Zelmer 04Z011 Manual de utilizare

Categorie
Friteuze adânci
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

GW04-004_v01
Frytkownica
Deep fat fryer
04Z011
04Z012
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
FRYTKOWNICA
Typ 04Z011; 04Z012
NÁVOD K POUŽITÍ
FRITÉZA
Typ 04Z011; 04Z012
NÁVOD NA OBSLUHU
FRITÉZA
Typ 04Z011; 04Z012
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OLAJSÜTŐ
04Z011; 04Z012 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FRITEUZĂ
Tip 04Z011; 04Z012
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ФРИТЮРНИЦА
Tип 04Z011; 04Z012
19–23
24–28
29–34
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ФРИТЮРНИК
Тип 04Z011; 04Z012
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ФРИТЮРНИЦЯ
Тип 04Z011; 04Z012
USER MANUAL
DEEP FAT FRYER
Type 04Z011; 04Z012
35–39
40–44
45–49
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Frytkownica
Deep fat fryer
04Z011
04Z012
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
Dwuwarstwowa powłoka nieprzywierająca.
CZ
Dvouvrstvá nepřilnavá povrchová úprava.
SK
Dvojitá nepriľnavá vrstva.
HU
Kétrétegű tapadásgátló bevonat.
RO
Strat dublu împotriva lipirii.
RU
Двухслойное антипригарное покрытие.
BG
Двуслойно незалепващо покритие.
UA
Двошарове покриття, що не прилипає.
EN
Double non-stick coating.
PL
Timer.
CZ
Časovač - minutka.
SK
Časovač.
HU
Timer.
RO
Timer.
RU
Tаймер.
BG
Таймер.
UA
Таймер.
EN
Timer.
PL
Sygnał dźwiękowy informujący o upływie czasu smażenia.
CZ
Zvuková signalizace po uplynutí času smažení.
SK
Zvukový signál o uplynutí času vyprážania.
HU
A sütési idő végéről tájékoztató hangjelzés.
RO
Semnal sonor care indică trecerea timpului de prăjire.
RU
Звуковой сигнал, информирующий об окончании времени
обжаривания.
BG
Звуков сигнал за изтичане на времето на пържене.
UA
Звуковий сигнал, що інформує про закінчення
часу смаження.
EN
Buzzer indicating the end of frying time.
A
B
1
9
7
8
5
2
3
4
6
5 6 7
1 2 3 4
8
9
12
151413
1110
4
10
11
1312
14
16
4
GW04-004_v01
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta-
ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania
frytkownicy zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia
urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby
mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze-
go użytkowania frytkownicy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania frytkownicy zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Frytkownica zawsze powinna być podłączana do gniazd-
ka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego)
wyposażonego w kołek ochronny i o napięciu zgodnym
z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Frytkownica jest przeznaczona do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania jej do celów biznesu ga-
stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód.
Nie uruchamiaj frytkownicy, jeśli:
przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone,
frytkownica jest w jakikolwiek sposób uszkodzona,
nie napełniono zbiornika olejem lub jego poziom nie
znajduje się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX,
frytkownica nie pozostaje w normalnej pozycji pracy.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego.
UWAGA! Pamiętaj, aby poziom oleju w zbiorniku za-
wsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX
na wewnętrznej stronie misy. W takim przypadku pro-
ces smażenia będzie przebiegał poprawnie.
Jeśli poziom oleju jest wyższy od poziomu MAX, grozi to
rozchlapywaniem gorącego oleju i poparzeniem.
Jeśli poziom oleju jest niższy od poziomu MIN, bezpiecznik
termiczny może wyłączyć urządzenie. W takim przypad-
ku, pozwól ostygnąć grzałce, a następnie napełnij zbiornik
olejem do odpowiedniego poziomu i dalej postępuj według
instrukcji obsługi (rozdział: „Obsługa i działanie”).
PL
UWAGA! Używanie frytkownicy ze zbyt małą ilością
oleju (poniżej poziomu MIN), może spowodować prze-
grzanie elementów grzejnych frytkownicy i w konse-
kwencji jej uszkodzenie.
Jeśli bezpiecznik termiczny wyłącza urządzenie pomimo
prawidłowego poziomu oleju w zbiorniku jest to oznaka
awarii frytkownicy. W takim przypadku zwrócić się do
specjalistycznego punktu serwisowego.
Frytkownica przeznaczona jest wyłącznie do smażenia
żywności.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić, czy napię-
cie wyszczególnione na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu w sieci elektrycznej.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu lub na miejscach
będących źródłem ciepła (płyta grzewcza itp.).
Pamiętaj, że olej oraz niektóre elementy frytkownicy na-
grzewają się podczas pracy do bardzo wysokich tempe-
ratur. Z tego powodu należy unikać ich dotykania. Do ob-
sługi urządzenia należy używać przycisków i uchwytów.
Nie przesuwaj ani nie przenoś frytkownicy podczas pra-
cy. Po zakończeniu pracy można przesuwać i prze-
nosić, dopiero po ostygnięciu oleju znajdującego się
wewnątrz misy.
Nie zanurzaj w wodzie elementów grzewczych lub
części zawierających elementy grzewcze tj. obudowy
frytkownicy.
Upewnij się, czy misa na olej jest umieszczona popraw-
nie w obudowie frytkownicy, zgodnie ze znacznikami
w lewym rogu na obudowie i misie na olej . Jeżeli
misa będzie umieszczona w innym położeniu, pokrywa
frytkownicy nie zamknie się.
Korzystaj z urządzenia w miejscu niedostępnym dla dzie-
ci. Nie pozwól, aby przewód zasilający dotykał gorących
powierzchni, jak również zwisał poza krawędź stołu lub
blatu, na którym stoi frytkownica. Unikniemy w ten spo-
sób jego przypadkowego pociągnięcia, a w konsekwencji
niekontrolowanego przesunięcia urządzenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Po zakończeniu pracy z frytkownicą, ustaw regulator
temperatury na najniższy poziom (przekręć do końca
w lewo). Wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego i odcze-
kaj, aż olej lub tłuszcz wystygnie.
Nigdy nie pozostawiaj wody w zbiorniku na olej. Nie
może być również wody w zbiorniku, gdy napełniamy go
olejem, ponieważ może to spowodować rozpryskiwanie
się oleju lub nawet mały wybuch.
49
GW04-004_v01
Problem Possible cause Solution
During frying, the oil or
fat spills over the edge of
the fryer.
There is too much oil or fat in the fryer.
Make sure the oil or fat in the fryer does not
exceed the maximum level.
The food contains too much liquid.
Dry the food thoroughly before you start frying
it and fry the food in accordance with these
instructions for use.
There is too much food in the frying basket.
Do not fry more food at one time than the
recommended quantities indicated in these
instructions for use.
The oil or fat foams too
much during frying.
The food contains too much liquid. Dry the food thorough before frying it.
The type of oil or fat used is unsuitable for
deep-frying food.
Never mix two different types of oil or fat and
use oil or liquid fat that contains an antifoam
agent.
The inner pot has not been cleaned properly.
After the oil/fat has cooled down, empty the
inner pot and clean it as described in these
instructions for use.
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
5
GW04-004_v01
Pojemność
04Z011 04Z012
Tłuszcz
płynny [l]
Tłuszcz stały
[kg]
Ilość frytek
[kg]
Tłuszcz
płynny [l]
Tłuszcz stały
[kg]
Ilość frytek
[kg]
MIN
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MAX
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
Zaleca się używanie oleju do smażenia lub innego płynnego tłusz-
czu. Jeżeli chcesz użyć nowej kostki tłuszczu, roztop ją powoli na
małym ogniu na zwykłej patelni, aby zapobiec rozpryskiwaniu i
nadmiernemu podgrzaniu. Do smażenia można używać tłuszczu
stałego, jednak należy wówczas zastosować dodatkowe środki
ostrożności, aby zapobiec rozpryskiwaniu się tłuszczu.
UWAGA! Nigdy nie wolno mieszać dwóch różnych ro-
dzajów oleju lub tłuszczu.
3
Zamknij pokrywę (1) i włóż wtyczkę do gniazdka sieci
elektrycznej. Włącz urządzenie przyciskiem WŁĄCZ/WY-
ŁĄCZ, zaświeci się czerwona lampka kontrolna „POWER” (4)
sygnalizująca podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
oraz zielona lampka „TEMP.” (6), która wskazuje, że urzą-
dzenie nagrzewa się.
4
Ustaw pokrętło regulatora temperatury (5) na żądanej
wartości. Informacje dotyczące wyboru właściwej temperatu-
ry umieszczone w rozdziale „Tabela parametrów smaże-
nia” niniejszej instrukcji. Olej lub tłuszcz zostanie rozgrzany
do wybranej temperatury w ciągu ok.10–15 minut.
W trakcie pracy frytkownicy, zielona lampka kontrolna (6) -
dzie zaświecać się i gasnąć w wyniku osiągania ustawionej
temperatury. Stan ten jest stanem normalnym. Gdy urządze-
nie będzie gotowe do smażenia (osiągnięta zostanie usta-
wiona wartość temperatury) zielona lampka zgaśnie.
W celu usmażenia kilku porcji należy postępować w ten sam
sposób. Zanim zaczniesz smażyć kolejną porcję, poczekaj,
aż zielona lampka kontrolna zgaśnie.
5
Otwórz pokrywę (1) naciskając przycisk zwalniający (7).
6
Podnieś rączkę.
7
Wyjmij kosz z frytkownicy. Umieść w koszu żywność
przeznaczoną do smażenia. Aby uzyskać najlepsze rezulta-
ty, stosuj się do ilości podanych w rozdziale „Tabela parame-
trów smażenia” niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA! Podczas smażenia gorąca para wydostaje się
z ltra (13). Pamiętaj, aby ręce i twarz znajdowały się
w bezpiecznej odległości od ltra. Uważaj na gorącą
parę przy otwieraniu pokrywy (1).
8
Ostrożnie włóż kosz (10) do frytkownicy i upewnij się, że
został on prawidłowo zamocowany.
9
Następnie zamknij pokrywę (1).
10
Podnieś delikatnie rączkę (3) do góry, przesuń znajdujący
się na niej przycisk zwalniający (2) i złóż rączkę.
11
Aby ustawić żądany czas smażenia (w minutach), naci-
śnij przycisk „TIMER” (8) regulacji minutnika.
Nie zawieszaj nad olejem pojemnika z zamrożoną żyw-
nością, jeśli olej nie jest wystarczająco nagrzany (min.
130°C). Może to spowodować niebezpieczne rozpryski-
wanie się oleju.
Należy usuwać nadmiar lodu z żywności zamrożonej,
aby zapobiec rozpryskiwaniu się oleju.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność misy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l.
Frytkownica jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Frytkownica spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa
2
Przycisk zwalniający kosz do smażenia
3
Rączka
4
Lampka kontrolna włączenia „POWER”
5
Pokrętło regulatora temperatury
6
Lampka kontrolna grzania „TEMP.”
7
Przycisk otwierania pokrywy
8
Przycisk „TIMER” – minutnik
9
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
10
Kosz do smażenia
11
Misa
12
Pokrywa ltra
13
Filtr
14
Przewód zasilający i wtyczka
Obsługa i działanie (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na poziomej, równej i stabilnej po-
wierzchni, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Jeżeli chcesz
ustawić frytkownicę w pobliżu innych urządzeń elektrycznych,
upewnij się, że zostały one wyłączone.
2
Napełnij frytkownicę olejem, tłuszczem płynnym lub roz-
topionym tłuszczem stałym do poziomu pomiędzy oznacze-
niami MIN i MAX na wewnętrznej stronie misy (11) zgodnie
z danymi podanymi w poniższej tabeli:
6
GW04-004_v01
Sposób korzystania z minutnika
Przytrzymaj wciśnięty przycisk „TIMER”
(8) przez 1 se-
kundę. Wyświetlacz minutnika pokaże <00>. Wyświetlacz
wyłączy się po 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia.
Wciskaj przycisk „TIMER”
(8) w celu ustawienia żąda-
nego czasu. Wartość na wyświetlaczu wzrasta o 1 mi-
nutę od <00> do <30>. W momencie, gdy maksymalna
wartość zostanie osiągnięta, dalsze wciskanie przycisku
„TIMER” (8) ponownie spowoduje wzrost wartości na wy-
świetlaczu od początku tj. od <00> do <30> minut.
Po upływie 2 sekund od ustawienia czasu, wyświetlacz
zacznie migać i rozpocznie się odliczanie czasu. Podczas
odliczania czasu na wyświetlaczu widoczna jest wartość,
oznaczająca czas pozostały do końca smażenia. Ostat-
nia minuta smażenia wskazywana jest w sekundach.
Przytrzymanie wciśniętego przycisku „TIMER” (8) przez
ponad 2 sekundy w trakcie odliczania czasu powoduje
zatrzymanie odliczania czasu. Na wyświetlaczu pokaże się
wartość <00>. Można wtedy ponownie nastawminutnik.
Wyświetlacz wyłączy się i urządzenie przełączy się na tryb
oczekiwania po ok. 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia.
Po upływie ustawionego czasu, wyświetlacz pokaże
wartość <00> i urządzenie wyda pięciokrotny sygnał
dźwiękowy, który po chwili będzie powtórzony. Po 45 se-
kundach urządzenie automatycznie przełączy się na tryb
oczekiwania, a wyświetlacz wyłączy się.
12
Po upływie ustawionego czasu i po zakończeniu smaże-
nia usłyszysz pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
W celu usmażenia kilku porcji, należy postępować w ten sam
sposób.
13
Po zakończeniu smażenia, podnieś rączkę (3).
14
Następnie otwórz pokrywę (1) naciskając przycisk otwie-
rania pokrywy (7). Uważaj na gorącą parę.
15
Ostrożnie wyjmij kosz (10) z frytkownicy za pomocą racz-
ki (3). W razie potrzeby, potrząśnij koszem (10) nad frytkow-
nicą w celu usunięcia nadmiaru oleju lub tłuszczu. Przełóż
usmażoną żywność do miski lub cedzaka wyłożonych papie-
rem pochłaniającym tłuszcz np. ręcznikiem papierowym.
16
Po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę
z gniazdka.
Jeśli nie używasz frytkownicy regularnie, przechowuj wy-
stygnięty olej lub płynny tłuszcz w szczelnie zamkniętych
pojemnikach, najlepiej w lodówce lub chłodnym miejscu.
Napełnij pojemniki przelewając olej lub tłuszcz przez drobne
sitko, aby pozbyć się cząstek żywności.
Tabela parametrów smażenia
W tabeli poniżej prezentujemy przykładowe czasy przygotowania potraw i ustawienia temperatury. Jeżeli instrukcje na opako-
waniu żywności różnią się od tych w tabeli, zawsze stosuj się do instrukcji podanych na opakowaniu.
ŚWIEŻA LUB ROZMROŻONA ŻYWNOŚĆ
Temp. Rodzaj żywności Zalecana ilość Czas smażenia
160°C Świeże ryby 450 g 5 – 7 min
170°C
Kurczak (udka) 3 – 5 sztuk 12 – 15 min
Pieczarki 6 – 8 sztuk 2 – 3 min
Warzywa w cieście (np. kalaor) 8 – 10 sztuk 2 – 3 min
180°C
Chińskie sajgonki 8 – 10 sztuk 6 – 7 min
Panierowane kawałki kurczaka 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Mini przekąski 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Ryba (kawałki) w cieście 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Krewetki 8 – 10 sztuk 3 – 4 min
Jabłko w cieście 5 sztuk 3 – 4 min
190°C
Domowe frytki 650 – 1000 g 8 – 9 min
Chipsy (bardzo cienkie plasterki ziemniaków) 600 g 3 – 4 min
Bakłażan (plastry) 600 g 3 – 4 min
Krokiety mięsne/rybne 5 sztuk 4 – 5 min
7
GW04-004_v01
MROŻONA ŻYWNOŚĆ
Temp. Rodzaj żywności Zalecana ilość Czas smażenia
170°C
Kurczak (udka) 3 – 4 sztuki 15 – 20 min
Mini placki ziemniaczane 4 sztuki 3 – 4 min
180°C
Chińskie sajgonki 2 – 3 sztuki 10 – 12 min
Medaliony z kurczaka w gotowej panierce 6 sztuk 9 min
Mini przekąski 8 – 10 sztuk 4 – 5 min
Ryba (kawałki) w cieście 8 – 10 sztuk 9 min
Krewetki 8 – 10 sztuk 4 – 5 min
Mrożone frytki proste/karbowane 650 – 1000 g 9 min
Krokiety mięsne/rybne 4 sztuki 6 – 7 min
Frytkownica posiada wymienny ltr siatkowy
(13) znajdują-
cy się pod pokrywą ltra (12), który należy systematycznie
myć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Po wysuszeniu ltra
(13) należy umieścić ltr pod pokry-
(12).
Wymiana oleju lub tłuszczu
Ponieważ olej lub tłuszcz szybko tracą swoje wartości, nale-
ży je regularnie wymieniać. W tym celu należy postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Jeżeli używasz frytkownicy głównie do przyrządzania fry-
tek i po użyciu odcedzasz olej lub tłuszcz, możesz wie-
lokrotnie (od 10 do 12 razy) użyć tego samego oleju lub
tłuszczu zanim będzie konieczna jego wymiana.
Jeżeli używasz frytkownicy do przyrządzania pożywie-
nia, które jest bogate w białko (np. mięso lub ryby) powi-
nieneś częściej wymieniać olej lub tłuszcz.
Nigdy nie używaj tego samego oleju dłużej niż 6 mie-
sięcy i zawsze stosuj się do instrukcji podanych na
opakowaniu.
Nowego oleju lub tłuszczu nigdy nie dodawaj do
starego.
Wymień olej lub tłuszcz jeżeli zaczyna się pienić przy
podgrzewaniu, zaczyna mieć intensywny zapach lub
smak, lub gdy ciemnieje i nabiera konsystencji syropu.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli frytkownica nie działa właściwie lub jakość smażenia jest niewystarczająca, sprawdź poniższą tabelę. Zostały umiesz-
czone w niej najczęściej występujące problemy oraz możliwe przyczyny i ich rozwiązania.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Usmażone potrawy nie
mają złocistego koloru
i/lub nie są kruche.
Wybrana temperatura jest za niska i/lub
żywność była smażona zbyt krótko.
Sprawdź na opakowaniu żywności lub w tabeli za-
mieszczonej w niniejszej instrukcji czy temperatura
i/lub czas przygotowania zostały poprawnie wybra-
ne. Ustaw regulator temperatury na odpowiedniej
wartości. W razie potrzeby zwiększ czas smażenia.
W koszu znajduje się zbyt dużo żywności.
Nie smaż za jednym razem więcej żywności niż ilość
zalecana w instrukcji obsługi.
Olej lub tłuszcz nie rozgrzewa się
wystarczająco.
Mógł się przepalić bezpiecznik regulatora tempera-
tury. Zanieś urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy lub sprawdzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem frytkownicę należy odłączyć od sie-
ci elektrycznej.
Po każdorazowym użyciu frytkownicy należy dokładnie
umyć ją.
Nie należy zanurzać w wodzie obudowy, urządzeń elek-
trycznych i części zawierających elementy grzewcze.
Obudowę frytkownicy należy przetrzeć wilgotną szmatką
z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Do mycia obudowy nie należy używać agresywnych de-
tergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne.
Pokrywę
(1), kosz do smażenia (10), misę (11), ltr (13)
i pokrywę ltra (12) należy myć w ciepłej wodzie z dodat-
kiem płynu do mycia naczyń. W modelu 04Z012 misę
(11) można czyścić jedynie za pomocą wilgotnej
szmatki z dodatkiem detergentu. Nie wolno zanurzać
jej w wodzie.
Nigdy nie należy myć metalowych części w zmywarce do
naczyń. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych
urządzeniach powodują ciemnienie ww. części. Należy
go myć ręcznie, z użyciem płynów do naczyń.
Aby rozpocząć proces czyszczenia frytkownicy należy
zaczekać, aż olej lub tłuszcz wystarczająco wystygnie.
8
GW04-004_v01
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Z frytkownicy wydziela
się silny, nieprzyjemny
zapach.
Filtr jest zanieczyszczony.
Zdejmij pokrywę i umyj ją wraz z ltrem w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Olej lub tłuszcz nie jest już świeży.
Wymień olej lub tłuszcz. Regularnie przelewaj go
przez sitko, aby zachować jego świeżość na dłużej.
Rodzaj używanego oleju lub tłuszczu nie
jest odpowiedni do głębokiego smażenia.
Używaj oleju lub płynnego tłuszczu dobrej jakości.
Nie mieszaj dwóch rożnych rodzajów oleju lub
tłuszczu.
Para wydostaje się
w miejscach innych
niż ltr.
Pokrywa nie została właściwie zamknięta. Sprawdź, czy pokrywa została właściwie zamknięta.
Filtr się zapchał. Wymień ltr.
Uszczelka pokrywy jest brudna lub zużyta.
Jeżeli uszczelka jest brudna, umyj pokrywę
w gorącej wodzie z dodatkiem płynu. Jeżeli pokrywa
jest zużyta, zwróć się do sklepu autoryzowanego
serwisu w celu wymiany uszczelki.
Podczas smażenia olej
lub tłuszcz pryskają
poza frytkownicę.
We frytkownicy znajduje się zbyt dużo
oleju lub tłuszczu.
Upewnij się, że ilość oleju lub tłuszczu we frytkowni-
cy nie przekracza maksymalnego poziomu.
Żywność zawiera zbyt dużo płynu.
Przed rozpoczęciem smażenia dokładnie osusz
żywność i smaż zgodnie z instrukcją obsługi.
W koszu do smażenia jest zbyt dużo
żywności.
Nie smaż za jednym razem więcej żywności niż ilość
zalecana w niniejszej instrukcji obsługi.
Olej lub tłuszcz zbyt
mocno się pieni pod-
czas smażenia.
Żywność zawiera zbyt dużo płynu. Dokładnie osusz żywność przed smażeniem.
Rodzaj używanego oleju lub tłuszczu nie
jest odpowiedni do głębokiego smażenia.
Nigdy nie mieszaj dwóch rożnych rodzajów oleju lub
tłuszczu. Używaj oleju lub płynnego tłuszczu, który
zawiera środek przeciw pieniący.
Wewnętrzna misa nie została prawidłowo
wyczyszczona.
Po wystygnięciu oleju/tłuszczu opróżnij misę i wy-
czyść zgodnie z instrukcją obsługi.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulatu-
rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene-
ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie-
go punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem
lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
9
GW04-004_v01
Vážení Klienti
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Pozorně si přečtěte pokyny obsažené v návodu k použití.
Zvláštní pozornost věnujte doporučením týkajících se bez-
pečnosti pro zajištění bezpečné exploatace fritézy a zabez-
pečení proti nehodám a poškození zařízení. Návod k použití
uschovejte a uložte v blízkosti fritézy, aby Vám mohl poslou-
žit během dalšího používání zařízení.
Bezpečnostní pokyny a zásady správného
používání fritézy
Před prvním použitím zařízení se seznamte s celým ob-
sahem návodu k použití.
Fritéza musí být vždy připojena k elektrické síti (vždy jen
střídavý proud) prostřednictvím zásuvky s uzemňovacím
kolíkem a napětím shodným s napětím uvedeným na
štítku zařízení.
Fritéza je určena pro domácí použití. V případě jejího po-
užívání pro komerční účely v gastronomických podnicích
se mění záruční podmínky.
Zařízení musí být umístěno na rovném a plochém povrchu.
Nevytahujte vidlici napájecího přívodu z elektrické zá-
suvky taháním za napájecí přívod.
Nepoužívejte fritézu, jestliže:
napájecí přívod nebo vidlice napájecího přívodu jsou
poškozeny,
fritéza je jakkoliv poškozena,
jestliže mísa fritézy není naplněna olejem, ujistěte se,
že hladina oleje je mezi značkami MIN a MAX,
fritéza není v běžné pracovní poloze.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná
kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy zařízení může vykonávat pouze kvalikovaná
osoba. Neodborně provedená oprava může mít za násle-
dek vážné ohrožení uživatele. V případě, že se vyskytne
porucha zařízení, kontaktujte příslušnou servisní službu.
POZOR! Pamatujte na to, aby hladina oleje v míse zaří-
zení była vždy mezi MIN a MAX značkou na vnitřní stra-
mísy. Je to základní podmínka správné exploatace
výrobku.
Jestli hladina oleje je vyšší než vyznačená hladina MAX,
hrozí to rozstříkáváním oleje a popálením uživatele.
Jestli hladina oleje je nižší než vyznačená hladina MIN,
teplotní regulátor může zařízení vypnout. V takovém pří-
padě nechte topné těleso vychladnout a potom naplňte
mísu olejem do předepsané úrovně a dále postupujte
podle návodu k použití (článek: „Obsluha a funkce”).
POZOR! Používání fritézy s menším než předepsané
množstvím oleje (méně než minimální hladina MIN),
CZ
může mít za následek přehřívání topných prvků fritézy
a v důsledku její poškození.
Jestli teplotní regulátor vypíná zařízení přesto, že je pře-
depsaná hladina oleje v míse, znamená to, že zařízení
nefunguje správně. V takovém případě se obraťte na
specialistickou servisní službu.
Fritéza je určena výhradně ke smažení (fritování) pokrmů.
Před prvním použitím zkontrolujte, zda souhlasí napětí
sítě s napětím uvedeným na štítku spotřebiče.
Spotřebič neodkládejte na horký podklad nebo do blíz-
kosti tepelného zdroje (například keramická plotna atp.).
Pamatujte na to, že olej a také některé části fritézy se
během exploatace ohřívají do velmi vysoké teploty a pro-
to se jich nesmíte dotýkat. K obsluze zařízení používejte
tlačítek a rukojetí.
Nepřesouvejte a nepřemisťujte fritézu během exploatace.
Po zakončení práce se zařízení může přesouvat a pře-
misťovat pod podmínkou, že olej v míse už vychladl.
Topná tělesa a součásti obsahující topná tělesa ne-
smí být ponořovány do vody.
Ujistěte se, zda mísa na olej je umístěná správně v krytu
fritézy podle označení v levém rohu na krytu a míse
na olej . Bude-li mísa umístěna v jiné poloze, víko fri-
tézy nepůjde uzavřít.
Fritézu provozujte mimo dosah dětí. Napájecí přívod se
nesmí dotýkat horkých ploch, nesmí přesahovat desku
stolu, na kterém stojí zařízení. Tímto způsobem se vy-
varujeme náhodného potažení za šňůru a v důsledku
nekontrolovaného přemístění zařízení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Po skončení práce s fritézou nastavte regulaci teploty
do minimální polohy (přetočte maximálně vlevo). Vidlici
napájecího přívodu vytáhněte ze zásuvky a počkejte
olej nebo tuk vychládne.
Nikdy nenechávejte vodu v míse na olej. Voda nesmí
být také v míse, kterou plníme olejem, poněvadž to hrozí
rozstříkáváním oleje nebo dokonce malou explozí.
Nezavěšujte nad olejem fritovací koš se zmraženými
pokrmy, jestliže olej nedosáhl požadovanou teplotu (min.
130°C). Olej se může nebezpečně rozstřikovat.
Odstraňte z pokrmů přebytečný led, abyste zabránili roz-
stříkávání oleje.
Je třeba se ujistit, že jste dobře porozuměli výše uve-
deným pokynům.
10
GW04-004_v01
Technická data
Technické parametry jsou uvedené na štítku výrobku.
Objem mísy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l.
Fritéza je zařízením třídy I, vybaveném napájecím přívodem
s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Fritéza splňuje požadavky příslušných norem.
Zařízení je shodné s požadavky direktiv:
Nískonapěťová elektrická zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na štítku označen znakem CE.
Popis zařízení (Obr. A)
1
Víko
2
Tlačítko pro uvolnění fritovacího koše
3
Rukojeť
4
Kontrolka napájení „POWER”
5
Teplotní regulátor
6
Signalizace nahřání „TEMP.”
7
Tlačítko pro otevírání víka
8
Tlačítko „TIMER” – minutník
9
Tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT
10
Fritovací koš
11
Mísa
12
Víko ltru
13
Filtr
14
Napájecí přívod s vidlicí
Obsluha a funkce (Obr. B)
1
Fritéza musí být umístěna na rovné, stabilní vodorovné
ploše mimo dosah dětí.
2
Naplníme fritézu olejem, tekutým tukem nebo roztaveným
ztuženým tukem mezi hladiny označené MIN i MAX na vnitřní
straně mísy (11) podle údajů uvedených v této tabulce:
Objem
04Z011 04Z012
Tekutý tuk [l]
Ztužený tuk
[kg]
množství
hranolků [kg]
Tekutý tuk [l]
Ztužený tuk
[kg]
množství
hranolků [kg]
MIN
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MAX
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
Doporučujeme používání oleje nebo jiného tekutého tuku.
Jestli chcete přidat novou kostku tuku, nechte ji pomalu
rozpustit na mírně rozehřáté pánvi, co zabrání rozstřiková-
a nadměrnému předehřívání tuku. Může se používat také
ztužený tuk, ale musíte věnovat zvláštní pozornost, aby ne-
docházelo k rozstříkávání tuku.
POZOR! Nikdy se nesmí míchat dva různé druhy oleje
nebo tuku.
3
Zavřete víko (1) a zasuňte vidlici do zásuvky elektrické
sítě. Stiskněte tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT, rozsvítí se
červená kontrolka „POWER” (4), která signalizuje připojení
zařízení k elektrické síti a zelená kontrolka „TEMP.” (6), která
ukazuje, že se zařízení začalo nahřívat.
4
Ustavte teplotní regulátor (5) na požadovanou teplotu.
Informace týkající se volby vhodné teploty jsou umístěné
v článku „Tabulka fritovacích parametrů” tohoto návodu. Olej
nebo tuk se ohřeje na požadovanou teplotu během cca 10
15 minut.
V průběhu práce fritézy zelená kontrolka (6) se bude roz-
svěcovat a zhasínat, jakmile bude dosažena požadovaná
teplota. Termostat udržující konstantní teplotu oleje se bude
podle potřeby zapínat a vypínat, což nám bude signalizovat
teplotní kontrolka. Když zelená kontrolka zhasne, znamená
to, že zařízení je připraveno k smažení (je dosažena poža-
dovaná hodnota teploty).
Jestli smažíte několik porcí pokrmu, postupujte stejným způ-
sobem. Než začnete smažit další porci, počkejte, až zhasne
zelená kontrolka.
5
Otevřete víko (1) stlačením tlačítka (7).
6
Zvedněte rukojeť
7
Vytáhněte fritovací koš z fritézy. Pokrm určený ke sma-
žení vložte do koše. Nejlepší výsledky dosáhnete jestli se
budete řídit pokyny uvedenými v článku „Tabulka fritovacích
parametrů” tohoto návodu.
POZOR! Během smažení z ltru (13) uniká horká pára.
Nepřibližujte ruce a obličej k ltru. Dávejte pozor také
na horkou páru při otevírání víka (1).
8
Vložte opatrně koš (10) do fritézy a ujistěte se, že byl
řádně zajištěn.
9
Poté uzavřete víko (1).
10
Zvedněte mírně rukojeť (3) nahoru, přesuňte uvolňující
tlačítko, které se na ní nachází (2) a rukojeť složte.
11
Pro ustaveni doby smažení (v minutách), zmačkněte re-
gulační tlačítko minutníku „TIMER” (8).
Způsob používání minutníku
Podržte stisknuté tlačítko „TIMER”
(8) po dobu 1 sekun-
dy. Displej minutníku ukáže <00>. Displej se vypne po
5 sekundách od posledního stisknuti.
Stiskněte tlačítko „TIMER”
(8) pro ustavení požadované
doby smažení. Hodnota na displeji naroste o 1 minutu od
<00> do <30>. Ve chvíli, kdy bude dosažená maximální
hodnota, další stisknutí tlačítka „TIMER” (8) bude mít za
následek opětovné zvětšování hodnot na displeji od za-
čátku, to znamená od <00> do <30> minut.
Po uplynutí 2 sekund od ustavení doby smažení displej
začne blikat a začne se odpočítávání. Po dobu odpočítá-
vání se na displeji objeví hodnota, která označuje množ-
ství minut, které zůstaly do konce smažení. Poslední
minuta smažení bude se ukazovat po sekundech.
11
GW04-004_v01
Přidržení stisknutého tlačítka „TIMER” (8) po dobu del-
ší než 2 v průběhu odpočítávání bude mít za následek
zastavení odpočítávání. Na displeji se objeví hodnota
<00>. Minutník se může opět ustavit. Displej se vypne
a zařízení se přepne do pohotovostního stavu po cca 5
sekundách od posledního stisknutí tlačítka.
Po uplynutí ustavené doby displej ukáže hodnotu <00>
a zařízení vydá pět zvukových signálů, které se budou za
chvíli opakovat. Po 45 sekundách se zařízení automatic-
ký přepne do pohotovostního stavu a displej se vypne.
12
Po uplynutí ustavené doby a po zakončení smažení
uslyšíte pět zvukových signálů.
13
Po skončení smažení zvednete rukojeť (3).
14
Otevřete víko (1) stisknutím tlačítka pro otevírání víka
(7). Pozor na horkou páru!
15
Opatrně vyndejte koš (10) s použitím rukojeti (3). Jestli
je to potřebné, potřepte košem (10) nad fritézou a odstraň-
te přebytečný olej nebo tuk. Přeložte osmažené pokrmy do
mísy nebo na cedník vyložený papírem, který dobře saje tuk
například papírový ručník.
16
Po zakončení práce fritézy vytáhněte vidlici se zásuvky.
Jestli nepoužíváte fritézu pravidelně uschovejte vychlazený
olej nebo tuk v uzavřených těsné nádobách, nejlépe v led-
ničce nebo jiném chladném místě. Naplňte nádoby tak, že
přelijete olej nebo tuk jemným sítem, a odstraníte drobné
zbytky pokrmů.
Tabulka parametrů
V této tabulce prezentujeme doporučovanou dobu připravování pokrmů ustavení teploty. Jestliže návod na obalu pokrmu se
liší od návodu v tabulce, podrobte se pokynům uvedeným na obalu pokrmu.
ČERSTVÉ NEBO ROZMRAŽENÉ POKRMY
Teplota Druh pokrmu Doporučované množství Doba smažení
160°C Čerstvé ryby 450 g 5 – 7 min
170°C
Kuře (stehýnka) 3 – 5 kusů 12 – 15 min
Žampióny 6 – 8 kusů 2 – 3 min
Zelenina v těstíčku (např. květák) 8 – 10 kusů 2 – 3 min
180°C
Čínské saigonky 8 – 10 kusů 6 – 7 min
Obalované kuře 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Mini snacky 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Ryba (kousky) v těstíčku 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Krevety 8 – 10 kusů 3 – 4 min
Jablka v těstíčku 5 kusů 3 – 4 min
190°C
Domácí hranolky 650 – 1000 g 8 – 9 min
Chipsy (velmi tenké bramborové lupínky) 600 g 3 – 4 min
Baklažán (plátky) 600 g 3 – 4 min
Krokety z masa/rybí 5 sztuk 4 – 5 min
MRAŽENÉ POKRMY
Teplota Druh pokrmu Doporučované množství Doba smažení
170°C
Kuře (stehýnka) 3 – 4 kusů 15 – 20 min
Mini bramborové placky 4 kusů 3 – 4 min
180°C
Čínské saigonky 2 – 3 kusů 10 – 12 min
Kuřecí medailónky obalované 6 kusů 9 min
Mini snacky 8 – 10 kusů 4 – 5 min
Ryba (kousky) v těstíčku 8 – 10 kusů 9 min
Krevety 8 – 10 kusů 4 – 5 min
Mražené hranolky/vlnky 650 – 1000 g 9 min
Krokety z masa/rybí 4 kusů 6 – 7 min
12
GW04-004_v01
Údržba a péče
Před čištěním je třeba fritézu odpojit od elektrické sítě.
Po každém použití je třeba ji pečlivě umýt.
Nesmí se ponořovat ve vodě celé zařízení, elektrické
součásti a součásti obsahující topné moduly.
Povrch fritézy čistíme mokrým hadříkem namočeným do
roztoku saponátu.
K mytí nepoužíváme agresivní mycí prostředky emul-
se, pasty atd. Mohly by mimo jiné odstranit gracké in-
formační symboly.
Víko
(1), fritovací koš (10), mísu (11), ltr (13) a kryt
ltru (12) je třeba umývat v teplé vodě se saponátem.
V modelu 04Z012 lze mísu (11) čistit pouze pomocí
vlhkého hadříku s příměsí saponátu. Nesmí se namá-
čet ve vodě.
Nikdy neumývejte kovové součásti zařízení v myčce na
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčkách
mohou mít za následek ztmavnutí těchto částí. Umývá-
me je ručně vodou se saponátem.
Než zahájíte čištění fritézy, počkejte až olej nebo tuk
vychládne.
Fritéza je vybavená vyměnitelným síťkovým ltrem
(13),
který se nachází pod krytem ltru (12), a který je třeba
systematicky umývat ve vodě se saponátem.
Po vysušení ltru
(13) jej umístěte pod krytem (12).
Výměna oleje nebo tuku
Olej nebo tuk rychle ztrácí své výživné hodnoty a proto je
třeba pravidelně je vyměňovat. Postupujte podle těchto
pokynů:
Jestli používáte fritézu hlavně ke smažení hranolků a po
smažení scedíte olej nebo tuk, můžete ho používat -
kolikrát (10 až 12 krát) než ho budete muset vyměnit.
Jestli používáte fritézu k přípravě pokrmů obsahujících
značné množství bílkovin (např. maso nebo ryby) měli
byste olej nebo tuk vyměňovat častěji.
Nikdy nepoužívejte olej déle než 6 měsíců a vždy postu-
pujte podle pokynů uvedených na obalech.
Nikdy nepřidávejte nový olej nebo tuk do starého.
Vyměňte olej nebo tuk jestli začíná pěnit při ohřívání, za-
číná intenzivně zapáchat, mít nahořklou chuť, tmavnout
a nabírat konzistenci sirupu.
Řešení problémů
Jestli fritéza nefunguje správně nebo kvalita smažení není vyhovující, podívejte se do této tabulky. Obsahuje nejčastější poru-
chy a problémy, jejich možné příčiny a řešení.
Problém Možná příčina Řešení
Usmažené pokrmy
nemají zlatovou barvu
a/nebo nejsou křehké.
Zvolená teplota je příliš nízká
a/nebo pokrmy se smažily příliš
krátkou dobu.
Zkontrolujte na obalu pokrmu nebo v tabulce umístěné
v tomto návodu k použití jestli teplota a/nebo doba přípravy
pokrmu byla vhodně zvolena. Ustavte regulátor teploty ve
vhodné poloze. V případě nutnosti prodlužte dobu smažení.
Koš je přeplněný.
Nesmažte najednou více pokrmů než je předepsané
v návodu k použití.
Olej nebo tuk se dostatečně
nerozehřívá.
Mohla se spálit pojistka regulace teploty. Zaneste zařízení
do autorizovaného servisu za účelem kontroly nebo opravy.
Z fritézy je cítit silný,
nepříjemný zápach.
Filtr je znečistěný.
Sundejte víko a umyjte je spolu s ltrem horkou vodou se
saponátem.
Olej nebo tuk již není čerstvý.
Vyměňte olej nebo tuk. Pravidelně jej ceďte a budete jej
moci používat delší dobu.
Použitý olej nebo tuk není vhodný
pro fritování.
Používejte kvalitní olej nebo tekutý tuk. Nemíchejte dva
různé druhy oleje nebo tuku.
Pára uniká v jiných
místech než ltr.
Víko není dobře zavřené. Zkontrolujte, zda je víko správně uzavřeno.
Filtr je ucpaný. Vyměňte ltr.
Těsnění víka je špinavé nebo
opotřebené.
Jestli je těsnění špinavé, umyjte víko v horké vodě se
saponátem. Jestli je víko opotřebené, obraťte se na obchod
v autorizovaném servisu a vyměňte těsnění.
Během smažení olej
nebo tuk vystřikuje ven
z fritézy.
Ve fritéze je moc oleje nebo tuku.
Ujistěte se, že množství oleje nebo tuku ve fritéze nepřesa-
huje maximální dovolenou hladinu.
Potraviny obsahují moc tekutin.
Před zahájením smažení pečlivě osušte pokrmy a postupuj-
te podle návodu.
Koš je přeplněný.
Nesmažte najednou více pokrmů než je doporučeno
v tomto návodu.
13
GW04-004_v01
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
Problém Možná příčina Řešení
Olej nebo tuk se
během smažení příliš
pění.
Potraviny obsahují moc tekutin. Před zahájením smažení pečlivě osušte pokrmy.
Použitý olej nebo tuk není vhodný
pro fritování.
Nikdy nemíchejte dva různé druhy oleje nebo tuku.
Používejte olej nebo tekutý tuk, který obsahuje přípravek
proti pěnění.
Vnitřní mísa nebyla správně
vyčištěna.
Po vychladnutí oleje/tuku vyprázdněte mísu a vyčistěte ji
podle návodu.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
14
GW04-004_v01
Vážení zákazníci
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mi-
moriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom tak,
aby ste počas používania fritézy predišli úrazom a/alebo
poškodeniu zariadenia. Návod na obsluhu si uchovajte pre
prípadne neskoršie použitie počas prevádzky fritézy.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Pred začatím používania fritézy sa zoznámte s obsahom
celého návodu na obsluhu.
Fritézu vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (strieda-
vého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zod-
povedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Fritéza je určená iba na domáce použitie. V prípade jej
použitia na účely gastronomického biznisu sa záručné
podmienky menia.
Zariadenie vždy umiestňujte na vodorovný, rovný povrch.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
napájací kábel.
Nezapínajte fritézu, ak:
sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené.
fritéza je akýmkoľvek spôsobom poškodená,
nádržka nebola naplnená olejom alebo jeho hladina
sa nenachádza medzi označeniami MIN a MAX,
fritéza nie je v normálnej pracovnej polohe.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho
ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte
na špecializovaný servis.
POZOR! Pamätajte, aby sa hladina oleja v nádržke
vždy nachádzala medzi označeniami MIN a MAX na
vnútornej strane misy. V takom prípade vyprážanie
bude prebiehať správne.
Ak je hladina oleja vyššia ako MAX, existuje nebezpe-
čenstvo rozstrekovania sa horúceho oleja a popálenia.
Ak je hladina nižšia ako MIN, tepelná poistka môže vyp-
núť zariadenie. V takom prípade nechajte vychladnúť
ohrievacie teleso a potom naplňte nádržku olejom na
požadovanú hladinu a konajte podľa návodu na obsluhy
(kapitola: „Obsluha a fungovanie“).
POZOR! Používanie fritézy s príliš malým množstvom
oleja (menej ako hladina MIN) môže byť príčinou pre-
hriatia ohrievacích prvkov fritézy a vo výsledku jej
poškodenia.
SK
Ak tepelná poistka vypína zariadenie napriek správnej
hladiny oleja v nádržke, je to príznak poruchy fritézy.
V takom prípade sa obráťte na špecializovaný servis.
Fritéza je určená iba na vyprážanie potravín.
Pred začatím prevádzkovania skontrolujte, či je napätie
uvedené na výrobnom štítku zhodné s napätím elektric-
kej siete.
Zariadenie sa nesmie umiestňovať v blízkosti alebo na za-
riadeniach, ktoré sú zdrojom tepla (varná doska a pod.).
Pamätajte sa, že olej a niektoré časti fritézy sa počas
prevádzky rozohrievajú na veľmi vysoké teploty. Z tohto
dôvodu sa vyhýbajte ich dotknutia. Na obsluhu zariade-
nia používajte tlačidlá a držiaky.
Neposúvajte ani neprenášajte fritézu počas prevádzky.
Po ukončení práce ju môžete posúvať a prenášať po
vychladnutí oleja, ktorý sa nachádza vo vnútri misy.
Neponárajte do vody ohrievacie prvky alebo časti
obsahujúce ohrievacie prvky, t.j. teleso fritézy.
Uistite sa, že je nádoba na olej správne umiestnená v te-
lese fritézy, podľa označení v ľavom rohu telesa a na
nádobe na olej . Ak misa bude umiestnená do inej po-
lohy, kryt fritézy sa nezatvorí.
Zariadenie používajte na mieste mimo dosahu detí.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať horúcich povrchov,
nesmie visieť cez hranu stola alebo pracovnej dosky, na
ktorých sa nachádza fritéza. Týmto spôsobom sa vyhne-
te náhodnému potiahnutiu a vo výsledku nekontrolova-
nému posunutiu zariadenia.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ-
kovej regulácie.
Po ukončení prevádzky fritézy nastavte regulátor teploty
na najnižšiu úroveň (otočte doľava na doraz). Vytiah-
nite zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, olej ale-
bo tuk vychladnú.
Nikdy nenechávajte vodu v nádržke na olej. V nádržke
pri jej naplňovaní olejom nikdy nesmie byť voda, pretože
môže to byť príčina rozstrekovania sa oleja alebo dokon-
ca aj malého výbuchu.
Nad olejom nikdy nevešajte nádobu zo zmrazenými potra-
vinami, ak nie je olej dostatočne horúci (min. 130°C).že
to byť príčinou nebezpečného rozstrekovania sa oleja.
Zo zmrazených potravín odstráňte nadmerné množstvo
ľadu, čím predídete rozstrekovaniu sa oleja.
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
15
GW04-004_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Objem misy:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l.
Fritéza je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Fritéza vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Kryt
2
Tlačidlo uvoľňujúce kôš na vyprážanie
3
Rukoväť
4
Kontrolka zapnutia „POWER”
5
Otočný regulátor teploty
6
Kontrolka zohrievania „TEMP.”
7
Tlačidlo otvárania krytu
8
Tlačidlo „TIMER” – časovač
9
Tlačidlo ZAPNI/VYPNI
10
Kôš na vyprážanie
11
Misa
12
Kryt ltra
13
Filter
14
Napájací kábel a zástrčka
Obsluha a fungovanie (Obr. B)
1
Umiestnite zariadenie na vodorovný, rovný a pevný po-
vrch, na mieste mimo dosahu detí.
2
Naplňte fritézu olejom, tekutým tukom alebo roztaveným
tukom až na hladinu medzi označeniami MIN a MAX na vnú-
tornej strane misy (11) podľa údajov znázornených v nižšie
uvedenej tabuľke:
Objem
04Z011 04Z012
Tekutý tuk [l]
Tvrdý tuk [kg]
množstvo
hranolčekov
[kg]
Tekutý tuk [l]
Tvrdý tuk [kg]
množstvo
hranolčekov
[kg]
MIN
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MAX
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
Odporúča sa používanie oleja na vyprážanie alebo iného
tuku v tekutej podobe. Ak chcete použiť novú kocku tuku,
najprv ju pomaly roztavte na malom ohni na obyčajnej panvi-
ci, čim predídete rozstrekovaniu sa a nadmernému prehria-
tiu. Na vyprážanie môžete používať tvrdý tuk, avšak buďte
vtedy opatrnejší, aby ste predišli rozstrekovaniu sa tuku.
POZOR! Nikdy sa nesmú miešať dva rôzne druhy oleja
alebo tuku.
3
Zatvorte kryt (1) a vložte zástrčku do zásuvky elektric-
kej siete. Stlačte tlačidlo ZAPNI/VYPNI, rozsvieti sa červená
kontrolka „POWER” (4), ktorá signalizuje pripojenie zariade-
nia k elektrickej sieti a zelená kontrolka „TEMP.” (6), ktorá
znamená, že sa zariadenie zohrieva.
4
Otočte otočný regulátor teploty (5) na požadovanú hod-
notu. Informácie týkajúce sa nastavenia požadovanej teplo-
ty uvedené v kapitole „Tabuľka parametrov vyprážania“
v tomto návode. Olej alebo tuk sa zohreje na nastavenú tep-
lotu v priebehu cca. 10 – 15 minút.
Počas práce fritézy sa zelená kontrolka (6) bude zapínať
a hasnúť a bude udržiavať nastavenú teplotu. Tento stav je
normálny. Keď bude zariadenie pripravené na vyprážanie
(bude dosiahnutá nastavená hodnota teploty), zelená kon-
trolka zhasne.
Pre vyprážanie viacerých porcií konajte rovnakým spôso-
bom. Pred vyprážaním ďalšej porcie počkajte, až kým zelená
kontrolka nezhasne.
5
Otvorte kryt (1) stlačením uvoľňujúceho tlačidla (7).
6
Zdvihnite rukoväť.
7
Vyberte kôš z fritézy. Potraviny, ktoré budete vyprážať,
dajte do koša. Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov do-
držiavajte množstvá uvedené v kapitole „Tabuľka parametrov
vyprážania“ v tomto návode na obsluhu.
POZOR! Počas vyprážania uniká horúca para z ltra
(13). Pamätajte sa, aby sa ruky a tvár nachádzali v bez-
pečnej vzdialenosti od ltra. Dávajte si pozor na horú-
cu paru pri otváraní krytu (1).
8
Opatrne vložte kôš (10) do fritézy a uistite sa, že je
správne pripevnený.
9
Potom zatvorte kryt (1),
10
Zdvihnite opatrne rukoväť (3) smerom hore, presuňte
uvoľňovacie tlačidlo, ktoré sa na nej nachádza (2), a zložte
rukoväť.
11
Pre nastavenie požadovaného času vyprážania (v minú-
tach) stlačte tlačidlo „TIMER” (8) regulácie časovača.
Spôsob použitia časovača
Pridržte stlačené tlačidlo „TIMER”
(8) po dobu 1 sek. Na
displeji časovača sa objaví <00>. Displej sa vypne po
5 sek. od posledného stlačenia.
Stlačte tlačidlo „TIMER”
(8) pre nastavenie požadova-
ného času. Hodnota na displeji sa zväčšuje o 1 min. od
<00> do <30>. Vo chvíli dosiahnutia maximálnej hodnoty
ďalšie stlačovanie tlačidla „TIMER” (8) spôsobí opätovné
zvýšenie hodnoty na displeji t.j. od <00> do <30> minút.
Po uplynutí 2 sekúnd od nastavenia času začne displej
blikať a začne sa odpočítavanie času. Počas odpočíta-
vania času vidieť na displeji, koľko času ostáva do konca
vyprážania. Posledná minúta vyprážania je zobrazovaná
v sekundách.
Pridržanie stlačeného tlačidla „TIMER”
(8) po dobu viac
ako 2 sekundy počas odpočítavania času spôsobí po-
16
GW04-004_v01
zastavenie odpočítavania času. Na displeji sa zobrazí
hodnota <00>. Vtedy je možné opäť nastaviť časovač.
Displej sa vypne a zariadenie prejde do pohotovostného
režimu po cca. 5 sekundách od posledného stlačenia.
Po uplynutí nastaveného času zobrazí displej hodnotu
<00> a sa päťkrát zapne bzučiak, ktorý sa po chvíli opa-
kuje. Po 45 sekundách prejde zariadenie do pohotovost-
ného režimu a displej sa vypne.
12
Po uplynutí nastaveného času a po ukončení vyprážania
počujete päťkrát zvukový signál.
13
Po ukončení vyprážania zdvihnite rukoväť (3).
14
Potom otvorte kryt (1) stlačením tlačidla otvárania krytu
(7). Dávajte si pozor na horúcu paru.
15
Opatrne vyberte kôš (10) z fritézy pomocou rukoväte (3).
V prípade potreby potraste košom (10) nad fritézou pre od-
kvapkanie nadmerného množstva tuku. Preložte vyprážané
potraviny do misy alebo cedidla s papierom absorbujúcim
tuk, napr. papierovým uterákom vo vnútri.
16
Po ukončení prevádzky zariadenia vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Ak nepoužívate fritézu pravidelne, vychladnutý olej alebo
iný tekutý tuk uchovávajte v tesne uzatvorených nádobách,
najlepšie v chladničke alebo na inom chladnom mieste. Olej
do nádob vlievajte cez sitko, vďaka čomu odstránite zvyšky
potravín.
Tabuľka parametrov vyprážania
V tejto tabuľke uvádzame ukážkové časy prípravy jedál a nastavenie teploty. Pokiaľ pokyny na obale potravín iné ako
uvedené nižšie, vždy dodržiavajte tie, ktoré sú uvedené na obale potravín.
POTRAVINY ČERSTVÉ ALEBO ROZMRAZENÉ
Teplota Druh potravín Odporúčané množstvo Doba vyprážania
160°C Čerstvé ryby 450 g 5 – 7 min
170°C
Kurča (stehná) 3 – 5 kusov 12 – 15 min
Šampiňóny 6 – 8 kusov 2 – 3 min
Zelenina v cestičku (napr. karol) 8 – 10 kusov 2 – 3 min
180°C
Čínske závitky 8 – 10 kusov 6 – 7 min
Kúsky kuracieho mäsa v obale 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Jednohubky 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Ryba (kúsky) v cestičku 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Krevety 8 – 10 kusov 3 – 4 min
Jablko v cestičku 5 kusov 3 – 4 min
190°C
Domáce hranolčeky 650 – 1000 g 8 – 9 min
Čipsy (veľmi tenké plátky zemiakov) 600 g 3 – 4 min
Baklažán (plátky) 600 g 3 – 4 min
Karbonátky mäsové/rybacie 5 sztuk 4 – 5 min
ZMRAZENÉ POTRAVINY
Teplota Druh potravín Odporúčané množstvo Doba vyprážania
170°C
Kurča (stehná) 3 – 4 kusy 15 – 20 min
Malé zemiakové placky 4 kusy 3 – 4 min
180°C
Čínske závitky 2 – 3 kusy 10 – 12 min
Kuracie medailóniky v hotovom obale 6 kusov 9 min
Jednohubky 8 – 10 kusov 4 – 5 min
Ryba (kúsky) v cestičku 8 – 10 kusov 9 min
Krevety 8 – 10 kusov 4 – 5 min
Zmrazené hranolčeky rovné/vlnky 650 – 1000 g 9 min
Karbonátky mäsové/rybacie 4 kusy 6 – 7 min
17
GW04-004_v01
Čistenie a údržba
Pred čistením fritézu odpojte od elektrickej siete.
Po každom použití fritézu dôkladne umyte.
Do vody sa nesmie ponárať teleso, elektrické zaria-
denia a súčiastky, v ktorých sa nachádzajú ohrieva-
cie telesá.
Teleso fritézy utrite vlhkou prachovkou s prostriedkom na
umývanie riadu.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-
ce prostriedky v podobe emulzie, mliečka, pasty a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné
gracké prvky.
Kryt
(1), kôš na vyprážanie (10), misu (11), lter (113)
a kryt ltra (12) umývajte v teplej vode s prídavkom
prostriedku na umývanie riadu. V modeli 04Z012 je
možné vyčistiť (11) misu iba pomocou vlhkej han-
dričky s prísadou detergentu. Misu je zakázané po-
nárať do vody.
Kovové súčiastky sa nikdy nesmú umývať v umývačke
riadu. Agresívne čistiace prostriedky používané v týchto
zariadeniach spôsobujú tmavenie týchto častí. Čistite ich
ručne, používajte tekuté prostriedky na umývanie riadu.
Pred čistením fritézy nechajte dostatočne vychladnúť
olej alebo tuk.
Fritéza je vybave vymeniteľným mriežkovým ltrom
(13), ktorý sa nachádza pod krytom ltra (12)pravidelne
ho umývajte vo vode s prostriedkom na umývanie riadu.
Po vysušení ltra
(13) ho umiestnite pod krytom (12).
Výmena oleja alebo tuku
Pretože olej a tuk rýchlo strácajú svoje vlastnosti, pravidel-
ne ich vymieňajte. Za týmto účelom postupujte podľa nižšie
uvedených pokynov:
Ak používate fritézu hlavne na prípravu hranolčekov
a po použití ltrujete olej alebo tuk, tak môžete viackrát
(10 12 krát) použiť ten istý olej alebo tuk pred jeho
výmenou.
Ak používate fritézu na prípravu jedla bohatého na biel-
koviny (napr. mäso alebo ryby), je potrebné vymieňať
olej alebo tuk častejšie.
Ten istý olej sa nikdy nesmie používať dlhšie ako 6 me-
siacov, vždy dodržiavajte pokyny uvedené na obale.
Nový olej alebo tuk nikdy nepridávajte k starému.
Vymeňte olej alebo tuk, ak sa začne peniť pri zohrieva-
ní, ak začne mať intenzívny pach alebo chuť, ak začne
tmavnúť alebo bude mať konzistenciu sirupu.
Riešenie problémov
Ak fritéza nefunguje správne alebo kvalita vyprážania je nedostatočná, pozrite sa do nižšie uvedenej tabuľky. Nachádzajú sa
v nej najčastejšie problémy, možné príčiny a spôsob ich riešenia.
Problém Možná príčina Riešenie
Vyprážané jedlá nema-
jú zlatistú farbu a/alebo
nie sú chrumkavé
Nastavená teplota je príliš nízka
a/alebo jedlo bolo vyprážané príliš
krátko.
Overte na obale potravín alebo v tabuľke uvedenej v tom-
to návode, či teplota a/alebo doba prípravy sú správne
nastavené. Nastavte regulátor teploty na požadovanú
hodnotu. V prípade potreby zväčšite dobu vyprážania.
V koši sa nachádza príliš veľa
potravín.
Nevyprážajte naraz viac potravín ako množstvo odporú-
čané v návode na obsluhu.
Olej alebo tuk sa dostatočne
nerozohrievajú.
Mohla sa prepáliť poistka regulátora teploty. Odneste
zariadenie do autorizovaného servisu s cieľom ho opraviť
alebo skontrolovať.
Z fritézy uniká silný
nepríjemný pach.
Filter je znečistený.
Snímte kryt a umyte ho spolu s ltrom v horúcej vode
s prostriedkom na umývanie riadu.
Olej alebo tuk nie je čerstvý.
Vymeňte olej alebo tuk. Pravidelne ho prelievajte cez
sitko, vďaka čomu bude dlhšie čerstvý.
Druh používaného oleja alebo tuku
nie je vhodný na fritovanie.
Používajte olej alebo iný tekutý tuk dobrej kvality. Nemie-
šajte dva rôzne druhy oleja alebo tuku.
Para uniká miestami
inými ako lter.
Kryt nie je správne zatvorený. Skontrolujte, či je kryt správne zatvorený.
Filter je zapchatý. Vymeňte lter.
Tesnenie krytu je špinavé alebo
opotrebované.
Ak je tesnenie špinavé, umyte kryt v horúcej vode
s prostriedkom na umývanie riadu. Ak je kryt opotrebo-
vaný, obráťte sa na predajňu alebo servis za účelom
výmeny tesnenia.
18
GW04-004_v01
Problém Možná príčina Riešenie
Pri vyprážaní olej alebo
tuk sa rozstriekavajú
a unikajú z fritézy
Vo fritéze sa nachádza priveľa oleja
alebo tuku.
Uistite sa, že množstvo oleja alebo tuku vo fritéze nepre-
sahuje maximálnu hladinu.
Jedlo obsahuje priveľa tekutín.
Pred začatím vyprážania dôkladne osušte potraviny
a vyprážajte podľa návodu na obsluhu.
V koši na vyprážanie je priveľa
potravín.
Nevyprážajte naraz viac potravín ako množstvo odporú-
čané v tomto návode na obsluhu.
Olej alebo tuk sa
pení príliš silno počas
vyprážania.
Jedlo obsahuje priveľa tekutín. Dôkladne osušte potraviny pred vyprážaním.
Druh používaného oleja alebo tuku
nie je vhodný na fritovanie.
Nikdy nemiešajte dva rôzne druhy oleja alebo tuku.
Používajte olej alebo iný tekutý tuk, ktorý obsahuje
prostriedok proti peneniu.
Vnútorná misa nebola dobre
vyčistená.
Po vychladnutí oleja/tuku vyprázdnite misu a vyčistite ju
podľa návodu na obsluhu.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak byť prístroj denitívne vyrade-
ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstráne-
nie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče-
né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu-
té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
19
GW04-004_v01
Tisztelt Vásárlók
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak,
hogy az olajsütő használata során a baleseteket megelőzze
és/vagy a készülék megsérülését elhárítsa. A használati uta-
sítást kérjük megőrizni, hogy az olajsütő későbbi használata
során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Az olajsütő üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal.
Az olajsütőt mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége
megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg-
adott adattal.
Az olajsütő háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét-
elei módosulnak.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre helyezze.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A készüléket ne indítsa be, ha:
a hálózati csatlakozó kábel vagy dugó sérült,
az olajsütő bármilyen módon megsérült,
a tartályban nincs olaj vagy annak szintje nem a MIN
és MAX jelzések között van,
az olajsütő nem a megfelelő üzemelési pozícióban van.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki-
kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy az olajszint a tartály-
ban mindig az edény belső oldalán található MIN és
MAX jelzések között legyen. Ebben az esetben az süté-
si folyamat a megfelelő módon fog történni.
Ha az olaj szintje a MAX jel fölött van, a forró olaj kifröcs-
csenhet, ami égési sérülést okozhat.
Ha az olaj szintje a MIN szint alatt van, a termikus biz-
tosíték a készüléket kikapcsolhatja. Ebben az esetben
várja meg, míg a készülék fűtőszála lehűl, ezután töltse
meg a tartályt a megfelelő szintig olajjal, majd a haszná-
lati utasításban („Kezelés és működés” c. fejezet) leírtak
szerint járjon el.
FIGYELEM! Az olajsütő túl kis mennyiségű olajjal
(a MIN szint alatt) történő használata a készülék fűtő-
elemeinek a túlmelegedését, ennek következtében pe-
dig az olajsütő sérülését okozhatja.
HU
Ha a termikus biztosíték a készüléket a tartály megfe-
lelő olajszintje ellenére kikapcsolja, ez az olajsütő -
ködési rendellenességére utal. Ilyen esetben forduljon
a szakszervízhez.
Az olajsütő kizárólag élelmiszer sütésére alkalmas.
Az üzembehelyezése előtt ellenőrizze, hogy a névleges
adattáblázaton megadott feszültség értéke megfelel-e
a hálózati feszültségnek.
A készüléket ne tegye olyan helyre vagy annak közelébe,
ahol erős hőhatásnak lehet kitéve (fűtőlap stb. mellé).
Ne felejtse el, hogy az olaj valamint az olajsütő bizonyos
részei a készülék működése közben jelentős mértékben
felmelegedhetnek. Ezért ne érjen hozzájuk. A készülék
működtetéséhez a nyomógombokat és fogantyúkat kell
használni.
Az olajsütőt a működése közben ne tolja arrébb és ne
vigye más helyre. Használata után csak akkor szabad
arrébb tolni vagy más helyre vinni, ha az edényében lévő
olaj már kihűlt.
A fűtőelemeket vagy a fűtőelemeket tartalmazó -
szeket, azaz az olajsütő burkolatát nem szabad vízbe
vagy más folyadékba meríteni.
Ellenőrizze, hogy az olajtartó edény az olajsütőbe
a megfelelő módon lett-e betéve, mégpedig az olajsütő
burkolatának bal sarkában és az olajtartó edényen
feltüntetett jelek szerint . Ha az edény más helyzetben
lesz betéve, az olajsütő fedele nem csukódik be.
A készüléket olyan helyen használja, ahol gyerme-
kek nem férhetnek a közelébe. Ne engedje meg, hogy
a hálózati kábel forró felületekhez érjen, vagy az asztal
vagy konyhabútor lapjáról - amelyiken az olajsütő áll -
lelógjon. Ily módon elkerülhetjük a készülék esetleges
lerántását, következésképpen pedig annak véletlenszerű
helyváltoztatását.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó
gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (bele-
értve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a fel-
ügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy
által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Az olajsütő használata után állítsa a hőfokszabályozót
a legalacsonyabb szintre (tekerje el balra, ütközésig).
Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból és várja meg,
míg az olaj vagy zsíradék kihűl.
Sohasem hagyjon vizet az olajtartályban. Akkor sem lehet
víz a tartályban, ha abba olajat töltünk, mivel az az olaj
szétfröccsenését vagy akár kisebb robbanást is okozhat.
Az olaj fölé ne függesszen fagyasztott ételt tartalmazó
edényt, ha az olaj még nincs megfelelően felmeleged-
ve (min. 130°C). Az az olaj veszélyes szétfröccsenését
okozhatja.
Az olaj szétfröccsenésének a megakadályozása céljából
a fagyasztott ételről távolítsa el a felesleges jeget.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat
megértette-e.
20
GW04-004_v01
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata
tartalmazza.
A tartály űrtartalma:
04Z011: min. 2,2 l, max 2,5 l.
04Z012: min. 1,5 l, max 1,7 l.
Az olajsütő az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely
földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
Az olajsütő az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Fedél
2
A sütőkosár felnyitásának a gombja
3
Fogantyú
4
„POWER” – bekapcsolást jelző lámpa
5
Hőfokszabályozó gomb
6
„TEMP.” – melegítést jelző lámpa
7
A fedél nyitógombja
8
„TIMER” nyomógomb – időmérő
9
BE-/KI kapcsológomb
10
Sütőkosár
11
Sütődény
12
Szűrőfedél
13
Szűrő
14
Hálózati csatlakozó kábel és dugó
Kezelés és működés (B. ábra)
1
A sütés alatt a készüléket helyezze vízszintes, egyen-
letes és stabil felületre, ahol gyermekek nem férhetnek
a közelébe.
2
Töltse meg az olajsütőt étolajjal, folyékony vagy felol-
vasztott szilárd zsíradékkal, úgy, hogy annak szintje a sütő-
edény (11) falán található MIN és MAX jelek közé essen, az
alábbi táblázat szerint:
Űrtartalom
04Z011 04Z012
Folyékony zsíradék
[l]
Szilárd halmazálla-
potú zsíradék [kg]
hasábburgonya
mennyisége [kg]
Folyékony zsíradék
[l]
Szilárd halmazálla-
potú zsíradék [kg]
hasábburgonya
mennyisége [kg]
MIN
2,2 2,1 - 1,5 1,4 -
MAX
2,5 2,3 1 1,7 1,6 0,4
Javasoljuk étolajat vagy egyéb folyékony halmazállapotú
zsíradékot használni. Ha szilárd halmazállapotú kocka cso-
magolású zsíradékot kíván használni, lassan olvassza föl
egy serpenyőn, hogy a szétfröccsenését és túlmelegedését
megelőzze. A sütéshez használható szilárd halmazállapotú
zsíradék is, viszont ebben az esetben a zsíradék szétfröcs-
csenésének a megelőzése fokozott óvatosságot igényel.
FIGYELEM! Sohasem szabad két különféle olajat vagy
zsíradékot keverni.
3
Csukja be a fedelet (1) és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba. Nyomja meg a BE-/KI kapcsológomb, fel-
gyullad a piros színű „POWER” (4) lámpa, ami azt jelzi, hogy
a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva,
valamint felvillan a zöld „TEMP.” (6) lámpa is, ami arra utal,
hogy a készülék melegszik.
4
Állítsa a hőfokszabályozó gombot (5) a kívánt értékre.
A megfelelő hőmérséklet kiválasztására vonatkozó informá-
ciók a használati utasításnak „A sütési paraméterek táblázata”
c. fejezetében találhatók. Az olaj vagy zsíradék a kiválasztott
hőmérsékletre kb. 10-15 percen belül melegszik fel.
Az olajsütő működése közben a zöld jelzőlámpa (6) a beállí-
tott hőmérséklet elérésének a függvényében fog felgyulladni
illetve kialudni. Ez az állapot normális jelenség. Amikor a ké-
szülék készen áll a sütésre (a beállított hőfokot eléri), a zöld
jelzőlámpa kialszik.
Ha több adagot kíván sütni, ugyanígy kell eljárni. Mielőtt
a következő adagot sütné, várja meg, míg a zöld lámpa
kialszik.
5
Nyissa fel a fedelet (1) a fedél nyitógombját megnyom-
va (7).
6
Emelje fel a fogantyút.
7
Ezután vegye ki a kosarat az olajsütőből. Tegye be
a sütésre szánt élelmiszert a kosárba. A legjobb eredmény
elérése céljából a használati utasításnak „A sütési paramé-
terek táblázata” c. fejezetében megadott mennyiségi adatok
szerint járjon el.
FIGYELEM! A sütés alatt a forró gőz a szűrőn (13) ke-
resztül távozik. Ne felejtse el, hogy a kezét és arcát
a szűrőtől kellő távolságban tartsa. A fedél (1) felnyitá-
sakor vigyázzon a forró gőzre.
8
A sütőkosarat (10) óvatosan tegye be az olajsütőbe és
ellenőrizze, hogy a megfelelő módon legyen rögzítve.
9
Ezután csukja be a fedelet (1).
10
Emelje fel óvatosan a fogantyút (3), tolja el a rajta talál-
ható nyitógombot (2) és hajtsa le a fogantyút.
11
A sütési idő kívánt időtartamának (percekben) a beállítá-
sa céljából nyomja meg a „TIMER” (8) időmérő gombot.
Az időmérő használata
Tartsa benyomva a „TIMER”
(8) gombot 1 másodpercig.
Az időmérő kijelzőjén megjelenik a <00> érték. A kijel-
az utolsó benyomástól számított 5 másodperc után
kikapcsol.
21
GW04-004_v01
A kívánt időtartam beállítása céljából nyomja be a „TIMER”
(8) gombot. A kijelzőn megjelenő idő 1-1 perccel nő,
a <00> értéktől <30>-ig. Abban a pillanatban, amikor
a maximális értéket eléri, a „TIMER” (8) gomb további be-
nyomása a kijelzőn megjelenő értékeknek az elejétől, azaz
a <00>-tól a <30> percig való növekedését okozza.
Az időtartam beállítása utáni 2 másodperc elteltével a ki-
jelző elkezd villogni és megkezdődik az idő visszaszám-
lálása. Az idő visszaszámlálása során a kijelzőn a sütés
végéig fennmaradó időtartam látható. A sütés utolsó per-
ce a kijelzőn másodpercekben jelenik meg.
A „TIMER”
(8) gombnak az idő visszaszámlálása során
2 másodpercnél hosszabb ideig való benyomása az idő
visszaszámlálásának a leállítását okozza. A kijelzőn a <00>
érték jelenik meg. Ekkor az időmérőt ismét be lehet állítani.
Az utolsó gombnyomás után kb. 5 másodperccel a kijelző
kikapcsol és a készülék a készenléti állapotra tér át.
A beállított idő elteltével a kijelzőn a <00> érték jelenik meg
és a készülék ötszöri hangjelzést ad, amit egy pillanat múlva
megistel. 45 másodperc után a készülék automatikusan
a készenléti állapotra tér át, a kijelző pedig kikapcsol.
12
A beállított idő elteltével és a sütés befejezése után öt-
szöri hangjelzés hallható.
13
A sütés befejezése után emelje fel a fogantyút (3).
14
Ezt követően nyissa fel a fedelet (1) a fedél nyitógombját
(7) megnyomva. Vigyázzon a forró gőzre.
15
Vegye ki óvatosan a sütőkosarat (10) az olajsütőből a fo-
gantyú (3) segítségével. Szükség esetén rázza meg a sütő-
kosarat (10) az olajsütő fölött, hogy a felesleges olaj vagy
zsíradék lecsurogjon. A sült ételt tegye át egy tálba vagy
a zsíradék felszívására szánt papírral, pl. papírtörülközővel
bélelt szűrőtálba.
16
A készülék használata után húzza ki a dugót
a konnektorból.
Ha nem használja rendszeresen az olajsütőt, a kihűlt olajat
vagy folyékony zsíradékot szorosan záródó edényekben -
rolja, lehetőleg hűtőben vagy hűvös helyen. Az edényekbe
az olajat vagy a zsíradékot apró lyukas szitán keresztül tölt-
se, hogy az ételdarabkák ne kerüljenek az edénybe.
A sütési paraméterek táblázata
Az alábbi táblázat az ételek elkészítési idejének és a hőfok beállításának a példáit tartalmazza. Ha az étel csomagolásán
található utasítások a táblázat adataitól eltérnek, a csomagoláson található adatokat vegye gyelembe.
FRISS VAGY FELOLVASZTOTT ÉTEL
Hőfok Az étel fajtája
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
Sütési idő
160°C Friss hal 450 g 5 – 7 perc
170°C
Csirke (comb) 3 – 5 darab 12 – 15 perc
Csiperkegomba 6 – 8 darab 2 – 3 perc
Tésztában sütött zöldség (pl. karol) 8 – 10 darab 2 – 3 perc
180°C
Sajgoni tavaszi tekercs 8 – 10 darab 6 – 7 perc
Panírozott csirkehús-darabok 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Mini hideg falatok 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Tésztában sütött hal (darabok) 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Garnélarák 8 – 10 darab 3 – 4 perc
Tésztában sütött alma 5 darab 3 – 4 perc
190°C
Házi hasábburgonya 650 – 1000 g 8 – 9 perc
Chips (nagyon vékony burgonyatallérok) 600 g 3 – 4 perc
Padlizsán (szeletek) 600 g 3 – 4 perc
Húsos/halas krokett 5 darab 4 – 5 perc
FAGYASZTOTT ÉTEL
Hőfok Az étel fajtája
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
Sütési idő
170°C
Csirke (comb) 3 – 4 darab 15 – 20 perc
Mini burgonya tócsni 4 darab 3 – 4 perc
22
GW04-004_v01
Hőfok Az étel fajtája
A legjobb eredmény elérése
céljából ajánlott mennyiség
Sütési idő
180°C
Sajgoni tavaszi tekercs 2 – 3 darab 10 – 12 perc
Csirke szűzérmék kész panírban 6 darab 9 perc
Mini hideg falatok 8 – 10 darab 4 – 5 perc
Tésztában sütött hal (darabok) 8 – 10 darab 9 perc
Garnélarák 8 – 10 darab 4 – 5 perc
Mirelit egyenes és hullámos hasábburgonya 650 – 1000 g 9 perc
Húsos/halas krokett 4 darab 6 – 7 perc
Tisztítás és karbantartás
Az olajsütő hálózati dugóját a készülék tisztítása előtt
húzza ki a konnektorból.
Az olajsütőt minden egyes használata után alaposan el
kell mosogatni.
Nem szabad azonban vízbe meríteni a burkolatát, az
elektromos berendezését valamint a fűtőelemeket
tartalmazó részeit.
Az olajsütő külső burkolatát mosogatószeres ruhával kell
letörölni.
A burkolat mosogatásához nem szabad használni erős
detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisz-
títópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltá-
volíthatják a készüléken található információs grakai
jelzéseket.
A fedelet
(1), a sütőkosarat (10), sütőedényt (11), szűrőt
(13) és szűrőfedelet (12) mosogatószeres meleg vízben
kell mosogatni. A 04Z012 modell esetében a tálat (11)
csak mosogatószeres nedves ruhával lehet tisztítani.
Nem szabad vízbe meríteni.
A fémből készült részeket sohasem mossa mosogató-
gépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisz-
títószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják.
Azokat kézzel, folyékony mosogatószert használva kell
elmosogatni.
Mielőtt az olajsütőt elkezdi tisztítani, várja meg, míg az
olaj vagy a zsíradék eléggé kihűl.
Az olajsütő a szűrőfedél
(12) alatt található cserélhető
hálós szűrővel rendelkezik (13), amelyet folyékony mo-
sogatószeres vízben rendszeresen kell mosogatni.
A szűrőt
(13) a megszárítása után a szűrőfedél (12) alatt
kell elhelyezni.
Az olaj vagy zsíradék cseréje
Mivel az olaj vagy a zsíradék az értéküket nagyon gyorsan
elveszítik, ezért rendszeresen kell cserélni őket. Ebből a cél-
ból az alábbiak szerint kell eljárni:
Ha az olajsütőt főleg a hasábburgonya sütésére használ-
ja és a hasábburgonya elkészítése után az olajat vagy
zsíradékot átszűri, ugyanazt az olajat vagy zsíradékot
többször is használhatja (10-12-szer), mielőtt a cseréjük-
re feltétlenül szükség lenne.
Ha az olajsütőt fehérjedús ételek (pl. hús, hal) készítésére
használja, az olajat vagy zsíradékot gyakrabban kell cserélni.
Sohasem használja ugyanazt az olajat 6 hónapnál to-
vább és mindig vegye gyelembe a csomagoláson talál-
ható utasításokat.
Új olajat vagy zsíradékot sohasem adjon a régihez.
Cserélje ki az olajat, ha az a felmelegítésekor habzani
kezd, intenzív illatú vagy ízű, vagy pedig színe sötétebbé
válik és állaga kezd sziruphoz hasonló lenni.
Problémamegoldás
Ha az olajsütő nem a megfelelő módon működik vagy a sütés minősége nem kielégítő, ellenőrizze az alábbi táblázatot. A táb-
lázatban a leggyakrabban előforduló problémák valamint azok valószínű okai és megoldási módjai szerepelnek.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sült ételek nem szal-
masárga színűek és/
vagy nem rogogósak.
A kiválasztott sütési hőmérséklet túl ala-
csony és/vagy az étel túl rövid ideig sült.
Ellenőrizze az étel csomagolásán vagy a használati
utasításban megadott táblázatban, hogy a hőfok és/
vagy a sütési idő helyesen lett-e megválasztva. Állít-
sa a hőfokszabályozót a megfelelő értékre. Szükség
esetén növelje a sütési időt.
A sütőkosárban túl sok étel van.
Ne süssön egyszerre több ételt, mint a használati
utasításban javasolt mennyiség.
Az olaj vagy zsíradék nem melegszik fel
a kellő mértékben.
A hőfokszabályozó biztosítéka kiéghetett. Javítás
vagy ellenőrzés céljából vigye el a készüléket
a szakszervízbe.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Zelmer 04Z011 Manual de utilizare

Categorie
Friteuze adânci
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru