Raider Power Tools RD-CSS01 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
RAIDER
power tools
USER’S MANUAL
RD-CSS01
www.raider.bg
Contents
2 BG схема
4 BG оригинална инструкция за употреба
11 EN original instructions’ manual
17 RO Instrucţiuni originale
24 SR Originalno uputstvo za upotrebu
31 MK инструкции
38 SL novodila za uporabo
44 EL οδηγιεσ χρησεωσ
○ машина за точене на вериги
○ electric chain saw sharpener
○ aparat de ascutire lant drujba
○ mašina za oštrenje lanca
motorke
○ машина за острење за ланец
○ brusilni stroj za brušenje verig
○ τροχιστης αλυσιδας
αλυσοπριονου
2www.raider.bg
A
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
3
4www.raider.bg
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка
за електрически, бензинови и пневматични инструменти - RAIDER. При правилно
инсталиране и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще
Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна
мрежа с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата
“Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките
и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да
се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните
мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на
производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на
фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.
bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на
качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз
на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща
железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел -RD-CSS01
Номинално напрежение V 220
Номинална честота Hz 50
Номинална мощност W 220
Обороти на празен ход min-1 3200
Диаметър на диска Ø mm 100x10
Шлайфане под ъгъл - 35°
Ниво на звуково налягане (LpA) K=3.0 dB dB 85
Ниво на звукова мощност (LwA), K=3.0 dB dB 98
Вибрации, K=1,5 m/s² m/s² 4.5
Клас на защита - II
BG
5
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ УРЕД
Това точило за верижни триони е подходящо за наточване на веригите на често
използваните верижни триони. Не е предназначен за употреба с търговска цел.
2. ОПИСАНИЕ (ФИГ. A)
1. Превключвател за вкл. и изкл.
2. Заточваща глава
3. Ръкохватка
4. Закрепващи винтове на капака на заточващото колело
5. Капак на заточващото колело
6. Закрепващо винтове на протектора
7. Прозрачен протектор
8. Заточващо колело
9. Затягащ винт на веригата на триона
10. Регулируем стопер на веригата
11. Винт за регулиране на стопера на веригата
12. Водеща релса
13. Монтажни отвори за основата
14. Въртяща се масичка за закрепване на веригата
15. Основа
16. Регулатор на ъгъла на заточване (от +30° до -30°)
17. Монтажни блокове за шасито на точилото
18. Регулиращ винт на стопера на дълбочината на заточване
19. Вентилационни отвори
3. СПИСЪК НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ПАКЕТА
• Отстранете всички опаковъчни материали.
• Отстранете евентуални други опаковъчни и временни подставки (ако има такива).
• Проверете дали пакетът съдържа всички компоненти.
Проверете дали уредът, захранващият кабел, щепселът и аксесоарите не са били
повредени при транспортиране.
• Пазете опаковъчните материали колкото е възможно по-далеч до края на гаранционния
период. Изхвърлете в пункт за събиране на отпадъци, когато уредът излезе от употреба.
ВНИМАНИЕ! Опаковъчните материали не са играчки! Не позволявайте на деца да
играят с найлонови торбички! Риск от задушаване!
1 бр. заточваща глава с монтирано заточващо колело
1 бр. основа
2 бр. монтажни болтове с 2 гайки и шайби
Инструменти: (2 шестограмни ключа, 1 гаечен ключ за гнезда, 1 гаечен ключ)
1 x Наръчник На Потребителя
4 ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този инструмент не е предназначен за използване от лица (включително деца), с
умствени или физически увреждания. Той не трябва да се използва и от лица, които нямат
необходимите познания и опит, освен ако не бъдат наблюдавани от лице, което да носи
отговорност за тяхната безопасност, или не са получили указания за правилното използване
на инструмента.
От съображения за безопасност тази машина не трябва да бъде използвана от деца
и лица под 16-годишна възраст, както и от лица, които не са запознати с инструкциите за
експлоатация.
4.1 Предпазни мерки за електрическа безопасност:
Внимание: За предотвратяване на инциденти и нараняване от електрически удар:
Включвайте машината само в електрически контакт с превключвател за утечен ток
(диференциален превключвател) с максимален допустим утечен ток 30 mA.
• Уверете се, че напрежението на електрическата мрежа съответства на посоченото върху
6www.raider.bg
табелката с техническите характеристики.
Не излагайте машината на влага. Тя не трябва да се навлажнява, нито да се използва във
влажна среда.
Преди да използвате машината, винаги проверявайте захранващия кабел и щепсела за
повреди. Избягвайте контакт със заземените части.
Вътре в машината има компоненти, които създават искри. Не я използвайте в близост до
запалими течности или газове. Неспазването на това изискване може да доведе до опасност
от пожар или експлозия.
Не дърпайте захранващия кабел, за да извадите щепсела от електрическия контакт. Не
излагайте кабела на топлина; дръжте го далече от масло и остри ръбове.
Използвайте удължителен кабел със сечение най-малко 1,0 mm2. Винаги развивайте
кабела преди употреба и го проверявайте за повреди.
• За употреба на открито използвайте само разрешени за целта удължителни кабели.
Дръжте захранващия и удължителния кабел на безопасно разстояние от заточващото
колело и веригата на триона. В случай на повреда незабавно извадете щепсела от контакта.
Не докосвайте кабела, преди да го извадите от контакта.
Не използвайте повредени кабели и щепсели, както и такива, които не съответстват на
изискванията за безопасност.
При износвате кабелът на тази машина трябва да бъде заменен от производителя,
неговия сервизен отдел или от лице с подобна квалификация, за да се избегне възникването
на опасност.
4.2 Работа с машината
За да се предотвратят инциденти и наранявания:
4.2.1 Подготовка:
• Винаги носете подходящо работно облекло и защитна екипировка при работа:
• Не носете широки дрехи или бижута, които могат да се захванат в движещите се части.
• Покривайте дългата коса с кърпа.
Носете предпазни очила. Неспазването на това изискване може да доведе до нараняване
от искри или летящи частици от точенето.
• При работа с вериги на триони носете предпазни ръкавици, за да не се порежете.
• Носете маска за прах, за да избегнете вдишването на частици от точенето.
• При работа е препоръчително да носите обувки, които не се плъзгат.
Уверете се, че близо до работната зона няма други хора или животни. Не позволявайте на
никого да пипа машината или кабела. Обърнете специално внимание на децата.
Не използвайте машината, когато сте уморени или сте употребявали алкохол или
лекарства. Не работете прекалено дълго, без да направите почивка.
Пазете работната зона подредена. Не оставяйте инструменти, предмети или кабели
около работната зона. Осигурете подходящо осветление. Опасност от инциденти.
Преди да използвате машината проверете дали предпазните средства са в идеално
работно състояние и дали няма повредени части. Проверете дали движещите се части
работят безпроблемно и дали не са заяли. Редовно проверявайте кабела. Всички части и
предпазни средства като прозрачния протектор трябва да бъдат правилно монтирани и да
съответстват на всички изисквания, за да се гарантира безпроблемна работа.Не използвайте
машина, на която превключвателят за вкл. и изкл. не работи. Повредените части трябва да
бъдат ремонтирани или заменени от оторизиран квалифициран персонал на специализирано
за целта работно място, освен ако в ръководството за експлоатация не е указано друго.
• Не използвайте повредена или неокомплектована машина; нито такава, в която са
правени промени без разрешението на производителя. Преди използване проверете дали
машината е безопасна и по-специално захранващия кабел и превключвателя.
• Преди използване проверете заточващото колело; не използвайте счупени, пукнати или
повредени по друг начин компоненти. При износване сменете заточващото колело.
4.2.2 Работа:
• Уверете се, че превключвателят на захранването е в изключено положение, когато
включвате машината в електрическата мрежа.
При работа застанете в безопасно положение. Избягвайте естествените положения на
тялото и пазете добро равновесие.
• Дръжте ръцете си на безопасно разстояние от заточващото колело и зъбите на веригата
на триона по време на работата на машината. Не движете веригата с ръце. Опасност от
7
нараняване.
Никога не поставяйте пръстите си между заточващото колело и въртящата се масичка
или между заточващо колело и предпазната пластина. Опасност от нараняване.
По време на точенето веригата се нагрява. Не докосвайте обработвания участък.
Опасност от изгаряне.
Винаги наблюдавайте машината и обработвания детайл. Никога не използвайте
машината, когато не сте се концентрирали или сте разсеяни.
Използвайте само принадлежностите, препоръчвани в това ръководство за
експлоатация. Използването на друго оборудване може да доведе до опасност от нараняване.
Не използвайте този инструмент за заточване на дискове на триони.
• Изключвайте машината и изваждайте щепсела от контакта:
• Когато машината не се използва
• Преди почистване, проверка и работа по поддръжката
• Преди смяна на заточващото колело
• Когато захранващият кабел е повреден или оплетен
• Ако машината издава необичайни шумове
• Този механизиран инструмент съответства на приложимите нормативни изисквания
за безопасност. Цялата работа по поддръжката, която не е описана в това ръководство за
експлоатация, трябва да се извършва само в специализиран сервиз, където се използват
само оригинални части. В противен случай могат да възникнат инцидентиr.
4.2.3 Поддръжка на вашата машина:
Завийте машината с болтове върху равен и стабилен работен тезгях, за да улесните
безопасната работа.
• Поддържайте машината чиста, за да можете да работите по-безопасно и по-добре.
Спазвайте внимателно инструкциите за поддръжка, проверка и обслужване, както и
инструкциите за включване и изключване на оборудването.
• Поддържайте ръкохватката суха, чиста и без мазнини или масло.
Преди да работите с машината, приберете инструментите за монтирането й и гаечните
ключове.не подлагайте заточващото колело на голям натиск. Не използвайте машина със
среден капацитет за тежки работи. Не използвайте този инструмент за цели, за които не е
предназначен.
Съхранявайте машината на сухо затворено място, далече от достъп на деца. Заточващите
колела трябва да бъдат съхранявани и с тях да се борави съгласно инструкциите на
производителя.
5. ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕСА НА РАБОТА
Преди да бъде използвана за първи път, машината за точене на вериги трябва да се
монтира здраво върху работна повърхност. Машината се задейства от електрически
двигател. Ъгълът на заточване се регулира лесно от -30° до +30° чрез въртяща се масичка.
Водещата релса на веригата има регулируем стопер. Веригата се заточва чрез действието
на заточваща глава. Машината е оборудвана с прозрачен протектор за предпазване на
потребителя. Следват описания на функциите на различните работни части.
6 НАСТРОЙВАНЕ НА МАШИНАТА (ФИГ. B)
6.1 Монтаж
Поставете основата (15) върху равна, стабилна повърхност. Уверете се, че има достатъчно
място, за да не подлагате други хора на опасност.
С помощта на предоставените болтове завинтете здраво основата към работната
повърхност.
6.2 Монтаж на заточващата машина
• Отвийте и двата монтажни блока (17) от основата (15).
Позиционирайте заточващата глава (2) върху основата (15) и завийте здраво корпуса и
монтажните блокове (17).
7 РАБОТА С МАШИНАТА
Използвайте само принадлежностите, препоръчвани в това ръководство за
експлоатация. Използвайте само оригинални части. Преди работа с машината
8www.raider.bg
винаги изключвайте щепсела от контакта. Проверете заточващото колело преди употреба:
проверете разстоянието между прозрачния протектор и заточващото колело. Никога не
използвайте счупено, нащърбено или повредено по друг начин заточващо колело. Не
включвайте машината, преди да е монтирана здраво върху работната повърхност. Опасност
от нараняване!
7.1 Включване и изключване
Уверете се, че напрежението на електрическата мрежа съответства на посоченото върху
табелката с техническите характеристики.
Уверете се, че превключвателят “вкл./изкл.” (вижте фиг. A № 1) е изключен (в положение
“0”), преди да включите в контакта.
Включете машината в контакта.
При включване поставете превключвателя “вкл./изкл” в положение “I”; машината тръгва
(вижте фиг. A №1).
• При изключване поставете превключвателя “вкл./изкл” в положение “0”; машината
спира (вижте фиг. A №1).
Точилото продължава да работи след изключване на машината. Опасност от нараняване.
Тестване на точилото:
Преди използване за първи път и при всяка смяна на заточващото колело направете тест,
като оставите точилото да се върти свободно за поне 30 секунди. Изключете машината, ако
въртенето на колелото не е равномерно, ако се забелязват значителни осцилации или ако
машината издава необичайни шумове.
7.2 Точене на вериги на триони (фиг. C)
Неправилното заточване на веригите може да ги повреди,което да увеличи риска от
повреда на триона!
• Уверете се, че веригата е прецизно поставена.
Задайте правилния ъгъл на заточване, като вземете предвид минималните размери на
веригата на триона.
• Отнемайте колкото се може по-малко материал.
Не заточвайте нережещите или свързващите звена, за да избегнете скъсване на веригата.
Неспазването на тези изисквания може да доведе до инцидент при използването на
верижния трион.
7.3 Инструкции за заточване
• След заточването всички режещи звена трябва да имат еднаква дължина и ширина.
• Веригата е износена и трябва да бъде сменена с нова, когато дължината на зъбите е по-
малка от 4 mm.
Уврете се, че окаченият прозрачен протектор се движи свободно и не е заял. Не затягайте
прекалено силно закрепващите винтове на протектора (вижте фигура A №6).
7.3.1 Поставяне на веригата на триона:
Отвийте закрепващия винт (9) и позиционирайте веригата на триона върху водещата
релса (12). Зъбите трябва да са в посока към заточващото колело (8).
• Натиснете стопера на веригата (10)и я издърпайте назад, докато зъбите, които трябва да
се заточат (25), застанат срещу стопера (вижте фиг. C).
7.3.2 Задаване на ъгъла на заточване:
Задайте необходимия ъгъл на заточване, като използвате въртящата се масичка (14) и
регулатора на ъгъла (16).
7.3.3 Регулиране на стопера на веригата:
Наведете заточващата глава (2). Завъртете регулиращия винт (11), докато трионообразните
зъби (25) застанат срещу заточващото колело (8) (вижте фигура C).
• Застопорете звеното на веригата, като завъртите закрепващия винт (9).
Регулирайте стопера за дълбочината на точене чрез регулиращия винт (18) по такъв
начин, че заточващото колело (8) да допира основата на трионообразните зъби (вижте
фигура C).
7.3.4 Заточване:
• Включете машината (вижте “Включване и изключване“).
Чрез леко натискане на ръкохватката (3) наведете заточващата глава (2) и заточете
зъбите.
За да се придвижвате по дължината на веригата, изключвайте машината. Разхлабете
9
закрепващия винт (9) и закрепете следващото звено от веригата, което трябва да се наточи,
като използвате регулиращия стопер (10) и закрепващия винт (9).
Първо заточете зъбите от едната страна на веригата. След това регулирайте ъгъла на
заточване и заточете зъбите от другата страна.
7.3.5 Проверка на разстоянието от ограничителя на дълбочината (вижте фиг. C):
Режещите части на веригата представляват режещи звена, които се състоят от
трионообразни зъби (25) и рамо (26), ограничаващо дълбочината при рязане с триона.
Разликата във височината на двете определя разстоянието A, което ограничава
дълбочината на рязане.
1. След третото заточване винаги проверявайте, дали разстоянието A, определящо
на дълбочината на рязане, съответства на техническите характеристики, зададени от
производителя на веригата на триона.
2. Изпилете рамото, което ограничава дълбочината, с плоска пила и го заоблете малко
след повторното настройване на дълбочината на рязане. Първоначалната форма трябва да
се запази.
8 ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Преди работа по машината я изключете от електрическия контакт.
Дейностите, които не са описани в това ръководство за есплоатация, трябва да се
извършват само в специализиран сервиз. Оставете машината да изстине, преди да
започнете работа по поддръжката или почистването. Опасност от изгаряне!
Преди употреба винаги проверявайте машината за видими дефекти.
Обърнете особено внимание на заточващото колело. Сменяйте повредените части.
8.1 Почистване
Химикалите могат да предизвикат короизя на пластмасовите части на машината. Никога не
почиствайте машината под течаща вода.
• Почиствайте щателно машината след всяка употреба.
• Почиствайте вентилационните отвори.
8.2 Смяна на заточващото колело (фиг. D)
Изключете машината и извадете щепсела от контакта. Оставете машината да изстине.
1. Свалете капака на заточващото колело (5), като развиете закрепващите винтове (4).
2. Застопорете шпиндела с помощта на вилкообразен гаечен ключ (24) и разхлабете
шестограмната гайка (27) чрез подвижния ключ (23).
3. Свалете гайката, шайбата (28), външния фланец (29) и заточващото колело (8).
4. Монтирайте ново заточващо колело и завийте капака в обратен ред.
Позиционирайте фланеца така, че извитата страна да не е към заточващото колело. Ако
не можете да завиете винтовете при закрепването на капака, гайките (30) трябва да бъдат
преместени.
5. Ако се забелязват значитгелни осцилации или издава необичайни шумове, изключете я.
9. ОКОЛНАТА СРЕДА
Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните
приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща
преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно
Директивата на ЕС 2006/42/EС относно излезлите от употреба електрически и електронни
устройства и утвърждаването и като национален закон електроинструментите, които не могат
да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща
преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
10 www.raider.bg
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric
and pneumatic tools - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER are safe and
reliable machines and work with them will deliver a real pleasure. For your convenience has
been built and excellent service network of 40 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and
accidents, it is important that these instructions will remain available for future reference to all
who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted
along with it to enable new users to become familiar with relevant safety and operating
instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and
owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10,
www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with
scope of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical,
mechanical and pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody
International Certication Ltd, England.
TECHNICAL DATA
parameter unit value
Model -RD-CSS01
Voltage V 220
Frequency Hz 50
Input Power W 220
No-load speed min-1 3200
Disc diameter Ø mm 100x10
Table / vise angle - 35°
Sound pressure level (LpA) K=3.0 dB dB 85
Sound power level (LwA), K=3.0 dB dB 98
Vibes, K=1,5 m/s² m/s² 4.5
Protection class - II
EN
11
1 APPLICATION
This chainsaw grinder is suitable for sharpening common types of chainsaw chains. It is not
designed for professional use.
WARNING! For your own safety, read this manual and the general safety instructions carefully
before using the appliance. Your power tool should only be given to other users together with
these instructions.
2 DESCRIPTION (FIG A)
1. “On/o” switch
2. Grinding head
3. Hand grip
4. Grinding wheel cover fastening screws
5. Grinding wheel cover
6. Safety guard fastening screws
7. Transparent safety guard
8. Grinding wheel
9. Saw chain clamp screw
10. Adjustable chain stop
11. Chain stop adjusting screw
12. Guide rail
13. Mounting holes for base
14. Rotation table for clamping chain
15. Base
16. Grinding angle gauge (+30° to -30°)
17. Mounting blocks for grinder chassis
18. Grinding depth stop adjusting screw
19. Ventilation holes
3 PACKAGE CONTENT LIST
• Remove all packaging materials.
• Remove remaining packing and package inserts (if included).
• Check that the package contents are complete.
Check the appliance, the power cord, the power plug and all accessories for transportation
damage.
Keep the packing materials as far as possible till the end of the warranty period. Dispose it into
your local waste disposal system afterwards.
WARNING: Packaging materials are not toys! Children must not play with plastic bags! Danger of
suocation!
1 x Grinding head with mounted grinding wheel
1 x Base
2 x Mounting bolts with 2 nuts and washers
Tools: (2 Allen keys, 1 socket spanner, 1 x spanner)
1 x Manual
4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is not suitable for use by persons (or children) with physical, sensory, or mental
disabilities or those with lacking proper experience and/or knowledge, unless supervised by
a person responsible for their safety or receiving instruction from the latter on how to use the
machine.
For the sake of safety, this machine is not to be used by children and persons under the age of
16, or by persons unfamiliar with the operating instructions.
4.1 Electric safety precautions:
Caution: In order to prevent accidents and injuries from electrical shock: Only connect the
machine to a power outlet with a leakage current switch (dierential switch) with a max. permitted
12 www.raider.bg
leakage current of 30mA.
• Make sure the mains voltage is the same as that indicated on the specication plate.
Do not expose machine to moisture. Machine may not get damp nor be used in a damp
environment.
Always check power lead and plug for damage prior to using machine. Avoid contact with
grounded parts.
• This machine contains spark generating components inside. Do not use machine near
combustible liquids or gasses. Negligence could lead to risk of re or explosion.
Do not pull on power lead to remove plug from electric socket. Do not expose cable to heat;
keep away from oil and sharp edges.
• Only use extension chord of at least 1.0 mm2 diameter. Always unwind rolled up cable prior to
use; check cable for damage.
• For use outdoors, only use permissible extension chords.
• Keep power lead and extension cable at safe distance from grinding wheel and saw chain. In
case of damage, immediately remove plug from socket. Do not touch cable until disconnected from
power outlet.
• Do not use damaged cables and plugs, or ones that do not meet safety regulations.
• A worn-out power lead for this machine must be replaced by the manufacturer, its customer
service department, or a similarly qualied person in order to prevent hazard.
4.2 Working with the machine
In order to prevent accidents and injuries:
4.2.1 Preparation:
Always wear proper work clothing and protective gear when use:
• Do not wear baggy clothing or jewellery that might get caught in moving parts.
• Keep long hair contained under headwear.
• Wear safety goggles. Negligence could lead to eye injury from ying sparks or grind particles.
• When working with saw chains wear protective gloves to avoid cut injuries.
• Wear dust mask to avoid inhalation of grind particles.
Anti-slip footwear is recommended when working.
Make sure no other persons or animals are near the work area. Do not let anyone touch the
machine or cable. Look out especially for children.
• Do not use machine when tired or after having consumed alcohol or medication. Do not work
for too long without taking breaks.
• Keep work area orderly. Do not leave tools, objects or cables lying around near the work area.
Ensure proper lighting. Risk of accident.
Before using machine inspect perfect working order of safety features and damaged parts
indicator lights. Check that moving parts work awlessly and do not get stuck. Regularly check
cable. All parts and safety features, such as the transparent safety guard must be correctly installed
and meet all conditions in order to guarantee awless performance. Do not use a machine on which
the on/o switch cannot be used. Damaged parts must be repaired or replaced by recognised
qualied personnel at specialised work place, unless otherwise indicated in the instruction manual.
Do not use a damaged or incomplete machine; do not use machine that has been modied
without the manufacturers authorisation. Before using check safe condition of machine and
especially of power cable and switch.
Inspect grinding wheel before using; do not use broken, cracked, or otherwise damaged
products. Change worn grinding wheel.
4.2.2 Operation:
• Make sure power switch is in o position when connecting machine to electrical mains.
• When working ensure safe posture. Avoid abnormal body postures and keep rm balance.
• Keep hands at safe distance from grinding wheel and chain saw teeth when machine is in use.
Do not move change with hands. Risk of injury.
Never put ngers between grinding wheel and rotation table or between grinding wheel and
guard plate. Risk of injury.
• Chain gets hot during grinding. Do not touch section under treatment. Risk of burn injury.
Always keep an eye on machine and object under treatment. Never use machine when not
concentrated or distracted.
Only use accessories recommended in this instruction manual. Using equipment other than
the indicated can lead to risk of injury. Do not use saw blades.
13
• Switch machine o and disconnect mains plug:
• When machine not in use
• Before performing cleaning, inspection, and maintenance work
• Before changing grinding wheel
• When power chord is damaged or in disarray
• If machine is making unusual noises
• This power tool meets the applicable safety regulations. All maintenance work not covered in
this instruction manual may only be carried out at a specialised facility, where only original spare
parts are used. Otherwise, accidents might occur.
4.2.3 Maintenance of your machine:
• Bolt the machine to an even and stable work bench to facilitate safe operation.
• Keep machine clean in order to be able to work safer and better. Carefully follow maintenance,
inspection, and service instructions, as well as instructions for switching equipment.
• Keep hand grip dry, clean, and free of fat or oil.
• Remove installation tools and spanners before operating machine.
Only use within the range of capacities indicated. Do not subject grinding wheel to great
pressure. Do not use a machine of moderate capacity for heavy work. Do not use this tool for
purposes for which it is not designed.
Store machine in dry, enclosed place and out of children’s reach. Grinding wheels must be
stored and handled according to manufacturers instructions.
5 DESCRIPTION OF THE PROCESS
Prior to being used for the rst time the chain sharpening machine is securely mounted to a
work surface. The device is propelled by an electric motor. The grinding angle is easily adjusted
from -30° to +30° by means of a rotating table. The chain guide rail uses an adjustable stop. The
chain is sharpened by applying a grinding head. The machine is equipped with a transparent safety
guard to protect the user. Descriptions of the functions of the dierent operating parts are given
below.
6 SETTING UP THE MACHINE (FIG B)
6.1 Installation
Place the base (15) on an even, stable surface. Make sure there is enough room so as not to
endanger other people.
• Using the bolts supplied, bolt the base securely to the work surface.
6.2 Mounting grinding machine
• Unscrew both the mounting blocks (17) from the base (15).
• Position the grinding chassis (2) on the base (15) and screw the casing and mounting blocks
(17) tight.
7 OPERATING THE MACHINE
Only use accessories recommended in this intruction manual. Only use original parts. Before
working on machine, always disconnect plug from mains. Inspect grinding wheel before using:
check distance between transparent safety guard and grinding wheel. Never use broken, cracked
or otherwise damaged grinding wheel. Do not turn machine on before it is securely mounted on
work surface. Risk of injury!
7.1 Switching on and o
Make sure mains voltage coincides with that indicated on machine’s specication plate.
Make sure “on/o” switch (see A no. 1) is switched o (set to “0”) before connecting to mains
outlet.
Connect machine to mains outlet.
• To switch on, set “on/o” switch to “I” position; the machine starts (see A no. 1).
• To switch o, set “on/o” switch to “0” position; the machine stops (see A no. 1).
The grinder will still continue to run after the machine has been switched o. Risk of injury.
Testing the grinder:
Before using for the rst time, and each time the grinding wheel is changed, test by letting
grinder spin freely for at least 30 seconds. Switch machine o if wheel rotation is not round, if
signicant oscillations are noticeable, or if machine makes abnormal noises.
7.2 Sharpening saw chains (Fig C)
14 www.raider.bg
• Incorrect sharpening of the saw chain can lead to a damaged chain, increasing the risk of the
saw bucking!
• Ensure the chain is precisely adjusted.
• Take correct grinding angle and the saw chain’s minimum dimensions into consideration.
• Remove as little matter as possible.
• Do not grind non-cutting or connection links, to avoid cracking chain.
• Negligence could lead to risk of accident when using the chainsaw.
7.3 Sharpening instructions
After sharpening, all cutting links must be of equal length and width.
Chain is worn down and must be replaced with new one when saw teeth are less than 4mm
long.
Make sure suspended transparent safety guard moves freely and does not get stuck. Do not
overly tighten safety guard fastening screws (see gure A no. 6).
7.3.1 Inserting saw chain:
Unscrew clamp screw (9) and position saw chain on guide rail (12). The saw teeth must be
facing the grinding wheel (8).
• Click chain stop (10) down and pull saw chain back until saw tooth to be sharpened (25) rests
against chain stop (see gure1).
7.3.2 Setting grinding angle:
• Set required grinding angle using rotation table (14) and angle gauge (16).
7.3.3 Adjusting chain stop:
• Lower grinding head (2). Turn adjusting screw (11) until saw tooth (25) rests against grinding
wheel (8) (see gure 2.
• Clamp chain link by turning clamp screw (9).
Adjust grinder depth stop using adjusting screw (18) in such a way that grinding wheel (8)
touches base of saw tooth (see gure 2).
7.3.4 Sharpening:
• Switch machine on (see “Switching on and o“).
• By gently pressing on hand grip, (3) lower grinding wheel (2) and grind saw tooth sharp.
• To move the chain along, switch machine o. Loosen clamp screw (9) and clamp following chain
link to be sharpened using adjusted stop (10) and clamp screw (9).
First sharpen the saw teeth from one side of the chain. Then adjust the grinding angle and sharpen
the teeth from the other side.
7.3.5 Checking distance from depth limiter (see C gure 3):
The sawing parts of the chain are the cutting links, which consist of a saw tooth (25) and a shoulder
(26) that limits the depth of the saw cut.
The dierence in height between the two determines distance A, which limits the cutting depth.
1. After the third sharpening, always check that distance A limiting cutting depth conforms to the
specications of the manufacturer of the saw chain.
2. File down the depth-limiting shoulder with a at le and round o the shoulder a little after
sawing depth has been readjusted. The original shape should be retained.
8 MAINTENANCE AND CLEANING
Before working on machine disconnect from mains outlet.
Only have work not described in this instruction manual carried out at a specialised
facility. Use only orginal parts. Allow machine to cool down before carrying out any
maintenance or cleaning work. Risk of burn injury!
Always check machine for visible defects prior to using.
Check grinding wheel in particular. Change damaged parts.
8.1 Cleaning
Chemical substances may cause corrode the machine’s plastic parts. Never clean machine under
running water.
• Thoroughly clean machine after every use.
15
• Clean ventilation slits.
8.2 Changing grinding wheel (Fig D)
Switch machine o and disconnect plug from mains. Let machine cool down.
1. Remove grinding wheel cover (5) by unscrewing fastening screws (4).
2. Lock spindle using fork spanner (24) and loosen hexagonal nut (27) with socket spanner (23).
3. Remove nut, washer (28), outer ange (29), and grinding wheel (8).
4. Mount new grinding wheel and screw on cover in the reverse order.
Position ange with arched side facing away from grinding wheel. If screws do not catch when
screwing cover back on, nuts (30) need to be repositioned.
5. If signicant oscillations are noticeable or if machine makes abnormal noises, switch o.
9. ENVIRONMENT
In view of environmental power, additional accessories and packaging must be
subjected to appropriate processing for reuse of the information contained in these
materials.
Do not dispose of electric household waste! Under the EU Directive 2006/42/EC
o n waste electrical and electronic devices and validation and as a national law power
which can be used more, must be collected separately and be subjected to appropriate processing
for recovery of contained they scrap.
16 www.raider.bg
Instrucţiuni originale
Dragi utilizatori,
Felicitări pentru achiziţionarea unui suantă de aer cald marca cu cel mai mare
succes de pe piaţă - Raider. Atunci când sunt instalate şi gata de operare, RAIDER sunt cele
mai sigure şi abile maşini şi lucrand cu ele va  o adevarata placere. Pentru confortul dvs. a
fost construita şi elaborata o reţea de servicii excelente si centre de service din întreaga ţară.
Înainte de a utiliza suantă de aer cald, rugăm va familiarizati cu atenţiein legatura cu
aceste instrucţiuni “pentru utilizare.
În interesul siguranţei dumneavoastră şi pentru a asigura utilizarea corespunzătoare
a acestuia, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, inclusiv recomandările şi avertizările din ele.
Pentru a evita erorile de folosire inutile şi accidentele, este important ca aceste instrucţiuni sa
rămâna disponibile pentru referinţe ulterioare tuturor celor care vor utiliza cricul. Dacă revindeti
unui nou proprietar “Instrucţiunile de utilizare”, trebuie e prezentate împreună cu el pentru
a permite utilizatorilor noi să se familiarizeze cu instructiunile de siguranţă şi instrucţiunile de
operare.
RAIDER marca exclusiva a societăţii EUROMASTER Import Export SRL, Soa 1231,
“Lomsko shosse 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com,
e-mail: info @ euromasterbg. com.
Din anul 2006, compania a introdus sistemul de management al calitatii ISO
9001:2008, cu domeniul de aplicare al certicare: Comert, importul, exportul şi service-hobby şi
profesionale unelte electrice, mecanice şi pneumatice şi hardware-ul în general. A fost eliberat
certicatul de Moody International Certication Ltd., England.
Detalii tehnice
Parametrii Unitate Valoare
Model -RD-CSS01
Voltaj V 220
Frecventa Hz 50
Putere nominala W 220
Viteză min-1 3200
Diametrul discului Ø mm 100x10
Slefuire unghi - 35°
Nivelul de presiune acustică (LpA) K = 3,0 dB dB 85
Nivelul de zgomot (LWA), K = 3,0 dB dB 98
Vibrații, K = 1,5 m / s ² m/s² 4.5
Clasa protectie - II
RO
17
1. DOMENII DE UTILIZARE
Şlefuitorul pentru lanţul de ferăstrău se utilizează la ascuţirea tipurilor obişnuite de lanţuri de
ferăstrău. Nu este destinat utilizării profesionale.
AVERTISMENT! Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual şi instrucţiunile
generale privind siguranţa, înainte de utilizarea aparatului. Aparatul nu trebuie dat altor persoane
fără a le transmite şi aceste instrucţiuni.
2. DESCRIERE (FIG. A)
1. Întrerupător de pornore/oprire
2. Cap de şlefuire
3. Mâner
4. Şuruburi de xare capac disc de şlefuire
5. Capac disc de şlefuire
6. Şuruburi de xare apărătoare
7. Apărătoare transparentă
8. Disc abraziv
9. Şurub de xare a lanţului de ferăstrău
10. Opritor reglabil lanţ
11. Şurub de reglare opritor lanţ
12. Şină de ghidare
13. Oricii de montare pe bază
14. Masă rotativă pentru prinderea lanţului
15. Postament
16. Reper unghi de şlefuire (de la +30° la -30°)
17. Blocuri de xare pentru carcasa şlefuitorului
18. Şurub de reglare limitator de adâncime de şlefuire
19. Fante de ventilaţie
3. CONŢINUTUL PACHETULUI
• Îndepărtaţi toate ambalajele.
• Îndepărtaţi ambalajele rămase, precum şi suporturile de transport (dacă există).
• Vericaţi prezenţa tuturor articolelor din pachet.
Vericaţi dacă aparatul, cordonul de alimentare, şa de alimentare şi toate accesoriile sunt intacte
în urma transportului.
• Păstraţi ambalajele pe cât posibil până la nalul perioadei de garanţie. Aruncaţi doar la punctele
locale de reciclare a deşeurilor.
AVERTISMENT Ambalajele nu sunt jucării! Copiii nu trebuie se joace cu pungile de
plastic! Pericol de sufocare!
1 cap de şlefuire cu disc de şlefuire montat
1 postament
2 bolţuri de xare cu 2 piuliţe şi şaibe
Unelte: (2 inbusuri, 1 cheie tubulară,
1 cheie de piuliţe)
4. INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SIGURANŢĂ
Maşina nu trebuie utilizată de persoane (sau de copii) cu dizabilităţi zice, senzoriale sau
mentale sau de persoane lipsite de experienţă şi/sau de cunoştinţe, dacă nu sunt supravegheate
de o persoană responsabilă pentru siguranţa acestora sau dacă nu primesc instrucţiuni de la
altcineva cu privire la modul de utilizare a maşinii.
Din motive de siguranţă, această maşină nu trebuie utilizată de copii sau de persoane sub
vârsta e 16 ani sau de persoane care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile de utilizare.
4.1 Precauţii de siguranţă referitoare la electricitate:
• Atenţie: Pentru prevenirea accidentelor şi accidentărilor prin electrocutare: Conectaţi maşina
18 www.raider.bg
la o priză de curent dotată cu comutator pentru curenţii de scurgere (comutator diferenţial) cu un
curent de scurgere maxim de 30mA.
• Curentul de la reţeaua electrică trebuie să e acelaşi cu cel indicat pe plăcuţa de specicaţii.
• Feriţi maşina de umezeală. Umezeala nu trebuie să pătrundă în maşină. Nu o utilizaţi în mediu
umed.
Vericaţi mereu cablul de alimentare şi şa înainte de a utiliza maşina pentru a nu deteriorate.
Evitaţi contactul cu părţile împământate.
• Maşina conţine în interior componente care generează scântei. Nu utilizaţi maşina în preajma
combustibilului lichid sau gazos. Neglijenţa poate duce la incendiu sau explozie.
• Nu scoateţi din priză trăgând de cablul de alimentare. Nu expuneţi cablul la căldură. Feriţi de
ulei şi de margini ascuţite.
Utilizaţi prelungitoare cu un diametru minim de 1,0 mm2. Înainte de utilizare, desfăşuraţi cablul
încolăcit. Vericaţi cablul să nu e deteriorat.
• Pentru utilizare la exterior, utilizaţi doar prelungitoare permise.
Ţineţi cablul de alimentare şi prelungitorul la distanţă sigură de discul abraziv şi de lanţul
ferăstrăului. În caz de deteriorare, scoateţi imediat din priză. Nu atingeţi cablul înainte de a
deconecta de la priză.
Nu utilizaţi cabluri sau şe deteriorate sau pe cele care nu respectă reglementările de siguranţă.
• Un cablu de alimentare deteriorat trebuie înlocuit de către producător, serviciul său de service
pentru clienţi sau o persoană similar calicată, pentru evitarea pericolelor.
4.2 Utilizarea maşinii
Pentru a preveni accidentele şi rănirea:
4.2.1 Pregătirea:
• Purtaţi întotdeauna haine şi echipamente de lucru adecvate când utilizaţi:
• Nu purtaţi haine largi sau bijuterii care se pot prinde componentele rotative.
• Păstraţi strâns părul lung.
Purtaţi ochelari de protecţie. Dacă nu sunteţi atent, puteţi răni ochii din cauza scânteilor
aruncare sau a particulelor de şlefuire.
• Când lucraţi cu ferăstraie cu lanţ, utilizaţi ochelari de protecţie pentru a evita rănirea.
• Purtaţi mască de praf pentru a evita inhalarea particulelor de şlefuire.
• În timpul lucrului, purtaţi încălţăminte antiderapantă.
Nu lăsaţi animalele sau alte persoane pătrundă în zona de lucru. Nu lăsaţi pe nimeni
atingă maşina sau cablul. Supravegheaţi, în mod deosebit, copiii.
Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau dacă aţi consumat alcool sau medicamente. Nu
lucraţi timp îndelungat fără pauză.
Păstraţi ordinea în spaţiul de lucru. Nu lăsaţi scule, obiecte sau cabluri pe jos în apropierea
zonei de lucru. Asiguraţi iluminatul adecvat. Risc de accidente.
• Înainte de a utiliza maşina, vericaţi ordinea de funcţionare a funcţionalităţilor de siguranţă şi
luminile indicatoare pentru componente deteriorate. Vericaţi dacă piesele rotative funcţionează
ireproşabil şi nu se gripează. Vericaţi cu regularitate cablul. Toate componentele şi funcţionalităţile
de siguranţă, cum ar apărătoarea transparentă de siguranţă, trebuie corect instalate şi trebuie
respecte toate condiţiile pentru a garanta performanţa ireproşabilă. Nu utilizaţi o maşină al
cărei întrerupător de pornire/oprire nu poate  utilizat. Componentele deteriorate trebuie reparate
sau înlocuite de personal calicat în locuri specializate, dacă nu se specică altfel în manualul de
instrucţiuni.
Nu utilizaţi o maşină deteriorată sau incompletă; nu utilizaţi maşina care a fost modicată răsă
autorizare din partea producătorului. Înainte de utilizare, vericaţi starea de siguranţă a maşinii,
mai ales cablul de alimentare şi întrerupătorul.
• Vericaţi discul abraziv înainte de utilizare. Nu utilizaţi produse rupte, crăpate sau deteriorate
în alt fel. Vericaţi discul abraziv uzat.
4.2.2 Funcţionarea:
Asiguraţi-vă că întrerupătorul de alimentare este în poziţia deconectat, atunci când îl racordaţi
la curentul electric.
• Staţi în poziţia potrivită în timpul lucrului. Evitaţi poziţiile anormale ale corpului şi sprijiniţi-vă
ferm pe picioare.
Când maşina funcţionează, ţineţi mâinile la distanţa corectă de discul abraziv şi de dinţii
lanţului ferăstrăului. Nu mişcaţi lanţul cu mâna. Pericol de rănire.
Nu ţineţi degetele între discul abraziv şi masa rotativă sau între discul abraziv şi apărătoare.
19
Pericol de rănire.
Lanţul devine erbinte pe durata şlefuirii. Nu atingeţi partea care este prelucrată. Pericol de
arsuri.
Supravegheaţi permanent maşina şi obiectul prelucrat. Nu utilizaţi maşina dacă nu puteţi
concentra.
Utilizaţi accesoriile recomandate în acest manual de instrucţiuni. Utilizarea altui echipament
decât cel indicat poate duce la accidentare. Nu utilizaţi lame de ferăstrău.
• Opriţi maşina şi deconectaţi-o de la priză:
• Când nu o utilizaţi
• Înainte de a efectua lucrări de întreţinere, de vericări şi curăţare
• Înainte de a schimba discul abraziv
• Când cablul de alimentare este deteriorat sau încâlcit
• Dacă maşina scoate zgomote nereşti
Acest aparat electric răspunde reglementărilor de siguranţă aplicabile. Lucrările de întreţinere
care nu sunt incluse în acest manual de instrucţiuni pot  efectuate doar de un service specializat
şi doar cu piese de schimb originale. În caz contrar, pot apărea accidente.
4.2.3 Întreţinerea aparatului dvs:
Fixaţi cu şuruburi maşina pe un banc de lucru plan şi stabil pentru a uşura acţionarea în
siguranţă.
Păstraţi maşina curată pentru a putea lucra mai sigur şi mai bine. Respectaţi cu stricteţe
instrucţiunile de întreţinere, vericare şi service, precum şi instrucţiunile de schimbare a
echipamentului.
• Mânerul trebuie să e în permanenţă uscat, curat şi fără ulei sau unsoare.
• Îndepărtaţi uneltele de instalare şi cheile de piuliţe înainte de a utiliza maşina.
• Respectaţi intervalul de capacităţi indicate. Nu supuneţi discul abraziv la o presiune mai mare.
Nu utilizaţi o capacitate moderată a maşinii pentru lucrări dicile. Nu utilizaţi acest aparat în alte
scopuri decât cele de destinaţie.
• Depozitaţi maşina într-un spaţiu uscat şi închis, la care copiii nu au acces. Discurile abrazive
trebuie depozitate şi manevrate conform instrucţiunilor producătorului.
5. DESCRIEREA PROCESULUI
Înainte de prima utilizare, maşina de ascuţit lanţuri se xează pe o suprafaţă de lucru. Maşina
este acţionată de un motor electric. Unghiul de şlefuire se reglează uşor cu o masă rotativă între
-30° şi +30°. Şina de ghidare a lanţului utilizează un opritor reglabil. Lanţul este ascuţit prin aplicarea
unui cap de şlefuire. Maşina este echipată cu un ghidaj transparent de siguranţă pentru protejarea
utilizatorului. Descrierile funcţiilor diferitelor componente de operare sunt indicate mai jos.
6. CONFIGURAREA MAŞINII (FIG. B)
6.1 Instalarea
• Aşezaţi baza (15) pe o suprafaţă netedă, stabilă. Asiguraţi-vă că există sucient spaţiu pentru
ca celelalte persoane să nu e puse în pericol.
• Cu şuruburile furnizate, xaţi ferm baza de suprafaţa de lucru.
6.2 Montarea maşinii de şlefuit
• Deşurubaţi ambele blocuri de xare (17) de pe bază (15).
• Aşezaţi carcasa şlefuitorului (2) pe bază (15) şi înşurubaţi bine carcasa şi blocurile de xare
(17).
7 EXPĂLOATAREA MAŞINII
Utilizaţi doar accesoriile recomandate în acest manual de instrucţiuni. Utilizaţi numai
piese originale. Înainte de a efectua lucrări la maşină, deconectaţi întotdeauna de la
alimentarea cu energie electrică. Vericaţi discul abraziv înainte de utilizare: vericaţi
distanţa dintre apărătoarea de siguranţă transparentă şi discul abraziv. Nu utilizaţi niciodată
discuri abrazive rupte, crăpate sau deteriorate în orice alt fel. Nu porniţi maşina înainte de a o
xa bine pe suprafaţa de lucru. Pericol de rănire!
7.1 Pornirea şi oprirea
Asiguraţi-vă că tensiunea reţelei electrice corespunde cu cea indicată pe plăcuţa de specicaţii a
maşinii.
20 www.raider.bg
Vericaţi dacă întrerupătorul de pornire/oprire (vezi A nr. 1) este oprit (setat la “0”) înainte de a
racorda la priză.
Racordaţi maşina la priză.
• Pentru a porni, setaţi întrerupătorul de pornire/oprire la poziţia „I”; maşina porneşte (vezi A nr. 1).
Pentru a opri, setaţi întrerupătorul de pornire/oprire la poziţia „0”; maşina se opreşte (vezi A nr. 1).
Şlefuitorul va continua să funcţioneze după oprirea maşinii. Pericol de rănire.
Testarea şlefuitorului:
Înainte de prima utilizare şi la ecare schimbare a discului abraziv, testaţi lăsând şlefuitorul
se rotească liber minim 30 de secunde. Opriţi maşina dacă roata nu se învârte în cerc, dacă
observaţi oscilaţii sau dacă maşina face zgomot anormal.
7.2 Ascuţirea lanţurilor de ferăstrău (Fig C)
Ascuţirea incorectă a lanţului de ferăstrău poate duce la deteriorarea lanţului, la creşterea riscului
de secţionare!
Asiguraţi-vă că lanţul este bine reglat.
• Ţineţi cont de unghiul de şlefuire corect şi de dimensiunile minime ale lanţului de ferăstrău.
• Eliminaţi cât mai puţin posibil.
• Nu şlefuiţi zale netăioase sau de legătură pentru a evita crăparea lanţului.
• Neglijenţa poate duce la accidente atunci când utilizaţi ferăstrăul cu lanţ.
7.3 Instrucţiuni de ascuţire
• După ascuţire toate zalele de tăiere trebuie să aibă lungime şi lăţime egale.
• Lanţul este uzat şi trebuie înlocuit cu unul nou atunci când dinţii ferăstrăului sunt mai mici de 4
mm.
Apărătoarea transparentă de siguranţă trebuie se mişte liber şi să nu se blocheze. Nu strângeţi
excesiv şuruburile de xare a apărătorii de siguranţă (vezi gura A nr. 6).
7.3.1 Introducerea lanţului de ferăstrău
Deşurubaţi şurubul de xare (9) şi aşezaţi lanţul ferăstrăului pe şina de ghidare (12). Dinţii
ferăstrăului trebuie aşezat cu faţa spre discul abraziv (8).
Apăsaţi în jos opritorul de lanţ (10) şi trageţi înapoi lanţul de ferăstrău până când dinţii ferăstrăului
care trebuie ascuţiţi (25) se sprijină pe opritorul de lanţ (vezi gura C).
7.3.2 Reglarea unghiului de şlefuire:
• Reglaţi unghiul de şlefuire cu ajutorul mesei rotative (14) şi a reperului de unghi (16).
7.3.3 Reglarea opritorului de lanţ:
Coborâţi capul de şlefuire (2). Rotiţi şurubul de reglare (11) până când dinţii ferăstrăului (25) se
sprijină pe discul abraziv (8) (vezi gura C).
• Prindeţi zaua lanţului rotind şurubul de xare (9).
Reglaţi opritorul de adâncime al şlefuitorului (18) astfel încât discul abraziv (8) atingă baza
dinţilor ferăstrăului (vezi gura C).
7.3.4 Ascuţirea:
• Porniţi maşina (vezi „Pornirea şi oprirea”).
Apăsaţi uşor mânerul, (3) coborâţi discul abraziv (2) şi ascuţiţi bine dinţii ferăstrăului.
Pentru a deplasa lanţul, opriţi maşina. Slăbiţi şurubul de xare (9) şi prindeţi următoarea za a
lanţului care trebuie ascuţită cu opritorul reglat (10) şi cu şurubul de xare (9).
Ascuţiţi mai întâi dinţii ferăstrăului de pe o parte a lanţului. Reglaţi apoi unghiul de şlefuire şi
ascuţiţi dinţii de pe cealaltă parte.
7.3.5 Vericarea distanţei de la limitatorul de adâncime (vezi C gura):
Componentele de tăiere ale lanţului sunt zale de tăiere, formate din dinţii ferăstrăului (25) şi un
support (26) care limitează adâncimea de tăiere a ferăstrăului.
Diferenţa de înălţime dintre cele două determină distanţa A, care limitează adâncimea de tăiere.
După a treia ascuţire, vericaţi întotdeauna dacă distanţa A de limitare a adâncimii de tăiere
corespunde cu specicaţiile producătorului lanţului de ferăstrău.
• Şlefuiţi suportul de limitare a adâncimii cu o unealtă plată şi rotunjiţi puţin suportul după reglarea
adâncimii de tăiere. Trebuie menţinută forma iniţială.
8 ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
Înainte de a efectua lucrări la maşină, deconectaţi de la priză.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Raider Power Tools RD-CSS01 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare