Raider Power Tools RD-PHE06 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

USER’S MANUAL
RD-PHE07
○ Разпъвачка хидравлична за
автомобили
○ Hydraulic Body Repair Kit
○ Echipament hidraulic
○ Autolimarska oprema za razvlačenje
○ Хидраулични комплет за исправање
○ Комплект гидравлический для
рихтовки кузова
○ Komplet za popravilo udrtinna osnovi
hidravlike
○ σετ επισκευων υδραυλικων σισκευων
○ Autolimarska oprema za razvlačenje
Contents
2 BG схема
3 BG оригинална инструкция за употреба
6 EN original instructions’ manual
9 RO instructiuni originale
RAIDER
POWER TOOLS
www.raider.bg
2www.raider.bg
Съдържание на комплекта
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
3
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързо развиващата се марка за
електрически, бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране и
експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави
истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45
сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата
“Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките
и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се
предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните мерки
за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на
производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на
фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 0700 44 155, www.raider.bg; www.
euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на
качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз
на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща
железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
Технически данни
параметър мерна
единица стойност
Модел - RD-PHE07
Номинален капацитет: t20
BG
Капацитет
(TON)
Размах
(mm)
Мин.
височина
(mm)
макс.
височина
(mm)
418 42 58
10 57 132 189
270 139 240
4120 275 395
10 135 325 460
5155 345 500
20 145 325 470
15 250 420
4www.raider.bg
ВНИМАНИЕ!
Прочетете ръководство за употреба внимателно, за Ваша собствена безопасност, преди да
пристъпите към експолоатация на уреда!
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При работа с уреда винаги спазвайте настоящите инструкции за употреба, както и
приложените към окомплектовката
«Общи правила за безопасност».
В това ръководство са използвани следните символи:
ВНИМАНИЕ! Съществува риск от нараняване или повреда на инструмента.
ВНИМАНИЕ! Преди започване на работа с инструмента се запознайте с инструкцията за
експлоатация.
Внимание! Запознайте се с ръководството за експлоатация, преди да използвате уреда.
Внимание! Използвайте уреда съобразно работата за която е предназначен. Не го
претоварвайте! Запазете настоящето ръководство!
НАЧИН НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Тази хидравлична разпъвачка може да бъде използвана както във хоризонтална, така
и във вертикална позиция. Уредът стяга, огъва и разпъва метални елементи/стоманени
конструкции.
Вашата хидравлична разпъвачка се използва заедно с хидравлична помпа и маркуч.
Свържете силов цилиндър с извода на помпата. Уверете се, че имате стабилна връзка между
тях, преди да преминете към напомпване.
Внимание! Проверявайте преди всяка употреба. Не използвайте при наличност на пукнатини
по корпуса или други механични повреди.
- Освободете всмукателният клапан.
- Внимателно освободете клапана по посока на часовниковата срелка.
- С дръжката не помпата регулирате поддаването на налягане;
- След като приключите работа, бавно и внимателно затворете клапана обратно на
часовниковата стрелка;
- Затворете всмукателния клапан;
Монтаж на силов цилиндър и хидравлична помпа
- Развийте и запазете тапата (1), разположена на края на хидравличната връзка на
силовия цилиндър
- Завийте сигурно маркуча (2) за хидравличната помпа в хидравличната връзка на
силовия цилиндър.
Куките могат да се обръщат, за да поемат окачване от различни ъгли.
- Поставете хидравлична помпа на стабилна повърхност, близо до мястото на работа.
- Свържете единия край на силовия цилиндър към обекта на преместването и другия
край към стабилна основа. Верига или ремък може да се използва и от двете страни.
Уверете се, че веригата или ремъка ще устоят при дърпане на теглото.
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 3
UNPACKING
When unpacking your Pull-Back Ram, check to make sure the following parts are included.
If any parts are missing or broken, please call Harbor Freight Tools at the number on the
cover of this manual.
Item # Description Qty
1 Pull-Back Ram 1
2 End Plug 1
3 Female End Hook (attached to Ram) 1
4 Male End Hook (attached to Ram) 1
OVERVIEW
Your Pull Back Ram is designed for pulling up to 10,000 pounds. Never exceed the maximum
weight for the Pull-Back Ram as it may damage the equipment and cause serious injury.
Your Pull-Back Ram is designed to be used with a hydraulic pump that and hydraulic hose
may be purchased separately from Harbor Freight.
ASSEMB LY
PULL-BACK RAM and HYDRAULIC PUMP Assembly
Step 1: Unscrew and save the END PLUG (#14) located on the end of the Pull-Back
Ram COUPLER (#16) as shown in Figure 1.
Figure 1 — Removing End Plug Figure 2 — Connecting Hose
Step 2: Securely screw the Hydraulic Pump Hose (not included) into the Pull Back Ram
COUPLER as shown in Figure 2.
Step 3: Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump assembly instructions.
Тапа (1)
Маркуч (2)
5
- Бавно подайте налягане към цилиндъра.
Бъдете внимателни; съблюдавайте за
щети и осигурете личната безопасност .
- Когато обектът е достигнал желаната
позиция, се уверете, че той е стабилен
и бавно освободете налягането към
силовия цилиндър. Ако обектът не е
стабилен, закрепете го на място, преди
освобождаване на налягането на силовия
цилиндър.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Максималното натоварване е 20 т. Не
превишавайте капацитета на уреда!
2. Когато се използват удължения –
номиналният капацитет достига 50% за
всяко удължение;
3. Не превишавайте номиналния
капацитет.
4. Не използвайте този уред за повдигане
на автомобили;
5. Пазете децата далеч от работната зона;
6. Не работете с широки дрехи и накити;
7. Използвайте защитни очила;
8. При работа с уреда – заемете удобна стойка.
9. Изолзвайте хидравличната разпъвачка върху неподвижна, суха и стабилна повърхност;
10. Винаги след работа с хидр. разпъвачка, затваряйте всмукателния клапан ;
11. Когато приключите работа с уреда, поставяйте защитните тапи, като по този начин
предотвратявате попадането на прах в хидравличната система;
12. Не поставяйте предмети в хидравличната система;
13. Съхранявайте уреда на чисто и защитено от слънце и др. климатични условия място;
14. Не използвайте хидравличната разпъвачка, при умора или ако сте под въздействието на
алкохол или лекарства;
15. Не позволявайте на неквалифициран персонал да работи с уреда;
16. Не правете модификации на уреда;
17. Поддържайте уреда чист, за да гарантирате качеството на работа;
18. При нужда на отремонтиране на уреда се обърнете към фирмения сервиз посочен в
приложение (вж. Гаранционна карта)
19. Не отремонтирайте уреда сами (вж. Гаранционни условия);
Внимание! Настоящото ръководство за експлоатация не покрива напълно вероятностите
които могат да възникнат при неправилна експлоатация на уреда!
ПОДДРЪЖКА
Съхранявайте уреда на сухо място.
Почиствайте периодично уреда посредством памучна кърпа и машинно масло.
Внимание! Никога не изпозлвайте шкурка или други абразивни материали при почистването.
Отстранете пробка, за да проверите нивото на хидравличното масло.
Внимание! Не използвайте друга течност освен хидравлично масло посочено от
производителя.
(вж. Гаранционните условия)
За да сте сигурни в надеждността и за да осигурите по-дълъг живот на хидравличната
разпъвачка, подменяйте хидравличното масло поне веднъж годишно!
За да извършите смяна на маслото е необходимо да развиете пробка и да източите маслото в
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 4
OPERATION
General Operation
The PULL-BACK RAM may be used in either a horizontal or a vertical position. Its
HOOKS (#3,#4) will turn to accept hooking from different angles.
Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump operation.
Step 1: Position the Hydraulic Pump on a stable surface close to the pulling area.
Step 2: Hook one end of the Pull-Back Ram to the object to be moved and the other
end to a stable base as shown in Figure 3. A chain or strap may be used on
either side to provide a hooking surface. Make sure the chain or strap is rated
to support the pulling weight.
Figure 3 — Connecting C
hain and Strap
Step 3: Slowly provide pressure to the Pull-Back Ram. Use caution; watch for damage
to stressed areas and ensure personal safety at all times.
Step 4: When the object has reached the desired position, make sure it is stable and
slowly release pressure to the Pull-Back Ram. If the object is not stable, affix it
in place before releasing pressure to the Pull-Back Ram.
Верига
Ремък
6www.raider.bg
подходящ съд.
След като подмените хидравличното маслко, поставете обратно пробката.
След като сте извършили горепосочените указания, трябва да изкарате въздуха от
хидравличната система.
Освободете клапан обратно на часовниковата стрелка – приблизително оборот, оборот и
половина. Помпайте посредством дръжката на помпата, около 10-20 пъти.
Дръжте всички движещи се части добре смазани. Използвайте висококачествени смазочни
масла, смазвайте цилиндъра, преди всяка употреба.
От време на време цилиндрите ще трябва да се обезвъздушават. Симптомите включват:
бавен отговор при помпане, цилиндъра не компресира както трябва, и загуба на теглителна
сила. Обезвъздушаването изисква специални инструменти и процедури.
ВНИМАНИЕ!
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО Е ПОДМЯНАТА НА ХИДРАВЛИЧНОТО МАСЛО ДА СЕ ИЗВЪРШВА ОТ
КВАЛИФИЦИРАН СПЕЦИАЛИСТ ВЪВ ФИРМЕНИТЕ СЕРВИЗИ.
7
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and
pneumatic machines - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable
machines and work with them will deliver a real pleasure. For your convenience has been built and
excellent service network of 45 service stations across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions’ manual”.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents,
it is important that these instructions will remain available for future reference to all who will use the
machine. If you sell it to a new owner “Instructions’ manual” must be submitted along with it to enable
new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of
the trademark RAIDER.
Address: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope
of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical
and pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody International
Certication Ltd, England.
Technical Data
Parameter Unit value
Model -RD-PHE07
Nominal capacity: t20
EN
CAPACITY
(TON)
STROKE
(mm)
MIN.
HEIGHT
(mm)
MAX.
HEIGHT
(mm)
418 42 58
10 57 132 189
270 139 240
4120 275 395
10 135 325 460
5155 345 500
20 145 325 470
15 250 420
8www.raider.bg
ATTENTION!
Read this manual carefully for your own safety before attempting to ekspoloatatsiya appliance!
SAFETY INSTRUCTIONS
When working with the unit always follow these instructions for use and attached to the equipment
“General safety rules”.
In this manual, following symbols are used:
ATTENTION!
Risk of injury or damage to the instrument.
ATTENTION!
Before starting work with the tool familiarize yourself with the instructions.
Attention!
Meet the instruction manual before using the device.
Attention! Use the machine according to the work for which it is intended. Do not overload! Keep this
guide!
METHOD OF OPERATION
This hydraulic pull back ram can be used vertically or horizontally. Pull, bend or straighten metal/all
steel construction.
Your Pull-Back Ram is designed to be used with a hydraulic pump and hydraulic hose.
Connect the hydraulic ram with the conclusion of the pump. Make sure you have a stable
relationship between them, before moving to pump.
Attention!
Check before each use. Do not use in the presence of cracks in the hull or other mechanical
damage.
- Release the intake valve.
- Carefully release valve clockwise srelka.
- Adjust the hydraulic ram;
Important! The pump can be used in various positions from horizontal to vertical. Always keep the
hoses to pump down where not horizontally!
- With pump handle not adjust succumb to pressure;
- Once you’re done slowly and carefully close the valve counter-clockwise;
- Close the intake valve;
Pull-Back Ram and Hydraulic pump assembly
- Unscrew and save the end plug (#1) located on the end of the Pull-Back
Ram coupler
- Securely screw the Hydraulic Pump Hose into the Pull Back Ram coupler
- Its hooks will turn to accept hooking from dierent angles.
- Position the Hydraulic Pump on a stable surface close to the pulling area.
- Hook one end of the Pull-Back Ram to the object to be moved and the other end to a stable base.
A chain or strap may be used on either side to provide a hooking surface. Make sure the chain or
strap is rated to support the pulling weight.
- Slowly provide pressure to the Pull-Back Ram. Use caution; watch for damage to stressed areas
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 3
UNPACKING
When unpacking your Pull-Back Ram, check to make sure the following parts are included.
If any parts are missing or broken, please call Harbor Freight Tools at the number on the
cover of this manual.
Item # Description Qty
1 Pull-Back Ram 1
2 End Plug 1
3 Female End Hook (attached to Ram) 1
4 Male End Hook (attached to Ram) 1
OVERVIEW
Your Pull Back Ram is designed for pulling up to 10,000 pounds. Never exceed the maximum
weight for the Pull-Back Ram as it may damage the equipment and cause serious injury.
Your Pull-Back Ram is designed to be used with a hydraulic pump that and hydraulic hose
may be purchased separately from Harbor Freight.
ASSEMB LY
PULL-BACK RAM and HYDRAULIC PUMP Assembly
Step 1: Unscrew and save the END PLUG (#14) located on the end of the Pull-Back
Ram COUPLER (#16) as shown in Figure 1.
Figure 1 — Removing End Plug Figure 2 — Connecting Hose
Step 2: Securely screw the Hydraulic Pump Hose (not included) into the Pull Back Ram
COUPLER as shown in Figure 2.
Step 3: Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump assembly instructions.
(#1)
(#2)
9
and ensure personal safety at all times.
- When the object has reached the desired
position, make sure it is stable and slowly
release pressure to the Pull-Back Ram.
If the object is not stable, ax it in place
before releasing pressure to the Pull-Back
Ram
SAFETY RULES
1. The maximum load of the hydraulic ram
is 10 tons. Do not exceed the capacity of
the device!
2. When external tubes are used - nominal
capacity reaches 50% for each tube;
3. Do not exceed the rated capacity;
4. Do not use this unit for lifting vehicles;
5. Keep children away from the work area;
6. Do not operate with loose clothing and jewelry;
7. Use protective glasses;
8. When working with the appliance - adopt a comfortable posture.
9. Method Used hydraulic razpavachka on a stationary, dry and stable surface;
10. Always after working with hydraulic. razpavachka, close the intake valve;
11. When you nish using the device, place protective caps, and thereby prevent the dust from the
hydraulic system;
12. Do not place objects in the hydraulic system;
13. Keep the device clean and protected from the sun and others. weather conditions place;
14. Do not use hydraulic razpavachka, fatigue or if you are under the inuence of alcohol or drugs;
15. Do not allow unqualied personnel to operate the instrument;
16. Do not make modications to the instrument;
17. Keep the device clean to ensure quality of work;
18. In need of repaired appliance contact the service company listed in Annex (see. Warranty Card)
19. Do not repaired appliance yourself (see. Warranty);
Attention! This instruction manual does not cover completely the probabilities that may occur due to
improper operation of the unit!
SUPPORT
Keep the device in a dry place like the position of the pump and shoulders are completely dissolved.
Permanent check shoulders and pump housing for signs of corrosion and damage.
Periodically clean the body of the appliance using a cotton cloth and machine oil.
Attention! Never Use the sandpaper or other abrasives to clean the hull.
Remove the plug to check the hydraulic oil level.
Attention! Do not use liquid hydraulic oil than specied by the manufacturer.
(See. The warranty conditions)
To ensure the reliability and ensure a longer life of the hydraulic razpavachka, replace hydraulic oil
at least once a year!
To perform the oil change is needed to develop plug and drain the oil into a suitable container.
After replacing hydraulic maslko, reinstall the plug.
Once you have performed the above guidelines should expel the air from the hydraulic system.
Release valve clockwise - about turnover, and a half. Pump using the pump handle around 10-20
times.
Keep all moving parts well lubricated. Using a high quality lubricating oil, coat the ram (#23) before
every use.
Occasionally the RAM will need to be purged of air (bled). The symptoms will
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 4
OPERATION
General Operation
The PULL-BACK RAM may be used in either a horizontal or a vertical position. Its
HOOKS (#3,#4) will turn to accept hooking from different angles.
Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump operation.
Step 1: Position the Hydraulic Pump on a stable surface close to the pulling area.
Step 2: Hook one end of the Pull-Back Ram to the object to be moved and the other
end to a stable base as shown in Figure 3. A chain or strap may be used on
either side to provide a hooking surface. Make sure the chain or strap is rated
to support the pulling weight.
Figure 3 — Connecting C
hain and Strap
Step 3: Slowly provide pressure to the Pull-Back Ram. Use caution; watch for damage
to stressed areas and ensure personal safety at all times.
Step 4: When the object has reached the desired position, make sure it is stable and
slowly release pressure to the Pull-Back Ram. If the object is not stable, affix it
in place before releasing pressure to the Pull-Back Ram.
10 www.raider.bg
include: slow response to pumping, a spongy feeling to pumping, the RAM not
compressing as far as it should, and a loss of pulling power. Bleeding the ram
requires specialized tools and procedures.
Attention! It is recommended that the replacement of hydraulic oil to be performed by a qualied
specialist in corporate services.
11
Instrucţiuni originale
Stimate prieten,
Felicitări pentru achiziţionarea unei maşini a marca cea mai rapidă creştere de electrice şi
scule pneumatice - Raider. Cu instalarea corectă şi funcţionarea, Raider sunt echipamente sigure şi
abile şi să lucreze cu ei va oferi adevarata placere. Pentru confort, servicii excelente şi a construit
o reţea.
Înainte de a utiliza acest aparat, rugăm citiţi cu atenţie actual “Manualul de instrucţiuni”.
În interesul siguranţei şi pentru a asigura utilizarea corectă a acestuia, citiţi cu atenţie aces-
te instrucţiuni, inclusiv recomandări şi avertismente pentru a le. Pentru a evita greşeli inutile şi ac-
cidentele, este important ca aceste instrucţiuni să rămână disponibile pentru referinţe viitoare tuturor
celor care vor utiliza aparatul. Dacă-l vinzi la un “manual de utilizare”, noul proprietar trebuie e
prezentate împreună cu ea, pentru a permite noilor utilizatori se familiarizeze cu instrucţiunile de
siguranţă şi de exploatare.
“Euromaster Import Export” SRL este reprezentantul un producător şi proprietar al marcii
Raider. Adresa companiei este Soa 1231, B-dul “Lom Road” 246, tel 02 934 33 33 934 10 10, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg. com.
Începând cu anul 2006, compania a introdus un sistem de management al calităţii ISO 9001:2008 de
certicare cu domeniul de aplicare: instrumente de comerţ, import, export şi de servicii profesionale
si hobby electrice, pneumatice şi de putere şi hardware-ul general. Certicatul a fost emis de catre
Moody International de Certicare Ltd, Anglia.
Date tehnice
parametru unitate valoare
Număr de identicare - RD-PHE07
Capacitate nominală: t20
RO
CAPACITATE
(TON)
ACCIDENT
VASCULAR
CEREBRAL
(mm)
MIN.
ÎNĂLŢIME
(mm)
MAX.
ÎNĂLŢIME
(mm)
418 42 58
10 57 132 189
270 139 240
4120 275 395
10 135 325 460
5155 345 500
20 145 325 470
15 250 420
12 www.raider.bg
ATENŢIE!
Citiți cu atenție acest manual pentru propria siguranță înainte de a încerca să
ekspoloatatsiya aparat!
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
Atunci când se lucrează cu unitatea urmați întotdeauna aceste instrucțiuni de utilizare și
atașat la echipamentul
“Reguli generale de siguranță”.
În acest manual, sunt utilizate următoarele simboluri:
ATENŢIE!
Risc de vătămare corporală sau de deteriorare a instrumentului.
ATENŢIE!
Înainte de a începe lucrul cu instrumentul de a vă familiariza cu instrucțiunile.
Atenţie!
Faceți cunoștință cu manualul de instrucțiuni înainte de utilizarea dispozitivului.
Atenţie! Utilizați aparatul conform lucrării pentru care este destinat. Nu supraîncărcați!
Păstrați acest ghid!
METODA DE LUCRU
Acest lucru hidraulic trage din spate berbec poate  folosit vertical sau orizontal. Trage,
îndoiți sau îndreptați din metal / toate construcții din oțel.
Trageți-spate Ram este proiectat pentru a  utilizat cu o pompă hidraulică și furtun hidraulic.
Se conectează cilindru hidraulic cu concluzia pompei. Asigurați-vă că aveți o relație stabilă
între ele, înainte de a trece la pompa.
Atenţie!
Înainte de a verica ecare utilizare. Nu se utilizează în prezența surilor în corpul navei sau
alte deteriorări mecanice.
- Eliberați supapa de admisie.
- Scoateți cu atenție supapa de sens orar srelka.
- Reglați berbec hidraulic;
Important! Pompa poate  utilizată în diferite poziții față de orizontală la verticală. Păstrați
întotdeauna furtunurile pentru a pompa în jos în cazul în care nu orizontal!
- Cu pompă nu mâner reglați cedeze în fața presiunii;
- După ce ați terminat încet și cu atenție închideți supapa de contra-sensul acelor de
ceasornic;
- Se închide supapa de admisie;
Pull-spate pompa de asamblare Ram și hidraulice
Pasul 1: Desurubati și salvați dopul de capăt (1), situat la capătul Pull-Back
ram cuplaj
Etapa 2: Pompa înșurubați în siguranță furtunurile hidraulice în Ram trage înapoi
cuplare
Etapa 3: Consultați manualul de instrucțiuni Pompa hidraulica pentru instrucțiuni de
asamblare a pompei.
cârligele se va întoarce să accepte lobat din unghiuri diferite. Consultați manualul de
instrucțiuni Pompa hidraulică pentru funcționarea pompei.
Pasul 1: Poziționați pompa hidraulică pe o suprafață stabilă, în apropierea zonei de tragere.
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 3
UNPACKING
When unpacking your Pull-Back Ram, check to make sure the following parts are included.
If any parts are missing or broken, please call Harbor Freight Tools at the number on the
cover of this manual.
Item # Description Qty
1 Pull-Back Ram 1
2 End Plug 1
3 Female End Hook (attached to Ram) 1
4 Male End Hook (attached to Ram) 1
OVERVIEW
Your Pull Back Ram is designed for pulling up to 10,000 pounds. Never exceed the maximum
weight for the Pull-Back Ram as it may damage the equipment and cause serious injury.
Your Pull-Back Ram is designed to be used with a hydraulic pump that and hydraulic hose
may be purchased separately from Harbor Freight.
ASSEMB LY
PULL-BACK RAM and HYDRAULIC PUMP Assembly
Step 1: Unscrew and save the END PLUG (#14) located on the end of the Pull-Back
Ram COUPLER (#16) as shown in Figure 1.
Figure 1 — Removing End Plug Figure 2 — Connecting Hose
Step 2: Securely screw the Hydraulic Pump Hose (not included) into the Pull Back Ram
COUPLER as shown in Figure 2.
Step 3: Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump assembly instructions.
(#1)
(#2)
13
Pasul 2: Hook un capăt al tragere
înapoi Ram la obiectul care urmează
să e deplasat, iar celălalt capăt la o
bază stabilă. Un lanț sau curea poate 
utilizat pe ambele părți pentru a asigura
o suprafață de agățare. Asigurați-vă că
lanțul sau cureaua este evaluat pentru a
suporta greutatea de tragere.
Etapa 3: furnizează încet presiunea la
Ram tragere înapoi. Utilizați cu prudență;
ceas pentru deteriorarea zonelor stresați
și să asigure siguranța personală, în orice
moment.
Etapa 4: În cazul în care obiectul a ajuns în
poziția dorită, asigurați-vă că este stabilă
și eliberați încet presiunea la tragere înapoi Ram. În cazul în care obiectul nu este stabil, se
aplică în loc înainte de eliberarea presiunii la tragere înapoi Ram
REGULI DE SIGURANȚĂ
1. Sarcina maximă a pistonului hidraulic este de 10 de tone. Nu depășiți capacitatea
dispozitivului!
2. Atunci când se folosesc tuburi externe - capacitate nominală ajunge la 50% pentru ecare
tub;
3. Nu depășiți capacitatea nominală;
4. Nu utilizați această unitate pentru ridicarea vehiculelor;
5. Țineți copiii departe de zona de lucru;
6. Nu operați cu haine largi si bijuterii;
7. Folosiți ochelari de protecție;
8. Atunci când se lucrează cu aparatul - să adopte o poziție confortabilă.
9. Metoda razpavachka hidraulic Folosit pe o suprafață staționară, uscată și stabilă;
10. Întotdeauna după lucrul cu hidraulic. razpavachka, închideți supapa de admisie;
11. Când ați terminat utilizarea dispozitivului, plasați capacele de protecție, prevenind astfel
praful de sistemul hidraulic;
12. Nu așezați obiecte în sistemul hidraulic;
13. Păstrați aparatul curat și protejat de soare și altele. loc condiții meteorologice;
14. Nu utilizați razpavachka hidraulic, oboseală sau dacă sunteți sub inuența alcoolului sau
a drogurilor;
15. Nu permiteți personalului necalicat să opereze instrumentul;
16. Nu face modicări instrumentului;
17. Păstrați aparatul curat pentru a asigura calitatea muncii;
18. În nevoie de contact cu aparatul reparat societatea de servicii enumerate în anexa (a se
vedea. Card de garanție)
19. Nu reparat singur aparatul (a se vedea în garanție.);
Atenţie! Acest manual de instrucțiuni nu acoperă complet probabilitățile care pot apărea ca
urmare a funcționării necorespunzătoare a aparatului!
A SUSTINE
A se păstra aparatul într-un loc uscat, cum ar  poziția pompei și umerii sunt complet
dizolvate.
umeri pentru controlul permanent și carcasa pompei pentru semne de coroziune și
deteriorare.
Curățați periodic corpul aparatului utilizând o cârpă de bumbac și ulei de mașină.
Atenţie! Nu folosiți niciodată șmirghel sau alte materiale abrazive pentru a curăța corpul
navei.
Scoateți mufa pentru a verica nivelul uleiului hidraulic.
Atenţie! Nu folosiți ulei hidraulic lichid decât cele specicate de fabricant.
SKU 33611 For technical questions, please call 1-800-444-3353. Page 4
OPERATION
General Operation
The PULL-BACK RAM may be used in either a horizontal or a vertical position. Its
HOOKS (#3,#4) will turn to accept hooking from different angles.
Refer to the Hydraulic Pump instruction manual for pump operation.
Step 1: Position the Hydraulic Pump on a stable surface close to the pulling area.
Step 2: Hook one end of the Pull-Back Ram to the object to be moved and the other
end to a stable base as shown in Figure 3. A chain or strap may be used on
either side to provide a hooking surface. Make sure the chain or strap is rated
to support the pulling weight.
Figure 3 — Connecting Chain and Strap
Step 3: Slowly provide pressure to the Pull-Back Ram. Use caution; watch for damage
to stressed areas and ensure personal safety at all times.
Step 4: When the object has reached the desired position, make sure it is stable and
slowly release pressure to the Pull-Back Ram. If the object is not stable, affix it
in place before releasing pressure to the Pull-Back Ram.
14 www.raider.bg
(A se vedea. Condițiile de garanție)
Pentru a asigura abilitatea și pentru a asigura o viață mai lungă a razpavachka hidraulic,
înlocuiți uleiul hidraulic cel puțin o dată pe an!
Pentru a efectua schimbarea uleiului este necesară pentru a dezvolta plug and scurgeți uleiul într-
un recipient adecvat.
După înlocuirea maslko hidraulic, reinstalați plug.
După ce ați efectuat îndrumările de mai sus ar trebui să expulzeze aerul din sistemul hidraulic.
Eliberați supapa de sens orar - despre cifra de afaceri, și jumătate. Pompa folosind pompa mâner în
jurul valorii de 10-20 de ori.
Păstrați toate piesele în mișcare bine lubriat. Cu ajutorul unei înaltă calitate ulei lubriant, haina
berbecul (# 23), înainte de ecare utilizare.
Ocazional, RAM va trebui să e golită de aer (sângerare). Simptomele vor
includ: răspuns lent la pompare, un sentiment de pompare de la spongioasă, RAM nu
comprimarea în măsura în care ar trebui, și o pierdere a puterii de tragere. Aerisirea berbec
necesită instrumente și proceduri specializate.
Atenţie! Se recomandă ca înlocuirea uleiului hidraulic care urmează să e efectuată de către un
specialist calicat în domeniul serviciilor corporate.
15
Exploded drawing of Hydraulic Body Repair Kit
16 www.raider.bg
17
(BG) Декларираме на собствена отговорност,
че този продукт е в съответствие със следните
стандарти и разпоредби:
(GB) We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity and accordance
with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich,
dass dieses Produkt den folgenden Standards
und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan,
en in overeenstemming is met, de volgende
standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade
que este produto está em conformidade e
cumpre as normas e regulamentações que se
seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle normative e ai
regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna
produkt uppfyller och följer följande standarder
och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med følgende standarder
og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser:
(H) Felelosségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az
alábbi szabványoknak és eloírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovednost prohlašujeme,
že je tento výrobek v souladu s následujícími
standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú
zodpovednost, že tento výrobok je v zhode a
súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je
ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim
standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własna odpowiedzialnosc,
ze ten produkt spełnia wymogi zawarte w
nastepujacych normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visa atsakomybe deklaruojame,
kad šis gaminys atitinka žemiau paminetus
standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildibu, ka šis produkts
ir saskaÀa un atbilst sekojošiem standartiem un
nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et
see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste
standardite ja määrustega:
(RO) Declarłm prin aceasta cu rłspunderea
deplinł cł produsul acesta este En conformitate cu
urmłtoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovorno¹su
da je strojem ukladan sa slijedesim standardima
ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем,
что данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормам:
(UA) На свою власну вщповщальнють
заявляемо, що дане обладнання вщповщае
наступним стандартам I нормативам:
(GR) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό
συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω κανονισμούς
και πρότυπα:
(MK) Ние под наша лична одговорност дека
овој производ е во согласност со следните
стандарди и регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
Hydraulic Body Repair Kit
Euromaster Import Export Ltd., Address: Sofia 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd.
EN 12100:2010
2006/42/EU
Place&Date of Issue:
Soa, Bulgaria Brand Manager:
29.05.2018 Krasimir Petkov
18 www.raider.bg
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Евромастер Импорт Експорт ООД
Адрес: София 1231, България, бул. Ломско шосе 246
декларира, че продуктът:
Наименование: Разпъвачка хидравлична за автомобили
Марка: RAIDER
Модел: RD- PHE07
е проектиран и произведен в съответствие със следните директиви:
2006/42/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините
и отговаря на изискванията на следния стандарт:
EN 12100:2010
Място и дата на издаване:
София, България Бранд мениджър:
29.05.2018 г Красимир Петков
19
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Euromaster Import Export Ltd.
Address: Soa 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd.
Product: Hydraulic Body Repair Kit
Trademark: RAIDER
Model: RD-PHE07
is designed and manufactured in conformity with following Directives:
2006/42/EU of the European Parliament and the Council dated 17-th May 2006 on
machinery;
and fulfils requirements of the following standards:
EN 12100:2010
Place&Date of Issue:
Soa, Bulgaria Brand Manager:
29.05.2018 Krasimir Petkov
20 www.raider.bg
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Euromaster Import Export Ltd.
Adresa: Soa 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd.
Produs: Autolimarska oprema za razvlačenje
Trademark: RAIDER
Model: RD-PHE07
este proiectat şi fabricat în conformitate cu următoarele Directivelor:
Directiva 2006/42/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind
echipamentele tehnice;
este în conformitate cu următoarele standarde:
EN 12100:2010
Locul şi Data apariţiei:
Soa, Bulgaria Brand Manager:
29.05.2018 Krasimir Petkov
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Raider Power Tools RD-PHE06 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru