Gima 34035 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
IT CIRCUITI RESPIRATORI E ACCESSORI
Istruzioni per l’uso
EN BREATHING CIRCUITS AND ACCESSORIES
Instructions for use
DE BEATMUNGSSCHLÄUCHE UND ZUBEHÖR
Gebrauchsanweisung
FR CIRCUITS RESPIRATOIRES ET ACCESSOIRES
Mode d’emploi
EL ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑΚΥΚΛΏΜΑΤΑΚΑΙΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
 Oδηγίεςχρήσης
ES CIRCUITOS DE RESPIRACIÓN Y ACCESORIOS
Instrucciones de uso
HU LÉGZŐKÖRÖKÉSKIEGÉSZÍTŐI
Használati utasításokat
NL BEADEMINGSCIRCUITS EN ACCESSOIRES
Gebruiksaanwijzing
PL OBWODYWENTYLUJĄCEIAKCESORIA
 Instrukcjaużycia
PT CIRCUITOS DE RESPIRAÇÃO E ACESSÓRIOS
Instruções de utilização
RO CIRCUITERESPIRATORIIŞIACCESORII
 Instrucţiuniledeutilizare
SV ANDNINGSSYSTEM OCH TILLBEHÖR
Bruksanvisning
CS DÝCHACÍOKRUHYAPŘÍSLUŠENSTVÍ
 Návodkpoužití
22
IT
DESTINAZIONE D’USO
Circuiti respiratori e relativi accessori (catetere Mount, pal-
lone reservoir, linea di monitoraggio gas, maschera facciale,
maschera per CPAP, valvola di PEEP), monouso, per appar-
ecchi d’anestesia e ventilatori polmonari atti a dirigere gas
e/o vapori dall’apparecchio (V) al paziente (P). I circuiti res-
piratori DEAS sono realizzati in conformità alla norma EN
ISO 5367. Il dispositivo è destinato ad un utilizzo a breve
termine (inferiore ai 30 giorni) ai sensi della direttiva 93/42/
CEE e successivi aggiornamenti.
INFORMAZIONI TECNICHE
Pressione massima operativa raccomandata: < 8,826 kPa (90 cmH2O)
Categoria paziente Volume erogato
previsto ml
Diametro interno
mm
Incremento di
pressione
hPa/l/min
(cmH2O/l/ min)
Al Flusso di
l/min
Limite di
compliance
ml/hpa
Alla Pressione
di hpa
Adulto ≥300 19 < 0.06 30 < 5.0 60 ± 3
Pediatrico 50 < 300 15 < 0.12 15 < 4.0 60 ± 3
Neonatale ≤50 11 < 0.74 2.5 < 1.5 60 ± 3
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente l’etichetta di prodotto e il presente
foglietto prima di utilizzare il dispositivo. Aprire la confezi-
one vericandone l’integrità e l’assenza di corpi estranei.
Non utilizzare il dispositivo se la confezione è danneggiata.
Qualsiasi danno o apertura nella confezione può pregiudi-
care la sterilità e/o le prestazioni del dispositivo. In tal caso
non utilizzare il dispositivo coinvolto.
CIRCUITO RESPIRATORIO
Collegare i componenti del dispositivo come da rappre-
sentazionegraca.Assicurarsicheleconnessionisianoben
salde. Prestare quindi particolare attenzione a quanto segue:
- se il circuito respiratorio contiene un’ampolla raccoglicon-
densa (Fig. C punto 7), questa deve essere mantenuta verti-
caleeinunaposizionechepermettaildrenaggiodeluido
che si forma all’interno dei tubi; controllare frequentemente il
livello di riempimento e svuotarla quando necessario.
Assicurarsi che I’ampolla venga poi correttamente richiusa;
- le prese di monitoraggio (Fig. B, C, D, E, F punto 4) servono
per il controllo dei gas respiratori e/o della pressione delle
vie aeree e devono rimanere chiuse in caso di non utilizzo;
- se nel circuito respiratorio è presente una linea di monitor-
aggio gas (Fig. D, E, F punto 5), questa deve essere collegata
alla presa di controllo posta sul ventilatore (V). Assicurarsi
periodicamente che non si formi al suo interno una consid-
erevole quantità di condensa in quanto può pregiudicare il
corretto funzionamento del ventilatore (V);
- se nel dispositivo è presente un porta espiratoria (Fig. D,
E, F punto 6), questa non deve essere sigillata o ostruita.
La sua ostruzione può causare gravi danni al paziente sino
alla morte;
- se nel dispositivo sono presenti delle valvole unidireziona-
li,vericarelacorrettafunzionalitàedirezionalitàdeiussi
prima dell’utilizzo;
- se il circuito contiene una valvola limitatrice di pressione
(Fig. E punto 8), accertarsi che funzioni correttamente prima
dell’utilizzo sul paziente. In caso sia necessario disattivarla,
utilizzare l’apposito fermo;
- i circuiti respiratori rappresentati in Fig. D, E devono essere
installati esclusivamente sui modelli di ventilatore (V) ripor-
tati in etichetta.
L’installazione del circuito respiratorio su un modello diverso
di ventilatore può compromettere il corretto funzionamento
del sistema. Se l’utilizzatore desidera installare il circuito su
modelli di ventilatore non indicati sull’etichetta, l’utilizzatore
deve prima contattare DEAS o il suo rappresentante locale
pervericarelacompatibilitàdelcircuitodainstallareconil
modello di ventilatore richiesto.
ACCESSORI
Catetere Mount: Il catetere Mount (Fig. A, B, C, D punto 2) è
unadattatoreessibiledicollegamentodelsistemarespir-
atorio al connettore del tubo tracheale o tracheostomico o
della maschera facciale. Il raccordo all’interfaccia paziente
può essere diritto o ad angolo, con o senza tappo. Collegare
il catetere Mount al circuito respiratorio come da rappre-
sentazionegraca.Rimuovereiltappo(Fig.A,B,C,Dpunto
3) solo per il tempo strettamente necessario ad effettuare
un’aspirazione tracheale o una broncoscopia. L’apertura del
tappo causa una perdita di pressione nel sistema respirato-
rio e l’impossibilità di ventilare il paziente. Controllare routi-
nariamente la pervietà del dispositivo. L’utilizzo di questo
dispositivo comporta l’incremento dello spazio morto.
Pallone reservoir: Il pallone reservoir (Fig. A punto 10) è un
dispositivo per induzione di anestesia inalatoria o per sup-
porto ventilatorio. Viene collegato alla macchina per anes-
tesiaoall’unitàrespiratoriamanuale.Vericarneilcorretto
funzionamento prima dell’utilizzo sul paziente. Non utilizza-
re il dispositivo in caso di malfunzionamento.
Linea di monitoraggio gas: La linea di monitoraggio gas
(Fig. D, E, F punto 5) è un dispositivo per il controllo dei gas
respiratori e/o della pressione delle vie aeree. Questa viene
collegata alla porta di controllo del ventilatore o dell’appar-
ecchiatura di monitoraggio e alla presa di monitoraggio sul
circuito respiratorio. Assicurarsi periodicamente che non si
formi al suo interno una considerevole quantità di conden-
sa in quanto può pregiudicare il corretto funzionamento del
ventilatore (V).
Maschera facciale: La maschera facciale (Fig. A punto 1)
è un dispositivo per induzione di anestesia inalatoria o per
3
supportoventilatorio.E’provvistadicuscinettopregonato
ogonabile.Ilgonaggiodelcuscinettopuòessereregolato
iniettando o togliendo aria mediante una siringa da colle-
gare all’apposita valvola; scollegare la siringa a regolazione
ultimataevericarelatenutadelsistema.Assicurarsiche
il ventilatore (V) o il circuito respiratorio siano dotati di un
adeguato sistema per l’eliminazione della CO2. La maschera
deve essere rimossa in caso di claustrofobia, irritazioni della
cute o conati di vomito. L’utilizzo di questo dispositivo com-
porta l’incremento dello spazio morto.
Maschera facciale per CPAP: La maschera facciale per
CPAP (Fig. F punto 11) è un dispositivo per la ventilazione
meccanica a pressione positiva delle vie aeree. Viene col-
legata al volto del paziente mediante un reggimaschera.
E’ provvista di due raccordi: inspiratorio, per il collegamen-
to del circuito o del tubo di ventilazione, ed espiratorio per
il collegamento della valvola di PEEP. Entrambi i raccordi
sono dotati di valvola unidirezionale. E’ inoltre corredata di
una presa per il monitoraggio della pressione o dell’EtCO2.
A bordo maschera è presente un cuscinetto gonabile. Il
gonaggio del cuscinetto può essere regolato iniettando
o togliendo aria mediante una siringa da collegare all’ap-
posita valvola; scollegare la siringa a regolazione ultimata
evericarelatenutadelsistema.Vericarneilcorrettofun-
zionamento prima dell’utilizzo sul paziente. Non utilizzare il
dispositivo in caso di malfunzionamento. La maschera deve
essere rimossa in caso di claustrofobia, irritazioni della cute
o conati di vomito. L’utilizzo di questo dispositivo comporta
l’incremento dello spazio morto.
Valvola di PEEP: La valvola di PEEP (Fig. F punto 9) è un
dispositivo per il mantenimento della pressione positiva
di ne espirazione. Viene collegata al raccordo espirato-
rio della maschera facciale per CPAP (Fig. F punto 6) o a
quello della valvola espiratoria (Fig. D punto 6). Può essere
ssaoregolabile.Vericarneilcorrettofunzionamentopri-
ma dell’utilizzo sul paziente. Non utilizzare il dispositivo in
caso di malfunzionamento. Scegliere o regolare la PEEP
appropriatamente. Controllare regolarmente il livello di
pressione positiva espiratoria impostata mediante un ade-
guato sistema di monitoraggio. Una volta collegato il sis-
temarespiratorioalleapparecchiature,vericarnelatenuta
in pressione mediante un test-lung seguendo le indicazioni
delproduttore.Vericarechenoncisianoperditeoocclusio-
ni. Collegare poi il paziente e monitorarlo per tutta la durata
dellaproceduraventilatoria.Durantel’utilizzo,vericareperi-
odicamente che tutte le connessioni siano ben salde e che
non vi siano perdite o occlusioni. Rispettare tutti gli allarmi
evidenziati dalle apparecchiature collegate e controllare, ad
ogni segnalazione, sia lo stato del paziente, sia l’adeguatez-
za del collegamento.
AVVERTENZE
ll dispositivo deve essere utilizzato solo da parte di person-
alequalicatoe/oaddestrato.Primadiutilizzareildispos-
itivo, accertarsi che nel sistema respiratorio sia regolar-
mente installato e funzionante un adeguato dispositivo di
limitazione della pressione. Pressioni eccessive possono
causare barotrauma! Assicurarsi che il circuito respiratorio
sia adeguatamente sostenuto ed orientato da un braccio di
supporto. Il mancato sostegno e l’errato orientamento del
circuito respiratorio potrebbero causare trazioni al circuito
stesso, scollegamenti imprevisti o l’inalazione dell’eventuale
condensaprodottadall’umidicatoreraccoltasinell’ansadel
circuito. L’utilizzo di un braccio di supporto non adeguato,
puòdanneggiareilcircuitorespiratorio.Vericareperiodic-
amente che non si formi condensa all’interno del dispositivo
in quanto potrebbe causare l’incremento della resistenza
alusso,innescarel’allarmedelventilatoreocausaredelle
misurazioni non corrette dei parametri respiratori. Non sot-
toporre il dispositivo a trazioni, inginocchiamenti o ad altri
stress meccanici. Collegare e scollegare il circuito respira-
torio evitando di comprimere o tirare il tubo per evitare pos-
sibili rotture che causano perdite nel sistema respiratorio
compromettendo la ventilazione. Temperature di lavoro su-
periori ai 43 °C possono danneggiare il circuito respiratorio.
Prodottononconduttivoeinammabile,nonadattoall’uso
congasanesteticiinammabili(nonAP/APG),elettrobisturi
o laser. L’utilizzo del dispositivo in tali situazioni può provo-
care il rischio d’incendio. Non utilizzare il dispositivo dopo la
data di scadenza.
DURATA D’USO
Dispositivo monouso da utilizzare per un solo paziente. Il ri-
utilizzo può causare infezioni incrociate. Non immergere in
acqua, lavare, sterilizzare o riutilizzare il dispositivo. Evitare
il contatto con sostanze chimiche, sostanze per la pulizia o
disinfettanti. Queste sostanze possono danneggiare il dis-
positivo e causarne il malfunzionamento. La durata d’uso
del dispositivo sullo stesso paziente deve essere determina-
ta dal personale preposto e in base a comprovate procedure
di controllo delle infezioni. L’utilizzo prolungato del dispositi-
vo può alterarne le caratteristiche meccaniche di sicurezza.
Sostituire il dispositivo immediatamente in caso di fughe di
gas, occlusioni e se le connessioni non sono sicure.
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Il dispositivo dovrebbe essere stoccato secondo le modalità
indicate dalla simbologia presente sulla confezione di vendi-
ta. Dopo l’uso, il dispositivo deve essere trattato e/o smaltito,
secondolenormativelocalivigenti,comeunriutosanitario
pericoloso a rischio infettivo.
RESPONSABILITÀ
I dispositivi DEAS sono garanzia di massima qualità e pro-
dotti in conformità agli standard vigenti per un utilizzo si-
curo. DEAS non si riterrà responsabile per le conseguenze
derivanti da una scelta impropria del modello o taglia e da
un utilizzo diverso da quello previsto. Qualora si riscontri-
no disfunzione o deterioramento delle caratteristiche e/o
prestazioni del dispositivo e/o gravi incidenti, informare
subito DEAS. In questi casi si richiede l’invio del dispositivo
coinvolto corredato da opportuna foto e posto nella sua con-
fezione originale per la rintracciabilità del lotto.
ASSISTENZA TECNICA DIRETTA
Per qualsiasi dubbio sull’interpretazione del presente fogli-
etto d’avvertenze o per informazioni tecniche aggiuntive,
contattare direttamente il servizio clienti DEAS ai recapiti
indicati sul retro.
4
IT EN DE FR
LEGENDA DEI SIMBOLI
SUL CONFEZIONAMEN-
TO
KEYTOSYMBOLS
ONPACKAGING
ERKLÄRUNGDER
SYMBOLE AUF DER
VERPACKUNG
SIGNIFICATION DES
SYMBOLES SUR
L’EMBALLAGE
Codice Re-order number Katalog-Nummer Numero de référence
Monouso Single use Einwegprodukt A usage unique
Lotto Lot number Chargennumwmer Numéro de lot
Data di scadenza Use by Mindesthaltbarkeits-
datum
Date de péremption
Misura Size Größe Taille
Sterilizzato ad ETO Sterilised by ETO ETO sterilisiert Stérilisé à l’ETO
Non sterile Non-sterile Unsteril Non stérile
Senza ftalati Phthalates free Phthalaten frei Sans phtalates
Senza lattice Latex free Latex frei Sans latex
Aprire qui Open here Hier öffnen Ouvrir ici
Consultare le istruzioni
per l'uso
See instructions for use Beachten Sie die Geb-
rauchsinformation
Lire le mode d'emploi
Quantità Quantity Menge Quantité
Teme l'umidità Keepdry Trocken aufbewahren Craint l'humidité
Teme il calore Keepcool Kühlaufbewahren Craint la chaleur
Non usare ganci Do not use hooks KeineHakenverwenden Ne pas utiliser de
crochets
Non utilizzare lame Do not use blades KeineMesser/Scheren
verwenden
Ne pas utiliser de lames
Limiti di temperatura Temperature limitations Zulässiger Temperaturb-
ereich
Limites de température
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
Do not use if package is
damaged
Nicht verwenden,
wenn die Verpackung
beschädigt ist
Ne pas utiliser si
l'emballage est
endommagé
Produttore Manufacturer Hersteller Producteur
DEAS S.r.l.
via dell’Industria, 49
48014 · Castel Bolognese (RA) · Italy
Tel. +39 0546 656845 · Fax +39 0546 54706
[email protected] · www.deasnet.it
Made in Italy
© DEAS S.r.l. 09506-3 · 2022-03
IT
CONFIGURAZIONI TIPICHE
Peraltrecongurazioni,contattareDEASoisuoi
rappresentanti locali.
EN
TYPICAL CONFIGURATIONS
Forothercongurations,pleasecontactDEASoritslocal
representatives.
DE
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
FürweitereKongurationenwendenSiesichanDEAS
oder den nächstgelegenen Vertreter.
FR
CONFIGURATIONS HABITUELLES
Pourlesautrescongurations,contactezDEASouses
représentants locaux.
EL
ΤΥΠΙΚΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Γιαάλλεςδιαμορφώσεις,επικοινωνήστεμετηνDEASή
τουςτοπικούςαντιπροσώπουςτης.
ES
CONFIGURACIONES TÍPICAS
Parainformaciónsobreotrasconguraciones,contacte
con DEAS o con sus representantes locales.
HU
TIPIKUS KONFIGURÁCIÓ
TovábbikongurációkértlépjenkapcsolatbaaDEAS-al
vagyhelyiképviselőjével.
NL
STANDAARD CONFIGURATIES
NeemvoorandereconguratiescontactopmetDEASof
meteenplaatselijkevertegenwoordigervanditbedrijf.
NO
TYPISKE KONFIGURASJONER
ForandrekongurasjonermådukontakteDEASellerden
lokale representanten.
PL
TYPOWE KONFIGURACJE
WprzypadkuinnychkonguracjiskontaktowaćsięzDEAS
lub lokalnymi przedstawicielami.
PT
CONFIGURAÇÕES TÍPICAS
Paraoutrascongurações,porfavorcontacteDEASouos
seus representantes locais.
RO
CONFIGURAȚII TIPICE
Pentrualtecongurații,vărugămsăluațilegăturacuDEAS
saureprezentanțiisăilocali.
SV
TYPISKA KONFIGURATIONER
KontaktaDEASellerdesslokalarepresentanterförandra
kongurationer.
CS
TYPICKÁ KONFIGURACE
Projinékonguracelaskavěkontaktujtevýrobce-spo-
lečnostDEAS,nebomístníhoautorizovanéhozástupce.
FIG. A
1
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Gima 34035 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi