MCS Master RS 380V 50HZ Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

RS 30 - RS 40
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
pt
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
no
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
sv
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
cs
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
hu
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
sl
KULLANIM VE BAKIM K
i
TAPÇIĞI
tr
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
hr
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
lt
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
lv
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
et
LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
ro
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
bg
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
uk
KNJIŽICOM O UPOTREBI I ODRŽAVANJU
bs
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
el
使用和维护手册
zh
ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖЕТЕКШІЛІГІ
kk
2
1
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FI-
-
-


PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FI-
-
-


3
4
5
7
8
6
9
1
2
3
6
5
4
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FI-
-
-


PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FI-
-
-


10
12
15
13
14
12
11
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

This series of warm air heaters is particularly suited
to heating closed areas, such as warehouses, shops
and homes. These heaters comply with the current
European directive.
IMPORTANT: You are required to read and
understand this operational manual prior to
assembling, starting up or conducting maintenance
on this heater. Using the heater incorrectly can
cause serious injury. Keep this manual for future
reference.
IMPORTANT: This heater is not suitable for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities or with lack
of experience or knowledge unless supervised
by a person responsible for their safety. Children
must be supervised to make sure they do not play
with the heater.
IMPORTANT: In order to prevent any risk, even if
power supply mains disconnection is foreseen,
all cleaning, maintenance and repair operations
requiring access to dangerous parts (e.g. replacing
the damaged power supply cable), must be carried
out by the manufacturer, its technical assistance
service, a person with similar qualication.
IMPORTANT: Comply with all local legislation and
current regulations when using the heater.
►1.1. Appliances used near tarpaulins, curtains or
other similar covering materials must be at a safe
distance. It is advised to use re-proof covering
material.
►1.2. Keep the heater a safe distance from humidity,
water and atmospheric agents to prevent serious
damage to the heater.
►1.3. Keep the hot parts of the heater a suitable
distance from inammable or thermolabile materials
(including the power supply cable).
►1.4. Never move, handle, refuel or conduct
maintenance on the heater when it is hot, connected
to the mains or in operation.
►1.5. Avoid re hazards by placing the hot or
functioning heater on a steady level surface.
►1.6. Keep animals a safe distance from the heater.
►1.7. Power on the heater only with a current which
has the voltage and frequency values specied on
the heaters identication plate.
►1.8. Make sure the heater is only connected to
suitable mains with a differential switch and suitable
earthing.
►1.9. If the power supply cable is damaged, it must
be replaced by a technical support centre to prevent
any risk.
►1.10. Disconnect the heater from the mains power
supply when not in use.
►1.11. Always disconnect the heater from the mains
if temporarily left in unsafe conditions and make sure
it cannot be used.
►1.12. Never block, not even partially, the heaters
air vent (rear) or the air outlet (front).
►1.13. Only use original ducting kits to direct the air
(where applicable).
►1.14. Do not cover the heater while in operation, it
might overheat.
►1.15. Ask the technical support service to check
that the heater is working properly at least once a
year and/or as required.
THE MANUFACTURER DECLINES ANY LIABILITY
FOR DAMAGE/INJURIES TO PROPERTY/PERSONS
DERIVING FROM IMPROPER USE OF THE HEATER.
ONLY SPECIALISED PERSONNEL AUTHORISED
BY THE MANUFACTURER CAN PERFORM WORK
ON THE HEATER.

WARNING: The packaging material is not a toy.
Keep the plastic bag out of the reach of children;
danger of suffocation!
(Pic. 1)
►2.1. Remove all packaging material used to deliver
the heater and dispose of it in compliance with current
standards.
►2.2. Extract all articles from the packaging.
►2.3. Check for any damage undergone during transport.
If the heater appears damaged, immediately inform the
dealer from whom it was purchased.

(Pic. 2-3-4)
Some models can be tted with wheels, handles and
supports. These parts, which come with the relative nuts
and bolts, are in the heater’s packaging and must be
assembled before the product is turned on.
THE POWER SUPPLY CABLE MUST ONLY BE
INSTALLED BY SPECIALISED AND AUTHORISED
PERSONNEL WITH COMPONENTS THAT COMPLY
WITH LOCAL AND/OR NATIONAL ELECTRICAL
DIRECTIVES. THE MANUFACTURER DECLINES ANY
LIABILITY FOR DAMAGE/INJURIES TO THE HEATER
AND/OR PERSONS DERIVING FROM INCORRECT
CONNECTION OF THE POWER SUPPLY CABLE.

(Pic. 5)
1. Blocked heater indicator;
2. “RESET” button;
3. Room thermostat knob;
4. Room thermostat plug;
5. ON light;
6. Power selector.

WARNING: You are required to read, understand
and follow the “INFORMATION ON SAFETY’’ before
starting the heater in order to use it correctly and
avoid risks.
WARNING: Make sure the power supply cable is
intact and that the features of the mains power
supply match the ones on the heaters technical
data plate.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
WARNING: Never use the heater without rst
assembling all the components correctly and
making sure the heater is positioned on a perfectly
at, stable and level surface.
►►5.1. SWITCH-ON:
►5.1.1. Connect the heater’s plug to the mains (Pic. 6).
►5.1.2. Turn the power selector to the desired mode
(Pic. 7). Here are the available settings:
• By setting the power selector to “ ” the heater will only
operate in ventilation mode.
• By setting the power selector to “I” the heater will
operate at heating power 1.
By setting the power selector to “II” the heater will
operate at heating power 2.
By setting the power selector to “III” the heater will
operate at heating power 3 (if present).
CAUTION: A SERIES OF SENSORS CHECK THAT
THE HEATER IS OPERATING CORRECTLY AND
STOPS THE APPLIANCE IN THE EVENT OF A
SERIOUS FAULT. THE HEATER WILL NOT RESUME
OPERATION AUTOMATICALLY, THIS MUST BE
PERFORMED MANUALLY. WAIT FOR THE HEATER
TO COOL DOWN COMPLETELY AND REMOVE
ANYTHING WHICH MIGHT HAVE BLOCKED THE
HEATER (E.G. OBSTRUCTED AN AIR VENT,
IMPAIRED THE AIR SUPPLY, ETC.) AND PRESS THE
“RESET” BUTTON ALL THE WAY DOWN (Pic. 8).
MAKE SURE THE “BLOCKED HEATER INDICATOR
(1 Pic. 5)” TURNS OFF. IF, AFTER A FEW ATTEMPTS
TO RESUME OPERATION, THE HEATER DOES
NOT WORK, CONTACT THE TECHNICAL SUPPORT
SERVICE.
►►5.2. SWITCH-OFF:
►5.2.1. Set the power selector to “0/OFF” (Pic. 9) and
leave the fan working until the heater fully turns off.
►5.2.2. Disconnect the heater from the mains power
supply (Pic. 10).
CAUTION: AVOID DISCONNECTING THE HEATER
FROM THE MAINS BEFORE THE FAN HAS
COMPLETELY STOPPED MOVING TO AVOID
SERIOUS DAMAGE.

Always disconnect the heater from the mains power
supply (Pic. 10) when not in use and wait a few minutes
for it to cool down completely before putting it away. Put
it back in a dry place and protected from dust. When the
heater is used again, check the condition of the power
supply cable. If in doubt regarding its state, contact the
technical support centre. Have the technical support
centre check that the heater is working properly at least
once a year and/or as required.


In models with a remote room thermostat connection
(Pic.11), remove the plug connected to the heater and
connect the remote room thermostat (optional) (Pic. 12).
To ensure the heater works correctly, with the remote room
thermostat connected, set the ambient thermostat knob
(3 Pic. 5) located on the control panel to the maximum
temperature and only use the remote room thermostat.
CAUTION: TO ENSURE CORRECT OPERATION, THE
HEATER MUST HAVE EITHER THE PLUG COVER
(Pic. 13) OR THE REMOTE ROOM THERMOSTAT (Pic.
14), OTHERWISE THE HEATER WILL NOT TURN ON
(Pic. 15).

  
The heater
doesn’t work
1. Power selector set to “0/OFF”
2. Incorrect connection or setting
of the room thermostat
3. No power supply
4. Blocked heater
1. Turn the power selector to the desired mode
2a. Insert the room thermostat’s plug correctly
2b. Make sure the temperature set on the room thermostat is
higher than the outdoor temperature
2c. Make sure the cap of the thermostat outlet is inserted
correctly
3a. Insert the power supply cable correctly
3b. Make sure your mains power supply is working correctly
3c. Contact a support centre
4a. Reset the heater
4b. Contact a support centre
The motor
doesn’t work
1. Faulty motor
2. Blocked fan
1. Contact the support centre
2a. Remove any obstructions
2b. Contact the support centre
The heater
doesn’t heat
1. Power selector set to
“VENTILATION”
2. Faulty internal appliance
1. Turn the power selector to the desired heating power
2. Contact the support centre
Reduced
airow
1. Obstructed air vent
2. Faulty motor
1a. Remove any obstructions
1b. Contact the support centre
2. Contact the support centre
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Questa serie di riscaldatori d’aria calda è particolar-
mente indicata per il riscaldamento di locali chiusi
come magazzini, negozi e abitazioni. Questi riscaldatori
sono conformi alla direttiva europea in vigore.
IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo ma-
nuale operativo prima di effettuare l’assemblaggio, la
messa in funzione o la manutenzione di questo ris-
caldatore. L’uso errato del riscaldatore può causare
lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di
futuro riferimento.
IMPORTANTE: Questo riscaldatore non è adatto
all’uso da parte di persone (incluse bambini) con ca-
pacità siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesper-
te, a meno che non vengano supervisionate da una
persona reponsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati, per assicurarsi che non
giochino con il riscaldatore.
IMPORTANTE: Tutte le operazioni di pulizia,
manutenzione e riparazione che prevedano l’accesso
a parti pericolose (come la sostituzione del cavo di
alimentazione danneggiato) devono essere svolte dal
costruttore, dal suo servizio di assistenza tecnica,
da una persona con qualica similare, in modo
da prevenire ogni rischio, anche se è prevista la
disconnessione dalla rete di alimentazione.
IMPORTANTE: Durante l’uso del riscaldatore, attenersi
a tutte le ordinanze locali ed alla normativa vigente.
►1.1. Gli apparecchi usati in prossimità di teloni, tende
o altri materiali simili di copertura, devono essere si-
tuati a distanza di sicurezza da essi. Si consiglia anche
di usare materiali di copertura di tipo ignifugo.
►1.2. Tenere il riscaldatore a distanza di sicurezza da
umidità, acqua e agenti atmosferici al ne di evitare
danni gravi al riscaldatore.
►1.3. Mantenere una adeguata distanza da materiali in-
ammabili, o termolabili (compreso il cavo di alimente-
zione) dalle parti calde del riscaldatore.
►1.4. Quando il riscaldatore è caldo, o collegato alla
rete elettrica, o in funzione non deve mai essere sposta-
to, maneggiato né soggetto ad alcun intervento di ma-
nutenzione.
►1.5. Porre il riscaldatore caldo, o in funzione, su una
supercie stabile e livellata, in modo da evitare rischi di
incendio.
►1.6. Tenere gli animali a distanza di sicurezza dal ris-
caldatore.
►1.7. Alimentare il riscaldatore solamente con corrente
avente tensione e frequenza specicate sulla targhetta
identicativa del riscaldatore.
►1.8. Assicurarsi di collegare il riscaldatore solo a reti
elettriche opportunamente dotate di interruttore diffe-
renziale e di adeguata messa a terra.
►1.9. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal centro assistenza tecnica, in
modo da prevenire ogni rischio.
►1.10. Scollegare il riscaldatore dalla presa di rete,
quando non lo si usa.
►1.11. Qualora il riscaldatore sia lasciato temporanea-
mente in condizioni non sicure, fare in modo che non
possa essere usato e comunque scollegarlo sempre
dalla presa di rete.
►1.12. Non ostruire, anche parzialmente, la presa
dell’aria (lato posteriore), né l’uscita dell’aria (lato ante-
riore) del riscaldatore.
►1.13. Evitare di canalizzare l’aria, se non con kit origi-
nali (dove previsto).
►1.14. Non coprire il riscaldatore durante il funziona-
mento, potrebbe andare in surriscaldamento.
►1.15. Far vericare dall’assistenza tecnica, il corret-
to funzionamento del riscaldatore, almeno una volta
all’anno e/o secondo l’esigenza.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILI-
PER DANNI A COSE E/O PERSONE, DERIVANTI
DALL’USO IMPROPRIO DEL RISCALDATORE.
SOLO PERSONALE SPECIALIZZATO ED AUTORIZ-
ZATO DAL COSTRUTTORE PUÒ INTERVENIRE SUL
RISCALDATORE.

AVVERTENZA: Il materiale della confezione non è
un giocattolo per bambini. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini; pericolo di
soffocamento!
(Fig. 1)
►2.1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio usati per
confezionare e spedire il riscaldatore e smaltirli secondo le
norme vigenti.
►2.2. Estrarre tutti gli articoli dall’imballo.
►2.3. Controllare eventuali danni subiti durante il trasporto.
Se il riscaldatore appare danneggiato, informare immedia-
tamente il concessionario presso il quale è stato acquistato.

(Fig. 2-3-4)
Alcuni modelli possono essere dotati di ruote, maniglie,
supporti e cavo di alimentazione. I componenti meccanici,
completi della relativa bulloneria di montaggio, sono si-
tuati nell’imballo del riscaldatore, vanno assemblati prima
dell’accensione. Nel caso il riscaldatore non sia dotato di
cavo di alimentazione, QUESTO DEVE ESSERE INSTAL-
LATO SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO ED AU-
TORIZZATO, UTILIZZANDO COMPONENTI CONFORMI
ALLE DIRETTIVE ELETTRICHE LOCALI E/O NAZIONA-
LI. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILI-
PER DANNI AL RISCALDATORE E/O ALLE PERSO-
NE, DERIVANTI DALL’ERRATO COLLEGAMENTO DEL
CAVO DI ALIMENTAZIONE.

(Fig. 5)
1. Spia riscaldatore in blocco;
2. Pulsante di “RESET”;
3. Manopola termostato ambiente;
4. Presa termostato amiente;
5. Spia presenza tensione;
6. Selettore di potenza.

AVVERTENZA: Al ne di utilizzare correttamente e di
evitare rischi leggere, comprendere e seguire le “IN-
FORMAZIONI SULLA SICUREZZA” prima di mettere in
funzione il riscaldatore.
AVVERTENZA: Vericare la perfetta integrità del cavo
di alimentazione e che le caratteristiche elettriche
della rete corrispondano a quanto riportato sulla targ-
hetta dati tecnici del riscaldatore.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
AVVERTENZA: Non utilizzare mai il riscaldatore senza
aver prima montato correttamente tutti i componenti
e assicurarsi che il riscaldatore sia posizionato su
una superce perfettamente piana, stabile e livellata.
►►5.1. ACCENSIONE:
5.1.1. Collegare la spina del riscaldatore alla rete elettrica
(Fig. 6).
5.1.2. Ruotare il selettore di potenza sulla modalità desi-
derata (Fig. 7). Sono possibili le seguenti impostazioni:
Posizionando il selettore di potenza su
il riscaldatore
lavorerà esclusivamente in modalità ventilazione.
Posizionando il selettore di potenza su “I” il riscaldatore
lavorerà a potenza riscaldante 1.
Posizionando il selettore di potenza su “II” il riscaldatore
lavorerà a potenza riscaldante 2.
Posizionando il selettore di potenza su “III” il riscaldatore
lavorerà a potenza riscaldante 3 (dove presente).
ATTENZIONE: UNA SERIE DI SENSORI, VERIFICANO
IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL RISCALDATO-
RE, BLOCCANDO L’APPARECCHIO IN CASO DI GRAVE
ANOMALIA. IL RIPRISTINO DEL RISCALDATORE NON
È AUTOMATICO, MA DEVE ESSERE SVOLTO MANUAL-
MENTE. ATTENDERE IL COMPLETO RAFFREDDAMEN-
TO DEL RISCALDATORE, ELIMINARE LA POSSIBILE
CAUSA CHE HA PORTATO AL BLOCCO DEL RISCAL-
DATORE (ES. OSTRUZIONE DELLA PRESA D’ARIA,
INSUFFICENTE APPORTO D’ARIA, ECC.) E PREMERE
A FONDO IL PULSANTE DI “RESET” (Fig. 8), VERIFI-
CANDO CHE LA “SPIA RISCALDATORE IN BLOCCO (1
Fig. 5)” SI SPENGA. SE DOPO ALCUNI TENTATITIVI DI
RISPRISTINO, IL RISCALDATORE NON DOVESSE FUN-
ZIONARE, CONTATTARE L’ASSISTENZA TECNICA.
►►5.2. SPEGNIMENTO:
5.2.1. Portare il selettore di potenza in posizione “0/OFF”
(Fig. 9) e lasciare la ventola in funzione, no al completo
spegnimento del riscaldatore.
5.2.2. Scollegare il riscaldatore alla rete elettrica (Fig. 10).
ATTENZIONE: EVITARE DI SCOLLEGARE IL RISCALDA-
TORE DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DEL COMPLE-
TO ARRESTO DELLA VENTOLA, AL FINE DI EVITARE
GRAVI DANNI.

Scollegare sempre il riscaldatore dalla rete elettrica (Fig.
10), quando non viene utilizzato e prima di riporlo, atten-
dere alcuni minuti che sia completamente freddo. Riporlo
in un ambiente asciutto e protetto dalla polvere. Quando
il riscaldatore viene riutilizzato, controllare lo stato di ma-
nutenzione del cavo di alimentazione; se avete dubbi sulla
buona conservazione, fate intervenire l’assistenza tecnica.
In ogni caso far vericare dall’assistenza tecnica, il corretto
funzionamento del riscaldatore, almeno una volta all’anno
e/o secondo l’esigenza.
-

Nei modelli con predisposizione del collegamento termosta-
to ambiente remoto (Fig. 11), rimuovere il tappo collegato al
riscaldatore e collegare il termostato ambiente remoto (op-
tional) (Fig. 12). Per un corretto funzionamento del riscalda-
tore, con termostato ambiente remoto collegato, impostare
la manopola del termostato ambiente (3 Fig. 5) situato sul
pannello comandi sulla massima temperatura e utilizzare
solamente il termostato ambiente remoto.
ATTENZIONE: PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO,
IL RISCALDATORE DEVE AVERE COLLEGATO O IL
COPRITAPPO (Fig. 13), OPPURE IL TERMOSTATO AM-
BIENTE REMOTO (Fig. 14), ALTRIMENTI IL RISCALDA-
TORE NON SI ACCENDERÀ (Fig. 15).

  
Il riscaldatore
non funziona
1. Selettore di potenza in posizione
0/OFF”
2. Collegamento o impostazione
errata del termosato ambiente
3. Mancanza alimentazione
4. Riscaldatore in blocco
1. Ruotare il selettore di potenza sulla modalità desiderata
2a. Inserire correttamente la spina del termosato ambiente
2b. Vericare che la temperatura impostata sul termosato
ambiente sia superiore alla temperatura esterna
2c. Vericare il corretto inserimento del cappuccio della presa
termosato
3a. Inserire correttamente la spina nell’alimentazione elettrica
3b. Vericare il corretto funzionamento del vostro impianto
elettrico
3c. Rivolgersi al centro di assistenza
4a. Riprisitinare il riscaldatore
4b. Rivolgersi al centro di assistenza
Il motore non
funziona
1. Motore guasto
2. Ventola bloccata
1. Rivolgersi al centro di assistenza
2a. Rimuovere le ostruzioni
2b. Rivolgersi al centro di assistenza
Il riscaldatore
non riscalda
1. Selettore di potenza in posizione
VENTILAZIONE”
2. Apparecchiatura interna guasta
1. Ruotare il selettore di potenza sulla potenza riscaldante
desiderata
2. Rivolgersi al centro di assistenza
Flusso d’aria
ridotto
1. Presa d’aria ostruita
2. Motore guasto
1a. Rimuovere le ostruzioni
1b. Rivolgersi al centro di assistenza
2. Rivolgersi al centro di assistenza
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Diese Warmlufterzeuger- Serie ist speziell für die Erwär-
mung von geschlossenen Lokalen wie Lagerräume, Ge-
schäfte und Wohnräume gedacht. Diese Heizgeräte sind
konform mit der mit der aktuell in Kraft stehenden Eu-
ropäischen Richtlinie.
WICHTIGER HINWEIS: Vor der Montage, Inbetriebnah-
me oder Wartung des Heizgerätes ist diese Betriebsan-
leitung zu lesen und zu verstehen. Die falsche Benut-
zung des Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen
führen. Diese Anleitung zum späteren Nachschlagen
gut aufbewahren.
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Gerät ist nicht geeignet
für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Fachkenntnis, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WICHTIGER HINWEIS: Alle Reinigungs-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei denen auf gefährliche Bauteile
zugegriffen werden muss (wie der Austausch des
beschädigten Versorgungskabels) müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder durch ähnlich
qualiziertes Personal so vorgenommen werden,
dass jedes Risiko vermieden wird, auch wenn hier die
Trennung vom Stromnetz vorgesehen ist.
WICHTIGER HINWEIS: Während des Betriebs des Heiz-
geräts sind alle örtlichen Bestimmungen und gelten-
den Vorschriften zu beachten.
►1.1. Beim Betrieb der Geräte ist ein Sicherheitsabstand
von Planen, Vorhängen oder ähnlichen Materialien einzu
-
halten. Es wird auch empfohlen, Abdeckungen aus nicht
brennbarem Material zu verwenden.
►1.2. Das Heizgerät muss in einem Sicherheitsabstand
zu Feuchtigkeit, Wasser und atmosphärische Einüssen
gehalten werden, um schwere Schäden am Gerät zu ver-
meiden.
►1.3. Zwischen brennbaren bzw. wärmeempndlichen
Stoffen (einschließlich des Netzkabels) und den heißen
Teilen des Heizgeräts ist ein ausreichender Abstand ein-
zuhalten.
►1.4. Wenn das Heizgerät heiß oder an das Stromnetz
angeschlossen oder in Betrieb ist, darf es niemals be-
wegt oder gewartet werden.
►1.5. Das Heizgerät muss, wenn es heiß oder in Betrieb
ist, auf einer stabilen und ebenen Fläche stehen, um
Brandgefahr zu vermeiden.
►1.6. Halten Sie Haustiere in einem sicheren Abstand
vom Gerät.
►1.7. Die Stromversorgung des Heizgeräts muss die
auf dessen Typenschild angegebene Spannung und Fre-
quenz aufweisen.
►1.8. Sicherstellen, dass das Gerät nur an Stromnet-
ze mit FI- Schutzschalter und geeigneter Erdung ange-
schlossen ist.
►1.9. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren
auszuschließen.
►1.10. Trennen Sie das Heizgerät vom Stromnetz, wenn
Sie es nicht benutzen.
►1.11. Wird das Heizgerät vorübergehend in einem unsi-
cheren Zustand gelassen, ist dafür Sorge zu tragen, dass
es nicht benutzt werden kann, in jedem Fall sollte es vom
Stromnetz getrennt werden.
►1.12. Niemals,auch nicht teilweise,die Luftzufuhr
(Rückseite) oder die Luftaustrittsöffnung (Vorderseite)
des Heizgeräts verschließen.
►1.13. Die Kanalisierung der Luft nur mit dem Original-
Kit (wo vorgesehen) durchführen.
►1.14. Das Heizgerät während des Betriebs nicht ab
-
decken, er könnte sich überhitzen.
►1.15. Die korrekte Funktion des Heizgeräts mindestens
einmal pro Jahr und / oder wenn nötig vom Kundendienst
überprüfen lassen.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR
SACH- UND/ODER PERSONENSCHÄDEN AB, DIE AUF
UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DES HEIZGERÄTS
ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
NUR SPEZIALISIERTES UND VOM HERSTELLER AU-
TORISIERTES PERSONAL DARF AM HEIZGERÄT ZUM
EINSATZ KOMMEN.

WARNUNG: Das Verpackungsmaterial ist kein
Spielzeug für Kinder. Den Plastiksack von Kindern fern
halten; Erstickungsgefahr!
(Abb. 1)
►2.1. Entfernen Sie alle für Verpackung und Versand des
Heizgeräts verwendeten Materialien und entsorgen Sie diese
vorschriftsgemäß.
►2.2. Nehmen Sie alle Artikel aus der Verpackung.
►2.3. Kontrollieren Sie, ob Transportschäden vorliegen.
Wenn das Heizgerät beschädigt ist, sofort den Vertragshänd
-
ler informieren, bei dem es erworben wurde.

(Abb. 2-3-4)
Einige Modelle können mit Rädern, Griffen, Halterungen
oder Versorgungskabel ausgestattet sein. Die mechanischen
Komponenten, zusammen mit der entsprechenden Monta-
geausrüstung benden sich in der Verpackung des Heizge-
räts und müssen vor dem Einschalten montiert werden. Sollte
das Heizgerät nicht mit einem Versorgungskabel ausgestat
-
tet sein, MUSS DIESES AUSNAHMSLOS VON SPEZIA-
LISIERTEM UND AUTORISIERTEM PERSONAL UNTER
VERWENDUNG VON MIT DEN LOKALEN UND/ODER
NATIONALEN ELEKTRISCHEN VORSCHRIFTEN KON-
FORMEN KOMPONENTEN INSTALLIERT WERDEN. DER
HERSTELLER IST NICHT FÜR SCHÄDEN AM HEIZGERÄT
UND/ODER PERSONEN VERANTWORTLICH, DIE AUF
DEN FALSCHEN ANSCHLUSS DES VERSORGUNGSKA
-
BELS ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
BEDIENTAFEL
(Abb. 5)
1. Kontrolllampe des Heizgeräts;
2. Druckknopf für “RESET”;
3. Einstellknopf Umgebungsthermostat;
4. Stecker Umgebungsthermostat;
5. Kontrolllampe Vorhandensein Spannung;
6. Leistungswahlschalter.

WARNUNG: Um das Heizgerät richtig zu benutzen
und Gefahren zu vermeiden, müssen vor seiner Inbe-
triebnahme die "INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT"
gelesen werden, verstanden worden sein und befolgt
werden.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Versorgungska-
bel in einwandfreiem Zustand ist und die elektrischen
Merkmale des Netzes den technischen Angaben auf
dem Typenschild des Heizgeräts entsprechen.
WARNUNG: Das Heizgerät niemals benutzen, ohne
vorher alle Komponenten ordnungsgemäß montiert zu
haben, und sicherstellen, dass das Heizgerät auf einer
völlig ebenen, stabilen und horizontalen Fläche auf-
gestellt ist.
►►5.1. INBETRIEBNAHME:
5.1.1. Den Stecker des Heizgeräts an das Stromnetz an
-
schließen. (Abb. 6).
5.1.2. Den Leistungswahlschalter auf die gewünschte Mo-
dalität einstellen (Abb. 7). Die folgenden Einstellungen sind
möglich:
Durch die Einstellung des Leistungswahlschalters auf
arbeitet das Heizgerät nur in Ventilationsmodus.
• Durch die Einstellung des Leistungswahlschalters auf “I” ar-
beitet das Heizgerät auf Heizleistung 1.
Durch die Einstellung des Leistungswahlschalters auf “II”
arbeitet das Heizgerät auf Heizleistung 2.
Durch die Einstellung des Leistungswahlschalters auf “III”
arbeitet das Heizgerät auf Heizleistung 3 (wo vorhanden).
ACHTUNG: EINE REIHE AN SENSOREN KONTROL-
LIEREN DIE KORREKTE FUNKTION DES HEIZGERÄTS
UND BLOCKIEREN DAS GERÄT IM FALLE VON GRAVIE-
RENDEN ANOMALIEN. DIE WIEDERINBETRIEBNAHME
DES HEIZGERÄTS ERFOLGT NICHT AUTOMATISCH,
SONDERN MUSS MANUELL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ABWARTEN, BIS DAS HEIZGERÄT KOMPLETT AB-
GEKÜHLT IST, DEN MÖGLICHEN FEHLER, DER ZUR
BLOCKIERUNG GEFÜHRT HAT, BEHEBEN (Z.B. VER-
STOPFUNG DER LUFTKLAPPE, UNZUREICHENDE
LUFTZUFUHR, ETC.) UND DEN "RESET"- DRUCKKNOPF
DURCHDRÜCKEN (Abb. 8), DABEI KONTROLLIE-
REN, DASS SICH DIE "KONTROLLLAMPE HEIZGERÄT
BLOCKIERT (1 Abb. 5)" AUSSCHALTET. SOLLTE DAS
HEIZGERÄT NACH MEHREREN WIEDERINBETRIEB-
NAHME- VERSUCHEN TROTZDEM NICHT FUNKTIONIE-
REN, IST DER TECHNISCHEKUNDENDIENST ZU KON-
TAKTIEREN.
►►5.2. ABSCHALTEN:
5.2.1. Den Leistungswahlschalter in Position ”0/OFF” dre-
hen, (Abb. 9) dabei das Gebläse in Betrieb belassen, bis das
Heizgerät komplett abgeschaltet ist.
5.2.2. Das Heizgerät vom Stromnetz trennen (Abb. 10).
ACHTUNG: DAS HEIZGERÄT ERST VON DER STROM-
VERSORGUNG TRENNEN, WENN DIE GEBLÄSE-
SCHRAUBE ZUM STILLSTAND GEKOMMEN IST, UM
SCHWERE SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.

Das Heizgerät immer von der Stromversorgung trennen,
(Abb. 10), wenn es nicht benutzt wird, und einige Minuten
abwarten, bis es vollständig abgekühlt ist, bevor es wegge-
stellt wird. In einem trockenen und vor Staub geschützten
Raum abstellen. Wenn das Heizgerät erneut benutzt wird,
Erhaltungszustand des Versorgungskabels kontrollieren; bei
Zweifeln hierzu wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die korrekte Funktion des Heizgeräts auf jeden Fall mindes-
tens einmal pro Jahr und / oder wenn nötig vom Kunden-
dienst überprüfen lassen.

Bei Modellen mit Einrichtung für den Anschluss Fernraum-
thermostat (Abb. 11), den mit dem Heizgerät verbundenen
Verschluss abnehmen und den Fernraumthermostat (Op-
tional)anschließen (Abb. 12). Für einen korrekten Betrieb
des Heizgeräts mit Fernraumthermostat, muss der Griff des
Raumthermostats (3 Abb. 5) am Steuerpult auf die maximale
Temperatur eingestellt werden, und es darf nur der Fern-
raumthermostat verwendet werden.
ACHTUNG: FÜR EINEN KORREKTEN BETRIEB MÜSSEN
ENTWEDER DIE ABDECKKAPPE (Abb. 13) ODER DER
FERNRAUMTHERMOSTAT AN DAS HEIZGERÄT ANG-
ESCHLOSSEN SEIN (Abb. 14), DA SICH DAS HEIZGERÜT
ANSONSTEN NICHT EINSCHALTEN WIRD (Abb. 15).

  
Das Heizgerät
funktioniert
nicht
1. Leistungswahlschalter in Position
"0/OFF"
2. Anschluss oder Einstellung des
Raumthermostats fehlerhaft
3. Fehlende Stromversorgung
4. Heizgerät blockiert
1. Den Leistungswahlschalter auf die gewünschte Modalität
einstellen
2a. Den Stecker des Raumthermostats korrekt einfügen
2b. Kontrollieren, dass die auf dem Raumthermostat eingestellte
Temperatur höher als die Außentemperatur ist
2c. Überprüfen, dass die Anschlusskappe des Thermostatsteckers
korrekt eingefügt wurde
3a. Den Stromversorgungsstecker korrekt einfügen
3b. Die korrekte Funktion Ihrer elektrischen Anlage überprüfen
3c. An den Kundendienst wenden
4a. Wiederinbetriebnahme des Heizgeräts
4b. An den Kundendienst wenden
Der Motor
funktioniert
nicht
1. Motor defekt
2. Gebläse blockiert
1. An den Kundendienst wenden
2a. Verstopfungen entfernen
2b. An den Kundendienst wenden
Das Heizgerät
heizt nicht
1. Leistungswahlschalter in Position
''LÜFTUNG''
2. Innenausstattung defekt
1. Den Leistungswahlschalter auf die gewünschte Heizleistung
einstellen
2. An den Kundendienst wenden
Luftzufuhr
reduziert
1. Luftklappe verstopft
2. Motor defekt
1a. Verstopfungen entfernen
1b. An den Kundendienst wenden
2. An den Kundendienst wenden
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Esta serie de calefactores de aire caliente está par-
ticularmente indicada para la calefacción de locales
cerrados como almacenes, tiendas y viviendas. Estos
calefactores son conformes con la directiva europea en
vigor.
IMPORTANTE: Lea y comprenda este manual de ope-
raciones antes de efectuar el montaje, la puesta en
funcionamiento o el mantenimiento de este calefac-
tor. El uso erróneo del calefactor puede ocasionar le-
siones graves. Conserve este manual como material
de referencia para consultarlo en el futuro.
IMPORTANTE: Este calefactor no debe ser utilizado
por personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales y mentales reducidas o por per-
sonas inexpertas, a menos que cuenten con la super-
visión de una persona responsable de su seguridad.
Se debe controlar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el calefactor.
IMPORTANTE: Todas las operaciones de limpieza,
mantenimiento y reparación que requieran el acceso
a partes peligrosas (como la sustitución del cable de
alimentación dañado) deben ser llevadas a cabo por
el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o
por una persona con una cualicación similar, para
evitar riesgos, incluso si está prevista la desconexión
de la red de alimentación.
IMPORTANTE: Durante el uso del calefactor, respete
todas las ordenanzas locales y la normativa vigente.
►1.1. Los aparatos utilizados en las cercanías de lo-
nas, cortinas u otros materiales similares de cobertura,
deben estar situados a una distancia de seguridad de
dichos materiales. Se aconseja además utilizar materia-
les de cobertura de tipo ignífugo.
►1.2. Mantenga el calefactor a una distancia de seguri-
dad de la humedad, del agua y de agentes atmosféricos
con el n de evitar daños graves al calefactor.
►1.3. Mantenga una distancia adecuada de las partes
calientes del calefactor con los materiales inamables o
termolábiles (incluido el cable de alimentación).
►1.4. Cuando el calefactor esté caliente, conectado a la
red eléctrica o en funcionamiento, nunca lo desplace, lo
manipule, ni tampoco realice ninguna intervención de
mantenimiento sobre este.
►1.5. Coloque el calefactor caliente, o en funcionamien-
to, sobre una supercie estable y nivelada, para evitar
riesgos de incendio.
►1.6. Mantenga los animales a una distancia de seguri-
dad del calefactor.
►1.7. Alimente el calefactor únicamente con corriente
con la tensión y la frecuencia especicadas en la placa
de identicación del calefactor.
►1.8. Asegúrese de conectar el calefactor solo a redes
eléctricas equipadas con un interruptor diferencial y
con una adecuada puesta a tierra.
►1.9. Si el cable de alimentación estuviera dañado, de-
berá ser sustituido por el centro de asistencia técnica
para evitar cualquier tipo de riesgos.
►1.10. Cuando no utilice el calefactor, desconéctelo de
la toma de red.
►1.11. Si se dejara temporalmente el calefactor en con-
diciones no seguras, hágalo de manera que no pueda
ser utilizado y desconéctelo siempre de la toma de red.
►1.12. No obstruya, ni siquiera parcialmente, la toma de
aire (lado posterior), ni la salida de aire (lado frontal) del
calefactor.
►1.13. Evite canalizar el aire, si no es con los kits origi-
nales (cuando esté previsto).
►1.14. No cubra el calefactor durante el funcionamien-
to, podría sobrecalentarse.
►1.15. Haga que la asistencia técnica verique el fun-
cionamiento correcto del calefactor, al menos una vez al
año y/o según las exigencias.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILI-
DAD POR DAÑOS A PERSONAS Y/O COSAS DERIVA-
DOS DE UN USO INCORRECTO DEL CALEFACTOR.
SOLAMENTE PERSONAL ESPECIALIZADO Y AUTO-
RIZADO POR EL FABRICANTE PUEDE INTERVENIR
EN EL CALEFACTOR.

ADVERTENCIA: El material de embalaje no es un
juguete para los niños. Mantenga la bolsa de plástico
alejada del alcance de los niños, ¡peligro de asxia!.
(Fig. 1)
►2.1. Retire todos los materiales del embalaje utilizados
para embalar y expedir el calefactor y elimínelos según las
normas vigentes.
►2.2. Extraiga todos los artículos del embalaje.
►2.3. Controle los eventuales daños ocasionados durante
el transporte. Si el calefactor estuviera dañado, informe in-
mediatamente al concesionario donde lo ha comprado.

(Fig. 2-3-4)
Algunos modelos pueden disponer de ruedas, manillas, so
-
portes y cable de alimentación. Los componentes mecáni-
cos, junto con la relativa tornillería de montaje, se encuentran
en el embalaje del calefactor y deben ensamblarse antes
del encendido. En caso de que el calefactor no disponga
de cable de alimentación, ESTE DEBERÁ INSTALARSE
SOLAMENTE POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y AU-
TORIZADO, UTILIZANDO COMPONENTES CONFORMES
CON LAS DIRECTIVAS ELÉCTRICAS LOCALES Y/O NA-
CIONALES. EL FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RE-
SPONSABILIDAD POR DAÑOS AL CALEFACTOR Y/O A
LAS PERSONAS, QUE DERIVEN DE LA CONEXIÓN ER-
RÓNEA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN.

(Fig. 5)
1. Indicador de calefactor bloqueado;
2. Pulsador de “RESTABLECIMIENTO”;
3. Pomo de termostato ambiente;
4. Toma de termostato ambiente;
5. Indicador de presencia de tensión;
6. Selector de potencia.

ADVERTENCIA: Con el n de utilizar correctamente
y de evitar riesgos lea, comprenda y respete las “IN-
FORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD” antes de
poner en funcionamiento el calefactor.
ADVERTENCIA: Verique la perfecta integridad del
cable de alimentación y que las características eléc-
tricas de la red correspondan con cuanto se indica en
la placa de los datos técnicos del calefactor.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ADVERTENCIA: No utilice nunca el calefactor sin
antes haber montado correctamente todos los com-
ponentes y asegúrese de que el calefactor esté po-
sicionado sobre una supercie perfectamente llana,
estable y nivelada.
►►5.1. ENCENDIDO:
5.1.1. Conecte la clavija del calefactor a la red eléctrica
(Fig. 6).
5.1.2. Gire el selector de potencia en la modalidad de
-
seada (Fig. 7). Son posibles las siguientes conguraciones:
Posicionando el selector de potencia en
el calefactor
funcionará exclusivamente en modalidad ventilación.
Posicionando el selector de potencia en “I” el calefactor
funcionará con potencia de calentamiento 1.
Posicionando el selector de potencia en “II” el calefactor
funcionará con potencia de calentamiento 2.
Posicionando el selector de potencia en “III” el calefactor
funcionará con potencia de calentamiento 3 (donde esté pre-
sente).
ATENCIÓN: UNA SERIE DE SENSORES VERIFICAN EL
FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL CALEFACTOR,
BLOQUEANDO EL APARATO EN CASO DE ANOMALÍA
GRAVE. EL RESTABLECIMIENTO DEL CALEFACTOR NO
ES AUTOMÁTICO, YA QUE DEBE REALIZARSE MANU-
ALMENTE. ESPERE EL ENFRIAMIENTO COMPLETO
DEL CALEFACTOR, ELIMINE LA POSIBLE CAUSA QUE
HA LLEVADO AL BLOQUEO DEL CALEFACTOR (EJ. OB-
STRUCCIÓN DE LA TOMA DE AIRE, APORTE DE AIRE
INSUFICIENTE, ETC.) Y PRESIONE A FONDO EL PULSA-
DOR DE “RESTABLECIMIENTO” (Fig. 8), VERIFICANDO
QUE EL “INDICADOR DE CALEFACTOR BLOQUEADO (1
Fig. 5)” SE APAGUE. SI DESPUÉS DE ALGUNOS TENTA-
TIVOS DE RESTABLECIMIENTO, EL CALEFACTOR NO
FUNCIONARA, PÓNGASE EN CONTACTO CON LA ASIS-
TENCIA TÉCNICA.
►►5.2. APAGADO:
5.2.1. Ponga el selector de potencia en la posición “0/
OFF” (Fig. 9) y deje el ventilador en funcionamiento, hasta el
apagado completo del calefactor.
5.2.2. Desconecte el calefactor de la red eléctrica (Fig.
10).
ATENCIÓN: NO DESCONECTE EL CALEFACTOR DE LA
RED ELÉCTRICA ANTES DE LA PARADA COMPLETA
DEL VENTILADOR, PARA EVITAR DAÑOS GRAVES.

Desconecte siempre el calefactor de la red eléctrica (Fig.
10), cuando no se utilice y antes de guardarlo, espere algu
-
nos minutos a que esté completamente frío. Guárdelo en un
ambiente seco y protegido del polvo. Cuando vuelva a utili-
zarse el calefactor, controle el estado de mantenimiento del
cable de alimentación; si tiene dudas sobre la buena con
-
servación, llame a la asistencia técnica. En cualquier caso,
haga que la asistencia técnica verique el funcionamiento
correcto del calefactor, al menos una vez al año y/o según
las exigencias.


En los modelos con predisposición de conexión del termos-
tato ambiente remoto (Fig. 11), retire el tapón conectado al
calefactor y conecte el termostato ambiente remoto (opcio-
nal) (Fig. 12). Para un funcionamiento correcto del calefac-
tor, con termostato ambiente remoto conectado, congure el
pomo del termostato ambiente (3 Fig. 5) situado en el panel
de mandos, en la máxima temperatura y utilice solamente el
termostato ambiente remoto.
ATENCIÓN: PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO,
EL CALEFACTOR DEBE ESTAR CONECTADO O EL CU-
BRE TAPÓN (Fig. 13), O EL TERMOSTATO AMBIENTE
REMOTO (Fig. 14), SI NO, EL CALEFACTOR NO SE EN-
CENDERÁ (Fig. 15).

  
El calefactor
no funciona
1. Selector de potencia en
posición “0/OFF”
2. Conexión o conguración
errónea del termostato
ambiente
3. Falta de alimentación
4. Calefactor bloqueado
1. Gire el selector de potencia en la modalidad deseada
2a. Introduzca correctamente la clavija del termostato ambiente
2b. Verique que la temperatura congurada en el termostato ambiente
sea superior a la temperatura externa
2c. Verique la introducción correcta de la capucha de la toma del
termostato
3a. Introduzca correctamente la clavija en la alimentación eléctrica
3b. Verique el funcionamiento correcto de su instalación eléctrica
3c. Diríjase al centro de asistencia
4a. Restablezca el calefactor
4b. Diríjase al centro de asistencia
El motor no
funciona
1. Motor averiado
2. Ventilador bloqueado
1. Diríjase al centro de asistencia
2a. Retire las obstrucciones
2b. Diríjase al centro de asistencia
El calefactor
no calienta
1. Selector de potencia en
posición “VENTILACIÓN”
2. Dispositivos internos
averiados
1. Gire el selector de potencia en la potencia calentadora deseada
2. Diríjase al centro de asistencia
Flujo de aire
reducido
1. Toma de aire obstruida
2. Motor averiado
1a. Retire las obstrucciones
1b. Diríjase al centro de asistencia
2. Diríjase al centro de asistencia
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Cette série d'appareils de chauffage à air chaud est
particulièrement indiquée pour le chauffage des locaux
fermés comme les entrepôts, les magasins et les habi-
tations. Ces réchauffeurs sont conformes à la Directive
européenne en vigueur.
IMPORTANT: Veuillez lire et comprendre ce manuel
d'utilisation avant d'effectuer l'assemblage, la mise en
service ou l'entretien de ce réchauffeur. L'usage erroné
du réchauffeur peut causer de graves lésions. Conser-
ver ce manuel comme référence future.
IMPORTANT: Cet appareil de chauffage n’est pas adap-
té pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes inexpé-
rimentées, à moins qu'elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec le réchauffeur.
IMPORTANT: Toutes les opérations de nettoyage,
d'entretien et de réparation prévoyant l’accès à des
parties dangereuses (comme le remplacement du câble
d'alimentation endommagé) doivent être effectuées par
le fabricant, par son service d'assistance technique,
par une personne ayant une qualication similaire, de
façon à prévenir tout risque, même si la déconnexion
du réseau d'alimentation est prévue.
IMPORTANT: Pendant l'utilisation du réchauffeur, re-
specter tous les arrêtés locaux et la réglementation en
vigueur.
►1.1. Les appareils utilisés à proximité de bâches, de
rideaux ou d'autres matériaux de couverture similaires
doivent se trouver à une distance de sécurité. Il est éga
-
lement conseillé d'utiliser des matériaux de couverture
de type ignifuges.
►1.2. Garder le réchauffeur à une distance de sécurité
par rapport à l'humidité, l'eau et les agents atmosphé-
riques an d'éviter de graves dommages à l'appareil de
chauffage.
►1.3. Maintenir les parties chaudes du réchauffeur à
une distance appropriée des matériaux inammables ou
thermolabiles (y compris le câble d'alimentation).
►1.4. Lorsque le réchauffeur est chaud, branché au ré-
seau électrique, ou en marche, ne jamais le déplacer, le
manipuler ou le soumettre à des interventions d'entretien.
►1.5. Placer le réchauffeur chaud, ou en marche, sur une
surface stable et nivelée, de manière à éviter les risques
d'incendie.
►1.6. Garder les animaux à une distance de sécurité du
réchauffeur.
►1.7. N'alimenter le réchauffeur qu'avec du courant
ayant la tension et la fréquence spéciées sur la plaque
d'identication de l'appareil.
►1.8. S'assurer de brancher le réchauffeur exclusive-
ment à des réseaux électriques opportunément équipés
d'un interrupteur différentiel et d'une mise à la terre ap-
propriée.
►1.9. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le centre d'assistance technique, an
d'éviter tout risque.
►1.10. Débrancher le réchauffeur de la prise de courant
lorsqu'il n'est pas utilisé.
►1.11. Si l’appareil est laissé temporairement dans des
conditions de non sécurité, faire en sorte qu'il ne puisse
être utilisé et, dans tous les cas, toujours le débrancher
de la prise du réseau.
►1.12. Ne pas obstruer, même partiellement, la prise de
l'air (à l'arrière), ni la sortie de l'air (à l'avant) du réchauf-
feur.
►1.13. Éviter de canaliser l'air, sauf avec des kits origi
-
naux (le cas échéant).
►1.14. Ne pas couvrir le réchauffeur pendant qu'il fon
-
ctionne; il pourrait surchauffer.
►1.15. Faire vérier le fonctionnement correct du ré-
chauffeur par l'assistance technique, au moins une fois
par an ou selon la nécessité.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CAS DE DOMMAGES, AUX BIENS ET/OU AUX
PERSONNES, ISSUS D'UN USAGE IMPROPRE DE
L’APPAREIL.
SEUL LE PERSONNEL SPÉCIALISÉ ET AUTORISÉ PAR
LE FABRICANT PEUT INTERVENIR SUR LE RÉCHAUF-
FEUR.

AVERTISSEMENT: Le matériel de l'emballage n'est
pas un jouet pour les enfants. Conserver le sachet
en plastique hors de la portée des enfants; danger
d'étouffement!
(Fig. 1)
►2.1. Enlever tous les matériaux d'emballage utilisés pour
conditionner et expédier l'appareil et les éliminer conformé
-
ment aux normes en vigueur.
►2.2. Retirer tous les articles de l'emballage.
►2.3. Contrôler les dégâts éventuellement subis pendant le
transport. Si le réchauffeur est endommagé, informer immé
-
diatement le concessionnaire auprès duquel il a été acheté.

(Fig. 2-3-4)
Certains modèles peuvent être dotés de roues, de poignées,
de supports et d'un câble d'alimentation. Les composants
mécaniques, munis des boulons spéciques d'assemblage,
se trouvent dans l’emballage du réchauffeur et doivent être
assemblés avant l’allumage. Si le réchauffeur n'est pas doté
de câble d'alimentation, CELUI-CI DOIT ÊTRE INSTALLÉ
UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ ET AU-
TORISÉ, EN UTILISANT DES COMPOSANTS CONFOR-
MES AUX DIRECTIVES ÉLECTRIQUES LOCALES ET/
OU NATIONALES. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RE
-
SPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES AU RÉCHAUF-
FEUR ET/OU PERSONNES ISSUS DE LA CONNEXION
ERRONÉE DU CÂBLE D'ALIMENTATION.

(Fig. 5)
1. Voyant du réchauffeur bloqué;
2. Bouton «RÉINITIALISATION»;
3. Bouton rotatif du thermostat d'ambiance;
4. Prise du thermostat d'ambiance;
5. Voyant de présence de tension;
6. Sélecteur de puissance.

AVERTISSEMENT: An de l'utiliser correctement et
d'éviter tout risque, lire, comprendre et suivre les «IN-
FORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ» avant de mettre le
réchauffeur en marche.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
AVERTISSEMENT: Vérier l'intégrité parfaite du câble
d'alimentation et contrôler que les caractéristiques
électriques du réseau correspondent aux indications
de la plaque signalétique du réchauffeur.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser le réchauffeur
sans avoir d'abord monté correctement tous les com-
posants et s'assurer que l’appareil soit positionné sur
une surface parfaitement plate, stable et nivelée.
►►5.1. ALLUMAGE:
5.1.1. Brancher la che du réchauffeur au réseau électri
-
que (Fig. 6).
5.1.2. Tourner le sélecteur de puissance sur le mode sou-
haité (Fig. 7). Les congurations suivantes sont possibles:
En plaçant le sélecteur de puissance sur « », le réchauf-
feur travaille exclusivement en mode ventilation.
• En plaçant le sélecteur de puissance sur «I», le réchauffeur
travaille à la puissance de chauffage 1.
• En plaçant le sélecteur de puissance sur«II», le réchauffeur
travaille à la puissance de chauffage 2.
En plaçant le sélecteur de puissance sur «III», le réchauf-
feur travaille à la puissance de chauffage 3 (le cas échéant).
ATTENTION: UNE SÉRIE DE CAPTEURS VÉRIFIE LE
FONCTIONNEMENT CORRECTE DU RÉCHAUFFEUR EN
BLOQUANT L'APPAREIL EN CAS DE BRAVE ANOMA-
LIE. LE RÉTABLISSEMENT DU RÉCHAUFFEUR N'EST
PAS AUTOMATIQUE MAIS IL DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
MANUELLEMENT. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT
COMPLET DU RÉCHAUFFEUR, ÉLIMINER LA CAUSE
POSSIBLE QUI A CONDUIT AU BLOCAGE DU RÉCHAUF-
FEUR COMME PAR EXEMPLE L'OBSTRUCTION DE LA
PRISE D'AIR, L'APPORT D'AIR INSUFFISANT, ETC. ET
APPUYER à FOND SUR LE BOUTON DE «RÉINITIALI-
SATION» (Fig. 8), EN VÉRIFIANT QUE LE «VOYANT
RÉCHAUFFEUR BLOQUÉ (1 Fig. 5)» SOIT ÉTEINT. SI
APRÈS QUELQUES TENTATIVES DE RÉTABLISSEMENT,
LE RÉCHAUFFEUR NE FONCTIONNE PAS, CONTACTER
L’ASSISTANCE TECHNIQUE.
►►5.2. EXTINCTION:
5.2.1. Placer le sélecteur de puissance sur «0/OFF» (Fig.
9) et laisser le ventilateur en marche, jusqu'à l'extinction com-
plète du réchauffeur.
5.2.2. Débrancher le réchauffeur du réseau électrique (Fig.
10).
ATTENTION: ÉVITER DE DÉBRANCHER LE RÉCHAUF-
FEUR DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE AVANT L’ARRÊT COM-
PLET DU VENTILATEUR, AFIN D'ÉVITER DE GRAVES
DOMMAGES.

Toujours débrancher le réchauffeur du réseau électrique (Fig.
10), lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le ranger, attendre
quelques minutes qu'il se refroidisse complètement. Le rang-
er dans un endroit sec et à l'abri de la poussière. Lorsque
vous réutilisez l'appareil, contrôlez l'état d'entretien du câble
électrique; si vous avez des doutes quant à son état de con-
servation, faites intervenir le centre d'assistance technique.
Dans tous les cas faire vérier, par l'assistance technique, le
fonctionnement correct du réchauffeur au moins une fois par
an et/ou selon la nécessité.


Sur les modèles le branchement du thermostat d'ambiance
à distance est prévu (Fig. 11), retirer le bouchon connecté au
réchauffeur et connecter le thermostat d'ambiance à distance
(option) (Fig. 12). Pour qu'un réchauffeur avec un thermostat
d'ambiance à distance connecté fonctionne correctement, ré-
gler le bouton rotatif du thermostat d'ambiance (3 Fig. 5) situé
sur le panneau de commande sur la température maximale et
n'utiliser que le thermostat d'ambiance à distance.
ATTENTION: POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT,
SOIT LE COUVRE-BOUCHON (Fig. 13), SOIT LE THER-
MOSTAT D'AMBIANCE À DISTANCE (Fig. 14), DOIT ÊTRE
CONNECTÉ SINON LE RÉCHAUFFEUR NE S'ALLUME
PAS (Fig. 15).

  
L'appareil de
chauffage ne
fonctionne
pas
1. Sélecteur de puissance sur «0/OFF»
2. Branchement ou conguration erronée
du thermostat d'ambiance
3. Absence d'alimentation
4. Appareil de chauffage bloqué
1. Tourner le sélecteur de puissance sur le mode souhaité
2a. Introduire correctement la che du thermostat d'ambiance
2b. Vérier que la température congurée sur le thermostat
d'ambiance soit supérieure à la température extérieure
2c. Vérier l'insertion correcte du capuchon de la prise du
thermostat
3a. Bien introduire la che dans l'alimentation électrique
3b. Vérier le fonctionnement correct de votre installation
électrique
3c. Contacter le centre d'assistance
4a. Rétablir le réchauffeur
4b. Contacter le centre d'assistance
Le moteur ne
fonctionne
pas
1. Moteur en panne
2. Ventilateur bloqué
1. Contacter le centre d'assistance
2a. Éliminer les obstructions
2b. Contacter le centre d'assistance
L'appareil de
chauffage ne
chauffe pas
1. Sélecteur de puissance sur
«VENTILATION»
2. Appareil à l'intérieur en panne
1. Tourner le sélecteur de puissance sur la puissance de
chauffage souhaitée
2. Contacter le centre d'assistance
Débit d'air
réduit
1. Pris d'air obstruée
2. Moteur en panne
1a. Éliminer les obstructions
1b. Contacter le centre d'assistance
2. Contacter le centre d'assistance
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Deze reeks verwarmingstoestellen voor warme lucht is
bijzonder aangewezen voor de verwarming van gesloten
lokalen zoals magazijnen, winkels en woningen. Deze ver-
warmingstoestellen zijn in overeenstemming met de gel-
dende Europese richtlijn.
BELANGRIJK: Lees deze handleiding aandachtig en
zorg dat u alles begrijpt vooraleer het assembleren, de
inwerkingstelling of het onderhoud van dit verwarmings-
toestel uit te voeren. Verkeerd gebruik van het verwar-
mingstoestel kan ernstige letsels veroorzaken. Bewaar
deze handleiding om die later opnieuw te kunnen raad-
plegen.
BELANGRIJK: Dit verwarmingstoestel is niet geschikt
om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegre-
pen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en mentale
capaciteiten, of zonder ervaring, tenminste als ze niet
onder toezicht staan van een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid. Zorg dat kinderen onder to-
ezicht staan zodat ze niet met de verwarmer spelen.
BELANGRIJK: Alle werkzaamheden voor schoonmaak,
onderhoud en reparatie die toegang voorzien tot
gevaarlijke onderdelen (zoals het vervangen van
een beschadigde voedingskabel) moeten door de
constructeur, door zijn technische dienst, of door een
persoon met gelijkaardige kwalicatie worden uitgevoerd
om elk risico te voorkomen, zelfs als voorzien werd om
van het voedingsnet los te koppelen.
BELANGRIJK: Tijdens het gebruik van het verwarmings-
toestel dient u zich te houden aan alle plaatselijke veror-
deningen en aan de geldende normen.
►1.1. Toestellen gebruikt in de buurt van zeilen, gordijnen
of andere, gelijkaardige afdekmaterialen, moeten op veili-
ge afstand ervan worden opgesteld. Het is ook aanbevolen
om brandvertragende afdekmaterialen te gebruiken.
►1.2. Houd het verwarmingstoestel op veilige afstand van
vocht, water en atmosferische invloeden om schade aan
het toestel te voorkomen.
►1.3. Houd voldoende afstand tussen ontvlambare of ther-
molabiele materialen (met inbegrip van de voedingskabel)
en de warme delen van het verwarmingstoestel.
►1.4. Wanneer het verwarmingstoestel warm is, of op het
elektrische net aangesloten, of in werking is, mag die nooit
worden verplaatst, verhandeld of onderworpen aan een
onderhoudsinterventie.
►1.5. Zet het warme verwarmingstoestel of het verwar-
mingstoestel dat in werking is op een stabiel, waterpas op-
pervlak, om brandgevaar te vermijden.
►1.6. Houd dieren op veilige afstand van het verwarmings-
toestel.
►1.7. Voed het verwarmingstoestel uitsluitend met stroom
waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de
specicatie op het identicatieplaatje van het toestel.
►1.8. Zorg ervoor om het verwarmingstoestel alleen aan
te sluiten op een elektrisch net dat correct voorzien is van
een differentiaalschakelaar en met een geschikte aarding.
►1.9. Als de voedingskabel beschadigd blijkt, moet die
door de technische dienst worden vervangen om alle
risico's te vermijden.
►1.10. Haal de stekker van het verwarmingstoestel uit het
stopcontact wanneer u het toestel niet gebruikt.
►1.11. Wanneer u het verwarmingstoestel tijdelijk in on-
veilige omstandigheden laat, moet u ervoor zorgen dat het
toestel niet gebruikt kan worden en in ieder geval altijd de
stekker uit het stopcontact halen.
►1.12. De luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat (voor-
kant) van het verwarmingstoestel niet afdichten, ook niet
gedeeltelijk.
►1.13. Vermijd om de lucht te kanaliseren, tenzij met ge-
bruik van originele kit (waar voorzien).
►1.14. Het verwarmingstoestel tijdens de werking niet af-
dekken, hierdoor kan het toestel gaan oververhitten.
►1.15. Laat de technische dienst de correcte werking van
het verwarmingstoestel minstens eenmaal per jaar en/of
volgens de noodwendigheden controleren.
DE CONSTRUCTEUR WIJST ALLE VERANTWOORDE-
LIJKHEID AF VOOR MATERIËLE SCHADE EN LICHAME-
LIJKE LETSELS DIE VOORTVLOEIEN UIT ONEIGENLIJK
GEBRUIK VAN HET VERWARMINGSTOESTEL.
ALLEEN GESPECIALISEERD PERSONEEL DAT DOOR
DE CONSTRUCTEUR IS ERKEND MAG INTERVENTIES
OP HET VERWARMINGSTOESTEL UITVOEREN.

WAARSCHUWING: Het verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed voor kinderen. Houd het plastic zakje uit de
buurt van kinderen; verstikkingsgevaar.
(Fig. 1)
►2.1. Haal alle verpakkingsmateriaal weg, gebruikt om het ver-
warmingstoestel te verpakken en te versturen, en verwijder die
volgens de geldende normen.
►2.2. Haal alle artikelen uit de verpakking.
►2.3. Controleer of er tijdens het transport geen schade is
opgetreden. Als het verwarmingstoestel beschadigd lijkt, moet
men onmiddellijk de concessiehouder verwittigen, waar het to-
estel werd aangekocht.

(Fig. 2-3-4)
Bepaalde modellen kunnen voorzien zijn van wielen, handgre-
pen, steunen en voedingskabel. De mechanische componen-
ten bevinden zich samen met de bijhorende montagebouten
in de verpakking van het verwarmingstoestel en moeten geas-
sembleerd worden vooraleer het toestel aan te zetten. Indien
het verwarmingstoestel niet uitgerust is met een voedingska-
bel, MAG DEZE KABEL ALLEEN DOOR GESPECIALISE-
ERD, BEVOEGD PERSONEEL GEÏNSTALLEERD WORDEN,
MET BEHULP VAN COMPONENTEN DIE IN OVEREENS-
TEMMING ZIJN MET DE PLAATSELIJKE EN/OF NATIO-
NALE RICHTLIJNEN INZAKE ELEKTRICITEIT. DE CON-
STRUCTEUR WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF
VOOR SCHADE AAN HET VERWARMINGSTOESTEL EN/OF
LICHAMELIJKE LETSELS TEN GEVOLGE VAN EEN FOU-
TIEVE AANSLUITING VAN DE VOEDINGSKABEL.
BEDIENINGSPANEEL
(Fig. 5)
1. Controlelampje verwarmingstoestel geblokkeerd;
2. “RESET”-knop;
3. Draaiknop omgevingsthermostaat;
4. Aansluiting omgevingsthermostaat;
5. Controlelampje spanning aanwezig;
6. Keuzeschakelaar vermogen.

WAARSCHUWING: Om het toestel correct te kunnen ge-
bruiken en risico's te vermijden, moet u de “INFORMA-
TIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID” lezen, begrijpen en
uitvoeren vooraleer het verwarmingstoestel in werking
te stellen.
WAARSCHUWING: Controleer of de voedingskabel
perfect intact is en of de elektrische kenmerken van
het elektriciteitsnet overeenkomen met de gegevens
vermeld op het plaatje met technische gegevens van het
verwarmingstoestel.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
WAARSCHUWING: Het verwarmingstoestel nooit gebrui-
ken zonder dat alle componenten correct erop gemon-
teerd zijn, controleer of het verwarmingstoestel op een
perfect effen, stabiel en waterpas oppervlak geplaatst is.
►►5.1. INSCHAKELING:
5.1.1. Steek de stekker van het verwarmingstoestel in het
stopcontact (Fig. 6).
5.1.2. Draai de keuzeschakelaar van het vermogen naar de
gewenste modaliteit (Fig. 7). De volgende instellingen zijn mo-
gelijk:
• Wanneer u de keuzeschakelaar op vermogen “ ” stelt, werkt
het verwarmingstoestel uitsluitend in werkwijze ventilatie.
Wanneer u de keuzeschakelaar op vermogen “I” stelt, werkt
het verwarmingstoestel op verwarmingsvermogen 1.
Wanneer u de keuzeschakelaar op vermogen “II” stelt, werkt
het verwarmingstoestel op verwarmingsvermogen 2.
• Wanneer u de keuzeschakelaar op vermogen “III” stelt, werkt
het verwarmingstoestel op verwarmingsvermogen 3.
AANDACHT: EEN REEKS SENSOREN CONTROLEREN DE
CORRECTE WERKING VAN HET VERWARMINGSTOESTEL
EN BLOKKEREN HET TOESTEL IN GEVAL ER ZICH EEN
ERNSTIG PROBLEEM VOORDOET. DE WERKING VAN HET
VERWARMINGSTOESTEL WORDT NIET AUTOMATISCH
HERVAT, MAAR MOET MANUEEL WORDEN UITGEVOERD.
WACHT TOT HET VERWARMINGSTOESTEL VOLLEDIG IS
AFGEKOELD, NEEM DE MOGELIJKE OORZAAK WEG DIE
HET VERWARMINGSTOESTEL DEED BLOKKEREN (VB.
AFDICHTING VAN DE LUCHTINLAAT, ONVOLDOENDE
LUCHTAANVOER, ENZ.) EN DRUK DE “RESET”-KNOP HE-
LEMAAL IN (Fig. 8), CONTROLEER OF HET “CONTROLE-
LAMPJE VERWARMINGSTOESTEL GEBLOKKEERD (1 Fig.
5)” UIT GAAT. INDIEN U ER NA ENKELE POGINGEN NIET
IN SLAAGT OM HET VERWARMINGSTOESTEL OPNIEUW
IN WERKING TE STELLEN, MOET U CONTACT OPNEMEN
MET DE TECHNISCHE ASSISTENTIE.
►►5.2. UITSCHAKELING:
5.2.1. Zet de keuzeschakelaar van het vermogen op “0/OFF”
(Fig. 9) en laat de ventilator in werking tot het verwarmingstoe-
stel volledig uitschakelt.
5.2.2. Haal de stekker van het verwarmingstoestel uit het
stopcontact (Fig. 10).
AANDACHT: VERMIJD OM HET VERWARMINGSTOESTEL
VAN HET ELEKTRICITEITSNET LOS TE KOPPELEN VÓÓR
DE VENTILATOR STILVALT, DIT OM GROTE SCHADE TE
VOORKOMEN.

Haal de stekker van het verwarmingstoestel altijd uit het stop-
contact (Fig. 10) wanneer het toestel niet gebruikt wordt; voor-
aleer het toestel op te bergen, moet u enkele minuten wachten
tot het toestel volledig afgekoeld is. Plaats het toestel op een
droge plaats, beschermd tegen stof. Wanneer het verwar-
mingstoestel opnieuw wordt gebruikt, moet u de staat van de
voedingskabel controleren; indien u twijfelt of die in goede staat
is gebleven, moet u de technische assistentie een interventie
laten uitvoeren. Laat de technische dienst in ieder geval de cor-
recte werking van het verwarmingstoestel minstens eenmaal
per jaar en/of volgens de noodwendigheden controleren.


Bij modellen die beschikken over de mogelijkheid voor aan-
sluiting van een omgevingsthermostaat op afstand (Fig. 11),
moet u de afdekking aangesloten op het verwarmingstoestel
wegnemen en er de omgevingsthermostaat op afstand (optie)
op aansluiten (Fig. 12). Voor een correcte werking van het ver-
warmingstoestel met omgevingsthermostaat op afstand aang-
esloten, stelt u de draaiknop van de omgevingsthermostaat
in (3 Fig. 5), die zich op het bedieningspaneel bevindt, op de
maximumtemperatuur en gebruikt u alleen de omgevingstem-
peratuur op afstand.
AANDACHT: VOOR EEN CORRECTE WERKING MOET OP
HET VERWARMINGSTOESTEL OFWEL DE DOPAFDEK-
KING (Fig. 13), OFWEL DE OMGEVINGSTHERMOSTAAT
OP AFSTAND (Fig. 14) AANGESLOTEN ZIJN, ANDERS ZAL
HET VERWARMINGSTOESTEL NIET INSCHAKELEN (Fig.
15).

  
Het
verwarmingstoestel
werkt niet
1. Keuzeschakelaar voor het
vermogen staat op “0/OFF”
2. Foutieve aansluiting of instelling
van de omgevingsthermostaat
3. Geen voeding
4. Verwarmingstoestel geblokkeerd
1. Draai de keuzeschakelaar van het vermogen naar de gewenste
modus
2a. Steek de stekker van de omgevingsthermostaat correct in
2b. Controleer of de ingestelde temperatuur op de
omgevingsthermostaat hoger is dan de buitentemperatuur
2c. Controleer of het kapje van de aansluiting voor de thermostaat
correct is aangebracht
3a. Steek de stekker correct in het stopcontact
3b. Controleer of uw elektrische installatie correct werkt
3c. Wendt u tot de technische dienst
4a. Reset het verwarmingstoestel
4b. Wendt u tot de technische dienst
De motor werkt niet 1. Motor defect
2. Ventilator geblokkeerd
1. Wendt u tot de technische dienst
2a. Neem de obstructies weg
2b. Wendt u tot de technische dienst
Het
verwarmingstoestel
verwarmt niet
1. Keuzeschakelaar voor het
vermogen staat op “VENTILATIE”
2. Interne apparatuur defect
1. Draai d e keuzeschakelaar van het vermogen naar het
gewenste verwarmingsvermogen
2. Wendt u tot de technische dienst
Beperkte
luchtstroom
1. Luchtinlaat verstopt
2. Motor defect
1a. Neem de obstructies weg
1b. Wendt u tot de technische dienst
2. Wendt u tot de technische dienst
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh

Esta série de aquecedores de ar quente é particularmente
indicada para o aquecimento dem locais fechados como
aramzéns, lojas e habitações. Estes aquecedores são
conformes à diretiva europeia em vigor.
IMPORTANTE: Ler e compreender este manual ope-
rativo antes de efetuar a montagem, a colocação em
função ou a manutenção deste aquecedor. O uso er-
rado do aquecedor pode causar lesões graves. Con-
servar este manual como referência futura.
IMPORTANTE: Este aquecedor não é apto ao uso por
parte de pessoas (inclusive crianças) com capacida-
des físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou sem
experiência, a menos que não sejam supervisiona-
das por uma pessoa responsável pela segurança das
mesmas. As crianças devem ser controladas, para
certicar-se que não brinquem com o aquecedor.
IMPORTANTE: Todas as operações de limpeza e
reparação que exijam o acesso a partes perigosas
(como a substituição do cabo de alimentação
estragado) devem ser efetuadas pelo fabricante, pelo
seu serviço de assistência técnica, por uma pessoa
com qualicação semelhante, de modo a prevenir
qualquer risco, mesmo se foi prevista a desconexão
da rede de alimentação.
IMPORTANTE: Durante o uso do aquecedor, respeitar
todas as ordens locais e a normativa vigente.
►1.1. Os equipamentos utilizados em proximidade de lo-
nas, cortinas ou outros materiais de cobertura semelhan-
tes, devem ser colocados à distância de segurança dos
mesmos. Aconselha-se também de utilizar materiais de
cobertura de tipo ignífugo.
►1.2. Manter o aquecedor à distância de segurança da
humidade, água e agentes atmosféricos, para evitar da-
nos graves ao mesmo.
►1.3. Manter uma distância adequada dos materiais in-
amáveis, ou termo lábeis (inclusive o cabo de alimenta-
ção) das partes quentes do aquecedor.
►1.4. Quando o gerador está quente, conectado à rede
elétrica ou em funcionamento nunca deve ser desloca-
do, manuseado ou submetido a nenhuma intervenção de
manutenção.
►1.5. Colocar o gerador quente ou em funcionamento
sobre uma superfície estável e nivelada, a m de evitar
riscos de incêndio.
►1.6. Manter os animais a uma distância de segurança
do aquecedor.
►1.7. Alimentar o gerador somente com corrente que te-
nha tensão e frequência especicadas na placa de identi-
cação do aquecedor.
►1.8. Certicar-se que o aquecedor seja conectado so-
mente em redes elétricas devidamente dotadas de inter-
ruptor diferencial e adequada instalação à terra.
►1.9. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
-
rá ser substituído em um centro de assistência técnica,
para prevenir qualquer tipo de risco.
►1.10. Desconectar o aquecedor da tomada de rede,
quando não se utiliza.
►1.11. Se o aparelho for deixado temporariamente em
condições não seguras, providenciar para que não possa
ser usado e, em todo caso, desconectá-lo sempre da to-
mada de alimentação elétrica.
►1.12. Não obstruir, nem mesmo parcialmente, a tomada
do ar (lado posterior), nem a saída do ar (lado anterior)
do aquecedor.
►1.13. Evitar de canalizar o ar, se não com kit originais
(onde previsto).
►1.14. Não cobrir o aquecedor durante o funcionamento,
poderia entras em superaquecimento.
►1.15. Solicitar à assistência técnica que verique o cor-
reto funcionamento do aquecedor, pelo menos uma vez
por ano e/ou segundo a exigência.
O FABRICANTE NÃO É RESPONSÁVEL POR DANOS
A OBJETOS E/OU PESSOAS DECORRENTES DO
USO IMPRÓPRIO DO APARELHO.
SOMENTE O PESSOAL ESPECIALIZADO E AUTO-
RIZADO PELO FABRICANTE PODE INTERVIR NO
AQUECEDOR.

ADVERTÊNCIA: O material da embalagem não é um
brinquedo para crianças. Manter o saco de plástico
fora do alcance das crianças; perigo de asxia!
(Fig. 1)
►2.1. Remover todos os materiais de embalagem utilizados
para confeccionar e enviar o aquecedor e eliminá-los segun-
do as normas em vigor.
►2.2. Extrair todos os artigos da embalagem.
►2.3. Controlar eventuais danos sofridos durante o transpor
-
te. Se o aquecedor aparentar danos, informar imediatamente
o concessionário junto ao qual foi adquirido.

(Fig. 2-3-4)
Alguns modelos podem ser equipados com rodas, pegas, su-
portes e cabo de alimentação. Os componentes mecânicos,
acompanhados dos respetivos parafusos e porcas de mon
-
tagem, se encontram na embalagem do aquecedor e devem
ser montados antes da ligação. No caso em que o aquece
-
dor não seja dotado de cabo de alimentação, ESTE DEVE
SER INSTALADO SOMENTE POR PESSOAL ESPECIA-
LIZADO E AUTORIZADO, UTILIZANDO COMPONENTES
CONFORMES ÀS DIRETIVAS ELÉTRICAS LOCAIS E/OU
NACIONAIS. O FABRICANTE DECLINA QUALQUER RES
-
PONSABILIDADE POR DANOS AO AQUECEDOR E/OU
ÀS PESSOAS DERIVANTES DA LIGAÇÃO ERRADA DO
CABO DE ALIEMNTAÇÃO.

(Fig. 5)
1. Indicador de aquecedor em bloqueio;
2. Botão de "RESET";
3. Pega termóstato ambiente;
4. Tomada termóstato ambiente;
5. Indicador de presença de tensão;
6. Seletor de potência.

ADVERTÊNCIA: Para utilizar corretamente e evitar
riscos ler, compreender e seguir as INFORMAÇÕES
SOBRE A SEGURANÇA” antes de colocar o aquece-
dor em funcionamento.
ADVERTÊNCIA: Certicar-se da perfeita integridade
do cabo de alimentação e que as características elé-
tricas da rede correspondam ao que está referido na
placa dos dados técnicos do aquecedor.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ADVERTÊNCIA: Nunca utilizar o aparelho sem antes
ter montado corretamente todos os componentes e
certicar-se que o aquecedor esteja posicionado so-
bre uma superfície perfeitamente plana, estável e ni-
velada.
►►5.1. ACENDIMENTO:
5.1.1. Ligar a cha do aquecedor à rede elétrica (Fig. 6).
5.1.2. Rodar o seletor de potência na modalidade desejada
(Fig. 7). São possíveis as seguintes denições:
• Posicionando o seletor de potência no “
” o aquecedor tra-
balhará exclusivamente em modalidade ventilação.
Posicionando o seletor de potência no “I” o aquecedor traba
-
lhará com potência aquecedora 1.
Posicionando o seletor de potência no “II” o aquecedor tra-
balhará com potência aquecedora 2.
• Posicionando o seletor de potência no “III” o aquecedor tra
-
balhará com potência aquecedora 3.
ATENÇÃO: UMA SÉRIE DE SENSORES VERIFICAM O
CORRETO FUNCIONAMENTO DO AQUECEDOR, BLO-
QUEANDO O APARELHO NO CASO DE ANOMALIA GRA-
VE. A REPRISTINAÇÃO DO AQUECEDOR NÃO É AUTO-
MÁTICA, MAS DEVE SER EFETUADO MANUALMENTE.
AGUARDAR O RESFRIAMENTO COMPLETO DO AQUE-
CEDOR, ELIMINAR A POSSÍVEL CAUSA QUE LEVOU
AO BLOQUEIO DO AQUECEDOR (EX. OBSTRUÇÃO DA
TOMADA DE AR, INSUFICIENTE ABASTECIMENTO DE
AR, ETC.) E PREMIR A FUNDO O BOTÃO DE "RESET"
(Fig. 8), VERIFICANDO QUE O "INDICADOR AQUECEDOR
EM BLOQUEIO (1 Fig. 5)" APAGUE. SE APÓS ALGUMAS
TENTATIVAS DE REPRISTINAÇÃO O AQUECEDOR NÃO
FUNCIONA, CONTATAR A ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
►►5.2. DESLIGAMENTO:
5.2.1. Colocar o seletor de potência na posição “0/OFF”
(Fig. 9) e deixar a ventoinha a funcionar até o completo desli-
gamento do aquecedor.
5.2.2. Desconectar o aquecedor da rede elétrica (Fig. 10).
ATENÇÃO: EVITAR DE DESCONECTAR O AQUECEDOR
DA REDE ELÉTRICA ANTES DA PARADA COMPLETA DA
VENTOINHA, PARA EVITAR GRAVES DANOS.

Desconectar sempre o aquecedor da rede elétrica (Fig. 10),
quando não é utilizado e antes de guardá-lo aguardar alguns
minutos para que esteja completamente frio Guardá-lo em
ambiente seco e protegido contra poeira. Quando o aque-
cedor é reutilizado, controlar o estado de manutenção do
cabo de alimentação; se houver qualquer dúvida sobre a boa
conservação, solicitar a intervenção da assistência técnica.
Solicitar em todo caso à assistência técnica que verique o
correto funcionamento do aquecedor, pelo menos uma vez
por ano e/ou segundo a exigência.

-

Nos modelos com predisposição da ligação termóstato am-
biente remoto (Fig. 11), remover a tampa ligada ao aquecedor
e conectar o termóstato remoto (opcional) (Fig. 12). Para um
correto funcionamento do aquecedor, com termóstato am-
biente remoto conectado, denir a pega do termóstato am-
biente situado no painel comandos na temperatura máxima e
utilizar somente o termóstato ambiente remoto.
ATENÇÃO: PARA UM CORRETO FUNCIONAMENTO, O
AQUECEDOR DEVE TER A COBERTURA DA TAMPA CO-
NECTADA (Fig. 13), OU O TERMÓSTATO AMBIENTE RE-
MOTO (Fig. 14), CASO CONTRÁRIO O AQUECEDOR NÃO
ACENDERÁ (Fig. 15).

  
O aquecedor
não funciona
1. Seletor de potência na posição
“0/OFF”
2. Conexão ou denição errada do
termóstato ambiente
3. Falta de alimentação
4. Aquecedor em bloqueio
1. Rodar o seletor de potência na modalidade desejada
2a. Inserir corretamente a cha no termóstato ambiente
2b. Vericar que a temperatura denida no termóstato ambiente
seja superior à temperatura externa
2c. Vericar a correta inserção do capuz da tomada termóstato
3a. Inserir corretamente a cha na alimentação elétrica
3b. Vericar o correto funcionamento da sua instalação elétrica
3c. Consultar o centro de assistência
4a. Repristinar o aquecedor
4b. Consultar o centro de assistência
O motor não
funciona
1. Motor avariado
2. Ventoinha bloqueada
1. Consultar o centro de assistência
2a. Remover as obstruções
2b. Consultar o centro de assistência
O aquecedor
não aquece
1. Seletor de potência na posição
“VENTILAÇÃO”
2. Aparelhagem interna avariada
1. Rodar o seletor de potência na potência aquecedora
desejada
2. Consultar o centro de assistência
Fluxo de ar
reduzido
1. Tomada de ar obstruída
2. Motor avariado
1a. Remover as obstruções
1b. Consultar o centro de assistência
2. Consultar o centro de assistência
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh


Denne serie af varmluftapparater, er særlig egnet til op-
varmning af lukkede rum såsom lagerbygninger, butik-
ker og boliger. Disse varmelegemer er i overensstem-
melse med det gældende europæiske direktiv.
VIGTIGT: Læs og forstå denne betjeningsvejledning
før montering, idriftsættelse eller vedligehold af dette
varmeapparat. Forkert brug af varmeapparatet kan
forårsage alvorlig personskade. Opbevar denne vej-
ledning til fremtidig reference.
VIGTIGT: Apparatet bør ikke anvendes af personer
(inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og men-
tale evner eller af uerfarne personer, medmindre de
bliver overvåget af en person, der er ansvarlig for de-
res sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
VIGTIGT: Alle rengørings-, vedligeholdelses-
og reparationsindgreb, der giver adgang til
farlige dele (som udskiftning af et beskadiget
strømforsyningskabel), skal udføres af fabrikanten,
dennes teknisk assistanceservice eller af en
tilsvarende kvaliceret person for at forebygge enhver
risiko, også selvom strømforsyningen afbrydes.
VIGTIGT: Når apparatet anvendes, skal alle lokale for-
ordninger og gældende normer overholdes.
►1.1. Apparater der anvendes i nærheden af presen-
ninger, telte og lignende materialer til afdækning, skal
placeres i sikker afstand fra dem. Det anbefales også at
bruge brandsikre materialer til afdækning.
►1.2. Hold varmeapparatet på sikker afstand fra fugt,
vand og atmosfæriske stoffer for at undgå alvorlige
skader på varmeapparatet.
►1.3. Oprethold tilstrækkelig afstand til brændbare ma-
terialer eller varmelabile materialer (herunder det strøm-
førende kabel) fra de varme dele af varmeapparatet.
►1.4. Apparatet aldrig yttes, håndteres eller ved-
ligeholdes nogen måde, når det er tilsluttet el-nettet
eller er i drift.
►1.5. Når varmeapparatet er varmt eller i funktion skal
det placeres på et fast, plant underlag, for at undgå risi-
koen for brand.
►1.6. Hold kæledyr sikker afstand af varmeappara-
tet.
►1.7. Varmeapparatet kun strøm fra en strøm-
kilde med den spænding og frekvens der er angivet
varmeapparatets mærkeplade.
►1.8. Vær opmærksom kun at tilslutte varmeappa-
ratet til et elektrisk net der er ordentligt udstyret med
HPFI-afbryder og jordforbindelse.
►1.9. Hvis strømkablet forekommer beskadiget, skal
det udskiftes af servicecenteret for at forebygge enhver
risiko.
►1.10. Apparatet fjernes fra stikkontakten, når det ikke
er i brug.
►1.11. Hvis varmeapparatet efterlades midlertidigt un-
der usikre forhold, skal brugeren sørge for at det ikke
kan anvendes og stikket skal under alle omstændighe-
der altid tages ud af stikkontakten.
►1.12. undgå at blokere, også kun delvist, luftindtaget
(på bagsiden) eller luftudtaget (på forsiden) af varmeap-
paratet.
►1.13. Luften fra varmeapparatet ikke kanaliseres,
hvis ikke med det oprindelige kanaliserings-kit (hvis et
sådant ndes).
►1.14. Dækikkevarmeapparatettil under driften, appa-
ratetkanbliveoverophedet.
►1.15. Sørg for kontrol fra det tekniske servicecenter,
vedrørende varmeapparatets korrekte drift, mindst en
gang om året og/eller efter behov.
PRODUCENTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT AN-
SVAR FOR SKADER TING OG/ELLER PERSONER,
FORÅRSAGET AF FORKERT BRUG AF VARMEAPPA-
RATET.
KUN uddannet og af producenten autoriseret perso-
nale, må udføre arbejder på varmeapparatet.

ADVARSEL: Emballagens materiale er ikke legetøj
for børn. Hold plastikposen utilgængelig for børn;
kvælningsfare!
(Fig. 1)
►2.1. Al emballage, der anvendes til at emballere og sende
varmeapparatet fjernes og bortskaffes i henhold til gælden-
de normer.
►2.2. Fjern alle genstande fra emballagen.
►2.3. Kontroller for eventuelle skader forårsaget under
transporten. Hvis apparatet er beskadiget skal forhandleren,
hvor apparatet er købt, straks informeres.

(Fig. 2-3-4)
Nogle modeller kan være udstyret med hjul, håndtag, fød-
der og strømførende ledning. De mekaniske komponenter,
sammen med de relevante monteringsbeslag/dele er pla-
ceret i emballagen sammen med varmeapparatet og skal
samles før apparatet tændes. Hvis varmeapparatet ikke er
udstyret med en strømførende ledning, SKAL DETTE IN-
STALLERES AF PROFESSIONELT OG AUTORISERET
PERSONALE VED ANVENDELSE AF KOMPONENTER
DER ER I OVERENSSTEMMELSE MED GÆLDENDE
LOKALE OG/ELLER NATIONALE ELEKTRISKE DIREK-
TIVER. PRODUCENTENS FRASKRIVER SIG ETHVERT
ANSVAR FOR SKADE VARMEAPPARATET OG/EL-
LER PÅ PERSONER, DER SKYLDES FORKERT TIL-
SLUTNING AF STRØMKABLET.

(Fig. 5)
1. Lampe: varmeapparat blokeret;
2. Tast: “RESET”;
3. Knap: termostat for rumtemperatur;
4. Stik: termostat for rumtemperatur;
5. Lampe: strøm på apparatet;
6. Vælger: effektniveau.

ADVARSEL: For at kunne anvende apparatet korrekt
og undgå risici, bør "INFORMATIONER VEDRØREN-
DE SIKKERHED" læses forstås og følges inden var-
meapparatet tages i brug.
ADVARSEL: Kontroller at strømkablet er i perfekt
stand og at de elektriske egenskaber for forsynings-
nettet svarer til dem der er angivet på varmeappara-
tets mærkeplade.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

MCS Master RS 380V 50HZ Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru