ATIKA ASP 5 N-2 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Originalbetriebsanleitung
Seite 2
Original instructions
Page 11
Notice originale
Page 20
Ръководство за експлоатация
Стр. 29
Originální návod k použití
Str 39
Original brugsanvisning
Side 48
Manual original
Página 57
Alkuperäiset ohjeet
Side 66
Erediti használati utalítás
oldal 75
Originalne upute za rad
Strana 84
Istruzioni originali
Pagina 93
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 102
Instrukcja oryginalna
Stronie 111
Instrucţiuni originale
Pagina 120
Bruksanvisning i original
Sidan 129
Originálný návod na použitie
Strana 138
Navodilo za uporabo
Stran 147
ASP 4 N-2
ASP 5 N-2
2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh-
men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele-
sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und
das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Lieferumfang 2
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 2/3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Sicherheitshinweise 3
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 5
Montage 6
Aufstellen 6
Inbetriebnahme 6
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 7
Wartung und Pflege 7
Transporthinweise 8
Lagerung 9
Garantie 9
Mögliche Störungen 9
Technische Daten 10
Schaltplan 10
Hydraulikplan 10
EG-Konformitätserklärung 156
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
1 vormontierte Gerä-
teeinheit
10 Rückwand rechts
2 Transportgriff 11 Seitlicher Zugriffschutz
3 Stützstrebe rechts (2x) 12 Oberer Zugriffschutz
links
4 Stützstreben links 13 Oberer Zugriffschutz
rechts
5 Schutzblech 14 Verbindungsblech (2x)
6 Spaltgutablage hinten 15 Schraubenbeutel
7 Spaltgutablage vorne 16 Betriebsanleitung
8 Vorderer Zugriffschutz 16A Montage- und Bedien-
blatt
9 Rückwand links 17 Garantieerklärung
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das
Gehör zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen, um die
Augen vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um
den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um
die Hände vor Spänen und Splittern zu schüt-
zen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsein-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur für Betrieb durch eine Person! Unbe-
teiligte Personen sowie Haus- und Nutztie-
re aus dem Gefahrenbereich (Mindestab-
stand 5 m) fernhalten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährli-
che Bereiche berühren, wenn sich der Spaltkeil
bewegt.
Achtung!
Immer auf die Bewegung des Stammschiebers
achten.
Achtung!
Niemals einen Stamm der im Keil feststeckt mit
der Hand entfernen.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altöl-
sammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl
in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie
den Brennholzspalter in Betrieb nehmen. (siehe
„Inbetriebnahme“)
Hebepunkt
Zurrpunkt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
3
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende
Montage- und Bedienungsblatt zur
Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr.
verwiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetz-
bar.
Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im
Haus- und Hobby-Bereich einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspal-
ter geeignet.
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden
Holz unbedingt zu entfernen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinwei-
se.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizi-
nischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhal-
ten.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich
der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste-
hende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be-
stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per-
sonenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr durch abgesprengte Holzstücke.
Verletzungsgefahr der Füße durch herunterfallendes Spalt-
gut
Verletzungsgefar der Finger beim Lösen verklemmter
Holzsstücke.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun-
gen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das
bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Brand- und Rutschgefahr durch ausgelaufene Hydraulik-
flüssigkeit.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er-
zeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Wer mit dem Brennholzspalter arbeitet, muss dem vorgese-
henen Einsatz entsprechend unterwiesen worden sein und
mit dem Gebrauch des Brennholzspalters und den Sicher-
heitshinweisen vertraut sein.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
4
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Arbeiten Sie niemals während Personen, insbesondere
Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder den Motor berühren.
P
Pe
er
rs
sö
ön
nl
li
ic
ch
he
e
S
Sc
ch
hu
ut
tz
za
au
us
sr
rü
üs
st
tu
un
ng
g
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
Haarnetz bei langen Haaren
Schutzbrille und Gehörschutz
festes Schuhwerk mit Zehenschutzkappe (Sicherheits-
schuhe)
Lange Hosen
Arbeitshandschuhe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
V
Vo
or
r
d
de
er
r
A
Ar
rb
be
ei
it
t
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Originalbetriebsan-
leitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme-
rung).
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen
(z. B. Blitzgefahr, Regen, Schneetreiben)
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf-
treten.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
-
-
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
g
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich
des Bedienungsgriffs befindet. Niemals im Bereich des
Spaltkeils stehen.
Niemals auf der Maschine stehen.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus, so dass
niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
f
fü
ür
r
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person
bedient werden.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stol-
perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Ar-
beitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen. Halten Sie Sicher-
heitsabstand von Holzstamm, Schieber und Spaltkeil, um Ih-
re Hände vor Verletzungen zu schützen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge
entspricht.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
W
Wä
äh
hr
re
en
nd
d
d
de
er
r
A
Ar
rb
be
ei
it
t
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
V
Ve
er
rh
ha
al
lt
te
en
n
i
im
m
N
No
ot
tf
fa
al
ll
l
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög-
lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
A
Al
ll
lg
ge
em
me
ei
in
ne
e
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Verwenden Sie das Gerät, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da-
bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
5
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie
das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts,
was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk-
zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport und Lagerung
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor,
sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller,
bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zube-
hörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
E
El
le
ek
kt
tr
ri
is
sc
ch
he
e
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
t
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
2,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der
Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die
Funktion der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio-
nierte Elektrofachkraft oder den Hersteller zu erfol-
gen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Gerätebeschreibung /
Ersatzteile
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedie-
nungsblatt zur Hand.
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
1 Vormontiertes Gerät
2 360348 Transportgriff
3 359782 Stützstrebe
4 359783 Stützstreben (Paar)
5 359784 359796 Schutzblech
6 359785 359797 Spaltgutablage hinten
7 359786 359789 Spaltgutablage vorne
8 359787 Vorderer Zugriffschutz
9 359789 359799 Rückwand links
10 359788 Rückwand rechts
11 359790 Seitlicher Zugriffschutz
12 359792 359800 Oberer Zugriffschutz links
13 359791 Oberer Zugriffschutz rechts
14 359793 Verbindungsblech
15 Schraubenbeutel
16 Betriebsanleitung
16A Montage- und Bedienblatt
6
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
17 Garantieerklärung
18 Spaltkeil
19 Entlüftungsschraube
20 360379 360349 Ölmessstab
21 Bedientaster
22 Standfuß
23 Kabel
24 Motor
25 360354 Rad
26 Bediengriff
27 Stammschieber
28 Kolbenstange
29 360350 Öldichtung
30 359776 Sicherheitsaufkleber
Montage
Schließen Sie den Brennholzspalter erst nach voll-
ständigem Zusammenbau ans Stromnetz an!
Montieren Sie die Spaltgutablagen und den Zugriffschutz wie in
den Abbildungen 2 – 12 im Montage- und Bedienungsblatt
gezeigt.
Ziehen Sie die Schraubverbindungen zuerst nicht fest
an, die Blechteile müssen noch beweglich bleiben!
Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass alle
Schrauben fest angezogen sind.
Aufstellen
Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen
Sie den Brennholzspalter auf eine 72 - 85 cm hohe Ar-
beitsfläche.
Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest auf
einer Arbeitsfläche befestigt werden.
Die zur Montage benötigten Kleinteile sind nicht im Lieferum-
fang enthalten. Verwenden Sie dafür:
Sechskantschraube M 8 x …
(Länge je nach Dicke des Arbeitstisches)
Scheibe Ø 8mm
Sechskantmutter M 8, selbstsichernd
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin-
gungen erfüllt:
rutschfest
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzin-
rinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien
betreiben.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
die Hydraulik auf Leckstellen
den Ölstand
N
Ne
et
tz
za
an
ns
sc
ch
hl
lu
uß
ß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebe-
ne Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das
Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steck-
dose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung: 10 A träge
Einschalten
Drücken Sie den Bedientaster (21). Der Motor läuft
solange Sie den Bedientaster gedrückt halten.
Ausschalten
Lassen Sie den Bedientaster wieder los.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem der Bedientaster nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie beschädigte
Bedientaster unverzüglich reparieren oder ersetzen.
H
Hy
yd
dr
ra
au
ul
li
ik
k
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Hydraulik-
leitungen und -schläuche.
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 2,4 Liter ASP 4 N-2
3,5 Liter ASP 5 N-2
7
Arbeiten mit dem Brennholzspalter
W
Wa
as
s
k
ka
an
nn
n
i
ic
ch
h
s
sp
pa
al
lt
te
en
n?
?
Größe der zu spaltenden Stämme
ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
Holzlänge: min. 130 –
max. 370 mm
min. 200 –
max. 520 mm
Holzdurchmesser: min. 50 – max. 250 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stäm-
me spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein
Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum Zerplatzen: lassen Sie erhöhte
Vorsicht walten!
Achten Sie darauf, dass verastetes Holz aufplatzen
kann. Verwenden Sie auf keinen Fall Holz, welches
nicht entastet ist.
B
Be
es
so
on
nd
de
er
re
e
H
Hi
in
nw
we
ei
is
se
e
z
zu
um
m
S
Sp
pa
al
lt
te
en
n
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar-
beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das
Holz gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine
Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Entlüften
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholz-
spalter in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die Entlüftungsschraube (19) um 3 – 4
Umdrehungen.
Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem
Holzspalten fertig sind.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine
dauerhafte Beschädigung des Brennholzspalters.
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
g
Zweihandbetrieb
1. Drücken Sie den Bedientaster (21) am Elektromotor.
Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine End-
drehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe auf-
gebaut wird.
2. Drücken Sie gleichzeitig den Bediengriff (26) nach
unten.
Der Stammschieber (27) drückt den Stamm gegen den
Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten.
3. Lassen Sie den Bediengriff und den Bedientaster los, der
Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück
H
Ho
ol
lz
z
s
sp
pa
al
lt
te
en
n
Legen Sie die Stämme immer länglich und flach auf
den Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm muss von den
Stammführungsblechen umschlossen sein.
Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen
legen.
Immer darauf achten, dass der Spaltkeil (18) und der
Stammschieber (27) die Stammenden senkrecht erfassen
können.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu
Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Hauptrahmen
und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den
Stamm zur Seite.
W
Wi
ie
e
w
wi
ir
rd
d
e
ei
in
n
f
fe
es
st
tg
ge
ek
kl
le
em
mm
mt
te
er
r
S
St
ta
am
mm
m
g
ge
el
lö
ös
st
t?
?
1. Den Bediengriff und den Bedientaster loslassen, damit der
Stammschieber zurückfahren kann.
2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den
Stamm, Stammschieber ausfahren damit dieser den Keil
unter den festgeklemmten Stamm drückt.
3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorgang mit immer größe-
ren Keilen wiederholen.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Versuchen Sie nicht den Stamm durch Schlagen mit
einem Werkzeug herauszubekommen, denn es kann zum
Bruch des Motorblocks kommen.
A
Ar
rb
be
ei
it
ts
se
en
nd
de
e
Achten Sie darauf, dass der Stammschieber in seine Aus-
gangsposition zurückgefahren ist.
Ziehen Sie dann den Netzstecker.
Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (19) wieder
fest.
Wartungs- und Pflege-Hinweise beachten.
Wartung und Pflege
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor-
hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
8
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Ölen Sie die Kolbenstange (28) regelmäßig mit einem
umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln
S
Sp
pa
al
lt
tk
ke
ei
il
l
s
sc
ch
hä
är
rf
fe
en
n
Nach langer Betriebsdauer oder bei verminderter Spalt-
leistung, den Spaltkeil (18) mit einer feinen Feile schärfen
(Grate entfernen).
W
Wi
ie
e
ü
üb
be
er
rp
pr
rü
üf
fe
e
i
ic
ch
h
d
de
en
n
Ö
Öl
ls
st
ta
an
nd
d?
?
1. Der Stammschieber (27) muss in seine Ausgangsposition
zurückgefahren sein.
2. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die Füllöffnung nach
oben zeigt.
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters
ist eine zweite Person erforderlich.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab (20) heraus. Achten
Sie beim herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
5. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die
Öffnung.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.
Ölstand muss zwischen MIN und MAX liegen.
Füllen Sei bei zu niedrigem Ölstand (MIN oder weniger)
gleichwertiges Öl nach.
7. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi-
gungen ausgetauscht werden.
8. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest.
Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im
Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube
nicht zu fest anziehen.
W
Wa
an
nn
n
w
we
ec
ch
hs
sl
le
e
i
ic
ch
h
d
da
as
s
Ö
Öl
l
a
au
us
s?
?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 250
Betriebsstunden.
Auswechseln:
1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zu-
rückgefahren sein.
2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl auf-
nehmen kann, unter den Holzspalter.
3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie
beim Herausnehmen auf die Öldichtung.
4. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den
Behälter zu entleeren.
5. Kippen Sie dann den Holzspalter so, dass die Einfüllöffnung
nach oben zeigt .
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters
ist eine zweite Person erforderlich.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (Menge siehe „Tech-
nische Daten“) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi-
gungen ausgetauscht werden.
9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest.
Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im
Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube
nicht zu fest anziehen.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstel-
le vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulas-
sen oder mit Abfall zu vermischen.
H
Hy
yd
dr
ra
au
ul
li
ik
kö
öl
l
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden
Hydrauliköle:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 Bestell-Nr. 400142 (1 Liter)
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von
anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydrau-
likzylinders.
Transporthinweise
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Entlüftungsschraube festziehen
Netzstecker ziehen
Spaltgut entfernen
Zum Transportieren fassen Sie den Transportgriff und
heben den Holzspalter an. In dieser Stellung kann der Spalter
mühelos transportiert werden.
Verwenden Sie zum Transportieren mit einem Kran die
dafür vorgesehenen Hebepunkte.
Sichern Sie das Gerät gegen umkippen oder wegrutschen,
wenn Sie es mit einem Kran transportieren.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei
den Holzspalter an den dafür vorgesehenen Punkten mit
Zurrgurten.
Öldichtung (23)
9
Lagerung
Vor jeder Lagerung:
Gerät ausschalten
Entlüftungsschraube festziehen
Netzstecker ziehen
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte oder verschlis-
sene Bauteile.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung)
Stamm ist nicht richtig positioniert
Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis-
tung der Maschine zu hart
Spaltkeil spaltet nicht
Öl-Leck
Hydraulikdruck zu niedrig
falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
positionieren Sie den Stamm erneut
Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
Legen Sie ein Stück Karton unter den
Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur
Problembehebung wenden Sie sich an
den Hersteller.
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wen-
den Sie sich an den Hersteller.
richtige Anschlussleitung verwenden
Stammschieber fährt schwankend
oder mit starken Vibrationen aus
Luft im Kreislauf Entlüftungsschraube öffnen
Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nach-
füllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wen-
den Sie sich an den Hersteller.
Stammschieber fährt nicht aus Hydraulikpumpe defekt Zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller.
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Anschlusskabel defekt
Elektromotor defekt
Absicherung überprüfen
Anschlusskabel austauschen bzw. von
einem Elektrofachmann überprüfen las-
sen
Zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller.
Öl-Leck am Ölmessstab Öldichtung am Ölmessstab undicht Öldichtung auswechseln
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon 08222/41 30 – 605
607
613
622
625
10
Technische Daten
Modell / Typ ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
Baujahr siehe letzte Seite
Spaltkraft 40 kN (4 t) 50 kN (5 t)
Systemdruck 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar)
Holzlänge 130 – 370 mm 200 - 520 mm
Holzdurchmesser 50 – 250 mm 50 – 250 mm
Spalthub 290 mm 370 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 3,8 cm/s 3,7 cm/s
Rücklaufgeschwindigkeit 6,4 cm/s 6,2 cm/s
Durchmesser Kolbenstange 30 mm
Hydrauliköl (max.) 2,4 Liter 3,5 Liter
Elektromotorleistung P1 = 1500 W P1 = 2200 W S3 25%
Anschluss, Netzfrequenz, Kurzschlussstrom 230 V ~, 50 Hz, 1 kA
Schalldruckpegel LPA (Leerlauf) 78,8 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (Lastlauf) 89,8 dB (A)
Abmessungen Länge 995 x Breite 425 x Höhe 610 mm Länge 1160 x Breite 425 x Höhe 610 mm
Gewicht 49 kg 55 kg
Schaltplan Hydraulikplan
Technische Änderungen vorbehalten!
11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Extent of delivery 11
Symbols machine / operating instructions 11/12
Normal intended use 12
Residual risks 12
Safety instructions 12
Description of device / spare parts 14
Assembly 15
Location 15
Commissioning 15
Working with the log splitter 15
Maintenance and care 16
Transport instructions 17
Storage 17
Guarantee 17
Possible faults 18
Technical data 19
Wiring diagram 19
Hydraulic diagram 19
EC Declaration of Conformity 156
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box for
completeness
possible transport damage.
1 Pre-assembled device
unit
10 Rear wall, right
2 Carrying handle 11 Lateral access guard
3 Support brace, right
(2x)
12 Upper access guard, left
4 Support braces, left 13 Upper access guard,
right
5 Guard plate 14 Connecting plate (2x)
6 Wood tray, rear 15 Fastener bag
7 Wood tray, front 16 Operating instructions
8 Front access guard 16A Assembly and operating
instruction sheet
9 Rear wall, left 17 Warranty declaration
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
Symbols on the machine
Carefully read operator’s manual before han-
dlingthe machine.
Wear hearing protection when working with the
machine to protect your hearing.
Wear protective goggles when working with
the machine to protect the eyes from chips and
splinters.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips and
splinters.
Do not expose to rain. Protect against humidi-
ty.
It is prohibited to remove or modify protective
and safety devices.
Must be operated by a single person only.
Keep bystanders as well as pets and do-
mestic animals away (minimum distance 5
m) from the danger zone.
Danger of being cut or trapped; never touch
any dangerous parts when the splitting wedge
is in motion.
Caution!
Always note when the log ram is in motion.
Caution!
Never remove a log jammed against the wedge
by hand.
Caution!
Switch off the motor and disconnect the mains
plug before performing cleaning, maintenance
or repair work.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
Vent the hydraulic system before putting the log
splitter into operation. (see “Start-up”)
Lifting point
Strapping point
This product complies with European regula-
tions specifically applicable to it.
12
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols operating instructions
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe these instructions may lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure
to observe these instructions may lead to malfunction.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assem-
bly and operating instruction sheet
for references to figure numbers in
the text.
Normal intended use
The log splitter must only be used for splitting logs.
The log splitter is only applicable for the private utilization in
the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log split-
ter.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting
from improper use, and any risk is in this case borne solely
by the user.
Unauthorised modifications on the log splitter exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result-
ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to
the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instruc-
tions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re-
duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury from ejected wood pieces.
Risk of injury to feet from wood dropping down
Risk of injury to fingers when detaching jammed wood
pieces
Noncompliance with safety instructions may result in inju-
ries of the operator or property damages.
Carelessness, failure to comply with the safety regulations
and incorrect use can result in injuries to your hands and
fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Risk of fire and slipping by leaking hydraulic fluid.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions appli-
cable in the respective country, in order to protect yourself
and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Persons who work with the firewood splitter must have re-
ceived proper instructions about the intended work and be
familiar with the use of the firewood splitter and the safety
instructions.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Nor-
mal intended use” and “Working with the log splitter”).
Be attentive. Be observant. Attend to what you do. Start
working with rationality. Do not use the device when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medica-
ments. One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
Children and young persons under 18 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Never work while persons, in particular small children, or
pets are close to you.
13
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or motor.
Personal protective equiment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair
Eye and ear protection
Solid shoes with toe protection caps (safety shoes)
Long pants
Protective gloves
First-aid material
Mobile telephone if required
Safety instructions – before working
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents -
Risk of stumbling!
Take environmental influences into consideration:
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
Do not work in bad weather conditions (e.g. risk of light-
ning,rain, snow flurry).
Do not use this machine near inflammable liquids or gas-
es.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times.
Do not modify the machine or parts of it.
Safety instructions – operating
Assume a working position in the area of the operating han-
dle. Never stand in the splitting wedge’s zone.
Never stand on top of the machine.
Turn off the device when taking a break so that nobody is at
risk. Secure the device against unauthorized access.
Safety notices for firewood splitters
The log splitter may only be operated by a single
person.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall. Always
keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram and the wedge in order to protect your
hands from injury.
Only split wood that corresponds to the dimensions to be
processed.
Safety instructions – while working
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergen-
cy cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emer-
gency cases.
Never leave the device running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in-
creased risk of accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Take breaks when working so that the engine can cool
down.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and immo-
bilise the injured person.
General safety instructions
Use the machine, accessories, tools etc. in compliance with
these instructions. When doing so take the work conditions
and the activity to be carried out into account. The use of the
machine for other than the intended applications may cause
dangerous situations.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to
live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions.
Keep handles dry and free of oil, resin and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func-
tion. Only operate the device with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the device that could impair its safety.
14
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist work-
shop; insofar as nothing else is stated in the instructions
for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, checking always that all tools are re-
moved.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning
work.
Eliminating faults.
Checking of connection cables whether they are swal-
lowed or damaged
Storage and transport
Leaving unattended (even during short interruptions).
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section “Maintenance”
but contact the manufacturer or authorized customer
service centres.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer ser-
vice points.
Use only original spare parts and accessory parts.
Accidents can arise for the user through the use of
other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
2.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over 10
m in length. Longer power supply cables will cause a drop in
voltage. The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be im-
paired.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate-
rial of same mechanical stability or be covered with this ma-
terial.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When installing the power supply cable observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug connec-
tion does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especial-
ly approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified elec-
trician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
Description of device /
Spare parts
Please refer to the attached assembly and operating in-
struction sheet.
Pos. Order no. Designation
ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
1 Preassembled device
2 360348 Carrying handle
3 359782 Support brace
4 359783 Support braces (pair)
5 359784 359796 Guard plate
6 359785 359797 Wood tray, rear
7 359786 359789 Wood tray, front
8 359787 Front access guard
9 359789 359799 Rear wall, left
10 359788 Rear wall, right
11 359790 Lateral access guard
12 359792 359800 Upper access guard, left
13 359791 Upper access guard, right
14 359793 Connecting plate
15 Fastener bag
16 Operating instructions
16A Assembly and operating in-
struction sheet
17 Warranty declaration
18 Blade guard
19 Bleed screw
20 360379 360349 Dipstick
21 Operating pushbutton
22 Supporting foot
23 Cable
24 Motor
25 360354 Wheel
26 Operating handle
27 Log ram
28 Piston rod
29 360350 Oil seal
30 359776 Safety label
15
Assembly
Connect the firewood splitter to the power supply
system only after having finished the complete as-
sembly.
Mount the wood trays and the access guard as shown in Fig-
ures 2 - 12 on the assembly and operating chart.
Do not tighten the screw connections too firmly at
first, the sheet metal parts must still remain movable!
Make sure after mounting that all screws are tight-
ened firmly.
Location
Position the log splitter on a work surface at a height of
about 72 – 85 cm, this will create a comfortable working
position.
The device must be firmly mounted on a work surface
for safe handling.
The small parts required for mounting are not included in the
scope of delivery. Use the following for this purpose:
Hexagonal screw M 8 x ….
(Length depending on the thickness of the work table)
Washer Ø 8mm
Hexagon nut M 8, self-locking
Ensure that the working area meets the following conditions:
secured against slipping
even
free of tripping hazards
adequate light
Do not operate the machine in the direct vicinity of
gas or petrol pipes or containers, or any other easily
inflammable materials.
Commissioning
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defect cables
there are no damages at the machine
(see „safety instructions“)
All screws are tight.
check the hydraulic system for any possible leaks
the oil level
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
with the mains voltage and connect the machine to the rel-
evant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-
section.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 10 A time-lag
Switching on:
Push the button (21). The motor is running as long as
the button remains pushed.
Switching off
Stop pushing the button.
Prior to every use, check the function of the discon-
nection mechanism (by switching on and off).
Do not use any device where the operating pushbutton
does not work properly. Repair or replace damaged
pushbuttons immediately.
Hydraulics
Check the hydraulic lines and hoses before each
use.
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and mainte-
nance”).
Capacity: approx. 2.4 litres ASP 4 N-2
approx. 3.5 litres ASP 5 N-2
Working with the log splitter
What type of logs can I split?
Size of logs
ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
Wood length: min. 130 –
max. 370 mm
min. 200 –
max. 520 mm
Diameter: min. 50 –
max. 250 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the
fibres are too strong.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split,
and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Hardwood tend to bursting: Exercise utmost caution!
Be aware that wood with knots can burst open. Never
split wood that has not been debranched beforehand.
16
Special instructions for splitting logs
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions.
Ensure also that the logs are cut straight and square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause
any risk of stumbling or falling to the operator.
Bleeding
Vent the hydraulic system before putting the log splitter into
operation.
Open the bleed screw (19) 3 – 4 complete turns.
Close the bleed screw again when you are finished splitting
logs.
If the hydraulic system is not vented, the trapped air will
damage the seals and cause permanent damage to the log
splitter.
Operating
Two-hand operation
1. Press the operating pushbutton (21) on the electric
motor. Wait a few moments until the motor has reached its
operating revolutions and the required pressure has been
built up in the hydraulic pump.
2. Press the operating handle (26) down simultaneously.
The log ram (27) pushes the log against the splitting
wedge, and the log will be split.
3. Release the operating lever as well as the operating
pushbutton. The log ram will now return to its original start-
ing position
Splitting logs
Always place the logs lengthwise and flat on the main
frame of the log splitter. The log must be enclosed by the
log guide plates.
Never place the log on the frame at an angle.
Always ensure that the splitting wedge (18) and the log ram
(27) contact the ends of the log at right-angles.
Never try to split two logs at once.
Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
Never try to force the splitting of the log by maintaining the
pressure for several seconds. This can lead to damage to the
machine.
Reposition the log on the main frame and repeat the splitting
process, or put the log to one side.
How to release a jammed log?
1. Loose the operating lever as well as the operating pushbut-
ton that the log ram can go back.
2. Place a triangular wooden chock under the log,
then move the log ram forward so that it pushes the chock
under the jammed log.
3. If the log is not released, keep repeating this procedure,
using larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a jammed log, and
keep your hands away from the log.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job.
Do not try to release the log by using a hammer, since
this may break the motor block.
Finishing work
Attend to that the log ram has gone back to its basic posi-
tion.
Then remove the plug from the power socket.
Close the bleed screw (19).
Follow the care and maintenance instructions.
Maintenance and care
Remove the plug from the power socket before start-
ing any maintenance or cleaning work.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may
result in unpredictable damages and injury.
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
Observe the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine.
Oil the piston rod (28) regularly with an environmental-
ly friendly spray oil.
Check the oil level and change the oil as necessary.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the splitting perfor-
mance is reduced, sharpen the splitting wedge (18) with a
file (and remove any burrs).
How do I check the oil level?
1. The log ram (27) must be in its starting position.
2. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top.
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
3. Unscrew the dipstick (20) . Do not drop or lose the oil
seal when removing the dipstick.
17
4. Clean the dipstick and the oil seal.
5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir.
6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level.
The oil level must lie between MIN and MAX.
Replenish the same type of oil if the level is too low
(MIN or less).
7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50 operat-
ing hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal
when removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the contain-
er.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top.
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (Quantity, see “Technical
Data”) using a clean funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point).
The old oil must not be poured into the ground or drainage
system, or mixed with other waste.
Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydrau-
lic cylinder:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 order no. 400142 (1 litre)
Mobil DTE 11
or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the hydrau-
lic cylinder.
Transport instructions
Before each transport
Switch off device.
Tighten the vent screw
Pull out power plug
Remove the split wood
To transport, hold the carrying handle and lift the log split-
ter. In this position, it is easy to move the log splitter.
Use the lifting points provide for transport with a
crane.
Secure the device against tipping over or sliding away when
transporting it by crane.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. While doing so, secure the
log splitter at the points provided with straps.
Storage
Before each storage
Switch off device.
Tighten the vent screw
Pull out power plug
Store machines that are not in use in a dry locked place pro-
tected against frost and outside the reach of children and unau-
thorized persons.
Before extended storage, please observe the following to in-
crease the service life of the device and to ensure smooth
operation:
Thoroughly clean the device.
Check the device for damaged or worn parts.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Oil seal (23)
18
Possible faults
Problem Possible Cause Remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
The log is not positioned correctly
The log exceeds the maximum dimen-
sions or the wood is too hard for the per-
formance of the machine
Splitting blade does not split log
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer than 10
m or too small cable cross-section).
Reposition the log correctly
Cut the log to the required dimensions
Sharpen splitting blade, check for burrs or
notches
Place a sheet of cardboard under the log
splitter in order to locate the leak. To cor-
rect the problem, refer to the manufactur-
er
Check the oil level and add more oil if
necessary
If the problem cannot be rectified, refer to
the manufacturer
Use the correct connecting lead
Log ram travels out jerkily or under
heavy vibration
Air in the circuit Open the bleed screw
Check the oil level and add more oil if
necessary
If the problem cannot be rectified, refer to
the manufacturer
Log ram will not move out Hydraulic pump defective To correct the problem, refer to the
manufacturer
Motor does not start No power supply.
Mains cable defective.
Electric motor defective
Check the fuse
Replace the connection cable or have it
checked by an electrician
To correct the problem, refer to the
manufacturer
Oil leak at the dipstick Oil seal at the dipstick not sealing Replace the oil seal.
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
19
Technical data
Type / Model ASP 4 N-2 ASP 5 N-2
Year of construction see last page
Splitting force 40 kN (4 t) 50 kN (5 t)
Hydraulic pressure 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar)
Log length 130 – 370 mm 200 – 520 mm
Log diameter 50 – 250 mm 50 – 250 mm
Stroke 290 mm 370 mm
Feed speed 3,8 cm/s 3,7 cm/s
Return speed 6,4 cm/s 6,2 cm/s
Piston rod diameter 30 mm
Hydraulic oil (max.) 2.4 litres 3.5 litres
Electric motor performance P1 = 1500 W P1 = 2200 W S3 25%
Power supply, Short circuit-current 230 V~ 50 Hz, 1 kA
Sound pressure LPA (Idling) 78,8 dB (A)
Sound pressure LPA (under load) 89,8 dB (A)
Dimensions Length 995 x Width 425 x Height 610 mm Length 1160 x Width 425 x Height 610 mm
Weight 49 kg 55 kg
Wiring diagram Hydraulic diagram
Technical modifications reserved!
20
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les informa-
tions indiquées et d’avoir monté la machine
comme décrit.
Conserver ces indications pour une future utilisation.
Sommaire
Etendue de la fourniture 20
Symboles figurant sur ces appareils / sur la notice d'ins-
tructions
20/21
Utilisation conforme 21
Risques résiduels 21
Consignes de sécurité 21
Description de l'équipement / Pièces de rechange 24
Montage 24
Installation 24
Mise en service 24
Travaux avec fendeur de bois à brûler 25
Maintenance et entretien 26
Consignes de transport 27
Stockage 27
Garantie 27
Défauts possibles 27
Caractéristiques techniques 28
Schéma électrique 28
Schéma hydraulique 28
Déclaration de conformité CE 156
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture
les éventuels dommages dus au transport.
1 Unité de l’appareil pré-
montée
10 Paroi arrière droite
2 Poignée de déplace-
ment
11 Protection latérale contre
l'accès
3 Béquille droite (2x) 12 Protection contre l'accès
en haut à gauche
4 Béquille gauche 13 Protection contre l'accès
en haut à droite
5 Tôle de protection 14 Tôle d'assemblage (2x)
6 Plan de pose du bois à
fendre à l'arrière
15 Sachet à vis
7 Plan de pose du bois à
fendre à l'avant
16 Notice d'instructions
8 Protection contre l'ac-
cès à l'avant
16A Fiche de montage et
d'utilisation
9 Paroi arrière gauche 17 Déclaration de garantie
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
sera rejetée.
Symboles figurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d’instructions et les consignes de sécuri-
té.
Durant les travaux, porter un dispositif de pro-
tection de l'ouïe, de protéger de l'ouïe.
Durant les travaux, porter des lunettes afin de
protéger les yeux contre les copeaux et les
éclats.
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité afin de protéger les pieds contre une
chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de protec-
tion afin de protéger les mains contre les co-
peaux et les éclats.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Proté-
ger la machine de l'humidité.
Il est interdit de démonter ou de modifier les
dispositions de protection et de sécurité.
Conçu exclusivement pour l’utilisation par
une personne ! Les autres personnes, tout
comme les animaux domestiques et de
rente, doivent respecter une distance mi-
nimale (5 m).
Risque de coupure et d’écrasement; ne jamais
s’approcher des zones dangereuses tant que le
coin à refendre est en mouvement.
Attention!
Toujours observer le mouvement du pousse-
tronc.
Attention!
Ne jamais retirer à la main les troncs coincés
dans le coin.
Attention!
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de
contact avant toute opération d’entretien, de
remise en état ou de nettoyage.
Éliminer l’huile usée conformément à la régle-
mentation en vigueur (point de collecte d’huile
usée sur place). Il est interdit de déverser les
huiles usées dans le sol ou de les mélanger
aux déchets.
Purgez l'air du système hydraulique avant de
mettre la fendeuse à bois de chauffage en
service. (voir « Installation )
Point de levage
Point d'arrimage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

ATIKA ASP 5 N-2 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru