Vitek VT- 2150 W Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
TERMOVENTILATOR CU CONVECTOR
Termoventilatorul cu convector este destinat pentru încălzirea
suplimentară a încăperilor.
Descriere
Dispozitiv
1. Panou frontal al aparatului
2. Grilaj de ieşire a aerului
3. Display
4. Panou de comandă
5. Întrerupător «ON/OFF»
6. Rotiţe de suport
7. Consolă de fixare pe perete
8. Consolă de fixare a rotiţelor de suport
Panou de comandă
9. Buton selectare regim funcţionare «Regim»
10. Buton setare timer şi temperatură «Selectare»
11. şi 12. Butoane setare timer şi temperatură «+» şi «–»
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de
alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui
curent nominal de declanşare să nu depăşească 30 mA,
pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a conecta şi de a utiliza aparatul citiţi cu atenţie
prezenta instrucţiune. Este necesar respectaţi toate aver-
tizările şi recomandările de exploatare a aparatului, expuse în
această instrucţiune. Păstraţi instrucţiunea, utilizaţi-o pentru
consultări ulterioare.
Înainte de utilizarea aparatului examinaţi atent cablul de ali-
mentare şi racordul cablului de alimentare al aparatului,
asiguraţi-vă că acestea nu sunt deteriorate. Nu utilizaţi apa-
ratul dacă există defecţiuni ale cablului de alimentare sau a
fişei cablului de alimentare.
Înainte de a porni pentru prima dată aparatul asiguraţi-vă
tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de
lucru a aparatului.
Pentru a evita riscul incendiului nu folosiţi piese intermedia-
re pentru a conecta aparatul la priza electrică.
Pentru a evita deteriorarea aparatului transportaţi-l doar în
ambalajul producătorului.
Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice nu conectaţi
simultan la aceeaşi priză de la care funcţionează termoven-
tilatorul alte aparate cu putere mare de consum.
Atunci când suspendaţi aparatul pe perete acesta trebuie
poziţionat astfel, încât priza să se situeze mai jos de aparat,
în acelaşi timp accesul la ea trebuie ă fie liber.
Pentru a-i asigura o funcţionare normală aparatul trebuie
plasat strict în poziţie verticală.
La fixarea aparatului pe perete distanţa de la podea trebu-
ie constituie minim 15 cm, distanţa de la panoul frontal
şi superior până la obiecte minim 45 cm, distanţa de la
panourile laterale până la obiecte – minim 25 cm (fig. 1).
Dacă utilizaţi aparatul pe peretele camerei de baie acesta
trebuie plasat astfel, încât persoana care face duş nu
poată atinge întrerupătorul şi reglorul termostatului.
Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe de pe care
acesta ar putea cădea în vană sau în alt recipient ce con-
ţine apă.
Nu permiteţi pătrunderea apei pe panoul de comandă al
aparatului.
Dacă pe carcasa aparatului a pătruns apa, înainte de a-l
atinge scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică
pentru a preveni electrocutarea.
Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
Nu exploataţi aparatul în încăperi unde sunt depozitate sau
utilizate substanţe uşor inflamabile.
Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării acestuia.
Evitaţi blocarea orificiilor aparatului cu obiecte sau elemente
din decorul încăperii.
Pentru a evita traumatismele sau deteriorarea aparatului
este interzis introduceţi orice obiecte străine în grilaje-
le aparatului.
Nu întoarceţi aparatul în timpul exploatării lui.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de poli-
etilenă, folosite în calitate de ambalaj fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile de
polietilenă sau pelicula de ambalare.Pericoldeasfixiere!
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Este necesară o atentă supraveghere atunci când aparatul
este folosit de copii sau persoane cu dizabilităţi.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii
sau persoane cu dizabilităţi decât în cazul în care li se dau
instrucţiuni corespunzătoare şi clare de către persoana
responsabilă cu siguranţa lor cu privire la folosirea sigură
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
La utilizarea rotiţelor aparatul trebuie plasat pe o suprafa-
ţă plană şi stabilă.
Nu mutaţi aparatul ţinând de cablul de alimentare.
Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Pentru deconectare trageţi de fişă, nu de cablul de ali-
mentare.
Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
Feriţi cablul de alimentare de contactul cu suprafeţele fier-
binţi, precum şi cu muchiile ascuţite.
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul carcasei apa-
ratului.
Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare.
Nu porniţi aparatul dacă există defecţiuni ale cablului de
alimentare sau a fişei cablului de alimentare, dacă apara-
tul funcţionează neregulat, sau în cazul deteriorării aces-
tuia. În aceste cazuri trebuie apelaţi la un centru ser-
vice pentru verificarea şi reparaţia aparatului. Nu reparaţi
singuri aparatul.
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
prin scoaterea fişei cablului de alimentare din priza electrică
în cazul în care nu îl utilizaţi, precum şi înainte de curăţare.
Pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de curăţire deli-
caţi, nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi.
Înainte de a depozita aparatul, sau înainte de curăţare, per-
miteţi-I să se răcească.
Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pen-
tru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
Pregătirea pentru utilizare
Remarcă
După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi joa-
se acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
ATENŢIE!
Încălzitoarele electrice portabile sunt destinate pentru
încălzirea suplimentară a încăperilor. Acestea nu sunt
concepute pentru a funcţiona în calitate de aparate de
încălzitdebază.
Scoateţi aparatul din ambalaj şi îndepărtaţi toate materia-
lele de ambalare şi orice etichete care ar împiedica func-
ţionarea aparatului.
Verificaţi integritatea aparatului, dacă există defecţiuni nu
utilizaţi aparatul.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde
cu tensiunea reţelei electrice.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul (5) se află în poziţia «OFF».
Instalarea
Varianta1–Instalareapepodea
Introduceţi rotiţele de suport în orificiile consolelor şi fixaţi-le
cu ajutorul piuliţelor care sunt furnizate împreună cu aparatul.
Întoarceţi aparatul.
Fixaţi consolele cu rotiţele de suport (6) cu ajutorul şurubu-
lui de fixare (fig. 2).
Plasaţi aparatul pe rotiţele de suport (6).
Varianta2–Fixareapeperete
ATENŢIE!
Înainte de a sfredeli orificiul în perete, asiguraţi-vă că în acest
loc nu există instalaţii electrice.
Atunci când suspendaţi aparatul pe perete acesta trebuie
poziţionat astfel, încât priza se situeze mai jos de apa-
rat, în acelaşi timp accesul la ea trebuie fie liber. Distanţa
de la podea trebuie să constituie minim 15 cm, distanţa de
la panoul frontal şi superior până la obiecte – minim 45 cm,
distanţa de la panourile laterale până la obiecte minim
25 cm (fig. 1).
La fixarea încălzitorului pe perete rotiţele de suport (6) nu
sunt utilizate.
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la reţea-
ua electrică.
Apăsaţi pe fixatoarele consolei şi scoateţi-l, scoţând con-
sola din angrenajul cu panoul din spate al încălzitorului.
Aplicaţi consola de fixare (7) pe perete astfel, încât cele
două orificii inferioare să se situeze la o înălţime de minim
26 cm de la podea, însemnaţi locurile destinate pentru
orificii.
Sfredeliţi orificiile în perete, introduceţi în orificii diblurile şi
fixaţi consola (7) cu şuruburile (fig. 3).
Suspendaţi încălzitorul pe consolă (7) şi fixaţi-l (fig. 4).
Exploatarea
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Porniţi aparatul mutând întrerupătorul (5) în poziţia «ON»,
va răsuna un semnal sonor, pe display (3) va fi vizualiza-
temperatura în încăpere (de exemplu 25°C) şi simbolul
«LO» - aparatul va funcţiona în regim de putere minimă.
Remarcă: După deconectarea încălzitorului ultimii parametri
setaţi (regimul, temperatura, timpul timer-ului) se păstrează în
memorie, revenirea la acestea are loc la pornirea următoare.
Selectarea puterii se va efectua cu butonul (9) «Regim» de
pe panoul de comandă. Utilizaţi puterea «LO» pentru încăl-
zirea încăperilor mici, iar puterea «HI» - pentru încălzirea
încăperilor mari.
În regimurile «LO» şi «HI» puteţi seta temperatura necesară
în încăpere cu ajutorul butoanelor (11) şi (12). Apăsaţi con-
secutiv butoanele pentru selectarea temperaturii necesare.
Temperatura poate fi setată în limitele cuprinse între +5 şi
+35°C. Pentru setarea temperaturii apăsaţi şi menţineţi apă-
sat butonul corespunzător circa 2 secunde. Dacă timp de 5
secunde din momentul ultimei selectări a temperaturii nu a
fost efectuată apăsarea ulterioară a butoanelor, încălzito-
rul va începe să funcţioneze, pe display (3) va fi vizualizată
temperatura curentă din încăpere.
Remarcă: Fiecare apăsare a butoanelor (9), (10), (11) şi (12)
este însoţită de un semnal sonor. Temperatura setată implicit
constituie 25 °C în ambele regimuri.
Puteţi seta timpul de oprire a aparatului cu butonul (10)
«Selectare» de pe panoul de comandă. În timpul funcţio-
nării aparatului în regimul «Selectare» pe display va fi afi-
şat simbolul
. Timpul până la oprirea aparatului poate fi
setat în diapazonul cuprins între 1 şi 24 ore cu un interval
de 1 oră cu ajutorul butoanelor (11) şi (12). Pentru setarea
rapidă a timpului apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul cores-
punzător circa 2 secunde.
După expirarea timpului de funcţionare aparatul se va deco-
necta automat şi va trece în regimul de aşteptare.
Acest aparat este echipat cu funcţia blocare «Acces copii».
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butoanele (11) şi (12) timp de 3
secunde, pe display se va afişa simbolul “[ ]”.
Pentru oprirea funcţiei este necesar să apăsaţi repetat şi
menţineţi apăsate butoanele (11) şi (12) timp de 3 secunde.
Pentru oprirea aparatului mutaţi întrerupătorul (5) în pozi-
ţia «O», după care opriţi aparatul de la reţeaua electrică.
Funcţia prevenire îngheţare «Frost Watch»
Încălzitorul este prevăzut cu funcţia pornire în caz de răcire
considerabilă a temperaturii aerului.
Apăsând consecutiv butonul (9) «Regim» pe panoul de
comandă selectaţi funcţia prevenire îngheţare, pe display va
apare simbolul
şi va fi vizualizată temperatura mediului
ambiant. Aparatul va porni atunci când temperatura aerului va
cădea până la o temperatură sub +7°C, şi va menţine tempe-
ratura constantă în încăpere la nivelul +7°С.
Remarcă:
Temperatura minimă vizualizată pe display este egală cu +5 °C.
Funcţie «Memorie»
După deconectarea încălzitorului ultimii parametri setaţi (regi-
mul, temperatura, timpul timer-ului) se păstrează în memorie,
revenirea la acestea are loc la pornirea următoare.
FUNCŢII OPRIRE AUTOMA
Aparatul este prevăzut cu funcţii de oprire automată în caz de
supraîncălzire şi de cădere.
Dacă aparatul va începe să se supraîncălzească va acţio-
na termosiguranţa automată, termoventilatorul se va opri.
În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimentare din
priza electrică.
Asiguraţi-vă grilajele sunt libere şi nimic nu împiedică
curentul de aer.
Permiteţi termoventilatorului se răcească timp de aproxi-
mativ 10-15 minute înainte de a-l porni din nou.
Conectaţi aparatul la priza electrică şi porniţi-l.
Dacă aparatul nu porneşte, acest lucru poate indica că ter-
moventilatorul este defectat. În acest caz este necesar
apelaţi la un centru service autorizat pentru reparaţia lui.
Aparatul, de asemenea, este prevăzut cu un întrerupător
automat pentru deconectarea acestuia în caz de cădere
sau înclinare puternică. La revenirea la poziţie verticală va
răsuna un semnal sonor şi aparatul va porni, ultimii para-
metri setaţi se păstrează în memorie. Dacă acest lucru nu
s-a întâmplat, apelaţi la un centru service autorizat pentru
reparaţia acestuia.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţarea termoventilatorului opriţi-l şi scoateţi
fişa cablului de alimentare din priza electrică.
Ştergeţi aparatul în exterior cu un material moale şi uscat.
Nu utilizaţi pentru curăţarea carcasei solvent şi agenţi de
curăţare abrazivi.
Nu scufundaţi carcasa termoventilatorului în apă sau alte
lichide, nu permiteţi pătrunderea apei în interiorul carcasei
aparatului pentru a preveni riscul electrocutării.
Pentru curăţarea orificiilor de aspirare a aerului ale termo-
ventilatorului puteţi utiliza aspiratorul cu accesoriul cores-
punzător.
După curăţare aşezaţi termoventilatorul în ambalaj şi depo-
zitaţi-l la un loc uscat, răcoros şi inaccesibil pentru copii.
Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite.
Înainte de conectarea ulterioară a termoventilatorului veri-
ficaţi funcţionalitatea acestuia şi starea izolaţiei cablului
electric.
Specificaţii tehnice
Model VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Consum
nominal de
putere, W
500 / 1000
750 / 1500 1000 / 2000
Tensiune 220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Suprafaţă
maximă de
încălzire, m
2
15 20 25
Dimensiuni
gabaritice,
mm
543×119×400
683×119×400 983×119×400
Greutatea
netă, kg
4,3 5,2 7,2
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracteristicile
aparatelor fără preaviz.
Termenuldefuncţionareaaparatului5ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să
adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în
conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/
ЕС ).
ROMÂNĂ/Moldovenească
6
КОНВЕКТОРЛЫ ЖЫЛУЖЕЛДЕТКІШ
Конвекторлы жылужелдеткіш бөлмені қосымша жылыту үшін
арналған.
Сипаттамасы
Құрылғы
1. Құрылғының алдыңғы тақтасы
2. Ауа шығаруға арналған тор
3. Дисплей
4. Басқару тақтасы
5. Сөндіргіш «ON/OFF»
6. Тірейтін дөңгелекшелер
7. Қабырғағағ бекітуге арналған кронштейн
8. Тірейтін дөңгелекшелерге арналған кронштейн
Басқару тақтасы
9. Жұмыс режимін таңдайтын «Режим» батырмасы
10. Таймерді және температураны баптайтын «Таңдау»
батырмасы
11. және 12. Таймерді және температураны баптайтын «+»
және «–» батырмалары
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне қорғаныс ажы-
ратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын номиналды іске
қосылу тоғымен орнатқан дұрыс; ҚАҚ орнатқан кезде маманға
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны іске қосу және пайдалану алдында берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Берілген нұсқаулықта
келтірілген құрылғыны пайдалану бойынша барлық
сақтандырулар мен ұсыныстарды сақтау қажет. Нұсқаулықты
сақтаңыз және оны келешекте анықтамалық материал ретінде
пайдаланыңыз.
Құрылғыны пайдалану алдында желілік бауды және желілік
баудың ағытпасын зейін қойып қарап шығыңыз. Желілік
баудың немесе желлік бау ағытпасының бұзылулары
болған жағдайда құрлығыны пайдаланбаңыз.
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу кор-
пуста көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пай-
да болу тәуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек зауыттық ора-
уда ғана тасымалдаңыз.
Электр желісінің шамадан тыс жүктелуіне жол бермеу үшін
берілген құрылғы қосылған ашалыққа тұтыну қуаты жоғары
басқа электр аспаптарының қосылмауын қадағалаңыз.
Құрылғыны қабырғаға ілгенде ашалық құырлығыдан төмен
болуы керек, осы кезде оған еркін жетуге болу керек.
Құрылғының қалыпты жұмысын қамтамасыз ету үшін ол
қатаң тік күйінде орналасуы керек.
Құрылғыны қабырғаға бекіткен жағдайда еденнен қашықтық
15 см-ден кем емес, алдыңғы және жоғарғы тақталардан
заттарға дейін - 45 кем емес, жақтау тақталардан заттарға
дейін – 25 см-ден кем болмауы керек (сур. 1).
Құрылғыны жуыну бөлмесінің қабырғасында пайдаланған
кезде жуынып жатқан адам сөндіргішке және термостат
реттегішіне қолы жете алмайтындай етіп орналастырлуы
керек.
Құрылығы ваннаға немесе суға толы басқа ыдыстарға түсіп
кете алатын жерлерде орналастырмаңыз.
Құрылғының басқару тақтасына судың тиюіне жол бермеңіз.
Егер құрылғы корпусына су тисе, оған қол тигізгенде дейін,
желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз және кор-
пусты құрғақ матамен сүртіңіз.
Құрылғыны бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым салы-
нады.
Жылужелдеткішті сепкіштер себілетін немесе тез тұтанатын
сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде іске қоспаңыз.
Құрылғыны оның жұмыс істеуі кезінде бүркеп жабуға тый-
ым салынады.
Жылужелдеткіш ауатартқыш торының бөтен заттармен
немесе бөлме интерьерінің элементтерімен бөгеттелуіне
жол бермеңіз.
Жарақаттар алуға немесе құрылғының бүлінуіне жол бер-
меу үшін жылужелдеткіштің торларына бөтен заттарды
салуға тыйым салынады.
Құрылғыны пайдаланған кезде оны төңкеріп аудармаңыз.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде пайда-
ланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе пленкамен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупібар!
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
Егер құрылғыны балалар немее мүмкіндіктері шектеулі
адамдар пайдаланса, аса назар болыңыз.
Балаларға және мүмкіндіктері шектеулі адамдарға, аспапты
қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда болатын қауіптер туралы, олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар
берілген болмаса құрылғы пайдалануға арналмаған.
Дөңгелешелерді пайдаланған кезде құрылғыны түзу
тұрақты бетте орналастырыңыз.
Құрылғыны электрлік желілік баудан ұстап тасымалдауға
тыйым салынады.
Жеткізілім жинағына кіретін жабыдқатрды ғана
пайдаланыңыз.
Жұмыс істеп тұрған жылу желдеткішті қараусыз
қалдармаңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан суы-
ру кезінде желілік баудың өзінен емес, ал айыртетіктен
ұстаңыз.
Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
Желілік баудың ыстық беттермен және үшкір заттармен
жанасуына жол бермеңіз.
Желілік бауды корпусқа орауға тыйым салынады.
Желілік баудың тұтастығын уақытылы тексеріп тұрыңыз.
Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі кезінде, егер
ол іркіліспен істегенде немесе құлағаннан кейін құрылғыны
пайлануға тыйым салынады. Барлық жөндеу сұрақтары
бойынша қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны өз бетіңізбен жөндемеңіз.
Егер құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз немесе таза-
лау алдында, әрқашан құрылғыны желілік айыртетікті
электрлік ашалықтан суырып сөндіріңіз.
Ластануларды жою үшін жұмсақ жуғыш заттарды
пайдаланыңыз, қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Құрылғыны сақтауға қойғанға дейін, немесе тазалау алдын-
да оған салқындауға уақыт беріңіз.
Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Жұмысқа дайындалу
Ескерту
Құрылғыны төмен температура жағдайларында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде оны бөлме темпера-
турасында екі сағаттан кем емесе уақыт бойы ұстаған жөн.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Тасымалданатын электрлік жылытқыштар бөлмені
қосымшажылытуғаарналған.Оларнегізгіжылытқыш
аспаптарретіндеесептелмеген.
Құрылғыны ораудан шығарыңыз, құрылғының жұмыс
істеуіне кедергі болатын барлық орайтын материалдарды
және кез-келген жапсырмаларды жойыңыз.
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар болған
жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісііндегі кернеуге
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Сөндіргіш (5) «О» күйінде орналасқанына көз жеткізіңіз.
Орнату
1тәсіл–Еденгеорнату
Кронштейндердің саңылауларына тірейтін дөңгелекшелерді
салыңыз және оларды жеткізілім жинағына кіретін сомындар
көмегімен бекітіңіз.
Құрылғыны аударыңыз.
Кронштейндерді тірейтін дөңгелекшелермен (6) бекітетін
бұрандалар арқылы бекітіңіз (сур. 2).
Құрылғыны тірейтін дөңгелекшелерге (6) орнатыңыз.
2тәсіл–Қабырғағабекіту
НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ!
Қабырғада саңылау бұрғылағанға дейін, бұл жерде электрлік
сымның болмауына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны қабырғаға бекіткен жағдайда, электрлік ашалық
құрылғыдан төмен орналасуы, ал оған еркін жетуге болу
керек. Еденнен қашықтық 15 см-ден кем емес, алдыңғы
және жоғарғы тақталардан заттарға дейін - 45 кем емес,
жақтау тақталардан заттарға дейін – 25 см-ден кем болма-
уы керек (сур. 1).
Жылытқышты қабырғаға бекіткен кезде тірейтін
дөңгелекшелер (6) пайдаланылмайды.
Құрылғының сөндірілгеніне және электрлік желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Кронштейн бекіткіштеріне басыңыз және кронштейнді
артқы тақтамен ілінуден шығарып, оны шешіңіз.
Екі төменгі саңылау еденнен 26 см-ден төмен емес биіктікте
орналасатындай етіп, бекітетін кронштейнді (7) қабырғаға
тигізіңіз, саңылауларға арнған орындарды белгілеңіз.
Қабырғаға саңылауларды бұрғылаңыз, саңылауларға
дюбельдерді салыңыз және кронштейнді (7) бұрандалы
шегелермен бекітіңіз (сур. 3).
Жылытқышты кронштейнге (7) іліңіз және оны бекітіңіз
(сур. 4).
Пайдалану
Желілік шнурдың ашасын розеткаға сұғыңыз.
Ажыратқышты (5) «ON» күйіне орнатып құрылғыны
қосыңыз, бұл кезде дыбыстық белгі естіледі, дисплейде (3)
бөлме температурасы (мысалы, 25 °С) және «LO» таңбасы
пайда болады, бұл кезде құрылғы төменгі қуатта жұмыс
істейтін болады.
Ескертпе:Жылытқыш ажыратылған кезде соңғы енгізілген
параметрлер (режим, температура, таймер уақыты) жадта
қалады және келесі қосылған кезде сол параметрлермен
қосылады.
Қуаттылықты таңдау басқару панеліндегі «Режим» (9)
түймесімен жүзеге асырылады. Шағын бөлмені жылыту
үшін «LO» қуаттылығын пайдаланыңыз, ал үлкен бөлмені
жылыту үшін - «HI» қуаттылығын.
«LO» және «HI» режимдерінде (11) және (12) түймелерінің
көмегімен бөлмедегі қажетті температураны орнатуға
болады. Қажетті температураны таңдау үшін түймелерді
басу керек. Температура +5 пен +35 °C аралығындағы
шамада орнатылуы мүмкін. Температураны жылдам орнату
үшін тиісті түймені басып 2 секундтан артық уақыт ұстап
тұрыңыз. Егер температура соңғы рет таңдалғаннан кейін
5 секунд ішінде түймелер әрі қарай басылмаған болса, онда
жылытқыш өз жұмысын бастайды, бұл кезде дисплейде (3)
бөлменің ағымдағы температурасы көрсетіледі.
Ескертпе:(9), (10), (11), (12) түймелері әр басылған сайын
дыбыстық белгі естіледі. Әдепкі бойынша белгіленген
температура екі режимде де 25°С-ді құрайды.
Басқару панеліндегі «Таңдау» (10) түймесінің көмегімен
құрылғының ажыратылу уақытын орнатуға болады. Құрылғы
«Таңдау» режимінде жұмыс істеген кезде дисплейде
таңбасы пайда болады. Құрылғы ажыратылғанға дейінгі
уақыт (11) және (12) түймелерінің көмегімен 1 сағаттық
қадаммен 1 сағаттан 24 сағатқа дейінгі ауқымда орнатыла
алады. Уақытты жылдам орнату үшін тиісті түймені 2
секундтан астам уақыт бойы басып ұстап тұрыңыз.
Жұмыс уақыты аяқталған соң құрылғы автоматты түрде
ажыратылып, күту режиміне өтеді.
Бұл құрылғы «Балалардан қорғаныс» блоктау
функциясымен жабдықталған. (11) және (12) түймелерін
басып 3 секундтай ұстап тұрыңыз, ол кезде дисплейде “[
]” таңбасы көрсетіледі.
Функцияны ажырату үшін (11) және (12) түймелерді 3
секунд бойы басып ұстап тұру керек.
Құрылғыны өшіру үшін ажыратқышты (5) «0» күйіне
орнатыңыз, содан кейін құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз.
Мұздануға жол бермеу қызметі «Frost Watch»
Жылытқыш ауа температурасы тым төмен түскен кезде іске
қосылу қызметімен жабдықталған.
Басқару тақтасындағы «Режим» батырмасын (9) кезектеп
басып мұздануға жол бермеу қызметін таңдаңыз, осы кезде
дисплейде
таңбасы пайда болады және қоршаған орта
температурасы көрсетіледі. Ауа температурасы +7° C-ден
төмен түскенде құрылғы іске қосылады және бөлмедегі
тұрақты температураны +7° С деңгейінде ұстайды.
Ескерту:
Дисплейде көрсетілетін минималды температура, +5°C-
ге тең.
«Жад» қызметі
Жылытқышты сөндірген кезде соңғы енгізілген өлшемжер
(режим, температура, таймер уақыты) жадта қалады, оларға
қайта оралы оны келесі іске қсоқанда жүзеге асады.
ӨЗДІГІНЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ
Құрылғы қызған және құлаған кездерде өздігінен ажырау
функцияларымен жабдықталған.
Құрылғы қыза бастаса, автоматты термосақтандырғыш іске
қосылады, осы кезде жылу желдеткіші ажыратылады.
Бұл жағдайда дереу желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суырып тастаңыз.
Торкөздердің ашық және ауаның өтуіне еш кедергі жоқ
екеніне көз жеткізіңіз.
Жылу желдеткішті қайта қоспас бұрын шамамен 10-15
минуттай суытып алыңыз.
Құрылғыны электр желісіне жалғап, оны қосыңыз.
Егер құрылғы қосылмаса, онда бұл жылу желдеткіштің
бұзылғанын білдіреді. Бұл жағдайда оны жөндету үшін
рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына апару керек.
Құрылғы құлаған немесе қатты еңкейген кезде ажырату
үшін автоматты ажыратқышпен жабдықталған. Тік күйге
қайтқан кезде дыбыстық белгі естіледі және құрылғы
бұрынғы баптаулары сақталған күйде қосылады. Бұлай
болмаған жағдайда, жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына апару керек.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
Жылу желдеткішті тазартпас бұрын оны сөндіріңіз
де, желілік шнур ашасын электр розеткасынан суырып
тастаңыз.
Құрылғының сыртын жұмсақ құрғақ шүперекпен сүртіңіз.
Корпусты тазарту үшін еріткіштерді және қажайтын жуғыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
Жылу желдеткіштің корпусын суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батыруға болмайды, және құрылғының
корпусының ішіне судың кіріп кетуіне жол бермеңіз, ол
электр тоғының соғуына әкеп соғады.
Жылу желдеткіштің ауа қармауышының саңылауларын
тазалау үшін шаңсорғышты тиісті ұштығымен пайдалануға
болады.
Тазалау үшін жылу желдеткішті қаптамаға салып, салқын
құрғақ, балалардың қолдары жетпейтін жерге сақтап
қойыңыз.
Электр шнурын өткір заттарға тигізбеңіз.
Жылу желдеткішті кейін қайта қосу үшін оның жұмысқа
қабілеттігін және электр шнурының оқшауланған күйін
тексеріңіз.
Техникалық сипаттамалары
Модель VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Номиналды
тұтынатын
қуаты, Вт
500 / 1000 750 / 1500 1000 / 2000
Кернеу 220-240 В ~
50 Гц
220-240 В ~
50 Гц
220-240 В ~
50 Гц
Максималды
жылыту
ауданы, м
2
15 20 25
Пішіндік
өлшемдері, мм
543×119×400 683×119×400 983×119×400
Таза салмағы,
кг
4,3 5,2 7,2
Өндіруші алдын-ала хабарламай құрылғылардың
сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғыныңқызмететумерзімі5жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилер-
ден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР КОНВЕКТОРНЫЙ
Тепловентилятор конвекторный предназначен для дополни-
тельного обогрева помещений.
Описание
Устройство
1. Передняя панель устройства
2. Решетка выхода воздуха
3. Дисплей
4. Панель управления
5. Выключатель «ON/OFF»
6. Опорные колесики
7. Кронштейн для крепления на стене
8. Кронштейн для крепления опорных колесиков
Панель управления
9. Кнопка выбора режима работы «Режим»
10. Кнопка настройки таймера и температуры «Выбор»
11. 12. Кнопки настройки таймера и температуры «+» «–»
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед подключением и использованием устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию. Необходимо
соблюдать все предупреждения и рекомендации по экс-
плуатации устройства, приведенные в данной инструкции.
Сохраните инструкцию, используйте ее в дальнейшем в
качестве справочного материала.
Перед использованием устройства внимательно осмо-
трите сетевой шнур и разъем сетевого шнура устрой-
ства, убедитесь, что они не повреждены. Не используй-
те устройство при наличии повреждений сетевого шнура
или разъема сетевого шнура.
Перед первым включением убедитесь, что напряжение
в сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Во избежание риска возникновения пожара не исполь-
зуйте переходники при подключении устройства к элек-
трической розетке.
Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
Во избежание перегрузки в электрической сети следите,
чтобы к розетке, в которую включен данный тепловенти-
лятор, не подключались другие электроприборы с боль-
шой мощностью потребления.
При подвешивании устройства на стену оно должно раз-
мещаться таким образом, чтобы розетка находилась
ниже устройства, и доступ к ней должен быть свободный.
Для обеспечения нормальной работы устройство долж-
но быть расположено строго в вертикальном положении.
При креплении устройства на стену расстояние от пола
должно быть не менее 15 см, расстояние от передней и
верхней панелей до предметов не менее 45 см, рас-
стояние от боковых панелей до предметов не менее
25 см (рис.1).
При использовании устройства на стене ванной комнаты
устройство должно располагаться таким образом, что-
бы человек, принимающий душ, не мог дотянуться до
выключателя и регулятора термостата.
Запрещается размещать устройство на поверхностях, с
которых он может упасть в ванну или в другую емкость,
наполненную водой.
Не допускайте попадания воды на панель управления
устройства.
Если на корпус устройства попала вода, прежде чем
дотронуться до него, выньте вилку сетевого шнура из
розетки, чтобы избежать риска поражения током.
Запрещается использовать устройство вне помещений.
Не эксплуатируйте устройство в помещениях, где хранят-
ся или используются легковоспламеняющиеся вещества.
Запрещается накрывать устройство во время его
работы.
Избегайте блокировки отверстий устройства какими-
либо предметами или элементами интерьера помещения.
Запрещается вставлять любые посторонние предметы в
решетки устройства во избежание получения травм или
повреждения устройства.
Не переворачивайте устройство во время эксплуатации.
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упа-
ковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтилено-
выми пакетами или пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать устройство в каче-
стве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего устройства находятся дети или лица с
ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для использования
детьми и лицами с ограниченными возможностями, если
им не даны соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех опасно-
стях, которые могут возникать при его неправильном
пользовании, лицом, отвечающим за их безопасность.
При использовании колесиков, используйте устройство
на ровной устойчивой поверхности.
Запрещается перемещать устройство за электрический
сетевой шнур.
Используйте только принадлежности, входящие в ком-
плект поставки.
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
При отключении вилки сетевого шнура из розетки не
тяните за шнур, держитесь за вилку рукой.
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими
поверхностями, а также острыми кромками.
Запрещается наматывать сетевой шнур вокруг корпу-
са устройства.
Периодически проверяйте целостность сетевого шнура.
Запрещается включать устройство, если поврежден
электрический шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает со сбоями, либо в случае его
повреждения. В подобной ситуации следует обратиться
в сервисный центр для проверки и ремонта устройства.
Не ремонтируйте устройство самостоятельно.
Всегда отключайте устройство от сети, вынув сетевую
вилку из розетки, если не пользуетесь им, или перед
чисткой.
Для удаления загрязнений применяйте мягкие чистящие
средства, не используйте абразивные моющие средства.
Перед тем как убрать устройство на хранение, или перед
чисткой, дайте ему остыть.
Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Подготовка к работе
Примечание
В случае транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
ВНИМАНИЕ!
Переносные электрические обогреватели предназна-
чены для дополнительного обогрева помещений. Они
не рассчитаны на работу в качестве основных обогре-
вательных приборов.
Выньте устройство из упаковки, удалите все упаковоч-
ные материалы и любые наклейки, мешающие работе
устройства.
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению сети.
Убедитесь, что выключатель (5) находится в положении
«OFF».
Установка
Вариант 1 – Напольная установка
Вставьте опорные колесики в отверстия кронштейнов и
закрепите их при помощи гаек, входящих в комплект
поставки.
Переверните устройство.
Закрепите кронштейны с опорными колесиками (6) при
помощи крепежных винтов (рис.2).
Поставьте устройство на опорные колесики (6).
Вариант 2 – Крепление к стене
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как сверлить отверстие в стене убедитесь в
отсутствии в этом месте электрической проводки.
При креплении устройства на стену оно должно раз-
мещаться таким образом, чтобы розетка находилась
ниже устройства, и доступ к ней должен быть свободный.
Расстояние от пола должно быть не менее 15 см, рассто-
яние от передней и верхней панелей до предметов – не
менее 45 см, расстояние от боковых панелей до предме-
тов – не менее 25 см (рис.1).
При креплении обогревателя на стену опорные колесики
(6) не используются.
Убедитесь, что устройство выключено и отключено от
сети.
Нажмите на фиксаторы кронштейна и снимите его, выве-
дя кронштейн из зацепления с задней панелью обо-
гревателя.
Приложите крепежный кронштейн (7) к стене таким
образом, чтобы два нижних отверстия находились на
высоте не менее 26 см от пола, отметьте места под
отверстия.
Просверлите отверстия в стене, вставьте в отверстия
дюбеля и закрепите кронштейн (7) шурупами (рис.3).
Подвесьте обогреватель на кронштейн (7) и зафикси-
руйте его (рис.4).
Эксплуатация
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите устройство, установив выключатель (5) в поло-
жение «ON» при этом прозвучит звуковой сигнал, на дис-
плее (3) отобразится температура в помещении (напри-
мер, 25°С) и символ “LO”- устройство будет работать в
режиме малой мощности.
Примечание: При отключении обогревателя последние
введенные параметры (режим, температура, время тайме-
ра) остаются в памяти и к ним происходит возврат при его
следующем включении.
Выбор мощности осуществляется кнопкой (9) «Режим»
на панели управления. Используйте мощность «LO» для
обогрева небольших помещений, а мощность «HI» - для
обогрева больших помещений.
В режимах «LO» и «HI» можно установить необходимую
температуру в помещении с помощью кнопок (11) и (12).
Последовательно нажимайте кнопки для выбора необхо-
димой температуры. Температура может быть установ-
лена в пределах от +5 до +35 °C. Для быстрой установки
температуры нажмите и удерживайте соответствующую
кнопку более 2 секунд. Если в течение 5 секунд с момен-
та последнего выбора температуры не было дальнейше-
го нажатия кнопок, обогреватель начинает работу, при
этом на дисплее (3) отображается текущая температу-
ра в помещении.
Примечание: Каждое нажатие кнопок (9), (10), (11), (12),
сопровождается звуковым сигналом. Установленная тем-
пература по умолчанию 25 °C в обоих режимах.
Вы можете установить время отключения устройства
кнопкой (10) «Выбор» на панели управления. Во вре-
мя работы устройства в режиме «Выбор» дисплее ото-
бразится символ
. Время до отключения устройства
может быть установлено в диапазоне от 1 до 24 часов с
шагом в 1 час с помощью кнопок (11) и (12). Для быстрой
установки времени нажмите и удерживайте соответству-
ющую кнопку более 2 секунд.
По истечении времени работы устройство автоматиче-
ски отключится и перейдёт в режим ожидания.
Данное устройство оборудовано функцией блокировки
«Защита от детей». Нажмите и удерживайте кнопки (11)
и (12) в течение 3 секунд, при этом на дисплее отобра-
зится символ “[ ]”.
Для отключения функции необходимо повторно нажать и
удерживать кнопки (11) и (12) в течение 3 секунд.
Для выключения устройства установите выключатель (5)
в положение «O», после чего отключите устройство от
электрической сети.
Функция предотвращения замерзания «Frost Watch»
Обогреватель снабжен функцией включения при значитель-
ном снижении температуры воздуха.
Последовательными нажатиями кнопки (9) «Режим» на
панели управления выберите функцию предотвращения
замерзания, при этом на дисплее будет отображаться сим-
вол
и температура окружающей среды. Устройство вклю-
чится, когда температура воздуха упадет до температуры
ниже +7°C и будет поддерживать постоянную температуру
в +7°С в помещении.
Примечание:
Минимальная отображаемая температура на дисплее +5 °C.
Функция «Память»
При отключении обогревателя последние введенные пара-
метры (режим, температура, время таймера) остаются в
памяти и к ним происходит возврат при его следующем
включении.
ФУНКЦИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Устройство оснащено функциями автоматического отклю-
чения при перегреве и падении.
Если устройство начнёт перегреваться, сработает авто-
матический термопредохранитель, при этом тепловен-
тилятор отключится.
В этом случае немедленно извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
Убедитесь в том, что решётки свободны и ничто не
мешает потоку воздуха.
Дайте тепловентилятору охладиться в течение прибли-
зительно 10-15 минут, прежде чем включить его снова.
Подключите устройство к электрической сети и вклю-
чите его.
Если устройство не включается, это может означать, что
в тепловентиляторе имеются повреждения. В этом слу-
чае необходимо обратиться в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для его ремонта.
Устройство также снабжено автоматическим выключате-
лем для отключения при его падении или сильном накло-
не. При возврате в вертикальное положение прозвучит
звуковой сигнал и устройство включится с сохранением
предыдущих настроек. Если этого не произошло, обра-
титесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр для его ремонта.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед чисткой тепловентилятора выключите его и извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Протирайте устройство снаружи сухой мягкой тканью.
Запрещается использовать для чистки корпуса раство-
рители и абразивные чистящие средства.
Запрещается погружать корпус тепловентилятора в воду
или в любые другие жидкости, не допускайте попадания
воды внутрь корпуса устройства во избежание риска
поражения электрическим током.
Для чистки воздухозаборных отверстий тепло-
венти лятора можно воспользоваться пылесосом с
соответствующей насадкой.
После чистки поместите тепловентилятор в упаковку
и уберите на хранение в сухое прохладное место, не
доступное для детей.
Не допускайте контакта электрического шнура с острыми
предметами.
Перед последующим включением тепловентилятора
проверьте его работоспособность и состояние изоля-
ции электрического шнура.
Технические характеристики
Модель VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Номинальная
потребляемая
мощность, Вт
500 / 1000 750 / 1500 1000 / 2000
Напряжение
питания
220-240 В ~
50 Гц
220-240 В ~
50 Гц
220-240 В ~
50 Гц
Максимальная
площадь
обогрева, м
2
15 20 25
Габаритные
размеры, мм
543×119 ×400 683×119 ×400 983×119 ×400
Вес нетто, кг 4,3 5,2 7,2
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройства без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора 5 лет.
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
KONVEKTIONSHEIZLÜFTER
Der Konvektionsheizlüfter ist für die zusätzliche Raumbeheizung
bestimmt.
Beschreibung
Gerät
1. Vorderplatte des Geräts
2. Luftaustrittsgitter
3. Bildschirm
4. Bedienungsplatte
5. «ON/OFF»-Schalter
6. Stützräder
7. Wandhalterung
8. Halterung für Radbefestigung
Bedienungsplatte
9. Wahltaste des Betriebs „Betrieb“
10. Taste der Timer- und Temperatureinstellung „Wahl“
11. und 12. Tasten der Timer- und Temperatureinstellung «+»
und «-»
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzu-
stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die-
se Betriebsanleitung aufmerksam durch. Alle Warnungen
und Empfehlungen zum Betrieb des Geräts, die in dieser
Betriebsanleitung angeführt sind, sollen eingehalten werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und benutzen Sie sie
weiter als Referenzmaterial.
Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel und die
Anschlussstelle des Netzkabels des Geräts aufmerksam und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht
gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die
Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt ist.
Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts über-
einstimmen.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Geräts an die Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Schließen Sie die anderen Geräte mit hoher Aufnahmeleistung
an dieselbe Steckdose, an die dieser Heizlüfter angeschlos-
sen ist, gleichzeitig nicht, um die Überlastung des Stromnetzes
zu vermeiden.
Beim Aufhängen an die Wand ist das Gerät so aufzubauen,
dass sich die Steckdose unter dem Gerät befindet, dabei soll
dazu freier Zugang gewährleistet werden.
Für den normalen Gerätebetrieb soll das Gerät nur in der senk-
rechten Position aufgestellt werden.
Bei der Befestigung des Geräts an der Wand soll der Abstand
zwischen dem Gerät und dem Boden nicht weniger als 15 cm
betragen, der Abstand von der vorderen und oberen Platte
zu Gegenständen soll nicht weniger als 45 cm sein und der
Abstand von den Seitenplatten zu Gegenständen soll nicht
weniger als 25 cm betragen (Abb. 1).
Bei der Nutzung des Geräts an der Wand des Badezimmers
ist das Gerät so aufzubauen, dass der eine Dusche nehmen-
de Mensch bis zum Schalter und Thermostatregler nicht rei-
chen kann.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf den Oberflächen aufzustel-
len, von denen es in die Wanne oder einen anderen mit Wasser
gefüllten Behälter abstürzen könnte.
Achten Sie darauf, dass Wasser auf die Bedienungsplatte des
Geräts nicht gelangt.
Falls das Wasser aufs Gehäuse des Geräts gelangt, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, bevor Sie das
Gerät berühren, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Benutzen Sie nie das Gerät an den Stellen, wo leicht entflamm-
bare Flüssigkeiten aufbewahrt oder verwendet werden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs
zu decken.
Vermeiden Sie die Blockierung der Öffnungen des
Geräts mit Fremdgegenständen oder Elementen der
Innenraumausstattung.
Es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände in die Gitter des
Geräts einzustecken, um Verletzungen oder Störungen des
Geräts zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebes umzu-
kippen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug zu
geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen ange-
sagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen
nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und ver-
ständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Stellen Sie das Gerät bei der Nutzung der Räder auf eine gera-
de standfeste Oberfläche auf.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim Versetzen
des Geräts zu benutzen.
Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferungsumfang
gehört.
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbeaufsichtigt.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen,
ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Stecker
mit der Hand.
Berühren Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen
Oberflächen sowie mit scharfen Rändern.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel um das Gerät zu wickeln.
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels periodisch.
Es ist nicht gestattet, das Gerät einzuschalten, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn
Störungen auftreten und wenn das Gerät beschädigt ist. In die-
sem Fall wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst,
um das Gerät prüfen und reparieren zu lassen. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, wenn Sie es
nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
Für die Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche
Reinigungsmittel, aber keine Abrasivmittel.
Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegräumen, lassen
Sie es abkühlen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GE-
EIGNET
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
Anmerkung
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
ACHTUNG!
Tragbare elektrische Heizlüfter sind für die zusätzliche Be-
heizung der Räume geeignet. Diese sind für die Nutzung als
Hauptheizgeräte nicht geeignet.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den Betrieb
des Geräts stören.
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschä-
digt ist, benutzen Sie es nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts
und die Netzspannung übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter (5) in der Position
«OFF» ist.
Aufstellung
Variante 1 - Bodenaufstellung
Setzen Sie die Stützräder in die Halterungslöcher ein und befesti-
gen Sie sie mittels der mitgelieferten Mütter.
Drehen Sie das Gerät um.
Befestigen Sie die Halterungen mit den Stützrädern (6) mittels
der Befestigungsschrauben (Abb. 2).
Stellen Sie das Gerät auf die Stützräder (6) auf.
Variante 2 - Wandbefestigung
ACHTUNG!
Bevor Sie die Wand bohren, vergewissern Sie sich, dass kei-
ne Kabelleitung an dieser Stelle verlegt ist.
Beim Aufhängen ist das Gerät an der Wand so aufzubauen,
dass sich die Steckdose unter dem Gerät befindet, dabei soll
dazu freier Zugang gewährleistet werden. Der Abstand zum
Boden soll nicht weniger als 15 cm betragen, der Abstand
von der vorderen und oberen Platte zu Gegenständen soll
nicht weniger als 45 cm sein und der Abstand von den
Seitenplatten zu Gegenständen soll nicht weniger als 25 cm
betragen (Abb. 1).
Die Stützräder (6) werden beim Aufhängen des Heizlüfters an
die Wand nicht benutzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz abgetrennt ist.
Drücken Sie die Halterungssperren und nehmen Sie die
Halterung ab, indem Sie die Halterung und die Hinterplatte
des Heizlüfters außer Eingriff bringen.
Legen Sie die Wandhalterung (7) an die Wand so an, dass sich
die zwei unteren Löcher auf der Höhe von nicht weniger als 26
cm vom Boden befinden, markieren Sie die Löcher.
Bohren Sie die Löcher in der Wand, setzen Sie die Dübel in die
Löcher ein und befestigen Sie die Wandhalterung (7) mittels
der Schrauben (Abb. 3).
Hängen Sie den Heizlüfter an die Wandhalterung (7) an und
befestigen Sie ihn (Abb. 4).
Betrieb
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter (5) in
die Position «ON» stellen, dabei ertönt ein Tonsignal, auf
dem Bildschirm (3) wird die Raumtemperatur (zum Beispiel,
25°C) und das Zeichen «LO» angezeigt - das Gerät wird im
Kleinleistungsbetrieb funktionieren.
Anmerkung: Bei der Ausschaltung des Heizlüfters werden die
letzten eingegebenen Angaben (Betrieb, Temperatur, Timer-Zeit)
gespeichert, der Heizlüfter wird bei der folgenden Einschaltung
auf diese Werte zurückgestellt.
Wählen Sie die Leistung mittels der Taste (9) “Betrieb” an
der Bedienungsplatte. Benutzen Sie die Leistung «LO» zur
Beheizung von kleinen Räumen, die Leistung «HI» benutzen
Sie zur Beheizung von großen Räumen.
In den Betrieben «LO» und «HI» kann man die notwendige
Raumtemperatur mittels der Tasten (11) und (12) einstellen.
Drücken Sie die Tasten mehrmals zur Wahl der notwendi-
gen Temperatur. Die Temperatur kann im Bereich von +5 bis
+35°C eingestellt werden. Zur schellen Temperatureinstellung
drücken und halten Sie die entsprechende Taste mehr als
2 Sekunden lang. Falls Sie innerhalb von 5 Sekunden nach
der letzten Temperaturwahl keine Tasten gedrückt haben,
beginnt der Heizlüfter seinen Betrieb, dabei wird die aktuelle
Raumtemperatur auf dem Bildschirm (3) angezeigt.
Anmerkung: Bei jedem Drücken der Tasten (9), (10), (11) und
(12) ertönt ein Tonsignal. Die voreingestellte Temperatur in bei-
den Betrieben ist 25°C .
Sie können die Abschaltzeit des Geräts mittels der “Wahl”-
Taste (10) an der Bedienungsplatte einstellen. Wenn das Gerät
im “Wahl”-Betrieb funktioniert, wird das Zeichen
auf dem
Bildschirm angezeigt. Die Zeit bis zur Abschaltung des Geräts
kann im Bereich von 1 bis 24 Stunden mit dem Schritt von 1
Stunde mittels der Tasten (11) und (12) eingestellt werden. Zur
schellen Zeiteinstellung drücken und halten Sie die entspre-
chende Taste mehr als 2 Sekunden lang.
Nach Ablauf der Betriebszeit schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus und geht in den Wartezustand über.
In diesem Gerät ist eine “Kindersperre”-Funktion vorgesehen.
Drücken und halten Sie die Tasten (11) und (12) 3 Sekunden
lang, dabei wird auf dem Bildschirm das Zeichen “[ ]” ange-
zeigt.
Zum Abschalten der Funktion drücken und halten Sie noch-
mals die Tasten (11) und (12) 3 Sekunden lang.
Zum Abschalten des Geräts stellen Sie den Schalter (5) in die
Position «O», danach trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab.
Funktion der Einfrierenvermeidung „Frost watch“
Der Heizlüfter ist mit der Funktion der Einschaltung bei starker
Lufttemperatursenkung ausgestattet.
Wählen Sie die Funktion der Einfrierenvermeidung durch mehrma-
liges Drücken der „Betrieb“-Taste (9), dabei erscheint das Symbol
auf dem Bildschirm und wird die Umgebungstemperatur ange-
zeigt. Das Gerät schaltet sich ein, wenn sich die Lufttemperatur
unter +7°C senkt, und wird die konstante Raumtemperatur +7°C
unterhalten.
Anmerkung:
Die minimale Temperatur, die auf dem Bildschirm angezeigt wird,
beträgt +5°C.
„Speicher“-Funktion
Bei der Ausschaltung des Heizlüfters werden die letzten eingege-
benen Angaben (Betrieb, Temperatur, Timer-Zeit) gespeichert,
der Heizlüfter wird bei der folgenden Einschaltung auf diese Werte
zurückgestellt.
FUNKTIONEN DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Das Gerät ist mit den Funktionen der automatischen Abschaltung
bei Überhitzung und Umkippen ausgestattet.
Falls das Gerät sich zu überhitzen beginnt, spricht das
Sicherungselement automatisch an, dabei schaltet sich der
Heizlüfter aus.
In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
sofort heraus.
Vergewissern Sie sich, dass die Gitter nicht blockiert und durch
fremde Gegenstände nicht gesperrt sind.
Lassen Sie den Heizlüfter ca. 10-15 Minuten abkühlen, bevor
Sie ihn wieder einschalten.
Schließen Sie das Gerät zum Stromnetz an und schalten Sie
es ein.
Falls sich das Gerät nicht einschaltet, kann das bedeuten, dass
der Heizlüfter beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an
einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den
Heizlüfter zu reparieren.
Das Gerät ist auch mit einem Selbstschalter für die Abschaltung
bei seinem Sturz oder starkem Kippen ausgestattet. Wenn das
Gerät wieder senkrecht gestellt wird, ertönt ein Tonsignal und
das Gerät schaltet sich ein, die letzten Einstellungen wer-
den gespeichert. Falls sich das Gerät nicht eingeschaltet hat,
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um es zu reparieren.
PFLEGE UND WARTUNG
Schalten Sie den Heizlüfter vor der Reinigung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Wischen Sie das Gerät von außen mit einem weichen trocke-
nen Tuch ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für die
Reinigung des Gerätegehäuses zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gehäuse des Heizlüfters ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten zu tauchen, achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit ins Gehäuse des Geräts eindringt, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden
Sie können einen Staubsauger mit einem entsprechenden
Aufsatz für die Reinigung der Lufteintrittsöffnungen des
Heizlüfters benutzen.
Packen Sie den Heizlüfter nach der Reinigung ein und bewah-
ren Sie ihn an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit scharfen
Gegenständen.
Vor der nächsten Einschaltung des Heizlüfters prüfen Sie seine
Funktionsfähigkeit und den Zustand der Netzkabelisolierung.
Technische Eigenschaften
Modell VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Nennaufnahme-
leistung, W
500 / 1000
750 / 1500 1000 / 2000
Spannung
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Maximale
Heizfläche, m²
15 20 25
Ausmaß, mm 543×119×400
683×119×400 983×119×400
Nettoge-wicht,
kg
4,3 5,2 7,2
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verän-
dern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebi-
ger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor-
liegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
CONVECTION FAN HEATER
Convection fan heater is intended for additional rooms
heating.
Description
Unit
1. Unit front panel
2. Outgoing air grid
3. Display
4. Control panel
5. Power switch «ON/OFF»
6. Support wheels
7. Wall bracket
8. Support wheels bracket
Control panel
9. «Mode» operating mode selection button
10. «Selection» timer and temperature adjusting button
11. and 12. Timer and temperature adjusting buttons «+»
and «-»
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before connecting and using the unit, read this instruction
manual carefully. Follow all the warnings and recommen-
dations listed in this manual for using the unit. Keep this
manual for future reference.
Before using the unit, examine the power cord and the
power cord connector of the unit closely and make
sure that they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or power cord connector are damaged.
Before using the unit for the first time, make sure that
voltage in your mains corresponds to the operating volt-
age of the unit.
To avoid risk of fire do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
To avoid damages, transport the unit in original pack-
age only.
To avoid network overloading, provide that no other
electrical appliances with higher power consumption
are connected to the same socket the fan heater is
connected to.
When mounting the unit on the wall, make sure that the
socket is below the unit and easy to access.
To ensure normal operation the unit must be placed
strictly in upright position.
When mounting the unit on the wall, keep the follow-
ing gaps: between floor and unit - not less than 15 cm,
between front / upper panels and objects - not less
than 45 cm, between side panels and objects - not less
than 25 cm (pic. 1).
When using the unit on a bathroom wall the unit must be
placed so that the person taking the shower could not
reach the switch and thermostat control knob.
Do not place the unit on the surfaces, from which it can
fall into a bath or another container, filled with water.
Provide that water does not get on the unit control
panel.
If water gets on the unit body, unplug it before touching
to avoid risk of electric shock.
Do not use the unit outdoors.
Do not use the unit in the rooms where inflammable
substances are kept or used.
Do not cover the unit during operation.
Avoid blocking of the openings of the unit with any
objects or room interior elements.
Do not insert any foreign objects into the unit grids to
avoid injuries or unit damage.
Do not turn the unit over during its operation.
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
Do not allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when children or dis-
abled persons are near the operating unit.
This unit is not intended for usage by children or dis-
abled persons unless they are given all the necessary
and understandable instructions by a person who is
responsible for their safety on safety measures and
information about danger that can be caused by
improper usage of the unit.
When using the wheels, place the unit on a flat stable
surface.
Do not move the unit holding on the power cord.
Use only the accessories supplied.
Do not leave the operating unit unattended.
When unplugging the unit pull the plug but not the cord.
Do not touch the power plug with wet hands.
Provide that the power cord does not contact hot sur-
faces and sharp edges.
Do not wind the power cord around the unit body.
Check integrity of the power cord periodically.
Do not switch the unit on if the power cord or plug is
damaged, if the unit malfunctions or is damaged. In this
case contact a service center for checking and repair-
ing the unit. Do not repair the unit by yourself.
Always disconnect the unit from the mains by removing
the plug from the socket when you are not using it and
before cleaning.
Use soft detergents to remove dirt; do not use abra-
sives.
Before taking the unit away for storage or before clean-
ing let the unit cool down.
Keep the unit away from children in a dry cool place.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
Before using the unit
Note
After unit transportation or storage at low temperature it
is necessary to keep it for at least two hours at room tem-
perature before switching on.
ATTENTION!
Portable electric heaters are intended for additional
rooms heating. They are not meant for operation as
main heating units.
Unpack the unit, remove any stickers and package
materials that can prevent unit operation.
Check the unit for damages; do not use it in case of
damages.
Make sure that operating voltage of the unit corre-
sponds to voltage of your home mains.
Make sure that the switch (5) is in the «OFF» position.
Installation
Option 1 – Stand mode
Insert the support wheels in the holes of the brackets and
secure them with the nuts supplied.
Turn the unit over.
Secure the brackets with the support wheels (6) by
using the fastening screws (Pic. 2).
Place the unit on the support wheels (6).
Option 2 – Wall mounting
ATTENTION!
Before drilling a hole in the wall, make sure that there is no
electrical wiring at this area.
When mounting the unit on the wall, make sure that the
socket is below the unit and easy to access. Keep the
following gaps: between floor and unit - not less than 15
cm, between front / upper panels and objects - not less
than 45 cm, between side panels and objects - not less
than 25 cm (pic. 1).
Support wheels (6) are not used while mounting of the
unit on the wall .
Make sure that the unit is switched off and unplugged.
Press on the bracket holders and remove it, moving
the bracket out of engagement with the back panel of
the heater.
Attach the wall bracket (7) to the wall so that the two
bottom holes are located at least 26 cm from the floor,
mark the locations for the holes.
Drill holes in the wall, insert the dowels into the holes
and secure the bracket (7) with screws (Pic. 3).
Hang the unit on the bracket (7) and fix it (pic. 4).
Operation
Insert the power plug into the mains socket.
Switch the unit on by setting the switch (5) to the “ON”
position, you will hear a sound signal, the display (3)
will show the temperature in the room (for example,
25°C) and the symbol «LO», the unit will operate in low
power mode.
Note: When the unit is switched off, the last entered
parameters (mode, temperature, timer) remain in
memory, they are resumed when the unit is switched on.
Select the power level by pressing the “Mode” but-
ton (9) on the control panel. Use the «LO» power for
heating small rooms, and the «HI» power for heating
large rooms.
In the «LO» and «HI» modes, you can set the required
temperature in the room by pressing the buttons (11)
and (12). Press the buttons repeatedly to select the
required temperature. The temperature can be set in
the range from +5 to +35°C. For quick temperature set-
ting, press and hold the corresponding button for over
2 seconds. If no buttons are pressed within 5 seconds
after the last temperature setting, the heater starts
operating, the display (3) shows the current tempera-
ture in the room.
Note: Each pressing of the buttons (9), (10), (11) and (12)
will be accompanied by a sound signal. The preset tem-
perature is 25°C in both modes.
You can set the unit switch-off time by pressing the but-
ton (10) “Selection” on the control panel. During opera-
tion of the unit in the “Selection” mode the display will
show the symbol
. The unit switch-off time can be
set in the range from 1 to 24 hours with 1 hour step by
pressing the buttons (11) and (12). For quick time set-
ting, press and hold the corresponding button for over
2 seconds.
After expiry of the operation time, the unit will be auto-
matically switched off and enter the standby mode.
This unit is equipped with a “Child safety lock” function.
Press and hold the buttons (11) and (12) for 3 seconds,
the display will show the symbol “[ ]”.
To switch the function off, press again and hold the but-
tons (11) and (12) for 3 seconds.
To switch the unit off, set the switch (5) to the position
«O», then unplug the unit.
«Frost Watch» freezing prevention function
The heater is equipped with the switch-on function in case
of a substantial drop of the air temperature.
Repeatedly press the button (9) “Mode” on the control
panel to select the “Frost Watch” function, the symbol
will appear on the display and the temperature of the envi-
ronment will be shown. The unit will be switched on when
the temperature drops to below +7°C and will maintain a
constant temperature of +7°C in the room.
Note:
The minimum temperature shown on the display is equal
to +5 °C.
«Memory» function
Upon switching the unit off, the last entered parameters
(mode, temperature, timer) remain in memory, return to
them takes place when it is switched on next time.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTIONS
The unit is equipped with overheating and tip-over
switches.
In case of the unit overheating, the automatic thermal
switch will be on, and the unit will be switched off.
In this case remove the power plug from the mains
socket immediately .
Make sure that the grids are not blocked and nothing
hinders the air flow.
Let the unit cool down for approximately 10-15 minutes
before switching it on again.
Connect the unit to the mains and switch it on.
If the unit cannot be switched on, this may mean that it
is damaged. In this case contact an authorized service
center for the unit repair.
The unit is also equipped with automatic switch-off
when it is dropped or considerably tilted. When the unit
is returned to the vertical position, there will be a sound
signal and the unit will be switched on with the previous
settings saved. If this did not occur, contact an autho-
rized service center for the unit repair.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the unit, switch it off and unplug it.
Wipe the outer surface of the unit with a soft dry cloth.
Do not use solvents or abrasives for cleaning the unit
body.
Do not immerse the fan heater body into water or any
other liquids. Provide that water does not get into the
unit body to avoid electric shock.
You can use a vacuum cleaner with a corresponding
attachment to clean the air inlets of the unit.
After cleaning put the fan heater into its package and
remove for storage to a dry cool place away from
children.
Avoid contact of the power cord with sharp objects.
Before switching the unit on next time, check its work-
ability and integrity of the power cord isolation.
Technical specifications
Model VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Rated input
power, W
500 / 1000 750 / 1500 1000 /
2000
Power supply 220-240 V
~ 50 Hz
220-240 V
~ 50 Hz
220-240 V
~ 50 Hz
Maximal
heating area,
m
2
15 20 25
Dimensions,
mm
543 x 119 x
400
683 x 119 x
400
683 x 119 x
400
Net weight, kg 4.3 5.2 7.2
The manufacturer preserves the right to change the speci-
fications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements
as laid down by the Council Directive 2004/108/
ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/
ЕС )
ENGLISH
2
VT-2150_51_52_IM.indd 1 04.12.2013 12:41:37
KОNVЕKTОRLI ISITGICH VЕNTILYATОR
Kоnvеktоrli isitgich vеntilyatоr хоnаni qo’shimchа isitishgа
mo’ljаllаngаn.
Qismlаri
Jihоz
1. Jihоz оld pаnеli
2. Hаvо chiqаdigаn pаnjаrа
3. Displеy
4. Ishlаtish pаnеli
5. Ishlаtish tugmаsi «ON/OFF»
6. G’ildirаk
7. Dеvоrgа mаhkаmlаshgа ishlаtilаdigаn ilmоq
8. G’ildirаgini mаhkаmlаshgа ishlаtilаdigаn ilmоq
Ishlаtish pаnеli
9. Ishlаsh usuli tаnlаnаdigаn tugmа «Ishlаsh usuli»
10. Tаymеr vа hаrоrаt bеlgilаnаdigаn tugmа «Tаnlаsh»
11. 12. Tаymеr hаrоrаt to’g’rilаnаdigаn tugmа «+»
vа «–»
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt оlаdigаn
elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30
dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M)
o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtishgа mutахаssisni
chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni elеktrgа ulаshdаn, ishlаtishdаn оldini qo’llаnmаsini
diqqаt bilаn o’qib chiqing. Qo’llаnmаdа аytilgаn оgоhlаntirish
vа jihоzni ishlаtish hаqidаgi tаvsiyalаrning hаmmаsigа to’liq
аmаl qilish kеrаk. Kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа оlib o’qish
uchun qo’llаnmаni sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni ishlаtishdаn оldin elеktr shnuri bilаn elеktr shnur
ulаgichini diqqаt bilаn qаrаb shikаstlаnmаgаnini tеkshirib
ko’ring. Birоr jоyi shikаstlаngаn elеktr shnuri yoki elеktr
shnur ulаgichini ishlаtmаng.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi
tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini
tеkshirib ko’ring.
Yong’in chiqmsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа ulаgаndа
o’tkаzgich ishlаtmаng.
Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn
qutisigа sоlib bоshqа jоygа оlib bоring.
Elеktr mаnbаigа оrtiqchа yuk tushmаsligi uchun isitgich
vеntilyatоr ulаngаn elеktr mаnbаigа ko’p quvvаt bilаn
ishlаydigаn bоshqа elеktr аsbоblаri ulаnmаsligi kеrаk.
Jihоz dеvоrgа mаhkаmlаnаdigаn bo’lsа rоzеtkа jihоzdаn
pаstdа turishi, rоzеtkаgа qo’l uzаtish оsоn bo’lishi kеrаk.
Mе’yoridа ishlаshi uchun jihоz tik qo’yilishi kеrаk.
Jihоz dеvоrgа mаhkаmlаnаdigаn bo’lsа pоldаn kаmidа
15 cm yuqоridа turishi, оld pаnеli bilаn ustki pаnеli
yaqinidаgi buyumlаrdаn kаmidа 45 cm nаridа bo’lishi,
yon pаnеlining аtrоfidа esа kаmidа 25 cm оchiq jоy
bo’lishi kеrаk (1-rаsm).
Jihоz vаnnахоnа dеvоrigа mаhkаmlаnаdigаn bo’lsа
dushgа tushgаn оdаm jihоzning o’chirаdigаn tugmаsi
bilаn tеrmоstаt murvаtigа qo’li yеtmаydigаn qilib
o’rnаtilishi kеrаk.
Jihоzni vаnnаgа yoki suv sоlingаn idishgа tushib kеtishi
mumkin bo’lgаn jоygа qo’ymаng.
Jihоzning ishlаtish pаnеligа suv tеkkizmаng.
Jihоz kоrpusigа suv tеkkаn bo’lsа, tоk urmаsligi uchun,
qo’l tеkkizishdаn оldin elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib
оling.
Jihоzni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Jihоzni tеz yonаdigаn mоddаlаr turаdigаn yoki
ishlаtilаdigаn jоydа ishlаtmаng.
Ishlаyotgаn jihоzni yopib qo’yish tа’qiqlаnаdi.
Jihоzning оchiq jоylаrini birоr nаrsа yoki хоnаdаgi
buyumlаr bеrkitib qo’ymаsin.
Jаrоhаt оlmаslik yoki jihоz buzilmаsligi uchun jihоz
pаnjаrаsigа birоr buyum kiritmаng.
Ishlаyotgаn jihоzni аylаntirmаng.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Diqqаt!Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn
plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilаb
qоlishlаrimumkin!!
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng.
Ishlаyotgаn jihоz yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati
chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
Bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning
хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insonlar ularga
jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq tushunаrli
qilib o’rgаtishmagan nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy
хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirmagan bo’lishsa jihоz
bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insonlarning ishlatis-
higa mo’ljallanmagan.
G’ildirаgi qo’yilgаn bo’lsа jihоz tеkis jоydа turishi kеrаk.
Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn оlish tа’qiqlаnаdi.
Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn qo’shimchа
qismlаrni ishlаting.
Ishlаyotgаn jihоzni qаrоvsiz qоldirmаng.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа elеktr shnuridаn
emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
Elеktr shnuri qizigаn yuzаlаrgа, o’tkir qirrаlаrgа tеgmаsin.
Elеktr shnurini jihоz kоrpusigа o’rаsh tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnuri shikаstlаnmаgаnini tеkshirib turing.
Elеktr shnuri, elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, ishlаb-
ishlаmаyotgаn, birоr jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtish
tа’qiqlаnаdi. Shundаy bo’lgаndа, jihоzni tеkshirtirish yoki
tuzаttirish uchun, yaqinrоqdаgi хizmаt mаrkаzigа оlib
bоring. Jihоzni o’zingiz tuzаtishgа hаrаkаt qilmаng.
Ishlаtilmаyotgаn bo’lsа yoki tоzаlаshdаn оldin jihоz elеktr
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’ying.
Jihоzni yumshоq tоzаlаsh vоsitаlаri bilаn tоzаlаng, qirib
tоzаlаydigаn vоsitаlаrni ishlаtmаng.
Sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin yoki tоzаlаmоqchi
bo’lsаngiz аlbаttа jihоz sоvushini kutib turing.
Jihоzni quruq, sаlqin bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn
jоygа оlib qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
Ishlаtishgа tаyyorlаsh
Eslаtmа:
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn
оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
DIQQАT!
Ko’chmа elеktr isitgich хоnаni qo’shimchа isitishgа
mo’ljаllаngаn. U аsоsiy isitgich qilib ishlаtiшга
мўлжалланмаган.
Jihоzni qutisidаn оling, o’rаshgа ishlаtilgаn аshyolаrni,
ishlаshigа хаlаqit bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib
tаshlаng.
Jihоzning birоr jоyi shikаstlаnmаgаnini qаrаb ko’ring,
shikаstlаngаn jihоzni ishlаtmаng.
Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Ishlаtish tugmаsi (5) «О» tоmоndа turgаnini qаrаb
ko’ring.
O’rnаtish
1-usul–Pоlgаqo’yish
G’ildirаklаrini ilmоg’idаgi оchiq jоygа kiritib, jihоzgа qo’shib
bеrilаdigаn gаykа bilаn tоrtib mаhkаmlаb qo’ying.
Jihоzni аg’dаring.
G’ildirаk (6) kiydirilgаn ilmоqlаrini vint bilаn tоrtib
mаhkаmlаb qo’ying (2-rаsm).
Jihоzni g’ildirаgigа (6) qo’ying
2-usul.Dеvоrgаbiriktirish.
DIQQАT!
Dеvоrdа tеshik оchishdаn оldin tеshik оchilаdigаn jоydаn
elеktr simi o’tmаgаnini qаrаb ko’ring.
Jihоz dеvоrgа mаhkаmlаnsа rоzеtkа undаn pаstrоqdа,
rоzеtkаgа qo’l uzаtish esа оsоn bo’lishi kеrаk. Pоl
bilаn jihоz оrаsi kаmidа 15 cm bo’lishi kеrаk, оld
ustki pаnеllаri bilаn buyumlаr оrаsi kаmidа 45 cm, yon
pаnеllаri bilаn buyumlаr o’rtаsidа esа kаmidа 25 cm
оchiq jоy qоlishi kеrаk (1-rаsm).
Isitgich dеvоrgа biriktirilgаndа g’ildiriklаri (6) ishlаtilmаydi.
Jihоz o’chirilgаni elеktrdаn аjrаtib qo’yilgаnini qаrаb
ko’ring.
Ilmоq mаhkаmlаgichini bоsib isitgich оrqа pаnеlidаgi
birikkаn jоyidаn chiqаrib оling.
Jihоz mаhkаmlаnаdigаn ilmоqni (7) ikkitа tеshigi
pоldаn kаmidа 26 cm bаlаnddа bo’lаdigаn qilib qo’ying,
tеshilаdigаn jоyni bеlgilаb оling.
Dеvоrni pаrmаlаb tеshik оching, tеshilgаn jоygа dyubеl
kirkаzib ilmоqni (7) burаmа miх bilаn ungа mаhkаmlаb
qo’ying (3-rаsm).
Isitgichni ilmоqqа (7) ilib, mаhkаmlаb qo’ying (4-rаsm).
shlаtish
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Tugmаsini (5) «ON» tоmоngа o’tkаzib jihоzni ishlаting,
оvоz eshitilаdi displеydа (3) хоnаdаgi hаrоrаt
(mаsаlаn, 25°C) bilаn “LO” yozuvi ko’rinib jihоz kаm
quvvаt bilаn ishlаsh usulidа ishgа tushаdi.
Eslаtmа: Isitigich o’chirilgаndа охirgi kiritilgаn mа’lumоt
(ishlаsh usuli, hаrоrаt, tаymеr qo’yilgаn vаqt) хоtirаsidа
qоlib, kеyingi sаfаr ishlаtilgаndа o’shа mа’lumоtgа muvоfiq
ishlаydi.
Quvvаtini o’zgаrtirish uchun ishlаtish pаnеlidаgi «Ishlаsh
usuli» tugmаsini (9) bоsаsiz. Kichikrоq хоnаni isitish
uchun jihоzni «LO» quvvаtigа qo’yib ishlаting, kаttаrоq
хоnа isitilаdigаn bo’lsа jihоz ishlаydigаn quvvаtni «HI»
tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Jihоz «LO» vа «HI» quvvаtlаrigа qo’yib ishlаtilgаndа
(11) (12). tugmаlаrini bоsib хоnа isiydigаn hаrоrаtni
bеlgilаb qo’ysа bo’lаdi. Хоnа isiydigаn hаrоrаtni bеlgilаsh
uchun shu tugmаlаrni kеtmа-kеt bоsаsiz. Хоnа isiydigаn
hаrоrаtni +5 dаrаjаdаn +35 °C dаrаjаgаchа bеlgilаb
qo’ysа bo’lаdi. Hаrоrаtni tеzrоq bеlgilаb qo’yish uchun
tugmаlаridаn bittаsini 2 sеkunddаn ko’p bоsib ushlаb
turing. Hаrоrаt охirgi mаrtа tаnlаngаnidаn kеyin 5
sеkunddа tugmа yanа bоsilmаsа isitgich ishgа tushаdi
vа displеydа (3) хоnаdаgi hоzirgi hаrоrаt ko’rinаdi.
Eslаtmа: Tugmаlаri (9), (10), (11), (12) bоsilgаndа оvоz
eshitilаdi. Ikkilа usulidа hаm хоnа isiydigаn hаrоrаt 25°C
dаrаjа qilib bеlgilаb qo’yilgаn bo’lаdi.
Ishlаtish pаnеlidаgi «Tаnlаsh» tugmаsini (10) bоsib jihоz
o’chаdigаn vаqtni bеlgilаb qo’ysаngiz bo’lаdi. «Tаnlаsh»
usulidа ishlаyotgаn jihоz displеyidа
аlоmаti ko’rinib
turаdi. (11) (12) tugmаlаrini bоsib jihоz o’chаdigаn
vаqtni, 1 sоаt оrаlаtib, 1 sоаtdаn 24 sоаtgаchа bеlgilаb
qo’ysа bo’lаdi. O’chаdigаn vаqtgа tеzrоq qo’yish uchun
tugmаlаridаn bittаsini 2 sеkunddаn ko’p bоsib ushlаb
turаsiz.
Bеlgilаngаn vаqt o’tgаnidаn kеyin jihоz o’zi o’chib kutish
hоlаtigа o’tib turаdi.
Jihоzgа «Bоlаlаrdаn bеrkitish» хususiyati qo’yilgаn.
(11) (12) tugmаlаrini 3 sеkund bоsib ushlаb turing,
displеydа “[ ]” аlоmаti ko’rinаdi.
Bu хususiyati ishlаshini o’chirish uchun (11) vа (12)
tugmаlаrini yanа 3 sеkund bоsib ushlаb turing.
Jihоzni o’chirish uchun ishlаtish tugmаsini (5) «O»
tоmоngа o’tkаzib qo’yasiz, so’ng jihоzni elеktrdаn аjrаtib
qo’ying.
«Frost Watch» hаvоni sоvutmаslik хususiyati
Isitgichgа hаvо hаrоrаti tushib kеtgаndа o’zi ishlаb kеtish
хususiyati qo’yilgаn.
Ishlаtish pаnеlidаgi «Ishlаsh usuli» tugmаsini (9) kеtmа-kеt
bоsib hаvоni sоvutmаslik хususiyatini ishlаting, displеydа
аlоmаti хоnаdаgi hаrоrаt ko’rinаdi. Jihоz hаrоrаt +7 °C
dаrаjаdаn tushib kеtgаndа ishlаydi хоnаdаgi hаrоrаtni
+7°C dаrаjаdа ushlаb turаdi.
Eslаtmа:
Displеy +5°C dаrаjаdаn pаst hаrоrаtni ko’rsаtmаydi.
«Хоtirа» хususiyati
Isitgich o’chirilgаndа охirgi kiritilgаn ko’rsаtgichlаr (ishlаsh
usuli, hаrоrаt, tаymеr qo’yilgаn vаqt) хоtirаsidа qоlib, yanа
ishlаtilgаndа o’shа ko’rsаtgichlаrgа muvоfiq ishlаydi.
O’ZI O’CHISH ХUSUSIYATI
Jihоzgа qizib kеtgаndа yoki аg’dаrilib tushsа o’zi o’chish
хususiyati qo’yilgаn.
Jihоz qizib kеtsа qizishdаn sаqlаgichi ishgа tushib isitgi-
ch vеntilyatоr o’chib qоlаdi.
Shundаy bo’lgаndа elеktr vilkаsini tеz rоzеtkаdаn
chiqаrib оling
Pаnjаrаlаri оchiqligini, hаvо аylаnishigа birоr nаrsа
хаlаqit bеrmаyotgаnini qаrаb ko’ring.
Yanа ishlаtishdаn оldin isitgich vеntilyatоrni tахminаn
10-15 dаqiqа sоvutib оling.
Jihоzni elеktrgа ulаng vа yanа ishlаting.
Аgаr shundа hаm ishlаmаsа isitgich vеntilyatоrning
birоr jоyi buzilgаn bo’lаdi. Shundаy bo’lgаndа tuzаttirish
uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Jihоzgа yanа аg’dаrib tushgаndа yoki ko’prоq оg’ib
kеtsа o’zi o’chirаdigаn mоslаmа qo’yilgаn. Jihоz
yanа tik qilib qo’yilsа оvоz eshitilib jihоz оldin kiritib
qo’yilgаn mа’lumоtgа muvоfiq ishlаy bоshlаydi. Аgаr
tik qo’yilgаnidаn kеyin hаm ishlаmаsа, ko’rsаtish uchun
vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
Tоzаlаshdаn оldin isitgich vеntilyatоrni o’chirib, elеktr
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’ying.
Jihоz sirtini quruq mаtо bilаn аrting.
Kоrpusini eritgich yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn
tоzаlаsh tа’qiqlаnаdi.
Isitgich vеntilyatоr kоrpusini suvgа yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlish tа’qiqlаnаdi, tоk urmаsligi uchun jihоz
kоrpusi ichigа suv tushirmаng.
Isitgich vеntilyatоrdаgi hаvо kirаdigаn yo’llаrni, to’g’ri
kеlаdigаn birikmаsini ulаb, chаng so’rgich bilаn hаm
tоzаlаsа bo’lаdi.
Tоzаlаb bo’lgаndаn kеyin isitgich vеntilyatоrni qutisigа
sоlib quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа
оlib qo’ying.
Elеktr shnuri o’tkir buyumlаrgа tеgmаsin.
Yanа ishlаtishdаn оldin isitgich vеntilyatоrni ishlаtish
mumkinligini, elеktr shnur izоlyasiyasi butunligini qаrаb
ko’ring.
Tехnik хususiyati
Mоdеl VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Nоminаl
ishlаtаdigаn
quvvаti, W
500 / 1000 750 / 1500 1000 / 2000
Ishlаydigаn
tоk kuchi
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Eng ko’p
isitаdigаn
sаhni, m
2
15 20 25
Tеgrаsining
o’lchаmi,
mm
543×119×400 683×119×400 983×119×400
O’z оg’irligi,
kg
4,3 5,2 7,2
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоzishlаydigаnmuddаt–5yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki
ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling.
Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy
hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida bel-
gilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida
(2006/95/ЕС aytilgan YAXS talablariga muvofiq ke-
ladi.
O’ZBEKCHA
10
ЦЕПЛАВЕНТЫЛЯТАР КАНВЕКТАРНЫ
Цеплавентылятар канвектарны прызначаны для дадатковага
абагравання памяшканняў.
Апісанне
Прылада
1. Пярэдняя панэль прылады
2. Рашотка для выхаду паветра
3. Дысплей
4. Панэль кіравання
5. Выключальнік «ON/OFF»
6. Апорныя кольцы
7. Кранштэйн для замацавання на сцяне
8. Кранштэйн для замацавання апорных кольцаў
Панэль кіравання
9. Кнопка выбару рэжыму працы «Рэжым»
10. Кнопка настройкі таймера і тэмпературы «Выбар»
11. і 12. Кнопкі настройкі таймера і тэмпературы «+» і «-»
Для дадатковай абароны ў ланцугі сілкавання мэтазгодна
ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з
намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА,
для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да спецыяліста.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад падключэннем і выкарыстаннем прылады ўважліва
прачытайце сапраўдную інструкцыю. Неабходна выконваць
усе папярэджанні і рэкамендацыі па эксплуатацыі прылады,
прыведзеныя ў дадзенай інструкцыі. Захавайце інструкцыю,
выкарыстоўвайце яе ў далейшым у якасці даведкавага
матэрыялу.
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва агледзьце
сеткавы шнур і раздым сеткавага шнура прылады,
упэўніцеся ў тым, што яны не пашкоджаныя. Не
выкарыстоўвайце прыладу пры наяўнасці пашкоджанняў
сеткавага шнура або раздыма сеткавага шнура.
Перад першым уключэннем упэўніцеся ў тым, што
напружанне ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнаму
напружанню прылады.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажару, не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падключэнні прылады
да электрычнай разеткі.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце прыладу
толькі ў завадской упакоўцы.
Каб пазбегнуць перагрузкі ў электрычнай сетцы, сачыце,
каб да разеткі, у якую ўключаны дадзены цеплавентылятар,
не падключаліся іншыя электрапрыборы з вялікай
магутнасцю спажывання.
Пры падвешванні прылады на сцяну яна павінна
размяшчацца такім чынам, каб разетка знаходзілася
ніжэй прылады, пры гэтым доступ да яе павінен быць
свабодны.
Для забеспячэння звычайнай працы прылада павінна
быць размешчана строга ў вертыкальным становішчы.
Пры замацаванні прылады на сцяне адлегласць ад полу
павінна быць не меней 15 см, адлегласць ад пярэдняй
і верхняй панэляў да прадметаў - не меней 45 см,
адлегласць ад бакавых панэляў да прадметаў - не меней
25 см (мал. 1).
Пры выкарыстанні прылады на сцяне ваннага пакоя
прылада павінна размяшчацца такім чынам, каб чалавек,
які прымае душ, не мог дацягнуцца да выключальніка і
рэгулятара тэрмастата.
Забараняецца размяшчаць прыладу на паверхнях, з
якіх яна можа зваліцца ў ванну або ў іншую ёмістасць,
напоўненую вадой.
Не дапушчайце траплення вады на панэль кіравання
прылады.
Калі на корпус прылады патрапіла вада, перш чым
дакрануцца да яго, выміце вілку сеткавага шнура з
электрычнай разеткі, каб пазбегнуць рыска паразы токам.
Забараняецца выкарыстоўваць прыладу па-за
памяшканнямі.
Не эксплуатуйце прыладу ў памяшканнях, дзе
захоўваюцца або выкарыстоўваюцца лёгкаўзгаральныя
рэчывы.
Забараняецца накрываць прыладу падчас яе працы.
Пазбягайце блакавання адтулін прылады якімі-небудзь
прадметамі або элементамі інтэр’еру памяшкання.
Каб пазбегнуць атрымання траўм або пашкоджання
прылады, забараняецца ўстаўляць любыя староннія
прадметы ў рашоткі прылады.
Не перагортвайце прыладу падчас эксплуатацыі.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў якасці
пакавання, без нагляду.
• Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі
пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу ў якасці
цацкі.
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі паблізу ад прылады, якая
працуе,знаходзяцца дзеці або асобы з абмежаванымі
магчымасцямі.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання
дзецьмі і асобамі з абмежаванымі магчымасцямі, калі
асобай, якая адказвае за іх бяспеку, ім не дадзены
адпаведныя і зразумелыя ім інструкцыі аб бяспечным
карыстанні прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Пры выкарыстанні кольцаў прылада павінна знаходзіцца
на роўнай устойлівай паверхні.
Забараняецца перамяшчаць прыладу, трымаючыся за
электрычны сеткавы шнур.
Выкарыстоўвайце толькі тое прыладдзе, якое ўваходзіць
у камплект пастаўкі.
Не пакідайце прыладу, якая працуе, без нагляду.
Пры адключэнні вілкі сеткавага шнура з электрычнай
разеткі не цягніце за шнур, трымайцеся за вілку рукой.
Не дакранайцеся да вілкі сеткавага шнура мокрымі рукамі.
Не дапушчайце кантакту сеткавага шнура з гарачымі
паверхнямі, а таксама вострымі кантамі.
Забараняецца намотваць сеткавы шнур вакол корпуса
прылады.
Перыядычна правярайце цэласнасць сеткавага шнура.
Забараняецца ўключаць прыладу, калі маюцца
пашкоджанні электрычнага шнура або вілкі сеткавага
шнура, калі прылада працуе са збоямі, альбо ў выпадку
яе пашкоджання. У падобнай сітуацыі варта звярнуцца
ў сэрвісны цэнтр для праверкі і рамонту прылады. Не
рамантуйце прыладу самастойна.
Заўсёды адключайце прыладу ад электрычнай сеткі,
выняўшы сеткавую вілку з электрычнай разеткі, калі не
карыстаецеся ёю, а таксама перад чысткай.
Для выдалення забруджванняў ужывайце мяккія сродкі
для чысткі, не выкарыстайце абразіўныя мыйныя сродкі.
Перад тым як прыбраць прыладу на захоўванне, або
перад чысткай, дайце ёй астыць.
Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ ХАТНЯГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
Падрыхтоўка да працы
Нататка
Пасля транспартоўкі або захоўвання прылады пры паніжанай
тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай
тэмпературы не меней двух гадзін.
УВАГА!
Пераносныя электрычныя абагравальнікі прызначаныя
для дадатковага абагравання памяшканняў. Яны не
разлічаныя на працу ў якасці асноўных абагравальных
прыбораў.
Выміце прыладу з упакоўкі, выдаліце ўсе ўпаковачныя
матэрыялы і любыя наклейкі, якія замінаюць працы
прылады.
Праверце цэласнасць прылады, пры наяўнасці
пашкоджанняў не карыстайцеся прыладай.
Упэўніцеся ў тым, што працоўнае напружанне прылады
адпавядае напружанню электрычнай сеткі.
Упэўніцеся ў тым, што выключальнік (5) знаходзіцца ў
становішчы «OFF».
Устаноўка
Варыянт 1 – Падлогавая ўстаноўка
Устаўце апорныя кольцы ў адтуліны кранштэйнаў і замацуйце
іх пры дапамозе гаек, што ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Перавярніце прыладу.
Замацуйце кранштэйны з апорнымі колцамі (6) пры
дапамозе крапежных шруб (мал. 2).
Пастаўце прыладу на апорныя кольцы (6).
Варыянт 2 - Замацаванне на сцяне
УВАГА!
Перад тым як свідраваць адтуліну ў сцяне, упэўніцеся ў
адсутнасці ў гэтым месцы электрычнай праводкі.
Пры замацаванні прылады на сцяне яна павінна
размяшчацца такім чынам, каб электрычная разетка
знаходзілася ніжэй прылады, а доступ да яе павінен
быць свабодным. Адлегласць ад полу павінна быць не
меней 15 см, адлегласць ад пярэдняй і верхняй панэляў
да прадметаў - не меней 45 см, адлегласць ад бакавых
панэляў да прадметаў - не меней 25 см (мал. 1).
Пры замацаванні абагравальніка на сцяне апорныя
кольцы (6) не выкарыстоўваюцца.
Упэўніцеся ў тым, што прылада выключана і адключана ад
электрычнай сеткі.
Націсніце на фіксатары кранштэйна і зніміце яго,
вывядзіце кранштэйн з зачаплення з задняй панэллю
абагравальніка.
Прыкладзіце крапежны кранштэйн (7) да сцяны такім
чынам, каб две ніжнія адтуліны знаходзіліся на вышыні
не меней 26 см ад полу, адзначце месцы пад адтуліны.
Прасвідруйце адтуліны ў сцяне, устаўце ў адтуліны
дзюбеля і замацуйце кранштэйн (7) шрубамі (мал. 3).
Падвесьце абагравальнік на кранштэйн (7) і зафіксуйце
яго (мал. 4).
Эксплуатацыя
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Уключыце прыладу, устанавіўшы выключальнік (5) у
становішча «ON», пры гэтым прагучыць гукавы сігнал,
на дысплеі (3) адлюструецца тэмпература ў памяшканні
(напрыклад 25°С) i знак “LO” - прылада будзе працаваць у
рэжыме малой магутнасці.
Нататка: Пры адключэнні абагравальніка апошнія ўведзеныя
параметры (рэжым, тэмпература, час таймера) застаюцца ў
памяці, зварот да іх адбываецца пры наступным уключэнні.
Выбар магутнасці здзяйсняецца кнопкай (9) “Рэжым”
на панэлі кіравання. Выкарыстайце магутнасць “LO” для
абагравання невялікіх памяшканняў, а магутнасць “HI” -
для абагравання вялікіх памяшканняў.
У рэжымах “LO” і “HI” можна ўсталяваць неабходную
тэмпературу ў памяшканні з дапамогай кнопак (11) і (12).
Паслядоўна націскайце кнопкі для выбару неабходнай
тэмпературы. Тэмпературу можна ўстанавіць ў межах
ад +5 да +35°C. Для хуткай устаноўкі тэмпературы
націсніце і ўтрымлівайце адпаведную кнопку больш за 2
секунды. Калі на працягу 5 секунд з моманту апошняга
выбару тэмпературы не было далейшага націску кнопак,
абагравальнік пачынае працу, пры гэтым на дысплеі (3)
адлюстроўваецца бягучая тэмпература ў памяшканні.
Нататка: Кожны націск кнопак (9), (10), (11), (12)
суправаджаецца гукавым сігналам. Устаноўленая
тэмпература па змаўчанні 25°C у абодвух рэжымах.
Вы можаце ўсталяваць час адключэння прылады кнопкай
(10) “Выбар” на панэлі кіравання. Падчас працы прылады
ў рэжыме «Выбар» на дысплеі адлюструецца знак
.
Час да адключэння прылады можа быць устаноўлены
ў дыяпазоне ад 1 да 24 гадзін з крокам у 1 гадзіну з
дапамогай кнопак (11) і (12). Для хуткай устаноўкі часу
націсніце і ўтрымлівайце адпаведную кнопку больш за
2 секунды.
Па заканчэнні часу працы прылада аўтаматычна
адключыцца і пяройдзе ў рэжым чакання.
Дадзеная прылада мае функцыю блакавання “Абарона
ад дзяцей”. Націсніце і ўтрымлівайце кнопкі (11) і (12) на
працягу 3 секунд, пры гэтым на дысплеі адлюструецца
знак “[ ]”.
Для адключэння функцыі неабходна паўторна націснуць і
ўтрымліваць кнопкі (11) і (12) на працягу 3 секунд.
Для выключэння прылады ўсталюйце выключальнік (5)
у становішча “O”, пасля чаго адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі.
Функцыя прадухілення замярзання «Frost Watch»
Абагравальнік забяспечаны функцыяй уключэння пры
значным паніжэнні тэмпературы паветра.
Паслядоўнымі націскамі кнопкі (9) «Рэжым» на панэлі
кіравання выбярыце функцыю прадухілення замярзання, пры
гэтым на дысплеі з’явіцца знак і будзе адлюстроўвацца
тэмпература навакольнага асяроддзя. Прылада ўключыцца,
калі тэмпература паветра ўпадзе да тэмпературы ніжэй +7°C,
і будзе падтрымліваць пастаянную тэмпературу на ўзроўні
+7°С у памяшканні.
Нататка:
Мінімальная тэмпература, якая адлюстроўваецца на
дысплеі, роўная +5 °C.
Функцыя «Памяць»
Пры адключэнні абагравальніка апошнія ўведзеныя
параметры (рэжым, тэмпература, час таймера) застаюцца
ў памяці, зварот да іх адбываецца пры наступным уключэнні.
ФУНКЦЫI АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
Прылада мае функцыі аўтаматычнага адключэння пры
перагрэве i падзенні.
Калі прылада пачне перагравацца, спрацуе аўтаматычны
термазасцерагальнік, пры гэтым цеплавентылятар
адключыцца.
У гэтым выпадку неадкладна выцягніце вілку сеткавага
шнура з электрычнай разеткі.
Пераканайцеся ў тым, што рашоткі свабодныя і нішто не
замінае струменю паветра.
Дайце цеплавентылятару астудзіцца на працягу прыблізна
10-15 хвілін, перш чым уключыць яго зноў.
Падлучыце прыладу да электрычнай сеткі і ўключыце яго.
Калі прылада не ўключаецца, гэта можа азначаць, што ў
цеплавентылятары маюцца пашкоджанні. У гэтым выпадку
неабходна звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр для яго рамонту.
Прылада таксама забяспечана аўтаматычным
выключальнікам для адключэння пры яе падзенні ці
моцным нахіле. Пры вяртанні ў вертыкальнае становішча
прагучыць гукавы сігнал i прылада ўключыцца з
захаваннем папярэдніх налад. Калі гэтага не адбылося,
звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны
цэнтр для яго рамонту.
ДОГЛЯД І АБСЛУГОЎВАННЕ
Перад чысткай цеплавентылятара выключыце яго і
выцягніце вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
Працірайце прыладу з вонкавай стараны сухой мяккай
тканінай.
Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі корпуса
растваральнікі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Забараняецца апускаць корпус цеплавентылятара ў ваду
ці ў любыя іншыя вадкасці, не дапушчайце траплення вады
ўнутр корпуса прылады ў пазбяганне рызыкі паражэння
электрычным токам.
Для чысткі паветразаборных адтулін цеплавентылятара
можна скарыстацца пыласосам з адпаведнай насадкай.
Пасля чысткі змясціце цеплавентылятар у пакаванне і
прыміце на захоўванне ў сухое прахалоднае месца,
недаступнае для дзяцей.
Не дапушчайце кантакту электрычнага шнура з вострымі
прадметамі.
Перад наступным уключэннем цеплавентылятара
праверце яго працаздольнасць і стан ізаляцыі
электрычнага шнура.
Тэхнічныя характарыстык
Мадэль VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Намінальная
спажываемая
магутнасць, Вт
500 / 1000 750 / 1500 1000 / 2000
Напружанне 220-240 В ~
50 Гц
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Максімальная
плошча
абагравання, м
2
15 20 25
Габарытныя
памеры, мм
543x119x400 683 x 119
x 400
683 x 119 x
400
Вага нета, кг 4,3 5.2 7.2
Вытворца пакідае за сабою права змяняць характарыстыкі
прылады без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прыбора 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання
можа быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
БЕЛАРУСКАЯ
9
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР КОНВЕКТОРНИЙ
Тепловентилятор конвекторний призначений для додатково-
го обігрівання приміщень.
Опис
Пристрій
1. Передня панель пристрою
2. Решітка для виходу повітря
3. Дисплей
4. Панель управління
5. Вимикач «ON/OFF»
6. Опорні колесики
7. Кронштейн для кріплення на стіні
8. Кронштейн для кріплення опорних колесиків
Панель управління
9. Кнопка вибору режиму роботи «Режим»
10. Кнопка налаштування таймера та температури “Вибір”
11. і 12. Кнопки налаштування таймера та температури
«+» і «-»
Для додаткового захисту в ланцюзі живлення доцільно вста-
новити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним
струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для уста-
новки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед підмиканням і використанням пристрою уважно про-
читайте справжню інструкцію. Необхідно дотримуватися всіх
запобігань і рекомендацій з експлуатації пристрою, приведе-
них в даній інструкції. Збережіть інструкцію, використовуйте
її надалі в якості довідкового матеріалу.
Перед використанням пристрою уважно огляньте мереже-
вий шнур і роз’єм мережевого шнура пристрою, переко-
найтеся у тому, що вони не пошкоджені. Не використовуй-
те пристрій за наявності пошкоджень мережевого шнура
або роз’єму мережевого шнура.
Перед першим вмиканням переконайтеся в тому, що
напруга в електричній мережі відповідає робочій напру-
зі пристрою.
Щоб уникнути риску виникнення пожежі не використо-
вуйте перехідники при підмиканні приладу до електрич-
ної розетки.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій тільки в
заводській упаковці.
Щоб уникнути перевантаження в електричній мережі
стежте, щоб до розетки, в яку включений даний тепло-
вентилятор, не підключалися інші електроприлади з біль-
шою потужністю споживання.
При підвішуванні пристрою на стіну розміщуйте його
таким чином, щоб розетка знаходилася нижче пристрою,
при цьому доступ до неї має бути вільним.
Для забезпечення нормальної роботи пристрій має бути
розташованим строго у вертикальному положенні.
При кріпленні пристрою на стіні відстань від нього до під-
логи має бути не менше 15 см, відстань від передньої і
верхньої панелей до предметів - не менше 45 см, відстань
від бічних панелей до предметів - не менше 25 см (мал. 1).
При використанні пристрою на стіні ванної кімнати при-
стрій має розташовуватися таким чином, щоб людина, яка
приймає душ, не могла дотягтися до вимикача та регуля-
тора термостата.
Забороняється встановлювати пристрій на поверхнях, з
яких він може впасти у ванну або в будь-яку іншу ємність,
наповнену водою.
Не допускайте попадання води на панель управління при-
ладу.
Якщо на корпус пристрою попала вода, перш ніж дотор-
кнутися до нього, витягніть вилку мережевого шнура з
розетки, щоб уникнути ризику ураження електричним
струмом.
Забороняється використовувати пристрій поза примі-
щеннями.
Не використовуйте пристрій у приміщеннях, де зберіга-
ються або використовуються легкозаймисті речовини.
Забороняється накривати пристрій під час його робо-
ти.
Уникайте блокування отворів пристрою якими-небудь
предметами або елементами інтер’єру приміщення.
Щоб уникнути отримання травм або пошкодження при-
строю забороняється вставляти будь-які сторонні пред-
мети в решітки пристрою.
Не перевертайте прилад під час експлуатації.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові
пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
• Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в якос-
ті іграшки.
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від працюючо-
го пристрою знаходяться діти або особи з обмеженими
можливостями.
Даний пристрій не призначений для використання дітьми
і особами з обмеженими можливостями, якщо особою,
що відповідає за їх безпеку, їм не дані відповідні і зрозу-
мілі ним інструкції про безпечне користування пристроєм
і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправиль-
ному використанні.
При використанні опорних колесиків прилад слід встанов-
лювати на рівній стійкій поверхні.
Забороняється переміщати пристрій, тримаючись за
електричний мережевий шнур.
Використовуйте лише ті приладдя, які входять до комп-
лекту постачання.
Не залишайте включений пристрій без нагляду.
При вимкненні вилки мережевого шнура з електричної
розетки не тягніть за шнур, тримайтеся за вилку рукою.
Не торкайтеся вилки мережевого шнура мокрими руками.
Не допускайте контакту мережевого шнура з гарячими
поверхнями, а також гострими пругами.
Забороняється намотувати мережевий шнур навколо кор-
пусу пристрою.
Періодично перевіряйте цілісність мережевого шнура.
Забороняється вмикати пристрій, якщо є пошкодження
мережевого шнура або вилки мережевого шнура, якщо
пристрій працює з перебоями або в разі його пошкоджен-
ня. У подібному випадку слід звернутися до авторизова-
ного (уповноваженого) сервісного центру для перевірки і
ремонту пристрою. Не ремонтуйте пристрій самостійно.
Завжди вимикайте пристрій від електричної мережі,
вийнявши мережеву вилку з електричної розетки, якщо
ви їм не користуєтесь, або перед чищенням.
Для видалення забруднень використовуйте м’які чистя-
чи засоби, не використовуйте абразивні миючі засоби.
Перед тим як прибрати прилад на зберігання або перед
чищенням дайте йому охолонути.
Зберігаєте пристрій у сухому прохолодному місці, недо-
ступному для дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ
Підготування до роботи
Примітка
Після транспортування або зберігання пристрою при зниже-
ній температурі необхідно витримати його при кімнатній тем-
пературі не менше двох годин.
УВАГА!
Переносні електричні обігрівачі призначені для додатко-
вого обігріву приміщень. Вони не розраховані на працю в
якості основних нагрівальних приладів.
Витягніть пристрій з упаковки, видаліть всі пакувальні
матеріали і будь-які наклейки, що заважають роботі при-
строю.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності пошкоджень
не користуйтеся пристроєм.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою відповідає
напрузі електричної мережі.
Переконайтеся, що перемикач (5) знаходиться у поло-
женні «OFF».
Установлення
Варіант 1 - Підлогове установлення
Вставте опорні колесики у отвори кронштейнів та закріпіть їх
за допомогою гайок, що входять до комплекту постачання.
Переверніть пристрій.
Закріпіть кронштейни з опорними колесиками (6) за допо-
могою кріпильних гвинтів (мал. 2).
Поставте пристрій на опорні колесики (6).
Варіант 2 - Кріплення до стіни
УВАГА!
Перед тим, як свердлити отвір в стіні, переконайтеся, що в
цьому місці відсутня електрична проводка.
При кріпленні пристрою на стіні він має розташуватися
таким чином, щоб електрична розетка знаходилася нижче
пристрою, а доступ до неї має бути вільним. Відстань від
підлоги до пристрою має бути не менше 15 см, відстань
від передньої і верхньої панелей до предметів - не менше
45 см, відстань від бічних панелей до предметів - не мен-
ше 25 см (мал. 1).
При кріпленні обігрівача на стіні опорні колесики (6) не
використовуються.
Переконайтеся, що пристрій вимкнений та вимкнений від
електричної мережі.
Натисніть на фіксатори кронштейна та зніміть його, виві-
вши кронштейн з зачеплення з задньою панеллю обі-
грівача.
Прикладіть кріпильний кронштейн (7) до стіни таким
чином, щоб два нижніх отвори знаходилися на висоті не
менше 26 см від підлоги, відмітьте місця під отвори.
Просвердліть отвори у стіні, вставте у отвори дюбелі та
закріпіть кронштейн (7) шурупами (мал. 3).
Підвісьте обігрівач на кронштейн (7) та зафіксуйте його
(мал. 4).
Експлуатація
Вставте вилку мережного шнура в розетку.
Увімкніть пристрій, встановивши вимикач (5) у положен-
ня «ON», при цьому прозвучить звуковий сигнал, на дис-
плеї відобразиться температура у приміщенні (напри-
клад, 25°С) та символ «LO» - пристрій буде функціонувати
у режимі малої потужності.
Примітка: При вимиканні обігрівача останні введені пара-
метри (режим, температура, час таймера) залишаються у
пам’яті, повернення до них відбувається при його наступ-
ному вмиканні.
Вибір потужності здійснюється кнопкою (9) «Режим» на
панелі управління. Використовуйте потужність «LO» для
обігрівання невеликих приміщень, а потужність «HI» - для
обігрівання великих приміщень.
У режимах «LO» та «HI» установіть необхідну температуру у
приміщенні за допомогою кнопок (11) та (12). Послідовно
натискуйте кнопки для вибору необхідної температури.
Температура може бути встановлена у межах від +5 до
+35°C. Для швидкого установлення температури натисніть
і утримуйте відповідну кнопку більш 2 секунд. Якщо про-
тягом 5 секунд з моменту останнього вибору температури
не було подальшого натиснення кнопок, обігрівач починає
роботу, при цьому на дисплеї (3) відображається поточна
температура у приміщенні.
Примітка: Кожне натиснення кнопок (9), (10), (11), (12)
супроводиться звуковим сигналом. Встановлена температу-
ра за умовчанням складає 25 °C в обох режимах.
Ви можете встановити час вимкнення пристрою кнопкою
(10) “Вибір” на панелі управління. Під час роботи при-
строю у режимі “Вибір” на дисплеї відобразиться сим-
вол . Час до вимкнення пристрою може бути встанов-
лений у діапазоні від 1 до 24 годин з кроком в 1 годину
за допомогою кнопок (11) та (12). Для швидкого вста-
новлення часу натисніть і утримуйте відповідну кнопку
більш 2 секунд.
Після закінчення часу роботи пристрій автоматично
вимкнеться та перейде у режим очікування.
Даний пристрій устаткований функцією блокування
“Захист від дітей”. Натисніть і утримуйте кнопки (11) та
(12) протягом 3 секунд, при цьому на дисплеї відобра-
зиться символ “[ ]”.
Для вимкнення функції необхідно повторно натиснути та
втримувати кнопки (11) та (12) протягом 3 секунд.
Для вимкнення пристрою установіть вимикач (5) у поло-
ження «O», після чого вимкніть пристрій від електрич-
ної мережі.
Функція запобігання замерзанню «Frost Watch»
Обігрівач забезпечений функцією вмикання при великому
зниженні температури повітря.
Послідовними натисненнями кнопки (9) «Режим» на панелі
управління виберіть функцію запобігання замерзанню, при
цьому на дисплеї з’явиться символ та буде відображатися
температура навколишнього середовища. Пристрій увімкне-
тья, коли температура повітря упаде до температури ниж-
че +7°C, та буде підтримувати постійну температуру на рівні
+7°С у приміщенні.
Примітка:
Мінімальна температура, яка відображається на дисплеї,
рівна +5 °C.
Функція «Пам’ять»
При вимиканні обігрівача останні введені параметри (режим,
температура, час таймера) залишаються у пам’яті, повернен-
ня до них відбувається при його наступному вмиканні.
ФУНКЦІЇ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
Пристрій оснащений функціями автоматичного вимкнення
при його перегріві та падінні.
Якщо пристрій почне перегріватися, спрацює автома-
тичний термозапобіжник, при цьому тепловентилятор
вимкнеться.
В цьому випадку негайно витягніть вилку мережевого
шнура з електричної розетки.
Переконайтеся, що решітки вільні і ніщо не заважає пото-
ку повітря.
Дайте тепловентилятору охолодитися протягом приблиз-
но 10-15 хвилин, перш ніж увімкнути його знову.
Підімкніть пристрій до електричної та увімкніть його.
Якщо пристрій не вмикається, це може означати, що в
тепловентиляторі є пошкодження. В цьому випадку необ-
хідно звернутися до авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру для його ремонту.
Пристрій також забезпечений автоматичним вимикачем
для вимикання при його падінні або сильному нахилен-
ні. При поверненнi у вертикальне положення прозвучить
звуковий сигнал i пристрій включиться зі збереженням
попередніх настройок. Якщо це не сталося, зверніться
до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру
для його ремонту.
ДОГЛЯД ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед чищенням тепловентилятора вимкніть його і витяг-
ніть вилку мережевого шнура з електричної розетки.
Протирайте пристрій ззовні сухою м’якою тканиною.
Забороняється використовувати для чищення корпусу
розчинники і абразивні чистячи засоби.
Забороняється занурювати корпус тепловентилятора у
воду або будь-які інші рідини, не допускайте попадання
води всередину корпусу приладу, щоб уникнути ризику
ураження електричним струмом.
Для чищення повітрозабірних отворів тепловентилятора
можна скористатися пилососом з відповідною насадкою.
Після чищення помістите тепловентілятор в упаковку і
приберіть на зберігання в сухе прохолодне місце, недо-
ступне для дітей.
Не допускайте контакту електричного шнура з гострими
предметами.
Перед подальшим включенням тепловентилятора пере-
вірте його роботоздатність і стан ізоляції електричного
шнура.
Технiчнi характеристики
Модель
VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Номінальна
споживана
потужність,
Вт
500 / 1000
750 / 1500 1000 / 2000
Напруга 220-240 В ~
50 Гц
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Максимальна
площа
обігріву, м
2
15
20 25
Габаритні
розміри, мм
543x119x400
683x119x400 683x119x400
Вага нетто, кг 4,3
5.2 7.2
Виробник залишає за собою право змінювати характеристи-
ки пристрою без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що про-
дав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або
квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагніт-
ної сумісності, що пред’являються директивою
2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНСЬКА
8
KONVEKTOR S VENTILÁTOREM
Konvektor s ventilátorem je určen k doplňkovému vytá-
pění místností.
Popis
Přístroj
1. ední panel přístroje
2. Mřížka pro vycházení vzduchu
3. Displej
4. Ovládací panel
5. Vypínač ON/OFF
6. Opěrná konečka
7. Konzola pro zavěšení na stěnu
8. Konzola pro montáž opěrných koleček
Ovládací panel
9. Tlačítko volby provozního režimu Režim
10. Tlačítko nastavení časovače a teploty Volba
11. a 12. Tlačítka nastavení časovače a teploty + a
Pro vyšší bezpečnost se doporučuje instalování do elek-
trického obvodu proudového chrániče (RCD) s jmenovitým
reziduálním proudem nepřevyšujícím 30 mA, pro instalaci
RCD se obraťte na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed zapnutím a použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto
uživatelskou příručku. Je třeba dodržovat pokyny a dopo-
ručení ohledně použití přístroje, uvedeným v této příruč-
ce. Uschovejte si příručku, používejte ji později jako zdroj
potřebných informací.
ed použitím přístroje si pozorně zkontrolujte přívod-
kabel a konektor přívodního kabelu a ujistěte se, že
nejsou poškozeny. Nepoužívejte přístroj s poškozeným
přívodním kabelem a konektorem přívodního kabelu.
ed prvním zapnutím přístroje se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
Aby nedošlo k vzniku požáru nepoužívejte adaptéry při
zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
Aby nedošlo k poškození přístroje epravujte ho jenom
v originálním obalu.
Aby nedošlo k přetížení elektrické sítě dbejte aby do
zásuvky, do níž je tento konvektor zapojen nebyly zapo-
jeny jiné elektrické přístroje s velkým příkonem.
Při zavěšení na stěnu přístroj musí být umístěn tak, aby
elektrická zásuvka se nacházela níž než přístroj, při tom
zásuvka musí být snadno přístupna.
Pro zabezpečení správného fungování musíte umísťo-
vat přístroj výhradně v svislé poloze.
Při zavěšení přístroje na stěnu vzdálenost od podlahy
musí být nejméně 15 cm, vzdálenost od edního a hor-
ního panelu přístroje do okolních edmětů – nejméně
45cm, vzdálenost od bočních stran do okolních před-
mětů – nejméně 25 (obr. 1).
Při zavěšení na stěnu v koupelně přístroj musí být umís-
těn tak, aby sprchující se osoba nemohla dosáhnout na
vypínač a ovládač termostatu.
Nikdy neumísťujte přístroj v místech, odkud by mohl
spadnout do vany nebo jiné nádrže s vodou.
Nedopouštějte aby se voda dostala na ovládací panel
přístroje.
Pokud by se na skříň přístroje dostala voda, než se pří-
stroje dotknete vyndejte vidlici přívodního kabelu z elek-
trické zásuvky, abyste se vyhnuli riziku úrazu elektric-
kým proudem.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nepoužívejte přístroj v místnostech kde se skladují
nebo používají hořlavé látky.
Nikdy nezakrývejte přístroj za provozu.
Vyvarujte se blokování otvorů přístroje jakýmikoli před-
měty nebo vybavením interiéru místnosti.
Aby nedošlo k úrazu nebo poškození přístroje nikdy
nestrkejte žádné předměty do mřížek přístroje.
Neobracejte přístroj za provozu.
Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dohledu igeli-
tové sáčky použité při balení.
• Upozornění! Nedovolujte aby si děti hrály s igelitovými
sáčky a folií. Nebezpečí zadušení!
Nedovolujte dětem aby si s přístrojem hrály.
Buďte zvlášť opatrní, pokud přístroj používají děti nebo
osoby se sníženými schopnostmi.
Tento přístroj by neměly používat dětí a osoby se sníže-
nými schopnostmi pokud osoba, odpovědná za jejich
bezpečnost jim nedá odpovídající a srozumitelné poky-
ny k bezpečnému použití přístroje a nepoučí je o nebez-
pečí které může vzniknout při jeho nesprávném požití.
Při používání koleček se přístroj musí nacházet na rov-
ném stabilním povrchu.
Nikdy nepřesouvejte přístroj za elektrický přívodní
kabel.
Používejte pouze příslušenství, které je součástí toho-
to balení.
Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
Při odpojování vidlice přívodního kabelu od elektrické
zásuvky netahejte za kabel, držte se rukou za vidlici.
Nedotýkejte se vidlice přívodního kabelu mokrýma
rukama.
Vyvarujte se kontaktu přívodního kabelu s horkými
předměty a ostrými hranami.
Nikdy nenavíjejte přívodní kabel na těleso přístroje.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, zda není poško-
zen.
Nikdy nezapínejte přístroj pokud má poškozený přívod-
kabel nebo vidlici přívodního kabelu, pokud přístroj
přerušovaný chod nebo v případě jeho poškození.
V této situaci je třeba se obrátit na autorizované servisní
středisko. Neopravujte přístroj samostatně.
Pokud přístroj nepoužíváte a také před čištěním vždy
odpojte přístroj od elektrické sítě tak, že vyndejte vidlici
přívodního kabelu z elektrické zásuvky.
Pro odstranění znečištění používejte jemné čisticí pro-
středky, nepoužívejte abrazivní mycí prostředky.
Než přístroj uskladníte a také před čištěním nechte ho
vychládnout.
Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo
dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
Příprava k provozu
Poznámka
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké
teplotě, je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu
nejméně dvou hodin.
UPOZORNĚNÍ!
Přenosné elektrické ohřívače vzduchu jsou určeny
k doplňkovému vytápění místností. Nejsou konstruo-
vány pro používání jako hlavní topná zařízení.
Rozbalte přístroj a odstraňte veškeré obalové matriá-
ly a jakékoli nálepky, které překážejí provozu přístroje.
Zkontrolujte přístroj zda není poškozen, pokud objevíte
závadu přístroj nepoužívejte.
esvědčte se, že napětí v elektrické síti odpovídá pro-
voznímu napětí přístroje.
esvědčte se, že vypínač (5) je v poloze O.
Umístění
1. varianta – volně stojící
Vložte opěrná kolečka do otvorů v konzolách a upevněte je
pomocí matic, které jsou součástí balení.
Obraťte přístroj.
Připevněte konzoly s opěrnými kolečky (6) pomocí
upevňovacích šroubů (obr. 2).
Postavte přístroj na opěrná kolečka (6).
2. varianta – zavěšení na stěnu
UPOZORNĚNÍ!
Než začnete vrtat otvory ve zdi, ujistěte se že v tomto místě
neprochází elektrické vedení.
Při zavěšení na stěnu přístroj musí být umístěn tak, aby
elektrická zásuvka se nacházela níž než přístroj, při tom
zásuvka musí být snadno přístupna. Vzdálenost od pod-
lahy musí být nejméně 15 cm, vzdálenost od předního
a horního panelu přístroje do okolních předmětů – nej-
méně 45 cm, vzdálenost od bočních stran do okolních
předmětů – nejméně 25 cm (obr. 1).
Při zavěšení konvektoru na stěnu se opěrná kolečka
(6) nepoužívají.
esvědčte se že přístroj je vypnut a odpojen od elek-
trické sítě.
Zatlačte na západky konzoly a sundejte ji tak, že uvol-
něte konzolu zachycenou za zadní panel konvektoru.
Přiložte závěsnou konzolu (7) na stěnu tak, aby dva dol-
ní otvory se nacházely ve výšce nejméně 26 cm od pod-
lahy, označte místa pro otvory.
Provrtejte otvory ve zdi, vložte do otvorů hmoždinky a
upevněte konzolu (7) šrouby (obr. 3).
Zavěste konvektor na konzolu (7) a zajistěte ho (obr. 4).
Použití
Zapněte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
Zapněte přístroj převedením vypínače (5) do polohy
ON, při tom zazní zvukový signál, na displeji (3) se zob-
razí teplota v místnosti (například 25°C) a symbol LO
přístroj bude fungovat v režimu malého výkonu.
Poznámka: Při vypnutí konvektoru poslední zadané para-
metry (režim, teplota, doba časovače) se ukládají do
paměti a přístroj se k nim vrací při jeho dalším zapnutí.
Výkon se nastavuje pomocí tlačítka (9) Režim na ovlá-
dacím panelu. Používejte výkon LO pro vytápění malých
prostor, výkon HI - pro vytápění velkých prostor.
V režimech LO a HI lze nastavit požadovanou teplo-
tu v místnosti pomocí tlačítek (11), (12). Opakovaně
stískejte tlačítka pro volbu potřebné teploty. Teplota
může být nastavena v rozmezí od +5 do +35°C. Pro
rychlé nastavení teploty zmačkněte a podržte odpo-
vídající tlačítko déle než 2 vteřiny. Pokud po dobu 5
vteřin od posledního nastavení teploty žádné tlačítko
nebude zmačknuto, konvektor se uvede do chodu, při
tom na displeji (3) se bude zobrazovat aktuální teplo-
ta v místnosti.
Poznámka: Každé stisknutí tlačítek (9), (10), (11), (12)
je doprovázeno zvukovým tónem. Standardně nastavená
teplota je 25°C pro oba režimy.
Můžete nastavit dobu vypnutí přístroje tlačítkem (10)
Volba na ovládacím panelu. Za provozu přístroje v reži-
mu Volba se na displeji objeví symbol
. Doba vypnutí
přístroje může být nastavena v rozmezí od 1 do 24 hodin
s krokem 1 hodina pomocí tlačítek (11) a (12). Pro rych-
nastavení doby stiskněte a podržte odpovídající tla-
čítko déle než 2 vteřiny.
Po uplynutí nastavené doby se přístroj automaticky
vypne a přejde do pohotovostního režimu.
Tento přístroj je vybaven funkcí blokování Dětská pojist-
ka. Stiskněte a podržte tlačítka (11) a (12) během 3 vte-
řin, při tom se na displeji objeví symbol “[ ]”.
Pro vypnutí funkce je eba opakovaně stisknout a podr-
žet tlačítka (11) a (12) během 3 vteřin.
Pro vypnutí přístroje převeďte vypínač (5) do polohy O,
a následně odpojte přístroj od elektrické sítě.
Funkce ochrany proti zamrznutí Frost Watch
Konvektor je vybaven funkcí zapnutí při značném klesnutí
teploty vzduchu.
Opakovanými stisknutími tlačítka (9) Režim na ovládacím
panelu zvolte funkci ochrany proti zamrznutí, pří tom
se na displeji zobrazí značka a bude se zobrazovat
teplota okolního prostředí. Přístroj se zapne, když teplota
vzduchu klesne pod +7°C a bude udržovat stálou teplotu
v místnosti na úrovni +7°C.
Poznámka:
Minimální teplota, která se zobrazuje na displeji je +5 °C.
Funkce Paměť
Při vypnutí konvektoru poslední zadané parametry (režim,
teplota, doba časovače) se ukládají do paměti a přístroj se
k nim vrací při jeho dalším zapnutí.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí při pře-
hřátí a pádu.
Pokud by se přístroj začal přehřívat, aktivuje se tepelná
pojistka a konvektor se vypne.
V tomto případě okamžitě vytáhněte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze zásuvky.
esvědčte se že mřížky jsou volné a nic nebrání volné-
mu proudění vzduchu.
Nechte konvektor vychládnout po dobu přibližně 10-15
minut než ho znovu zapněte.
Zapojte přístroj do elektrické sítě a zapněte ho.
Pokud se přístroj nezapíná, může to znamenat, že kon-
vektor je poškozen. V tomto případě je eba se obrá-
tit na autorizované servisní středisko pro jeho opravu.
Přístroj je také vybaven automatickým vypínačem pro
případ jeho spadnutí nebo většího naklonění. Při návra-
do svislé polohy zazní zvukový signál a přístroj se
zapne s uchováním předchozích nastavení. Pokud se
tak nestalo, obraťte se na autorizované servisní stře-
disko pro jeho opravu.
SERVIS A ÚDRŽBA
ed čištěním konvektoru vypněte ho a vyndejte vidlici
přívodního kabelu z elektrické zásuvky.
Otřete přístroj zvenku měkkým hadříkem.
Nikdy nepoužívejte k čištění přístroje rozpouštědla a
abrazivní mycí prostředky.
Nikdy neponořujte těleso konvektoru do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny, pro zabránění úrazu elektrickým
proudem nedopouštějte, aby se voda dostala dovnitř
skříně přístroje.
K čištění sacích otvorů konvektoru je možné použít
vysavač s odpovídající hubicí.
Po čištění vložte teplovzdušný ventilátor do obalu a
uskladníte ho v suchém chladném místě mimo dosah
dětí.
Vyvarujte se kontaktu přívodního kabelu s ostrými před-
měty.
ed dalším zapnutím konvektoru ujistěte se v jeho pro-
vozuschopnosti a ověřte stav izolace napájecího kabe-
lu.
Technické parametry
Model VT-2150 W VT-2151 W VT-2152 W
Jmenovitý
příkon, W
500 / 1000 750 / 1500 1000 / 2000
Napjetí 220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
220-240 V ~
50 Hz
Maximální
vytápěná
plocha, m
2
15 20 25
Rozměry,
mm
543 x 119 x
400
683 x 119 x
400
683 x 119 x
400
Hmotnost
netto, kg
4.3 5.2 7.2
Výrobce si vyhrazuje právo měnit technické
charakteristiky přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje.
Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před-
ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektro-
magnetickou kompatibilitu, stanoveným direkti-
vou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Ev-
ropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num-
ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre-
zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu-
mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій-
ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў
зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
VT-2151 W
VT-2152 W
VT-2150 W
Convection fan heater
Тепловентилятор
конвекторный
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-2150_51_52_IM.indd 2 04.12.2013 12:41:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vitek VT- 2150 W Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare