WIKA BLR Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
RO
Instrucţiuni de operare
Senzor reed pentru indicatoare de nivel cu bypass
Model BLR
Senzor Reed, model BLR-S
2
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
Instrucţiuni de operare model BLR
RO
Instrucțiuni de operare model BLR
Pagina 3 - 18
© 06/2017 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Toate drepturile rezervare.
WIKA
®
și KSR
®
sunt mărci înregistrate în diferite țări.
Înainte de a începe lucrările, citiți instrucțiunile de operare!
A se păstra pentru utilizarea ulterioară!
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
3
Cuprins
Cuprins
Declarații de conformitate puteți găsi online la adresa www.wika.com.
1. Informații generale 4
2. Structură şi mod de funcționare 5
3. Siguranță 6
4. Transport, ambalare şi depozitare 11
5. Punerea în funcțiune, operare 11
6. Defecțiuni 14
7. Întreținere şi curățare 14
8. Demontare, returnare şi eliminare ca deşeu 16
9. Specicații 17
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
4 Instrucţiuni de operare model BLR
1. Informații generale
Senzorii reed descriși în instrucțiunile de utilizare au fost proiectați și
fabricați cu utilizarea standardelor tehnologice de ultimă generație.
Toate componentele sunt supuse unor criterii foarte stricte de calitate
și mediu în timpul producției. Sistemele noastre de management sunt
certicate conform ISO 9001.
Aceste instrucțiuni de operare conțin informații importante privind
manipularea aparatului. Pentru lucrul în siguranță instrucțiunile de
siguranță și instrucțiunile de lucru trebuiesc respectate.
Respectați reglementările locale aplicabile de prevenire a accidentelor
și reglementările generale de siguranță pentru domeniul de utilizare a
aparatului.
Instrucțiunile de operare reprezintă o parte integrantă a produsului,
trebuie păstrate în imediata apropiere a echipamentului și trebuie
să poată  accesate întotdeauna de către personalul calicat.
Transmiteți instrucțiunile de operare următorului operator sau
proprietar al aparatului.
Personalul calicat trebuie să  citit cu atenție și să  înțeles
instrucțiunile de operare înainte de a începe lucrările.
Sunt valabile condițiile generale de afaceri din documentația de
vânzare.
Ne rezervăm dreptul la modicări tehnice.
Informații suplimentare:
- Adresă de internet: www.wika.de / www.wika.com
- Fișa de date aferentă: LM 10.04
1. Informații generale
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
5
2. Structură şi mod de funcționare
2.1 Descrierea modului de funcționare
Senzorii reed model BLR se utilizează pentru monitorizarea continuă și
înregistrarea nivelului de lichid în combinație cu transmițătoarele. Acestea
funcționează pe principiul otorului cu transmisie magnetică într-un circuit
cu potențiometru cu 3 re.
Un sistem magnetic încorporat în otor acționează contactele reed prin
pereții camerei bypass și cei ai tubului senzorului, într-un lanț de măsurare
a rezistenței (potențiometru). Flotorul își schimbă înălțimea în funcție de
nivelul de lichid pe care îl monitorizează. Semnalul de rezistență măsurat
este proporțional cu nivelul. Tensiunea de măsurare este reglată n prin
separarea contactelor de la lanțul de măsurare a rezistenței și astfel este
virtual continuă.
~92
22,5
100
75
Ø 14
M= ... 50
100 %
0 %
80
2. Structură şi mod de funcționare
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
6 Instrucţiuni de operare model BLR
2.2 Pachetul de livrare
Comparați pachetul de livrare cu nota de livrare.
3. Siguranță
3.1 Explicația simbolurilor
PERICOL!
... indică o situație cu pericol direct care conduce la
vătămări sau moarte dacă nu este evitată.
AVERTISMENT!
... indică o situație cu pericol potențial care poate conduce la
vătămări sau moarte dacă nu este evitată.
Atenție!
... indică o situație cu pericol potențial care poate conduce
la vătămări ușoare sau la daune ale proprietății sau ale
mediului dacă nu este evitată.
Informație
... evidențiază sfaturi utile, recomandări și informații pentru
o operare ecientă și fără probleme.
3.2 Destinația de utilizare
Senzorii reed se utilizează exclusiv pentru monitorizarea nivelurilor de
lichid. Scopul aplicației este denit de limitele tehnice de performanță
și de materiale.
2. Structură şi mod de funcționare / 3. Siguranță
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
7
Lichidele nu trebuie să prezinte cantități mari de contaminanți sau parti-
cule grosiere și nu trebuie să aibă tendința de cristalizare. Asigruați-vă
că materialele umezite ale senzorilor reed sunt sucient de rezistente
la mediul în curs de monitorizare. Senzorii nu sunt recomandați pentru
dispersii, lichide abrazive, medii viscoase și vopsele.
Este interzisă utilizarea aparatului în zone periculoase! Pentru aceste
zone se impune utilizarea unor senzori reed cu aprobare specială
(de ex. în conformitate cu ATEX).
Condițiile de funcționare specicate în instrucțiunile de operare trebuie
respectate.
Nu operați instrumentul în imediata vecinătate a mediilor
feromagnetice (distanța minimă 50 mm).
Nu operați instrumentul în imediata vecinătate a câmpurilor
electromagnetice puternice sau în imediata vecinătate a
echipamentului care poate  afectat de câmpurile magnetice (distanță
minimă de siguranță 1 m).
Senzorii reed nu trebuie să e expuși la solicitări mecanice puternice
(impact, îndoire, vibrații).
Trebuie respectate specicațiile tehnice din prezentele instrucțiuni
de operare. Manipularea sau operarea necorespunzătoare a
echipamentului în afara specicațiilor tehnice impune scoaterea
imediat din funcțiune a echipamentului și inspecția realizată de un
inginer de service autorizat de WIKA.
Aparatul a fost conceput și fabricat exclusiv pentru destinația de utilizare
descrisă în prezentul document și trebuie utilizat corespunzător.
Producătorul nu este raspunzător pentru reclamații în baza unei operări
contrare utilizării prevăzute.
PERICOL!
Activitatea în containere este asociată cu pericolul de
intoxicare și sufocare. Orice activități în containere pot 
efectuate doar după luarea măsurilor adecvate de protecție
(de ex. aparat de protecție a respirației, echipament personal
de protecție etc.).
3. Siguranță
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
8 Instrucţiuni de operare model BLR
3.3 Utilizarea necorespunzătoare
Utilizarea necorespunzătoare este denită ca orice aplicație care depășeș-
te limitele tehnice de performanță sau nu este compatibilă cu materialele.
AVERTISMENT!
Vătămări corporale cauzate de utilizarea
necorespunzătoare
Utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate cauza
situații periculoase și vătămări corporale.
Evitați efectuarea de modificări neautorizate la aparat.
Nu utilizați aparatul în zone periculoase.
Orice utilizare în afara cadrului sau diferite de utilizarea intenționată se
consideră utilizare necorespunzătoare.
Nu utilizați acest instrument în echipamente de siguranță sau de oprire
de urgență.
3.4 Responsabilitatea operatorului
Instrumentul este conceput pentru utilizarea în sectorul industrial.
Operatorul este prin urmare responsabil pentru obligațiile legale privind
siguranța la locul de muncă.
Instrucțiunile de siguranță din aceste instrucțiuni de operare, precum și
reglementările de siguranță, prevenirea accidentelor și protecția mediului
pentru perimetrul aplicației trebuie respectate.
Pentru a garanta funcționarea în siguranță a instrumentului, compania
utilizatoare trebuie să se asigure de următoarele:
Personalul operator este instruit periodic în legătură cu toate subiec-
tele privind siguranța la locul de muncă, măsurile de prim-ajutor și
protecția mediului și că acesta cunoaște instrucțiunile de operare și,
în special, instrucțiunile de siguranță cuprinse aici.
Personalul operator a citit instrucțiunile de operare și a reținut
instrucțiunile de siguranță cuprinse în acestea.
Se respectă destinația de utilizare prevăzută a aparatului.
În urma testării, utilizarea inadecvată a instrumentului este exclusă.
3. Siguranță
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
9
3.5 Calicarea personalului
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare în cazul unei calicări insuciente
Manipularea necorespunzătoare poate conduce la vătămări
grave și daune ale echipamentului.
Operațiunile descrise în prezentele instrucțiuni de operare
trebuie realizate numai de către personal calificat care
dispune de calificările descrise mai jos.
Personal calicat
Prin personal calicat, autorizat de către operator, se înțelege personalul
care în baza formării tehnice, cunoașterii tehnologiei de măsurare și
de control și experienței și cunoașterii reglementărilor specice țării,
standardelor și directivelor în vigoare poate realiza lucrările descrise și
poate recunoaște independent potențialele pericole.
3.6 Echipament individual de protecție
Echipamentul individual de protecție este conceput pentru protejarea
personalului calicat împotriva pericolelor care pot afecta siguranța
și sănătatea acestora în timpul lucrărilor. Când se realizează diferite
operațiuni cu aparatul, personalul calicat trebuie să poartă echipament
individual de protecție.
Urmați instrucțiunile aşate în zona de lucru referitoare la
echipamentul individual de protecție!
Echipamentul individual de protecție impus trebuie asigurat de către
operator.
3. Siguranță
Type: AFVEN65/16/B1-VK5-L200/12-V44R
Ser. No.: 200012A1
BK
Art. No.: 210215
Tag No.:
IP65
max. AC 50 V / DC 75 V
Level Sensor FLR-SA
KSR KUEBLER
Niveau-Messtechnik AG
69439 Zwingenberg / Germany
manufactured for
BN
BU /
GY
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
10 Instrucţiuni de operare model BLR
3.7 Etichetare, marcaje de siguranță
Plăcuța de tip
3. Siguranță
Model, denumire
Cod instrument
Diagrama de circuit cu coduri de culoare conform IEC 757
Puterea de comutare
Simbolul clasei de protecție conform EN 61140
Protecție admisie conform IEC/EN 60529
Număr punct de măsurare
Cod arcticol
Număr de serie
Înainte de montarea și punerea în funcțiune a
aparatului, asigurați-vă că ați citit instrucțiunile
de operare!
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
11
4. Transport, ambalare şi depozitare
4.1 Transport
Vericați senzorul reed cu grijă în ceea ce privește deteriorările care
ar  putut  cauzate în timpul transportului. Daunele evidente trebuie
semnalate imediat.
Atenție!
În condiții improprii de transport există riscul de daune
materiale majore.
Respectați simbolurile de pe ambalaj
Manevrați cu atenție bunurile ambalate
4.2 Ambalare şi depozitare
Nu îndepărtați ambalajul decât înainte de punerea în funcțiune.
Păstrați ambalajul, deoarece va asigura o protecție optimă în timpul
transportului (de exemplu, la schimbarea locului de instalare, expedierea
pentru efectuarea reparațiilor).
5. Punerea în funcțiune, operare
Respectați toate instrucțiunile de pe ambalajul de livrare referitoare la
îndepărtarea echipamentelor de siguranță în timpul transportului.
Îndepărtați cu grijă senzorul reed din ambalaj!
La despachetare vericați toate componentele în ceea ce privește
deteriorările externe.
5.1 Vericarea funcțională
Înainte de instalare poate  efectuat un test de funcționare a senzorului
reed cu ajutorul unui instrument de măsurare a rezistenței și imprimând
manual o mișcare otorului.
4. Transport ... / 5. Punerea în funcțiune, operare
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
12 Instrucţiuni de operare model BLR
Următorul tabel descrie măsurătorile și valorile de măsurare estimate
pentru mișcarea otorului, de jos în sus.
Măsurarea rezistenței în
funcție de culorile relor
Valoare măsurată
BK ― BN (R1) Valoarea rezistenței crește proporțional cu
poziția otorului.
BU ― BN (R2) Valoarea rezistenței scade invers proporțional
la poziția otorului.
BK ― BU (Ri) Valoarea rezistenței rămâne constantă,
indiferent de poziția otorului.
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că vericarea funcțională nu declanșează
procese neintenționate..
5.2 Montaj
În caz normal, senzorul reed este premontat pe bypass sau pe
indicatorul de nivel din partea superioară. Aici ți atenți la poziția
marcajului pentru intervalul de măsurare precum și la distanța între
senzorul reed și camera de bypass. Distanța trebuie să e cât mai
redusă cu putință.
5. Punerea în funcțiune, operare
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
13
5.3 Conexiune electrică
Conexiunea electrică trebuie realizată doar de către personalul
calicat, instruit.
Cablați senzorul reed în conformitate cu diagrama de conexiuni a
ieșirii electrice (vezi eticheta produsului). Bornele de conexiune sunt
marcate corespunzător.
Ieşirea electrică Diagrama de conectare
Circuit potențiometru cu
3 re
Transmițător montat
frontal cu 4 ... 20 mA
R
I
A
4 ... 20 mA
+
DC 12 ... 30 V
Sigilați presetupa de cablu la carcasa de conectare .
AVERTISMENT!
Erorile de funcționare provocate de vârfurile de tensiune din
cauza pozării împreună a cablurilor cu conexiunile la rețea
sau din caza cablurilor cu lungime prea mare.
Aceasta poate duce la erori de funcționare ale instalației și
prin urmare la accidentarea personalului sau deteriorarea
echipamentului.
Utilizați cabluri de legătură ecranate
Împământați un capăt al cablului de legătură
Respectați întotdeauna instrucțiunile de montaj și operare a accesoriilor
în momentul punerii acestora în funcțiune.
BU/GY
BN
BK
5. Punerea în funcțiune, operare
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
14 Instrucţiuni de operare model BLR
6. Defecțiuni
Următorul tabel conține cele mai frecvente cauze ale defec-
țiunilor precum și contra-măsurile necesare.
Defecțiuni Cauze Măsuri
Lipsa semnalului,
semnale non-liniare
sau nedenite
Conexiune electrică
incorectă
Vezi capitolul 5.3 „Conexiune
electrică”. Vericați atribuirea
cu ajutorul diagramei de
conexiuni.
Lanțul de măsurare defect Returnați la producător
Transmițător montat
frontal defect
Transmițător montat
frontal ajustat incorect
Atenție!
Vătămări corporale şi daune produse obiectelor
materiale sau mediului
Dacă nu puteți remedia defecțiunile prin măsurile listate mai
sus, instrumentul trebuie scos imediat din funcțiune.
Asigurați-vă că nu se mai înregistrează nicio presiune și
protejați instrumentul împotriva repunerii accidentale în
funcțiune.
Contactați fabricantul.
Dacă este necesară returnarea, vă rugăm să urmați
instrucțiunile din capitolul 8.2 „Returnare”.
7. Întreținere şi curățare
7.1 Întreținere
Atunci când sunt utilizați adecvat, senzorii reed nu necesită întreținere.
Aceștia trebuie supuși însă inspecției vizuale în legătură cu întreținerea
periodică, și incluși în testul de presiune al vasului.
6. Defecțiuni / 7. Curățarea şi întreținerea
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
15
PERICOL!
Activitatea în containere este asociată cu pericolul de
intoxicare și sufocare. Orice activități în containere pot 
efectuate doar după luarea măsurilor adecvate de protecție
(de ex. aparat de protecție a respirației, echipament personal
de protecție etc.).
Reparațiile trebuie efectuate numai de către producător.
Funcționarea perfectă a senzorilor reed poate  garantată
doar atunci când se utilizează accesorii și piese de schimb
originale.
7.2 Curățare
Atenție!
Vătămări corporale şi daune produse obiectelor
materiale sau mediului
Curățarea improprie poate duce la vătămări corporale și
daune produse obiectelor materiale sau mediului. Medii
reziduale în aparatul demontat pot produce riscuri pentru
persoane, mediul înconjurător și echipament.
Clătiți sau curățați instrumentul demontat.
Trebuie luate măsuri de precauție suficiente.
1. Înainte de curățare, demontați corect instrumentul de la proces și de
la sursa de alimentare cu energie.
2. Curățați cu grijă instrumentul folosind o cârpă umedă.
3. Racordurile electrice nu trebuie să intre în contact cu umiditatea!
Atenție!
Deteriorarea proprietății
Curățarea inadecvată poate cauza deteriorarea
instrumentului!
Nu utilizați agenți de curățare agresivi.
Nu utilizați pentru curățare obiecte cu vârf ascuțit sau
tăioase.
7. Curățarea şi întreținerea
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
16 Instrucţiuni de operare model BLR
8. Demontare, returnare şi eliminare ca deşeu
AVERTISMENT!
Vătămări corporale şi daune produse obiectelor
materiale sau mediului din cauza mediilor reziduale
Medii reziduale în aparatul demontat pot produce riscuri
pentru persoane, mediul înconjurător și echipament.
Spălați sau curățați instrumentul demontat înainte de a-l
returna pentru a proteja persoanele și mediul împotriva
expunerii la mediul rezidual.
8.1 Demontare
Deconectați instrumentul de măsurare doar atunci când sistemul a fost
depresurizat iar alimentarea cu energie electrică a fost deconectată!
8.2 Returnare
Spălați sau curățați senzorul reed demontat înainte de a-l returna pentru
a proteja personalul și mediul împotriva expunerii la mediul rezidual.
Informații privind returnarea puteți găsi la rubrica „Service” pe
pagina noastră de internet locală.
8.3 Eliminarea ca deşeu
Eliminarea în mod necorespunzător poate prezenta pericol pentru
mediu.
Eliminați componentele aparatului și materialele de ambalare într-un
mod ecologic și în conformitate cu reglementările specice țării privind
eliminarea deșeurilor.
8. Demontare, returnare şi eliminare ca deşeu
RO
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
17
9. Specicații
Limite de funcționare
Temperatura de funcționare: T = -100 ... +350 °C
Specicații Modelele BLR-xA,
BLR-xE, BLR-xF
Model BLR-xB
Puterea admisă
a energiei de
alimentare
< AC 50 V, < DC 75 V a se vedea șa tehnică a
transmițătorului montat frontal
utilizat
Rezoluție 2,7 mm, 5,5 mm, 7,5 mm, 9 mm (în funcție de versiune)
Declarația de
conformitate UE
nu este necesară a se vedea www.wika.de
Pentru specificații suplimentare consultați fișa tehnică LM 10.04
9. Specicații
RO
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
18 Instrucţiuni de operare model BLR
Instrucţiuni de operare model BLR
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
19
Lista lialelor KSR Kuebler din întreaga lume se găsește online la www.ksr-kuebler.com.
Lista lialelor WIKA din întreaga lume poate  găsită online la www.wika.com.
Contact fabricant: Contact vânzări:
A division of the WIKA group
07/2019 RO based on126627.01 06/2017 EN
20 Instrucţiuni de operare model BLR
WIKA Messgerätevertrieb
Ursula Wiegand GmbH & Co.
KG Perfektastr. 73
1230 Vienna
Tel.: +43 1 8691631
Fax: +43 1 8691634
www.wika.
KSR Kuebler Niveau-Messtechnik AG
Heinrich-Kuebler-Platz 1
69439 Zwingenberg am Neckar • Germany
Tel. +49 6263/87-0
Fax +49 6263/87-99
info@ksr-kuebler.com
www.ksr-kuebler.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

WIKA BLR Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare