte víko konvice při vylévání vody. Po překročení
přípustného limitu vody muže dojít k nekontrolovatelnému úniku vařící vody- RIZIKO OPAŘENÍ!
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním VŽDY odpojte zařízení od zdroje napájení.
Kryt přístroje by měl být pravidelně čištěn měkkým a mírně vlhkým hadříkem. K čištění tohoto zařízení
nepoužívejte chemikálie ani detergenty.
Konvici nelze čistit abrazivními prostředky a výrobky. Konvici nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin.
nějaké době se uvnitř komory konvice může nahromadit usazenina z kamene. Usazenina se hromadí
hlavně na topné desce a tím snižuje topnou účinnost konvice. Množství vodního kamene a pravidelnost
odstraňování vodního kamene závisí hlavně na tvrdosti dodávané vody a četnosti používání konvice.
Vodní kámen není zdraví škodlivý, ale ovlivňuje chuť nápojů a dodává jim křídovou pachuť. Doporučuje
se pravidelně odstraňovat vodní kamen podle následujících pokynů:
Návod k obsluze 7
CS
ODVÁPNĚNÍ
1. Naplňte konvici směsí vody a octa v poměru 2 (voda): 1 (ocet), dokud není konvice naplněna na
maximum. Pak zapněte konvici a počkejte, až se voda zahřeje a konvice se automaticky vypne;
2. Nechte směs přes noc v konvici;
3. Ráno vylijte tekutinu z konvice;
4. Naplňte konvici studenou vodou na maximální hladinu a znovu ji převařte.
5. Následně vodu vylijte, abyste se zbavili zbytků octa a vodního kamene;
6. Opláchněte vnitřek konvice čistou vodou.
SPECIFIKACE
TSA1530 TSA1535
Hlavní funkce
Udržování konstantní teploty (8 hodin)
Zahřívání na požadovanou teplotu (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Ochrana před zapnutím bez vody
Automatické vypnutí po převaření
Podsvícení během provozu: modré -
Odnímatelný ltr proti vodnímu kameni
LED displej
Indikátor hladiny vody s měřítkem
Místo na uložení kabelu
Dokonale tvarovaná hubice
Protiskluzové gumové nožičky
Bezdrátová
Technické
parametry
Objem: 1,7 l
Podstavec: otočný o 360°
Topné těleso: ploché, vestavěné
Těleso: borosilichemické sklo, nerezová
ocel a plast Kryt: nerezová ocel a plast
Barva: černá
Doba vaření 250 ml vody: 78 vteřin Doba vaření 250 ml vody: 63 vteřiny
Délka kabelu: 72 cm
Maximální výkon: 1850-2200 W
Napájení: 220-240 V~, 50/60 Hz
CS
Návod k obsluze8
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento
výrobek od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných
zdrojů coby stálé praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná
pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo
orgán místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy.
Neodstraňujte výrobek společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
Bedienungsanleitung 9
DE
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Händler
übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung
des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie die
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte, einschließlich
der folgenden:
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
• Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche.
• Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn es ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen des Gerätes
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch.
• Dieser Wasserkocher ist ausschließlich für den privaten und nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher
nicht benutzt wird, bevor Sie ihn reinigen oder wenn Störungen auftreten. Ziehen Sie beim Trennen
des Wasserkocher-Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
• Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Halten Sie den Wasserkocher fern von der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Das Gerät kann von Kindern die älter als 8 Jahre sind und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen,
benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre Sicherheit
zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden
hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Gerät spielen.
• Testen Sie den Wasserkocher und die Schnur / Kabel regelmäßig auf Schäden. Prüfen Sie, ob der
Wasserkocher richtig funktioniert. Im Falle eines Schadens oder wenn der Wasserkocher nicht
ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie den Wasserkocher, aus und ziehen sofort den Stecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht, den Wasserkocher selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal sollte diesen Wasserkocher reparieren.
• Halten Sie Wasserkocher und Kabel fern von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und ähnlichem.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör, schließen Sie keine nicht kompatiblen Produkte an.
• Der Wasserkocher ist nur zur Benutzung im Innenbereich ausgelegt.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder Flüssigkeiten platziert werden oder in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen. Fassen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen an. Sollte
der Wasserkocher nass oder feucht werden, entfernen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den inneren Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur für den vorgesehenen Zweck.
• Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder Büfett hängt auf dem
sich der Wasserkocher bendet.
DE
Bedienungsanleitung10
• Der Wasserkocher darf nicht in der Nähe von explosiven und / oder brennbare Dämpfe benutzt werden.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Ofen und Gasleitungen oder Elektroherden.
• Regelmäßig gereinigter und entkalkter Wasserkocher verhindert abnormale Funktion des Produkts.
• Den Deckel nicht önen, wenn das Wasser gekocht wird, und für einige Zeit, nachdem es
erhitzt wurde, da es verbrühen und Haut verbrennen kann. Verwenden Sie zum Bedienen des
Wasserkochers den Gri und die Knöpfe. Gehäuse des Wasserkochers kann seine Temperatur
erhöhen - Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht einschalten, wenn sich kein Wasser darin bendet.
• Warnung: Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
WARNUNG
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser beim Befüllen des Gerätes.
• Der Wasserstand muss sich zwischen der MAX. und MIN. Markierung benden.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers darf nicht nass werden.
• Der verwendete Wasserkocherkörper muss mit der Wasserkocher-Basis passen.
BEDIENUNG
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser
und kochen es. Nachdem sich der Wasserkocher automatisch abschaltet, gießen Sie das Wasser aus und
wiederholen den Vorgang.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Nicht überfüllen; Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
zwischen den MAX und MIN Markierungen liegt. Schließen Sie den oberen Deckel des Wasserkochers
(wenn der Deckel nicht geschlossen wird, schaltet sich der Wasserkocher nach dem Kochen nicht
automatisch aus).
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.
3. Verbinden Sie den Wasserkocher mit einer 220-240 V, 50/60 Hz Steckdose.
4. Drücken Sie kurz die Taste um das Gerät einzuschalten. Die Betriebsanzeige wird rot und
in TSA1530 leuchtet die Modellbeleuchtung. Das Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur im
Wasserkocher an. Das Wasser wird gekocht. Sobald das Wasser gekocht ist, piept das Gerät dreimal
und schaltet automatisch in den Bereitschafts-Modus (die Betriebsanzeige erlischt). Nach 1 Minute
Inaktivität piept das Gerät erneut und schaltet sich aus (das Display wird ausgeschaltet).
5. Um die Funktion konstante Temperatur halten/ auf gewünschte Temperatur aufheizen zu benutzen,
schalten Sie den Wasserkocher ein, durch drücken der Taste und drücken danach die Taste
Danach drücken Sie wiederholt die Taste um die gewünschte Heiztemperatur einzustellen, am
Display wird die eingestellte Temperatur angezeigt (50 / 60 / 70 / 80 / 90) und die Warmhalte-Anzeige
leuchtet auf. Sobald Sie aufhören, die Temperatur einzustellen, blinken die Zahlen 3 Mal und hören
dann auf zu blinken, was bedeutet, dass die Funktion aktiviert wurde. Der Wasserkocher erwärmt
das Wasser bis zur eingestellten Temperatur und wechselt automatisch in den Bereitschafts-Modus,
sobald die Temperatur erreicht ist. Er schaltet sich wieder ein und heizt das Wasser auf, wenn die
Temperatur um etwa 5°C sinkt. Die Funktion kann bis zu 8 Stunden aktiv sein.
6. Hinweis: Der Wasserkocher kann jederzeit manuell durch Drücken der Taste Ein/Aus ausgeschaltet
werden. Entfernen Sie den Wasserkocher nicht von der Basis, ohne ihn vorher auszuschalten.
7. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Önen Sie den Deckel
nicht beim Ausgießen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen
Bedienungsanleitung 11
DE
werden - VERBRÜHUNGSGEFAHR!
WARTUNG UND REINIGUNG
Immer den Netzstecker vom Netz zu entfernen, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig das Äußere des Geräts mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals chemische Mittel, um dieses Gerät zu reinigen. Verwenden Sie keine Scheuer-Schwämme oder
-Pulver. Den Wasserkocher nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Nach einiger Zeit, abhängig von der Art Ihrer Wasserversorgung, entsteht durch das kochen, natürliche
Kalk-Ablagerung, meistens am Heizelement, wodurch die Wärmeleistung verringert wird. Die Menge der
Kalkablagerung ist weitgehend abhängig von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet die Häugkeit, mit der der
Wasserkocher benutzt wird. Gekochte Kalkablagerung ist nicht schädlich für Ihre Gesundheit, sondern gibt
einen pulverförmiges Geschmack in Ihre Getränke, wenn Wasser in sie gegossen wurde gekocht in einem
verkalktem Gerät. Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, wie unten angegeben:
ENTKALKUNG
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX mit einer Mischung aus einem Teil gewöhnlichen Essig und
zwei Teilen Wasser. Einschalten und warten bis die Flüssigkeit kocht und das Gerät sich automatisch
abschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Inneren des Wasserkochers.
3. Am nächsten Morgen die Mischung leeren.
4. Füllen Sie den Wasserkocher mit sauberem Wasser bis zu Markierung „Max und erneut kochen.
5. Werfen Sie das gekochte Wasser weg, um alle verbleibenden Kalk und Essig Reste zu entfernen.
6. Spülen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit sauberem Wasser.
TECHNISCHE DATEN
TSA1530 TSA1535
Hauptmerkmale
Aufrechterhaltung konstanter Temperatur (8 Stunden)
Aufheizen auf die gewünschte Temperatur (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Trockenkochschutz
Automatische Abschaltung nachdem das Kochen beendet ist
Beleuchtung während des Kochens:
blau -
Abnehmbarer Anti-Kalk-Filter
LED-Anzeige
Wasserstandsanzeiger mit Skala
Kabelspeicher
Perfekt geformte Tülle
Anti-Rutsch-Gummifüße
Kabellos
DE
Bedienungsanleitung12
Technische
Daten
Kapazität: 1,7 l
Basis: 360º drehbar
Heizelement: ach, eingebaut
Gehäuse: Borosilikatglas, Edelstahl und
Kunststo Gehäuse: Edelstahl und Kunststo
Farbe der Kunststoelemente: schwarz
250 ml Kochzeit: 78 Sekunden 250 ml Kochzeit: 63 Sekunden
Kabellänge: 72 cm
Leistung: 1850-2200 W
Stromversorgung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät,
um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um
in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche
Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Owners manual 13
EN
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully before use,
and keep it for future use. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate
handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied when using any
electrical device, including the following:
• Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep the manual
for future reference.
• Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
appliance corresponds to the voltage in the power supply socket.
• Place the device on at, stable surface.
• ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
• This kettle is intended exclusively for private and not for commercial use.
• Switch o the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use, before
cleaning or whenever any disturbance occurs. When you disconnect the power cord of the kettle,
grasp and pull the plug, not the cord/cable.
• Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle.
• This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they are supervised
and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious manner, and all the safety
precautions are understood and followed. Children should not play with this device. Children should
not perform cleaning and servicing of the device unsupervised.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Before use, make sure the kettle operates
properly. In case of any damage, or if the kettle does not operate properly, stop using the kettle and
unplug it immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself, only authorized and qualied personnel may repair this kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat, direct sunlight, water, moisture, sharp edges and the like.
• Use only original accessories, do not connect incompatible products.
• The kettle is for indoor use only.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with
liquid. Do not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist,
remove the main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the inner contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the base provided.
• Make sure, the mains supply cable does not hang over the edge of the table or a counter on which
the kettle is placed.
• Do not use the kettle in the vicinity of explosive and/or ammable fumes. Do not place the kettle near
oven and gas or electric cookers.
• Regularly cleaned and descaled kettle prevents from abnormal functioning of the product.
• Do not open the lid when the water is being boiled and for some time after it has been heated, as it
may scald and burn skin.
• Do not turn on the kettle if there is no water.
• Do not touch the surface of the kettle when it is lled with hot water; to operate the kettle use the
EN
Owners manual14
handle and knobs. Housing of the kettle may increase its temperature - risk of scalding!
• Warning: If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
WARNINGS
• Use only cold water when lling the device.
• The water level must be between the MAX and MIN marks.
• Switch the kettle o before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
OPERATION
Before using the kettle for the rst time, ll the kettle with cold water and boil it. After the kettle switches
o automatically, pour the water out, and repeat the process.
1. Fill the kettle with water. Do not overll, make sure the water level is between MAX and MIN
markings. Close the top lid of the kettle (if the lid will not be closed, the kettle will not switch o
automatically after boiling is nished).
2. Place the kettle on the base.
3. Connect the kettle to 220-240 V, 50/60 Hz socket.
4. Press the key shortly to turn the device on. The operation indicator will turn red and in TSA1530
model illumination will be on. The display will show current temperature of water inside the kettle.
The water will be boiled. Once the water is boiled, the device will beep 3 times and automatically
enter standby mode (the operation indicator will go o). After 1 minute of inactivity, the device will
beep again and switch o (the display will be o).
5. To use maintaining constant temperature/heating to the desired temperature function, turn the
kettle on with the button and then press the button. Next, press the button
repeatedly to set desired heating temperature, the display will show the set temperature (50 / 60 /
70 / 80 / 90) and the keep warm indicator will be on. Once you stop adjusting the temperature, the
numbers will ash 3 times, and then stop ashing which means the function has been activated. The
kettle will heat water inside up to the set temperature, and automatically enter standby mode after
the temperature is reached. It will turn back on and heat up the water whenever the temperature
drops down by around 5°C. The function can be active for up to 8 hours.
6. Note: the kettle can be switched o manually at any time by pushing the power button. Do not
remove the kettle from the base without switching o rst.
7. Do not open the lid when pouring out the water. If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected - RISK OF SCALDING!
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
Clean the unit’s exterior periodically with a soft, slightly damp cloth. Never use chemical agents to clean this
device. Do not use abrasive scouring pads or powers. Do not immerse the kettle in water or other liquids.
After some time, depending on the nature of your water supply, a boiled scale deposit is naturally formed
and can be found mostly adhered to the heating element, thus reducing the heating eciency. The
amount of boiled scale deposited largely depends on the water hardness in your area and the frequency
Owners manual 15
EN
with which the kettle is used. Boiled scale is not harmful to your health, but gives a powdery taste to your
drinks if water poured into them was boiled in scaled kettle. The kettle should be descaled periodically
as indicated below:
DESCALING
1. Fill the kettle up to MAX with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
Switch on and wait for the liquid to boil and appliance to switch o automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
3. Discard the mixture the next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to MAX mark and boil again.
5. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean water.
SPECIFICATION
TSA1530 TSA1535
Main features
Maintaining constant temperature (8 hours)
Heating to the desired temperature (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Boil dry protection
Automatic shut o after boiling is nished
Illumination when boiling: blue -
Detachable anti-calc lter
LED display
Water level indicator with scale
Cord storage
Perfectly shaped spout
Anti-slip rubber feet
Wireless
Technical data
Capacity: 1,7 l
Base: 360º rotary
Heating element: at, built-in
Casing: borosilicate glass, stainless steel
and plastic Casing: stainless steel and plastic
Color of plastic elements: black
250 ml boiling time: 78 seconds 250 ml boiling time: 63 seconds
Cord length: 72 cm
Power: 1850-2200 W
Power supply: 220-240 V~, 50/60 Hz
EN
Owners manual16
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking
shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the
end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government oce, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business
users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Manuel d’utilisation 17
FR
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le mode
d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable d’une utilisation
inappropriée du produit.
SÉCURITÉ
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquées pour l’utilisation des appareils électriques, y compris celles détaillées ci-après:
• Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a déjà été
utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
• Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise secteur avec
la tension de l’appareil.
• Placer l’appareil sur une surface stable et plane.
• Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique:
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne d’une
anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
• La bouilloire est destinée à une utilisation ménagère uniquement, il est interdit d’utiliser le produit à
des ns commerciales.
• Si le produit nest pas utilisé, ou lors du nettoyage, ou tout autre défaillance, éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la
che. Ne jamais tirer par le câble.
• Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer le câble
d’alimentation non détachable
• Entreposer la bouilloire dans un endroit hors de portée des enfants. L’utilisation de la bouilloire par
des enfants sans surveillance des adultes est interdite.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes ne possédant pas
d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou si des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies, de manière à ce que tous les risques
encourus soient compris. Informer les enfants que cet appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la
maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Contrôler régulièrement l’état de la bouilloire et des câbles, an de s’assurer que l’appareil fonctionne
correctement. En cas de détection d’une défaillance ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas
correctement, arrêter immédiatement la bouilloire et la débrancher de l’alimentation.
• Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment
qualiées peuvent réparer l’appareil.
• Garder la bouilloire et les câbles loin des sources de chaleur, du rayonnement du soleil direct, de l’eau,
de l’humidité, des bords tranchants, etc.
• Il est recommandé de n’utiliser que des accessoires d’origine. Ne pas raccorder à l’appareil de produits
incompatibles.
• La bouilloire est exclusivement destiné à une utilisation en intérieur.
• Le corps et le socle de la bouilloire ne sont pas imperméables, les garder dans un environnement sec.
• Il est interdit de plonger la bouilloire dans de l’eau ou dans un autre liquide. Il est interdit de manipuler l’appareil avec
les mains mouillées ou humides. Si la bouilloire est trempée, débrancher immédiatement l’appareil de l’alimentation.
• Il est interdit de toucher les éléments intérieurs de la bouilloire.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil à des ns autres que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
• L’appareil peut être utilisé uniquement avec le socle fourni.
• S’assurer que le câble d’alimentation ne pend pas du bord de la table ou du plan de travail où la bouilloire est posée.
• Pour limiter le risque d’incendie, il est interdit d’utiliser le produit à proximité des matériaux explosifs
FR
Manuel d’utilisation18
et inammables. Il est également interdit de placer l’appareil ou une de ses parties à proximité des
fours et des brûleurs électriques ou à gaz.
• Il est recommandé de détartrer l’appareil régulièrement, pour assurer son fonctionnement correct.
• Il est interdit de soulever le couvercle lors de la préparation de l’eau ou directement après, car ceci
peut entraîner des brûlures.
• Il est interdit d’allumer l’appareil s’il nest pas rempli d’eau.
• Pour éviter les brûlures et les blessures, il est interdit de toucher le corps de la bouilloire, quand elle
contient encore de l’eau chaude, ne toucher que les boutons. Le corps de l’appareil peut se chauer
lors du fonctionnement de l’appareil - risque de brûlures !
• Avertissement : si le niveau d’eau dépasse la limite autorisée, de l’eau bouillante peut sortir de la
bouilloire.
AVERTISSEMENTS
• Remplir la bouilloire uniquement avec de l’eau froide.
• Le niveau d’eau ne doit pas être inférieur à l’indication MIN ni dépasser l’indication MAX.
• Éteindre la bouilloire avant de la soulever du socle.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que le couvercle est bien fermé.
• Il est interdit de tremper le socle ou le corps de la bouilloire dans un quelconque liquide.
• Le corps de la bouilloire doit être adapté au socle.
UTILISATION
Avant la première utilisation de la bouilloire, remplir l’appareil d’eau froide et faire bouillir. Ensuite,
déverser l’eau et répéter l’opération.
1. Remplir la bouilloire d’eau et s’assurer que le niveau d’eau se tient dans les limites admissibles (entre
les indicateurs MIN et MAX). Fermer le couvercle de la bouilloire (si le couvercle nest pas fermé, la
bouilloire ne s’éteindra pas après la n de la préparation).
2. Ensuite, placer la bouilloire sur le socle ;
3. Brancher l’appareil à une prise d’alimentation CA 220-240V, 50/60 Hz;
4. Appuyer sur la touche pour mettre en marche l’appareil. Lindicateur de fonctionnement s’allume en
rouge et dans le modèle TSA1530 l’éclairage s’allumera. La température actuelle de l’eau dans la bouilloire
s’allume sur l’écran. Leau est bouillie. Une fois l’eau bouillie, l’appareil émet 3 signaux sonores et passe
automatiquement en mode de veille (l’indicateur de fonctionnement s’éteint). Après 1 minute de non-
fonctionnement, l’appareil émet de nouveau un signal sonore et s’éteint (l’éclairage s’éteint aussi).
5. Pour utiliser la fonction de réchauement à une température choisie/de maintien de la température,
allumer la bouilloire à l’aide de la touche et ensuite, appuyer sur la touche . Ensuite, appuyer
plusieurs fois sur la touche ; pour régler la température souhaitée, l’écran d’achage ache la
température choisie (50 / 60 / 70 / 80 / 90) et l’indicateur de la fonction de maintien de la température
s’allumera. Une fois les modications de température introduites, les chires clignotent 3 fois et
ensuite, elles resteront achées en continu, ce qui signie que la fonction est active. La bouilloire
réchaue l’eau à la température réglée et passe automatiquement en mode de veille. Quand la
température baisse d’environ 5°C, l’appareil s’allume de nouveau et réchaue de nouveau l’eau à la
température souhaitée. La fonction peut restée active jusqu’à 8 heures.
6. Attention : vous pouvez éteindre la bouilloire manuellement à tout moment, à l’aide de la touche
marche/arrêt. Ne pas retirer la bouilloire du socle avant de l’éteindre.
7. La bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau est prête. Ne pas ouvrir le couvercle de la
bouilloire lors du versement de l’eau. Si la limite indiquée est dépassée, il y a risque de débordement
incontrôlé de l’eau bouillante de la bouilloire - RISQUE DE BRÛLURES !
Manuel d’utilisation 19
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, TOUJOURS débrancher l’appareil de l’alimentation.
Nettoyer régulièrement le boîtier de l’appareil, uniquement à l’aide d’un chion doux humide. N’utilisez
pas de produits chimiques ou de détergents pour nettoyer l’appareil.
Il est interdit de nettoyer la bouilloire avec des produits abrasifs. Ne jamais plonger la bouilloire dans de
l’eau ou dans un autre liquide.
Avec le temps, des dépôts de tartre peuvent se former dans la bouilloire. Le tartre se dépose principalement
sur l’élément chauant et ainsi, il baisse l’ecacité de chaue de la bouilloire. La quantité du tartre qui
se dépose et la fréquence de détartrage dépend avant tout de la dureté de l’eau et de l’utilisation de la
bouilloire. Les dépôts de tartre ne sont pas nuisibles pour la santé, mais ils ont une inuence sur le goût
des boissons. Il est conseillé de détartrer régulièrement la bouilloire selon les indications suivantes:
DÉTARTRAGE
1. Remplir la bouilloire d’une solution d’eau et de vinaigre, dans des proportions de 2 (eau): 1 (vinaigre),
jusqu’à lindication maximale de la bouilloire. Allumer la bouilloire et attendre que l’eau soit prête, la
bouilloire s’éteint automatiquement.
2. Laisser le liquide dans la bouilloire pour la nuit ;
3. Le matin, vider la bouilloire ;
4. Remplir la bouilloire d’eau froide jusqu’à l’indication maximale et faire bouillir de nouveau.
5. Ensuite, déverser cette eau pour se débarrasser des restes de vinaigre et de tartre ;
6. Rincer l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau claire
DONNÉES TECHNIQUES
TSA1530 TSA1535
Fonctions
principales
Maintien de la température (8 heures)
Réchauement à une température voulue (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Protection contre la mise en marche sans eau
Arrêt automatique une fois l’eau bouillie
Éclairage lors du travail : bleu -
Filtre anti-calcaire amovible
Écran d’achage LED
Indicateur de niveau d’eau avec graduation
Emplacement pour le câble
Bec de bouilloire parfaitement prolé
Pieds en caoutchouc antidérapants
Sans câble
FR
Manuel d’utilisation20
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement
et la santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets
et recycler de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour
de plus amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les
ménages doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans
le domaine. Les utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat
d’achat. Ne pas éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Paramètres
techniques
Capacité : 1,7 l
Socle : rotatif 360°
Élément chauant : plat, intégré
Boîtier : verre borosilicaté, acier inoxyda-
ble, plastique Boîtier : acier inoxydable et plastique
Couleur de la nition : noir
Temps de préparation de 250 ml d’eau :
78 secondes
Temps de préparation de 250 ml d’eau :
63 secondes
Longueur du câble : 72 cm
Puissance maximale : 1850-2200 W
Alimentation : 220-240 V~, 50/60 Hz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Teesa TSA1530 Manualul proprietarului

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manualul proprietarului