Medisana TM 762 Manualul proprietarului

Categorie
Termometre digitale pentru corp
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de
ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
ACHTUNG / CAUTION / OPGELET
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te
verhinderen.
HINWEIS / NOTE / AANWIJZING
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / BF-veiligheidsklasse
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktionsthermometer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Verklaring van de symbolen:
TM 760 / TM 762
IP22
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Lebensdauer:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EURichtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch
konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle
ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste entsprechend der
„Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Dieses Gerät besteht aus empndlichen Bauteilen und muss mit Vorsicht behandelt werden.Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen wie im Abschnitt «Technische Daten» beschrieben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie Mobiltelefonen oder
Funkanlagen. Halten Sie eine Minimum-Entfernung von 3,3 m von solchen Geräten ein, wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762
• 1 Aufbewahrungstasche • 1 Batterie 3V (Typ CR2032) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 2,5 cm Abstand) der
Körpertemperatur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen.
Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das
Messergebnis wird innerhalb von ca. 3 Sekunden angezeigt. So kann z. B. die Temperatur von Babys gemessen werden, ohne
sie im Schlaf zu stören.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktionsthermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriesymbol oder in der LCD-
Anzeige erscheinen, muss eine neue 3V-Batterie (Knopfzelle, Typ CR2032) eingesetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefaches
3
ab, indem Sie diese drehen, bis die Pfeilmarkierung auf
zeigt. Ziehen Sie die Abdeckung heraus und entnehmen Sie die Batterie.
Einlegen: Legen Sie eine neue Batterie ein. Achten Sie auf die korrekte Liegerichtung (“+“-Pol nach oben) und setzen Sie den
Batteriefachdeckel wieder auf und drehen Sie ihn, bis die Pfeilmarkierung auf zeigt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Einstellungen vornehmen
Nach dem Einlegen der Batterie führt das Gerät automatisch einen Selbsttest aus, während alle Elemente der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden. Danach wechselt das Gerät in den Einstellungsmodus (auf der Anzeige erscheint
«SEt» und die blinkende Jahreszahl sowie das Datumssymbol). Stellen Sie nun mit Hilfe der START-Taste
5
das Jahr ein
und drücken Sie anschließend auf die Ein-/Aus-Taste
6
, um die Eingabe zu bestätigen. Stellen Sie nun auf gleiche Weise
nacheinander den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Nach der Datumseingabe folgt noch die Auswahl der
Messeinheit (Grad Celsius „°C“ oder Grad Fahrenheit „°F“). Nachdem Sie die Messeinheit mit der Ein-/Aus-Taste
6
be-
stätigt haben, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird,
der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die Raumtemperatur
benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und
kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise
Messergebnisse erzielt werden.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten:
Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach dem Stillen eines Babys vor.
Personen sollten direkt vor oder während einer Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche
Anstrengung vermeiden.
Reinigen Sie den Bereich in dem gemessen werden soll und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß,
bevor Sie den Sensor
2
in Messposition bringen.
Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben,
der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
Wenn der Sensor bei oder nach einer Messung verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in Reini-
gungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbe-
wahren.
Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben Platz durch, weil sich das Messergebnis in verschie-
dener Umgebung verändert.
medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 1 x Batterie 3V (CR2032)
5 Jahre oder 12.000 Messungen
Körper-Modus 34-43°C (93,2-109,4°F); Objekt-Modus 0-100°C (32-212°F)
Körper-Modus: ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Objekt-Modus: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
bis zu 30 Messungen
15 - 40°C (59 -104°F); rel. Luftfeuchte 15 bis 95%, nicht-kondensierend
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F), rel. Luftfeuchte 15 bis 95%, nicht-kondensierend
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g einschließlich Batterie
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared Multi Functional Thermometer
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
4. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specications» section.
Do not use this device close to strong electromagnetic elds such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762
• 1 Storage bag • 1 Battery 3V (Type CR2032) • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana infrared multifunctional thermometer allows precise, contact-free measurement of body temperature (at a
distance of approximately 2.5 cm). The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple.
The value of the energy radiated there is measured and converted to a temperature value. The reading is displayed within 3
seconds. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
Operation - Getting started
Removing / inserting battery: If the battery symbol ( or ) appears in the LC display after a certain period of use, you must
replace the battery by a new 3V battery (CR2032). Removal: Take the cover of the battery compartment
3
o by turning it until
the arrow points to . Take out the cover and the battery. Insertion: Put in a new battery. Pay attention to correct polarity (“+
side upwards). Put the battery compartment cover back on and turn it until the arrow points to .
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
DE Gerät und Bedienelemente
1
Beleuchtung
2
Sensor
3
Batteriefach
4
Beleuchtete LCD-Anzeige
5
START-Taste
6
Ein-/Aus-Taste
GB Unit and controls
1
Light
2
Sensor
3
Battery compartment
4
Backlight LC-display
5
START-button
6
On/O-button
NL Thermometer en bedieningselementen
1
Verlichting
2
Sensor
3
Batterijvak
4
Verlicht lcd-display
5
START knop
6
Aan-/uitknop
Berührungslose Messung
Non-contact measurement
Contactloze meting
LED Tracking-Licht
LED Tracking light
LED tracking licht
WARNUNG - Die von diesem Thermometer ermittelten Messergebnisse stellen keine Diagnose dar und
ersetzen nicht die Konsultation eines Arztes, der im Zweifelsfall immer hinzugezogen werden sollte.
HINWEISE
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Eingabe, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Sie können den Einstellungsmodus später auch manuell aufrufen, indem Sie bei ausgeschaltetem Gerät
die Ein-/Aus-Taste
6
für mindestens ca. 8 Sekunden drücken und halten, bis die Einstellung der
Jahreszahl auf dem Display erscheint.
Körpertemperatur messen
Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es
entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird.
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um das Thermometer einzuschalten. Es erscheint kurz „On“, dann wird ein Selbst-
test ausgeführt, bei dem alle Elemente der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden.
2. Nun erscheint der zuletzt gemessene Temperaturwert zusammen mit dem entsprechenden Symbol ( für Körper-
temperatur und für Objekttemperatur), sowie Zeit und Datum der Messung. Nach ca. 3 Sekunden ist das Gerät fertig
zur Messung, was durch einen kurzen Piepton signalisiert wird.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand von nicht mehr als 2,5 cm auf
die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die
Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Drücken Sie die START-Taste
5
. Die blaue Beleuchtung schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten.
5. Bewegen Sie nun das Thermometer ca. 1 cm über der Augenbraue gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die
höchste Temperatur zu ermitteln. Nach ca. 3 Sekunden wird ein langer Piepton ausgegeben, um das Ende der Messung
zu signalisieren. Wird der Schläfenbereich nicht erreicht, bevor der Piepton zu hören ist, wiederholen Sie die Messung und
führen Sie die Bewegung etwas schneller aus. Während der Messung
werden im Display erst 3, dann 2 und dann noch 1 Strich angezeigt.
6. Nach ca. 3 Sekunden wird die gemessene Temperatur angezeigt.
Entfernen Sie das Thermometer aus der Messposition. Wenn das Messergebnis zwischen 32°C und 37,5°C liegt, ist ein
langer Piepton zu hören und die grüne Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv. Beträgt die Temperatur 37,5°C
oder mehr (bis max. 43°C) werden 10 kurze Pieptöne ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden
aktiv. Bei Temperaturen über 43°C oder unter 32°C liegt eine Über- bzw. Unterschreitung des Messbereichs vor. Es werden
3 kurze Pieptöne und eine Fehlermeldung ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv.
Nach ca. 5 Sekunden ist das Gerät bereit für eine weitere Messung. Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet
das Gerät automatisch ab. Sie können es jedoch auch manuell durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Objekttemperatur messen
1. Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste
6
für ca. 3 Sekunden, bis das Display On und das Symbol für die
Objekttemperaturmessung ( ) anzeigt. Lassen Sie die Taste los. Es wird ein Selbsttest ausgeführt, bei dem alle Elemente
der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden.
2. Nun erscheint der zuletzt gemessene Temperaturwert zusammen mit dem entsprechenden Symbol ( für Körper-
temperatur und für Objekttemperatur), sowie Zeit und Datum der Messung. Nach ca. 3 Sekunden ist das Gerät fertig
zur Messung, was durch einen kurzen Piepton signalisiert wird.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand, der nicht mehr als 2,5 cm betragen
sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese
zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Drücken Sie die START-Taste
5
. Die blaue Beleuchtung schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten.
5. Während der Messung werden im Display erst 3, dann 2 und dann
noch 1 Strich angezeigt.
6. Nach ca. 3 Sekunden wird die gemessene Temperatur angezeigt.
Entfernen Sie das Thermometer aus der Messposition. Wenn das Messergebnis zwischen 0,1°C und 99,9°C liegt, ist
ein langer Piepton zu hören und die grüne Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv. Bei Temperaturen über
99,9°C oder unter 0,1°C liegt eine Über- bzw. Unterschreitung des Messbereichs vor. Es werden 3 kurze Pieptöne und eine
Fehlermeldung ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv.
Nach ca. 5 Sekunden ist das Gerät bereit für eine weitere Messung. Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet
das Gerät automatisch ab und bendet sich wieder im Körpertemperatur-Messmodus. Sie können es jedoch auch manuell
durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Gespeicherte Messdaten abrufen
Das Thermometer kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die START-Taste
5
drücken, ohne dass zuvor das Thermometer mit der Ein-/Aus-Taste
6
eingeschaltet wurde.
Im Display erscheint das Symbol zusammen mit „On“. Sind Daten gespeichert (wenn keine Daten gespeichert sind ,
erscheint „0“), erscheint nun zunächst die Speicherplatznummer 1und direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur
mit den jeweiligen Zeit- und Datumsangaben sowie dem zugehörigen Symbol ( für Körpertemperatur und für Objekt-
temperatur) im Display. Durch weiteres Drücken der START-Taste
5
können Sie das gespeicherte Messergebnis auf
Speicherplatz „2“ usw. aufrufen. Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die
START-Taste
5
nacheinander im Display erscheinen.
Gespeicherte Daten löschen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, alle gespeicherten Daten zu löschen. Hierzu drücken Sie bitte zunächst kurz die START-
Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät, um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Nun drücken und halten Sie die START-
Taste
5
für mindestens ca. 3 Sekunden, bis Clrim Display erscheint und blinkt. Durch erneuten Druck auf START
5
können
Sie nun alle Daten löschen. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um den Löschvorgang abzubrechen.
Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet das Gerät automatisch ab. Sie können es jedoch auch manuell durch
Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Audio-Einstellungen
Die akustischen Signale des Gerätes können ein- oder ausgeschaltet werden. Zur Einstellung drücken und halten Sie die
START-Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden, bis eines der Symbole oder zusammen mit „SEt
erscheint. Nun können Sie mit Druck auf die START-Taste
5
die akustischen Signale ein- (Symbol: ) oder aus- (Symbol:
) schalten. Drücken Sie danach auf die Ein-/Aus-Taste
6
, um die Einstellung zu speichern und das Gerät auszuschalten.
Selbsttest-Modus
Wenn Sie die START-Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät für ca. 8 Sekunden drücken und halten, gelangen Sie in einen
Selbsttest-Modus des Gerätes. Es erscheint On“ und Enauf dem Display. Diesen Modus benötigen Sie für den normalen
Betrieb nicht. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um das Gerät auszuschalten.
Fehlermeldungen
Anzeige «Er.H» : Die Umgebungstemperatur ist zu hoch. Die Umgebungstemperatur ist höher als 40°C [104°F].
Anzeige «Er.L» : Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Die Umgebungstemperatur liegt unter: 15°C [59°F] (Körper-Modus
) bzw. 5°C [41°F] (Objekt-Modus ).
Anzeige «Er.0» : Der Selbsttest ist fehlgeschlagen. Probieren Sie erneut, das Thermometer anzuschalten. Besteht das Problem
weiterhin, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Anzeige «L°C» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das Messergebnis unter
34°C [93,2°F] (Körper-Modus ) bzw. 0,0°C [32°F] (Objekt-Modus ) liegt.
Anzeige «H°C» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das Messergebnis über
43°C [109,7°F] (Körper-Modus ) bzw. 100°C [212°F] (Objekt-Modus ) liegt.
Leeres Display Überprüfen Sie die Position der Batterie.
/ Anzeige für verbrauchte Batterie. Legen Sie eine neue Batterie ein.
Reinigung und Pege
Der Sensor
2
ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen.
Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchtes Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterie ausläuft.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
WARNING - The measurement results obtained by this thermometer do not represent a diagnosis
and do not replace the consultation of a doctor, who should always be consulted in case of doubt.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Error messages
Display «Er.H» : The ambient temperature is too high. The ambient temperature is above 40°C [104°F].
Display «Er.L» : The ambient temperature is too low. The ambient temperature is below: 15°C [59°F] (body mode ) resp.
5°C [41°F] (object mode ).
Display «Er.0» : The self-test failed. Try to switch on the device again. If the problem persists, contact the customer service.
Display «L°C» : The measured temperature is too low. L appears in the display if the reading is below 34°C [93.2°F] (body
mode ) resp. 0.0°C [32°F] (object mode ).
Display «H°C» : The measured temperature is too high. H appears in the display if the reading is above 43°C [109.7°F] (body
mode ) resp. 100°C [212°F] (object mode ).
Blank display Check the position of the battery.
/ Flat battery indication. Insert a new battery.
Cleaning and maintenance
The sensor
2
is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud
dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not watertight.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water
get into the unit. Only use the unit again when completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier
for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Expected service life:
Measuring range:
Accuracy of measurement:
(laboratory readings):
Resolution:
Memory capacity:
Operating temperature:
Storage/transport temperature:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The unit is designed for home use only. For commercial
use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out
by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Details
on this measurement data can be found at the end of this manual.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor
andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens een
meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt gemeten.
Een koortsige aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de huid afkoelt. In
dit geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een meetresultaat niet
met het aanvoelen van de patiënt overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15 minuten. Ter controle
kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die geschikt is voor de orale
of rectale meting.
In de volgende gevallen is een controlemeting met een traditionele koortsthermometer raadzaam:
1. als het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeborenen in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder drie jaar die een verminderd immuunsysteem hebben of die zorgelijk reageren bij koorts of zonder
koorts;
4. als de thermometer voor het eerst wordt gebruikt of als u nog aan de thermometer moet wennen.
Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermo-
meter uit tijdens of na het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht.
NOTES
The device will automatically switch o if there is no input for approx. 20 seconds.
You can also enter the setting mode manually by pressing and holding the on-/o-button
6
for at
least 8 seconds while the device is switched o, until the ashing year gure appears on the display.
NOTES For the most accurate readings:
Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding.
Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any
physical exertion.
Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving
the sensor
2
to the measuring position.
Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the
reading.
If the sensor becomes dirty during or after a reading, clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol
before putting the thermometer away.
Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in dierent environments.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the battery correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the battery from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of childrens reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Settings
After inserting a battery, the device will automatically execute a self-test. All elements of the LC-display
4
are shown for
approx. 1 second. Afterwards the device switches to the setting mode (the display shows «SEt» and the ashing year gure
and date symbol). Use the START-button
5
to adjust the year and press the on-/o-button
6
to conrm the setting.
Now adjust month, day, hour and minute in the same way. After the date has been set, you can choose the unit of measure
(degree Celsius „°C“ or degree Fahrenheit „°F“). Again press the on-/o-button
6
to conrm. The device will switch o
automatically.
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their
body must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the
Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new
environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends
on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once
this process is completed.
Measuring body temperature
The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and conrmed, provided
it is used in accordance with these instructions.
1. Press the on-/o-button
6
to switch on the thermometer. „Onappears on the display shortly, then a selftest is executed
in which all elements of the display
4
are shown for approx. 1 second.
2. Now the last measured temperature value appears along with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. After approx. 3 seconds the device is ready for
measurement - this will be indicated by a short beep.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the patient’s forehead at a distance of no more than 2.5 cm.
If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Press the START-button
5
. The blue light switches on to illuminate the area where you are taking the measurement.
5. Now move the thermometer smoothly over the patient’s eyebrow (with approx. 1 cm distance) from the forehead to the temple
to measure the maximum temperature. After approx. 3 seconds a long beep can be heard to indicate that the measurement is
nished. If the temple area has not been reached until the beep can be
heard, repeat the measurement and try to move a little bit faster. During
the measurement the display will show 3 strokes at rst, then 2 strokes
and nally 1 stroke.
6. After approx. 3 seconds the measured temperature will be shown. Remove the sensor from the measuring position. If the
result is between 32°C (89.6°F) and 37.5°C (99.5°F), a long beep is emitted and the green backlight is active for about 3
seconds. Is the result at or above 37.5°C (99.5°F) [up to max. 43°C/109.4°F], 10 short beeps will be emitted and the red
backlight will be active for about 3 seconds. At measured temperatures above 43°C (109.4°F) or below 32°C (89.6°F) the
measuring range is exceeded. 3 short beeps and an error message will be emitted and the red backlight will be activated for
around 3 seconds.
After approximate 5 seconds the device is ready for another measurement. The device will automatically switch o if there is no
input for approx. 20 seconds. You may also switch the device o manually by pressing the on-/o-button
6
.
Measuring the temperature of an object
1. Press and hold the on-/o-button
6
for approx. 3 seconds, until On appears along with the symbol for object
temperature measurement ( ). Release the button. A self-test is executed, in which all elements of the display are shown
in the display
4
for approx. 1 second.
2. Now the last measured temperature value appears along with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. After approx. 3 seconds the device is ready for
measurement - this will be indicated by a short beep.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the object at a distance of no more than 2.5 cm. If it has
water, dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Press the START-button
5
. The blue light switches on to illuminate the area where you are taking the measurement.
5. During the measurement the display will show 3 strokes at rst, then 2
strokes and nally 1 stroke.
6. After approx. 3 seconds the measured temperature will be shown.
Remove the sensor from the measuring position. If the result is between 0.1°C (32.2°F) and 99.9°C (211.8°F), a long beep
will be emitted and the green backlight is active for about 3 seconds. At measured temperatures above 99.9°C (211.8°F)
or below 0.1°C (32.2°F) the measuring range is exceeded. 3 short beeps and an error message will be emitted and the red
backlight will be activated for around 3 seconds.
After approximate 5 seconds the device is ready for another measurement. The device will automatically switch o if there is no
input for approx. 20 seconds and will automatically switched to body measurement mode. You may also switch the device o
manually by pressing the on-/o-button
6
.
Recalling stored data
The thermometer can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the START button
5
,
without having previously switched on the thermometer with the on-/o-button
6
. The symbol appears in the display,
together with „On“.
If measurement values are stored in memory (if no data are stored „0 appears), rst the memory slot number
1 appears and afterwards the stored temperature with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. By further pressing the START button
5
you can call up
more stored values (memory slot „2“ etc.). Totally there are 30 memory slots available, which may be recalled by pressing the
START button
5
repeatedly.
Delete memory
You can delete all saved values in memory. To do so, rst press the START button
5
while the device is switched o. This will
take you to the memory recall mode. Now press and hold the START button
5
for at least 3 seconds, until „Clr“ appears and
ashes on the display. Now you may delete all saved data by pressing the START button
5
again. You may also press the
on-/o-button
6
to cancel the deletion process. The device will automatically switch o if there is no input for approx. 20
seconds. You may also switch the device o manually by pressing the on-/o-button
6
.
Audio settings
You may activate or deactivate the acoustic signals of the device. To adjust, press and hold the START button
5
while the
device is switched o for approx. 3 seconds, until one of the two symbols or appear together with „SEt“.
Now you may adjust the signal settings by pressing the START button
5
, until the signals are activated (symbol: or
deactivated (symbol: ). Afterwards, press the on-/o-button
6
to save the setting and switch o the device.
Selftest mode
Press and hold the START button
5
while the device is switched o for approx. 8 seconds to enter the selftest mode of the
device. „On“ and „En“ appear on the display. You do not need this mode for the normal operation of this device.
Press the on-/o-button
6
to switch o the device.
medisana Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762
digital display (LCD)
1 x battery 3V (CR2032)
5 years or 12,000 measurements
Body mode 34-43°C (93.2- 109.4°F); Object mode 0-100°C (32-212°F)
Body mode: ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), Object mode: ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
up to 30 readings
15 - 40°C (59 -104°F); rel. humidity 15 to 95%, non-condensing
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), rel. humidity 15 to 95%, noncondensing
approx. 158 x 42 x 43 mm
approx. 67 g including battery
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
WAARSCHUWING - De meetresultaten die door deze thermometer worden geregistreerd zijn geen diagno-
se en vervangen niet het bezoek aan een arts. Neem bij twijfel altijd contact op met een arts.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
AANWIJZINGEN
Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt, gaat hij automatisch uit.
U kunt de instellingsmodus later ook handmatig openen door de aan-/uitknop
6
gedurende tenminste
ca. 8 seconden ingedrukt te houden terwijl de thermometer uit is, tot de instelling van het jaar op het
display verschijnt.
AANWIJZINGEN om nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen
Voer geen meting uit tijdens of vlak na het geven van borstvoeding.
Drink of eet niet vlak voor of tijdens een meting en verricht geen lichamelijke inspanning.
Maak het gebied waar de meting moet worden uitgevoerd schoon en verwijder vuil, haren en zweet voor u
de sensor
2
op het voorhoofd richt.
Haal de thermometer niet weg van het te meten gebied voor u de pieptoon heeft gehoord die het einde
van de meting bevestigt.
Maak de sensor als hij tijdens of na een meting vies is geworden schoon met een wattenstaafje dat in
schoonmaakalcohol is gedoopt voor u de thermometer opruimt.
Voer temperatuurmetingen altijd op dezelfde plaats uit, omdat het meetresultaat verandert in verschillen-
de omgevingen.
Deze thermometer bestaat uit kwetsbare onderdelen en er moet voorzichtig mee worden omgegaan. Lees de bewaar- en
gebruiksinstructies die beschreven staan bij «Technische gegevens» goed door.
Gebruik de thermometer niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals mobiele telefoons of draadloze zen-
ders. Blijf tenminste 3,3 m van dergelijk apparaten verwijderd als u deze thermometer gebruikt.
Schud de thermometer niet en sla er niet op. Laat hem niet vallen.
Bescherm de thermometer tegen direct zonlicht, extreem hoge of lage temperaturen, vuil en stof.
Verwijder de batterij als u van plan bent de thermometer gedurende langere tijd niet te gebruiken.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Infrarood multifunctionele thermometer TM 760 / TM 762
• 1 opbergtas • 1 batterij 3V (type CR2032) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana multifunctionele infraroodthermometer kan de lichaamstemperatuur nauwkeurig en contactloos (ca. 2,5 cm
afstand) worden gemeten. De meting wordt boven de wenkbrauwen, van het voorhoofd richting de slaap uitgevoerd. Daarbij
wordt de waarde van de daar uitgestraalde energie gemeten en omgezet in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt
binnen ca. 3 seconden weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s worden gemeten zonder ze wakker te maken.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor
de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in
deze functie is binnen het bereik van 0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Wanneer na een bepaalde gebruiksduur het batterijsymbool
of op het lcd-display
verschijnt, moet er een nieuwe 3V-batterij (knoopcel, type CR2032) worden geplaatst. Verwijderen: Verwijder het klepje van
het batterijvak
3
door hem te draaien tot de pijl naar wijst. Verwijder het klepje en haal de batterij uit het vak. Plaatsen:
Plaats een nieuwe batterij. Let op dat de “+“-pool naar boven zit, plaats het klepje van het batterijvak weer terug en draai hem
tot de pijl naar
wijst.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterij op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterij uit de thermometer als hij gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
Instellen
Nadat de batterij is geplaatst voert de thermometer automatisch een zelftest uit waarbij alle elementen van het lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven. Vervolgens gaat de thermometer in de instellingsmodus (op het display
verschijnt «SEt», het jaar en de datum knipperen). Stel nu met de START knop
5
het jaar in en druk vervolgens op de aan-/
uitknop
6
om te bevestigen. Stel op dezelfde manier achtereenvolgens de maand, de dag, het uur en de minuut in. Nadat
de datum in ingesteld, kunt u de meeteenheid (graden Celsius „°C“ of graden Fahrenheit „°F“) selecteren. Als u de meeteenheid
heeft bevestigd met de aan-/uitknop
6
gaat de thermometer automatisch uit.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aan-
passen Dat geldt ook voor de infrarood multifunctionele thermometer TM 760 / TM 762. Hij pas zich automatisch aan de nieuwe
omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer
aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig. Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de
beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de temperatuuraanpassing afgesloten is, kun-
nen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Lichaamstemperatuur meten
De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en nauwkeurigheid zijn gecontroleerd en bevestigd bij gebruik
volgens de gebruiksaanwijzing.
1. Druk op de aan-/uitknop
6
om de thermometer aan te zetten. Er verschijnt kort „On“, vervolgens wordt een zelftest uitge-
voerd waarbij alle elementen van het lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven.
2. Nu verschijnt de laatst gemeten temperatuur samen met het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor object-
temperatuur), de tijd en de datum van de meting. Na ca. 3 seconden klinkt er een korte pieptoon en is de thermometer klaar
voor de meting.
3. Richt voor de meting de sensor
2
met een afstand van maximaal 2,5 cm op het midden van het voorhoofd. Verwijder evt.
haren, zweet of vuil van het voorhoofd voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
4. Druk op de START knop
5
. Het blauwe lampje gaat branden om het gebied te verlichten.
5. Beweeg nu de thermometer ca. 1 cm boven de wenkbrauwen gelijkmatig van het voorhoofd tot de slaap om de hoogste
temperatuur vast te stellen. Na ca. 3 seconden klinkt er een lange pieptoon die aangeeft dat de meting klaar is. Herhaal de
meting als de slaap nog niet is bereikt voor de pieptoon te horen is
en voer de beweging iets sneller uit. Tijdens de meting worden er op
het display eerst 3 streepjes, daarna 2 en vervolgens nog 1 streepje
weergegeven.
6. Na ca. 3 seconden wordt de gemeten temperatuur weergegeven. Haal de thermometer weg bij het hoofd. Als het meetre-
sultaat tussen 32°C en 37,5°C is, klinkt er een lange pieptoon en brandt de groene achtergrondverlichting gedurende ca. 3
seconden. Wanneer de temperatuur 37,5°C of hoger is (tot max. 43°C), geeft de thermometer 10 korte pieptonen en brandt
de rode achtergrondverlichting gedurende ca. 3 seconden. Temperaturen boven 43°C of onder 32°C kunnen niet worden
gemeten. In dat geval geeft de thermometer 3 korte pieptonen en een foutmelding en brandt de rode achtergrondverlichting
gedurende ca. 3 seconden.
Na ca. 5 seconden is de thermometer klaar voor een volgende meting. Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt,
gaat hij automatisch uit. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op de aan-/uitknop
6
te drukken.
Objecttemperatuur meten
1. Houd de aan-/uitknop
6
gedurende ca. 3 seconden ingedrukt tot op het display „On“ en het symbool voor de objecttem-
peratuurmeting (
) wordt weergegeven. Laat de knop los. Er wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle elementen van het
lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven.
2. Nu verschijnt de laatst gemeten temperatuur samen met het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor object-
temperatuur), de tijd en de datum van de meting. Na ca. 3 seconden klinkt er een korte pieptoon en is de thermometer klaar
voor de meting.
3. Richt voor de meting de sensor
2
met een afstand van niet meer dan 2,5 cm op het midden van het object. Verwijder evt.
water, stof of vuil van het object voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
4. Druk op de START knop
5
. Het blauwe lampje gaat branden om het gebied te verlichten.
5. Tijdens de meting worden er op het display eerst 3 streepjes, daarna
2 en vervolgens nog 1 streepje weergegeven.
6. Na ca. 3 seconden wordt de gemeten temperatuur weergegeven.
Haal de thermometer weg bij het object. Als het meetresultaat tussen 0,1°C en 99,9°C is, klinkt er een lange pieptoon en
brandt de groene achtergrondverlichting gedurende ca. 3 seconden. Temperaturen boven 99,9°C of onder 0,1°C kunnen niet
worden gemeten. In dat geval geeft de thermometer 3 korte pieptonen en een foutmelding en brandt de rode achtergrond-
verlichting gedurende ca. 3 seconden.
Na ca. 5 seconden is de thermometer klaar voor een volgende meting. Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt,
gaat hij automatisch uit en terug naar de lichaamstemperatuur meetmodus. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op de
aan-/uitknop
6
te drukken.
Opgeslagen meetgegevens bekijken
De thermometer kan max. 30 meetresultaten opslaan. De opgeslagen meetgegevens kunt u zien door kort op de START knop
5
te drukken zonder dat de thermometer daarvoor is aangezet met de aan-/uitknop
6
. Op het display verschijnt het sym-
bool
samen met „On“. Als er geen gegevens zijn opgeslagen, verschijnt 0“, als er wel gegevens zijn opgeslagen, verschijnt
op het display eerst het geheugennummer „1“ en direct daarna de laatst opgeslagen temperatuur met de tijd en datum van die
meting en het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor objecttemperatuur). Door nogmaals op de START knop
5
te drukken, kunt u het opgeslagen meetresultaat van geheugennummer „2enz. zien. In totaal zijn er 30 geheugennummers
die door herhaaldelijk op de START knop
5
te drukken achtereenvolgens op het display verschijnen.
Opgeslagen gegevens wissen
Alle opgeslagen gegevens kunnen op de thermometer worden gewist. Druk hiervoor eerst kort op de START knop
5
terwijl de
thermometer uit is, om in de geheugenweergavemodus te komen. Houd vervolgens de START knop
5
gedurende tenminste
ca. 3 seconden ingedrukt tot „Clrop het display gaat knipperen. Door nogmaals op START
5
te drukken, kunt u nu alle ge-
gevens wissen. Druk op de aan-/uitknop
6
om het wissen af te breken.
Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt, gaat hij automatisch uit. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op
de aan-/uitknop
6
te drukken.
Audio-instellingen
De akoestische signalen van de thermometer kunnen in- of uitgeschakeld worden. Houd daarvoor de START knop
5
geduren-
de ca. 3 seconden ingedrukt terwijl de thermometer uit is, tot het symbool
of samen met „SEtverschijnt. Nu kunt u door
op de START knop
5
te drukken de akoestische signalen in- (symbool: ) of uitschakelen (symbool: ). Druk vervolgens
op de aan-/uitknop
6
om de instelling op te slaan en de thermometer uit te zetten.
Zelftestmodus
Als u gedurende ca. 8 seconden op de START knop
5
drukt terwijl de thermometer uit is, komt u in de zelftestmodus. Er
verschijnt „Onen „Enop het display. Deze modus heeft u voor het normale gebruik niet nodig. Druk op de aan-/uitknop
6
om de thermometer uit te zetten.
Foutmeldingen
Indicatie «Er.H» : de omgevingstemperatuur is te hoog. De omgevingstemperatuur is hoger dan 40°C [104°F].
Indicatie «Er.L» : de omgevingstemperatuur is te laag. De omgevingstemperatuur is lager dan: 15°C [59°F] (lichaamsmodus
) resp. 5°C [41°F] (objectmodus ).
Indicatie «Er.0» : de zelftest is mislukt. Probeer nogmaals de thermometer aan te zetten. Neem contact op met de servicedienst
wanneer het probleem niet is verholpen.
Indicatie «L°C» : de gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie L als het meetresultaat lager is dan
34°C [93,2°F] (lichaamsmodus
) resp. 0,0°C [32°F] (objectmodus ).
Indicatie «H°C» : de gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie H als het meetresultaat hoger is
dan 43°C [109,7°F] (lichaamsmodus
) resp. 100°C [212°F] (objectmodus ).
Leeg display controleer of de batterij goed zit.
/ indicatie voor lege batterij. Plaats een nieuwe batterij.
Schoonmaken en onderhoud
De sensor
2
is het gevoeligste deel van de thermometer. Bescherm hem tegen vuil en beschadigingen. Maak de sensor
schoon met een wattenstaafje dat in warm water of isopropylalcohol 70% is gedoopt.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, die met een mild zeepsop of 70% isopropyl-alcohol lichtjes
bevochtigd is. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het display en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met te hoge of te lage temperatuur (zie bedrijfsvoorwaarden in het
hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een stof-
ge plek. Haal de batterij uit de thermometer als u hem gedurende langere tijd niet gebruikt. De batterij kan anders gaan
lekken.
Wordt de thermometer conform deze gebruiksaanwijzing gebruikt, dan is er geen regelmatig onderhoud of kalibrering vereist.
Weggooien
Deze thermometer mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of
elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij
een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en
verwerkt. Haal de batterij uit de thermometer voor u hem weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking
contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Levensduur:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labometingen)
Aanduiding vervaagt:
Opslagcapaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/ transportvoorwaarden:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
De CE-markering van de thermometer heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. De thermometer is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. Voor de
controle moet worden betaald en deze kan worden uitgevoerd door een bevoegde instantie of door een erkende onderhouds-
dienst, in overeenstemming met de Duitse „richtlijn voor exploitanten van medische hulpmiddelen“ (MPBetreibV).
Elektromagnetische compatibiliteit: Het apparaat komt overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elek-
tromagnetische verdraagzaamheid. Details over deze meetgegevens zijn te lezen in het bijgevoegde blad.
medisana multifunctionele infraroodthermometer TM 760 / TM 762
digitale weergave (lcd)
3 V , 1 batterij 3V (CR2032)
5 jaar of 12.000 metingen
lichaamsmodus 34-43°C (93,2-109,4°F); objectmodus 0-100°C (32-212°F)
lichaamsmodus ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); objectmodus: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
tot max. 30 metingen
15 - 40°C (59 -104°F); rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), rel. luchtvochtigheid 15-95% (niet condenserend)
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g inclusief batterij
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni
per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le
fonctionnement. Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o
l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT / Número de lote / Numero LOT
Fabricant / Fabricante / Produttore
Date de fabrication / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
FR Thermomètre infrarouge multifonctions
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
TM 760 / TM 762
IP22
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’achage :
Alimentation électrique :
Durée de vie :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Résolution de l’achage :
Capacité de stockage :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Dimensions :
Poids :
N° d’article :
Code EAN :
Le marquage CE de l’appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L’appareil est conçu pour un usage do-
mestique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrologique doit être eectué une fois par an. Le contrôle est payant et
peut être eectué par une instance compétente ou par des services de maintenance agréés, conformément à « l’ordonnance
relative aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Compatibilité électromagnétique : L’appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibi-
lité électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation d’un médecin.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’eectuer une mesure.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d’une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d’utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température frontale et temporale dière de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale
ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un eet vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau.
Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne
correspond pas à ce que le patient ressent ou s’il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les nouveau-nés dans les 100 premiers jours,
3. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon
préoccupante à l’apparition ou à l’absence de èvre,
4. Lorsque l’utilisateur utilise l’appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l’allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle basale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n’ouvrez pas l’appareil. Il contient de petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l’eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec soin. Respectez les conditions de stockage et
d’utilisation décrites au paragraphe « Données techniques ».
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que les téléphones portables ou les
équipements radio. Tenez-vous à une distance minimale de 3,3 m de ces équipements lorsque vous utilisez cet appareil.
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez la pile.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 Thermomètre infrarouge multifonctions medisana TM 760 / TM 762
• 1 sac de rangement • 1 piles 3V (type CR2032) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière
appropriée. Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana permet de mesurer avec précision et sans contact la température corpo-
relle (à environ 2,5 cm de distance). La mesure est prise au-dessus du sourcil, dans la zone située entre le front et la tempe.
La valeur de l’énergie rayonnée à cet endroit est mesurée et convertie en une valeur de température. Le résultat de la mesure
s’ache au bout de 3 secondes environ. La température des bébés, par exemple, peut ainsi être mesurée sans perturber leur
sommeil.
Fonction supplémentaire : Le thermomètre à infrarouge multifonctions TM 750 mesure non seulement la température corpo-
relle, mais aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction
est possible dans la plage de 0 °C à 100 °C (32 °F - 212 °F).
Application - Mise en service
Retirer / insérer les piles : Si, après une certaine période de fonctionnement, le symbole de la pile
ou apparaît à l’écran
LCD, une nouvelle pile de 3V (pile bouton, type CR2032) doit être insérée.
Retrait : Retirez le couvercle du compartiment à pile
3
en le tournant jusqu’à ce que la èche pointe vers . Enlevez le
couvercle et retirez la pile.
Insertion : Insérez une nouvelle pile. Assurez-vous que le sens d’insertion est correct (pôle « + » vers le haut) et remettez le
couvercle du compartiment à pile en place en le tournant jusqu’à ce que la èche pointe vers
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Insérez la pile correctement, respectez la polarité !
• Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
• Retirer la pile de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet eet, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Eectuer les réglages
Après l’insertion de la pile, l’appareil eectue automatiquement un autotest pendant que tous les éléments de l’écran LCD
4
s’achent pendant environ 1 seconde. L’appareil passe ensuite en mode réglage (l’écran ache « SEt » et le symbole cligno-
tant de l’année et de la date). Réglez ensuite l’année en utilisant le bouton START
5
, puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour conrmer la saisie. Réglez ensuite successivement le mois, le jour, l’heure et la minute de la même façon. La saisie
de la date est suivie de la sélection de l’unité de mesure (degrés Celsius « °C » ou degrés Fahrenheit « °F »). Après avoir
conrmé l’unité de mesure à l’aide du bouton Marche/Arrêt
6
, l’appareil s’éteint automatiquement.
Avant utilisation
Adaptation de l’appareil à la température ambiante : Pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d’abord s’adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être eectuée. Cela s’applique également
au thermomètre infrarouge multifonctions TM 760 / TM 762. Il s’adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de
changement de lieu. L’ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une cer-
taine durée. Celle-ci dépend de l’écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n’est qu’après ajustement
de la température que des mesures précises peuvent être eectuées.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suocation !
Thermomètre infrarouge multifonctions medisana TM 760 / TM 762
Achage numérique (LCD)
3 V , 1 x pile 3V (CR2032)
5 ans ou 12 000 mesures
Mode corporel 34-43 °C (93,2-109,4 °F) ; mode objet 0-100 °C (32-212 °F)
Mode corporel ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); mode objet ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
jusqu’à 30 mesures
15 - 40°C (59 -104°F); humidité relative15 % jusqu’à 95 % (sans condensation)
-25°C - +55°C (-13°F-131°F), humidité relative15 % jusqu’à 95 % (sans condensation)
env. 158 x 42 x 43 mm
env. 67 g avec pile
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
ES Termómetro multifunción de infrarrojos
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En recién nacidos dentro de los primeros 100 días.
3. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico en peligro o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
4. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con su uso correcto.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga-
rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Este aparato contiene componentes sensibles y debe manipularse con cuidado. Tenga en cuenta las condiciones de alma-
cenamiento y funcionamiento descritas en el capítulo «Datos técnicos».
No utilice este aparato cerca de campos electromagnéticos fuertes como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga
una distancia mínima de 3,3 m de este tipo de dispositivos cuando utilice el aparato.
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos TM 760 / TM 762 de medisana
• 1 bolsa de almacenamiento • 1 pila 3V (tipo CR2032) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la ebre rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos de medisana permite medir la temperatura corporal de forma precisa y sin contacto
(a una distancia aproximada de 2,5 cm). La medición se realiza por encima de las cejas, en la zona entre la frente y las sienes.
El aparato mide el valor de la energía irradiada desde allí y lo convierte en un valor de temperatura. El resultado se muestra en
aprox. 3 segundos. Esto permite medir, por ejemplo, la temperatura de un bebé sin perturbar su sueño.
Función adicional: además de para medir la temperatura corporal, el termómetro multifunción de infrarrojos puede utilizarse
también para medir la temperatura de un objeto (p. ej., temperatura ambiente, líquidos, supercies). Esta función permite medir
en un rango de 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilización y puesta en servicio
Colocación/extracción de las pilas: Si después de un cierto tiempo de funcionamiento aparece el símbolo de la pila
o en
la pantalla LCD, se debe colocar una nueva pila de 3 V (pila de botón, tipo CR2032).
Extracción: Retire la tapa del compartimento de la pila
3
girándola hasta que la marca de la echa apunte a . Extraiga la
tapa y la pila. Colocación: Coloque una nueva pila. Asegúrese de que la pila se ha colocado en el sentido correcto (con el polo
«+» hacia arriba), vuelva a colocar la tapa del compartimento de la pila y gírela hasta que la marca de la echa apunte a
.
Appareil et éléments de commande
1
Éclairage
2
Sonde
3
Compartiment à pile
4
Écran LCD lumineux
5
Bouton START
6
Bouton Marche/Arrêt
ES Aparato y elementos de mando
1
Iluminación
2
Sensor
3
Compartimento para las pilas
4
Pantalla LCD iluminada
5
Botón START
6
Botón de encendido/apagado
IT Apparecchio ed elementi per la regolazzione
1
Luce
2
Sensor
3
Vano batteria
4
Display luminoso a cristalli liquidi
5
Tasto START
6
Tasto ON/OFF
Mesure sans contact
Medición sin contacto
Misurazione senza contatto
Éclairage de suivi à LED
Luz LED de seguimiento
Luce di puntamento LED
AVERTISSEMENT - Les résultats de mesure obtenus par ce thermomètre ne constituent pas un diagnostic
et ne remplacent pas la consultation par un médecin, qui doit toujours être eectuée dans le doute.
REMARQUES
Si aucune saisie n‘est eectuée pendant environ 20 secondes, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
Vous pouvez également accéder ultérieurement au mode de réglage manuel lorsque l‘appareil est éteint,
en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
pendant au moins 8 secondes, jusqu‘à ce que le réglage de
l‘année apparaisse à l‘écran.
FR/ES/IT
REMARQUES, pour obtenir des résultats de mesure précis :
Ne prenez pas de mesure pendant ou immédiatement après l'allaitement d'un bébé.
Il est recommandé de ne pas boire ou manger juste avant ou pendant une mesure et d'éviter tout eort
physique.
Nettoyez la zone à mesurer et enlevez les salissures, les cheveux ou la sueur avant de placer la sonde
2
en position de mesure.
Ne retirez pas le thermomètre de la zone de mesure avant d'avoir entendu le signal sonore qui conrme la
n du processus de mesure.
Si la sonde se salit pendant ou après une mesure, nettoyez-la avec un coton-tige trempé dans de l'alcool
nettoyant avant de la ranger jusqu'à la prochaine utilisation.
Eectuez toujours les mesures de température au même endroit, car le résultat des mesures varie en
fonction de l'environnement.
Mesurer la température corporelle
Le thermomètre a été testé cliniquement, sa sécurité et sa précision ont été vériées et conrmées lorsqu'il est utilisé
conformément à ce mode d'emploi.
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour allumer le thermomètre. L'écran ache brièvement « On », suivi d'un au-
totest, dans lequel tous les éléments de l'écran LCD
4
s'achent pendant environ 1 seconde.
2. La dernière valeur de température mesurée apparaît alors avec le symbole correspondant (
pour la température corpo-
relle et
pour la température de l’objet), ainsi que l'heure et la date de mesure. L'appareil est prêt à eectuer des mesures
au bout d'environ 3 secondes, ce qui est signalé par un bref signal sonore.
3. Pour eectuer la mesure, pointez la sonde
2
au milieu du front à une distance n'excédant pas 2,5 cm. Dégagez préalable-
ment le front si nécessaire, s'il est recouvert de cheveux, de sueur ou de salissures, an d'optimiser la précision des mesures.
4. Appuyez sur le bouton de démarrage (START)
5
. La lumière bleue s'allume pour éclairer la zone.
5. Déplacez ensuite le thermomètre à environ 1 cm au-dessus du sourcil, de manière régulière, du front jusqu'à la tempe pour
obtenir la température la plus élevée. Un signal sonore long retentit au bout d'environ 3 secondes pour indiquer la n de la
mesure. Si la zone temporale n'est pas atteinte avant le déclenche-
ment du signal sonore, répétez la mesure et eectuez le mouvement
un peu plus rapidement. Pendant la mesure, l'écran ache d'abord 3
traits, puis 2 et enn 1 trait.
6. La température mesurée s'ache au bout de 3 secondes environ. Retirez le thermomètre de la position de mesure. Si le
résultat de la mesure se situe entre 32 °C et 37,5 °C, un signal sonore long retentit et l'éclairage d'arrière-plan vert est activé
pendant environ 3 secondes. Si la température est de 37,5 °C ou plus (jusqu'à 43 °C max.), 10 signaux sonores courts
retentissent et l'éclairage d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes. À des températures supérieures à
43 °C ou inférieures à 32 °C, la plage de mesure est dépassée ou sous-dépassée. 3 signaux sonores courts retentissent,
accompagnés d'un message d'erreur, et l'éclairage d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes.
Au bout de 5 secondes environ, l'appareil est prêt pour une nouvelle mesure. L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'en-
viron 20 secondes en l'absence de réutilisation. Vous pouvez également l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt
6
.
Mesure de la température d'un objet
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que l'écran ache « On » ainsi que l'icône
de mesure de température d'un objet (
). Relâcher le bouton. Un autotest est eectué, au cours duquel tous les éléments
de l'achage LCD
4
s'achent pendant environ 1 seconde.
2. La dernière valeur de température mesurée apparaît alors avec le symbole correspondant (
pour la température cor-
porelle et
pour la température de l’objet), ainsi que l'heure et la date de la mesure. L'appareil est prêt à eectuer des
mesures au bout d'environ 3 secondes, ce qui est signalé par un bref signal sonore.
3. Pour commencer la mesure, pointez la sonde
2
au centre de l'objet à une distance ne devant pas dépasser 2,5 cm. Cet
objet doit être préalablement débarrassé de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la
mesure.
4. Appuyez sur le bouton de démarrage (START)
5
. La lumière bleue
s'allume pour éclairer la zone.
5. Pendant la mesure, l'écran ache d'abord 3 traits, puis 2 et enn 1 trait.
6. La température mesurée s'ache au bout de 3 secondes environ. Retirez le thermomètre de la position de mesure. Si le
résultat de la mesure se situe entre 0,1 °C et 99,9 °C, un signal sonore long retentit et l'éclairage d'arrière-plan vert est
activé pendant environ 3 secondes. À des températures supérieures à 99,9 °C ou inférieures à 0,1 °C, la plage de mesure
est dépassée ou sous-dépassée. 3 signaux sonores courts retentissent, accompagnés d'un message d'erreur, et l'éclairage
d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes.
Au bout de 5 secondes environ, l'appareil est prêt pour une nouvelle mesure. L'appareil s'éteint automatiquement au bout
d'environ 20 secondes en l'absence de réutilisation et se remet en mode de mesure de température corporelle. Vous pouvez
également l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
.
Récupération de données de mesures enregistrées
Le thermomètre peut enregistrer jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez rappeler vos données de mesure enregistrées
en appuyant brièvement sur le bouton de démarrage (START)
5
sans avoir préalablement allumé le thermomètre avec le bou-
ton Marche/Arrêt
6
. Le symbole apparaît à l'écran avec « On ». Si des données sont enregistrées (si aucune donnée
n'est enregistrée, « 0 » apparaît), le numéro d'emplacement mémoire « 1» apparaît d'abord à l’écran et juste après la dernière
température enregistrée avec l'heure, la date et le symbole correspondant (
pour la température corporelle et pour la
température de l’objet). En appuyant à nouveau sur le bouton START
5
, vous pouvez rappeler le résultat de mesure enregis-
tré à l'emplacement mémoire « 2 », etc. 30 emplacements mémoires au total sont disponibles, apparaissant successivement
à l'écran en appuyant plusieurs fois sur le bouton START
5
.
Supprimer les données enregistrées
L'appareil ore la possibilité de supprimer toutes les données enregistrées. Pour ce faire, veuillez d'abord appuyer brièvement
sur le bouton START
5
lorsque l'appareil est éteint pour passer en mode de rappel mémoire. Appuyez ensuite sur le bouton
START
5
pendant au moins 3 secondes environ jusqu'à ce que « Clr » apparaisse et clignote à l'écran. En appuyant à nou-
veau sur START
5
, vous pouvez maintenant supprimer toutes les données. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour
interrompre le processus de suppression.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'environ 20 secondes en l'absence de réutilisation. Vous pouvez également
l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
.
Réglages audio
Les signaux acoustiques de l'appareil peuvent être activés ou désactivés. Pour eectuer le réglage, appuyez sur le bouton
START
5
pendant environ 3 secondes lorsque l'appareil est éteint, jusqu'à ce que l'un des symboles ou apparaisse
avec « SEt ». Vous pouvez maintenant activer ou désactiver les signaux acoustiques (symbole :
) ou (symbole : ) en
appuyant sur le bouton START
5
. Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour sauvegarder le réglage et éteindre
l'appareil.
Mode autotest
En appuyant sur le bouton START
5
pendant environ 8 secondes, l'appareil étant éteint, vous basculez l'appareil en mode
autotest. « On » et « En » apparaissent à l'écran. Vous n'avez pas besoin de ce mode en fonctionnement normal. Appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt
6
pour éteindre l'appareil .
Messages d’erreur
Achage « Er.H » : La température ambiante est trop élevée. La température ambiante est supérieure à 40 °C [104 °F].
Achage « Er.L » : La température ambiante est trop basse. La température ambiante est inférieure à : 15 °C [59 °F] (mode
corporel
) ou 5 °C [41 °F] (mode objet ).
Achage « Er.0 » : L'autotest a échoué. Essayez à nouveau d'allumer le thermomètre. Si le problème persiste, contactez le
service après-vente.
Achage « L °C » : La température mesurée est trop basse. L'écran ache L lorsque le résultat de la mesure est inférieur à
34 °C [93,2 °F] (mode corporel
) ou 0,0 °C [32 °F] (mode objet ).
Achage « H °C » : La température mesurée est trop élevée. L'écran ache H lorsque le résultat de la mesure est supérieur
à 43 °C [109,7 °F] (mode corporel
) ou 100 °C [212 °F] (mode Objet ).
Achage vide Vériez le niveau de la pile.
/ Indicateur de pile faible. Insérez une nouvelle pile.
Nettoyage et entretien
La sonde
2
est la partie la plus sensible de I'appareil. Protégez-la de la saleté ou des risques de détérioration. Nettoyez la
sonde à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopropylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Il n’est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chion doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l’alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil ! N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l’écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d’utiliser l’appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d’humidité trop élevé, une expo-
sition au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez la pile de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Autrement, vous encourez le risque que la pile coule.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d’emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n’est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans
sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez la pile avant de mettre
l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous aux
autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les condi-
tions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de garantie, la date de vente doit être
attestée par un ticket de caisse ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est également exclue si le
dommage causé à l'appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
ADVERTENCIA: Los resultados de medición obtenidos con este termómetro no constituyen un diagnósti-
co ni sustituyen la consulta a un médico, al que debe acudirse siempre en caso de duda.
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Mensajes de error
Indicación «Er.H»: La temperatura ambiente es demasiado alta. La temperatura ambiente es superior a 40 °C [104 °F].
Indicación «Er.L»: La temperatura ambiente es demasiado baja. La temperatura ambiente es inferior a 15 °C [59 °F] (modo
corporal
) o 5 °C [41 °F] (modo objetos ).
Indicación «Er.0»: La autocomprobación ha fallado. Intente apagar el termómetro de nuevo. Si el problema no desaparece,
póngase en contacto con el centro de servicio.
Indicación «L°C»: La temperatura medida es demasiado baja. La pantalla muestra la indicación L cuando la temperatura es
inferior a 34 °C [93,2 °F] (modo corporal
) o 0,0 °C [32 °F] (modo objetos ).
Indicación «H°C»: La temperatura medida es demasiado alta. La pantalla muestra la indicación H cuando la temperatura es
superior a 43 °C [109,7 °F] (modo corporal
) o 100 °C [212 °F] (modo objetos ).
Pantalla vacía Compruebe la posición de la pila.
/ Indicación de pila agotada. Coloque una nueva pila.
Limpieza y cuidados
El sensor
2
es la pieza más delicada del aparato. Protéjalo de la suciedad y los daños. Limpie el sensor con un bastoncillo
de algodón humedecido con agua tibia o alcohol isopropílico al 70 %.
No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para limpiar el termómetro, utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave o con alcohol
isopropílico al 70 %. ¡No debe entrar agua en el aparato! No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
No utilice agentes limpiadores corrosivos, disolventes, gasolina ni cepillos duros.
Procure que la lente del sensor, la pantalla y la carcasa no sufran arañazos.
No guarde ni utilice el aparato en un entorno con una temperatura y una humedad relativa demasiado altas o demasiado
bajas (véanse las condiciones de funcionamiento en el apartado «Datos técnicos»), bajo la luz solar, en contacto con la
corriente eléctrica o en un entorno con polvo. Retire la pila del aparato si no quiere utilizarlo durante un período prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan fugas en la pila.
Si se utiliza el termómetro como se indica en el presente manual de instrucciones, no hace falta someterlo periódicamente
a mantenimiento o calibración.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio
o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el
aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una
estación de recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las
autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de visualización:
Alimentación:
Vida útil:
Rango de medición:
Precisión de medición:
(Mediciones en laboratorio)
Resolución de la visualización:
Capacidad de almacenamiento:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Dimensiones:
Peso:
N.º de artículo
Código EAN:
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato ha sido diseñado para un uso domésti-
co. Si se va a utilizar con nes comerciales, debe someterse una vez al año a un control metrológico. Este control está sujeto
a costes y lo puede llevar a cabo una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados conforme
al «Reglamento para operadores de productos médicos».
Compatibilidad electromagnética: el aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1/-1-2 de compatibilidad electroma-
gnética. Para obtener más información sobre estos datos de medición, consulte la hoja adjunta.
IT Termometro a infrarossi multifunzione
Istruzioni per l’uso - Si prega di leggere attentamente!
Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni
di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso
il diritto alla garanzia decade.
Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la consultazione del medico.
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter eettuare la misurazione.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita siche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o senza l’esperienza e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchio.
La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corporea rilevata per es. con misurazione
nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre allo stadio iniziale può causare un eetto di vasocostrizione, che raredda
l’epidermide. In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se l’esito
della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15
minuti. Per controllo è possibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per la misu-
razione nella zona orale o rettale.
Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. Quando il risultato della misurazione è eccessivamente basso,
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita,
3. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagiscono in modo preoccupante in
caso di febbre o in assenza di febbre,
4. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità con il corretto utilizzo.
La supercie della pelle dei neonati reagisce molto velocemente alla temperatura ambiente. Non eettuare quindi misurazi-
oni con il termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura cutanea può essere inferiore alla temperatura
corporea interna.
Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero essere ingeriti dai bambini.
n caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la de-
cadenza di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è impermeabile.
Termómetro multifunción de infrarrojos medisana TM 760 / TM 762
Pantalla digital (LCD)
3 V , 1x pila de 3 V (CR2032)
5 años o 12 000 mediciones
Modo corporal 34-43 °C (93,2-109,4 °F); modo objetos 0-100 °C (32-212 °F)
Modo corporal ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), modo objetos ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
hasta 30 mediciones
15 - 40°C (59 -104°F); humedad rel. 15% hasta 95% (sin condensación)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), humedad rel. 15% hasta 95% (sin
condensación)
aprox. 158 x 42 x 43 mm
aprox. 67 g incluyendo la batería
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Dopo circa 5 secondi, il dispositivo è pronto per un’ulteriore misurazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparecchio si
spegne automaticamente e torna in modalità di misurazione temperatura corporea. È possibile spegnerlo manualmente pre-
mendo il tasto On/O
6
.
Richiamare dati di misurazione salvati
Il termometro a infrarossi medisana salva no a 30 risultati di misurazione. È possibile richiamare i dati di misurazione salvati
premendo brevemente il tasto START
5
senza prima accendere il termometro con il tasto On/O
6
. Sul display appare
il simbolo
con «On». Se i dati vengono salvati (se non è stato salvato alcun dato viene visualizzato «0») viene visualiz-
zato per primo il numero della posizione di memorizzazione «1» e subito dopo l’ultima temperatura salvata con le rispettive
informazioni su data e ora e il simbolo associato (
per la temperatura corporea e per la temperatura degli oggetti) sul
display. Premendo nuovamente il tasto START
5
, è possibile richiamare il risultato della misurazione salvato nella posizione
di memoria «2» ecc. Sono disponibili in totale 30 posizioni di memoria, che vengono visualizzate sul display una dopo l’altra
premendo ripetutamente il tasto START
5
.
Cancellare i valori salvati
Il dispositivo ore la possibilità di cancellare tutti i dati salvati. Per fare ciò, premere brevemente il tasto START
5
a dispositivo
spento per accedere alla modalità di richiamo memorie. Quindi tenere premuto il tasto START
5
per almeno 3 secondi circa
nché viene visualizzato e lampeggia «Clr» sul display. Premendo nuovamente START
5
è possibile quindi cancellare tutti i
dati. Premere il tasto On/O
6
per interrompere il processo di cancellazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparec-
chio si spegne automaticamente. È possibile spegnerlo manualmente premendo il tasto On/O
6
.
Impostazioni audio
I segnali acustici del dispositivo possono essere attivati o disattivati. Per impostare, tenere premuto il tasto START
5
a dis-
positivo spento per circa 3 secondi no a quando viene visualizzato uno dei simboli
of insieme a «SEt». Premendo il
tasto START
5
è quindi possibile attivare (simbolo: ) o disattivare (simbolo ) segnali acustici. Premere quindi il tasto di
On/O
6
per salvare le impostazioni e spegnere il dispositivo.
Modalità test automatico
Tenendo premuto il tasto START
5
a dispositivo spento per circa 8 secondi si accede alla modalità test automatico. Sul
display vengono visualizzati «On» e «En». Questa modalità non è necessaria per il normale funzionamento.
Premere il tasto On/O
6
per spegnere il dispositivo.
Messaggi di errore
Messaggio «Er.H» : La temperatura ambiente è troppo alta. La temperatura ambiente è maggiore di 40°C [104°F].
Messaggio «Er.L» : La temperatura ambiente è troppo bassa. La temperatura ambiente è inferiore a: 15°C [59°F] (modalità
corporea
) o 5°C [41°F] (modalità oggetti ).
Messaggio «Er.0» : Il test automatico non è riuscito. Provare a riaccendere il termometro. Se il problema persiste rivolgersi al
servizio assistenza.
Messaggio «L°C» : La temperatura misurata è troppo bassa. Sul display viene visualizzata la lettera L quando la temperatura
misurata è inferiore a 34°C [93,2°F] (modalità corporea
) o 0,0°C [32°F] (modalità oggetti ).
Messaggio «H°C» : La temperatura misurata è troppo alta. Sul display viene visualizzata la lettera H quando la temperatura
misurata è superiore a 43°C [109,7°F] (modalità corporea
) o 100°C [212°F] (modalità oggetti ).
Display vuoto Controllare la posizione della batteria.
/ Notica di batteria scarica. Inserire una batteria nuova.
Pulizia e manutenzione
Il sensore
2
è la parte più sensibile del termometro a infrarossi di medisana. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni. Pulire
il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua calda o in alcol isopropilico al 70 %.
Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido. Non è impermeabile.
Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropi-
lico al 70 %. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente
asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole rigide.
Assicurarsi di non graare la lente del sensore, il display e il corpo.
Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni
di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che
fuoriescano liquidi dalle batterie.
Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le ap-
parecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima
di smaltire lo strumento.
Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione:
Durata:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
(misurazioni in laboratorio)
Risoluzione del display:
Spazio di archiviazione:
Temperatura di esercizio:
Temperatura di stoccaggio/trasporto:
Dimensioni:
Peso:
Codice art.:
EAN Code:
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. Il dispositivo è stato concepito per l’utilizzo domestico.
Per uso commerciale si deve eettuare un controllo metrologico una volta all’anno. Il controllo è a pagamento e può essere
eettuato dall’autorità competente o da un servizio di manutenzione autorizzato, ai sensi del «Regolamento relativo ai fabbri-
canti di dispositivi medici». Compatibilità elettromagnetica: L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla
compatibilità elettromagnetica. I dettagli su questi dati di misurazione sono disponibili alla ne delle presenti istruzioni.
medisana Termometro a infrarossi TM 760 / TM 762
Display digitale (LCD)
1 x batteria 3V (CR2032))
5 anni o 12.000 misurazioni
Modalità corporea 34-43°C (93,2-109,4°F); modalità oggetti 0-100°C (32-212°F)
Modalità corporeas ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-
43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); modalità oggetti ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-
212°F)
0,1°C (0.1°F)
no a 30 misurazioni
15 - 40°C (59 -104°F); umidità rel. dell‘aria 15 no a 95%, non condensante
-25°C no a +55°C (-13°F - 131°F), umidità rel. dell‘aria 15 no a 95%, non condensante
circa 158 x 42 x 43 mm
circa 67 g batteria inclusa
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Nell‘intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche
tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l‘uso è disponibile nel sito www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere neces-
sario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi eettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Germania L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
INDICACIONES
Si no se realiza ninguna acción durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente.
También es posible acceder al modo de conguración más adelante de forma manual pulsando el botón
de encendido/apagado
6
durante al menos 8 segundos con el aparato apagado hasta que en la pan-
talla aparezca el ajuste del año.
INDICACIONES para obtener resultados de medición precisos:
No realice mediciones durante o inmediatamente después de amamantar a un bebé.
Las personas no deben beber, comer o hacer ejercicio inmediatamente antes o durante una medición.
Limpie la zona que se va a medir, retire el cabello y limpie la suciedad o el sudor antes de colocar el
sensor
2
en la posición de medición.
No retire el termómetro del área de medición antes de oír el pitido que conrma que la medición ha
nalizado.
Si el sensor está sucio durante o después de una medición, límpielo con un bastoncillo de algodón hu-
medecido con alcohol de limpieza antes de guardar el termómetro hasta el próximo uso.
Realice las mediciones de temperatura siempre en el mismo lugar porque el resultado de la medición
cambia en diferentes entornos.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido
de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Ponga la pila en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas bien cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque la pila!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Conguración
Después de colocar la pila, el aparato realiza automáticamente una autocomprobación, todos los elementos de la pantalla
LCD
4
se muestran durante aprox. 1 segundo. Después, el aparato entra en el modo de conguración (en la pantalla aparece
«SEt» y el año y el símbolo de la fecha están parpadeando). Utilice el botón START
5
para ajustar el año y pulse el botón de
encendido/apagado
6
para conrmar la entrada. A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y los minutos de la misma
manera. Después de introducir la fecha, seleccione la unidad de medida (grados centígrados «°C» o grados Fahrenheit «°F»).
Después de conrmar la unidad de medida con el botón de encendido/apagado
6
, el aparato se apagará automática-
mente.
Antes de utilizar
Adaptación del aparato a la temperatura ambiente: para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, antes
el cuerpo debe adaptarse a la temperatura de la estancia en la que se va a efectuar la medición. Debe procederse
de igual manera con el termómetro multifunción de infrarrojos TM 760 / TM 762. Si se produce un cambio de emplazamiento,
el termómetro se adapta automáticamente al nuevo entorno. Para adaptar su temperatura a la temperatura de la estancia,
el termómetro necesita un período determinado. Este período depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede
durar hasta 30 minutos. Solo cuando ha concluido el proceso de adaptación de la temperatura pueden obtenerse resultados
de medición precisos.
Medir la temperatura corporal
El termómetro se ha probado clínicamente y su seguridad y precisión han sido vericadas y conrmadas cuando
se utiliza según estas instrucciones de uso.
1. Pulse el botón de encendido/apagado
6
para encender el termómetro. En la pantalla aparece brevemente «On», después
el aparato realiza una autocomprobación, todos los elementos de la pantalla LCD
4
se muestran durante aprox. 1 segundo.
2. A continuación, aparece la última medición de temperatura junto con el símbolo correspondiente (
para la temperatura
corporal y
para la temperatura de un objeto), así como la hora y la fecha de la medición. Después de aprox. 3 segundos
el aparato está listo para la medición, lo que se indica con un breve pitido.
3. Para empezar a medir, apunte el sensor
2
hacia el centro de la frente a una distancia no superior a 2,5 cm. Si la frente
está cubierta de cabello, sudor o suciedad, retírese el cabello o límpiese la suciedad y el sudor para optimizar la precisión
de la medición.
4. Pulse el botón START
5
. Se enciende la iluminación azul para iluminar el área.
5. Ahora, mueva el termómetro aprox. 1 cm por encima de las cejas de manera uniforme desde la frente hasta la sien para
encontrar la temperatura más alta. Después de unos 3 segundos, se emite un pitido largo para señalar que la medición ha
nalizado. Si no se ha alcanzado el área de la sien antes de que se escuche el pitido, repita la medición y efectúe el mov-
imiento un poco más rápido. Durante la medición, en la pantalla se
mostrarán primero 3, después 2 y nalmente solo 1 línea.
6. Después de aprox. 3 segundos se muestra la temperatura medida.
Retire el termómetro de la posición de medición. Si el resultado de la medición está entre 32 °C y 37,5 °C, se escucha un
pitido largo y la iluminación de fondo verde se activa durante unos 3 segundos. Si la temperatura es de 37,5 °C o superior
(hasta un máx. de 43 °C) se emiten 10 pitidos breves y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos. Si la
temperatura es superior a 43 °C o inferior a 32 °C, la medición está fuera del rango de medición. Se emiten 3 pitidos breves,
se muestra un mensaje de error y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos.
Después de unos 5 segundos, el aparato está preparado para una nueva medición. Si no se realiza ninguna otra operación
durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente. No obstante, también puede desconectarlo manualmente
pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Medir la temperatura de un objeto
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
6
durante aprox. 3 segundos hasta que en la pantalla se
muestre «On» y el símbolo de medición de temperatura de un objeto (
). Suelte el botón. Se realiza una autocomproba-
ción, durante la cual se muestran durante aprox. 1 segundo todos los elementos de la pantalla LCD
4
.
2. A continuación, aparece el valor de la última medición de temperatura junto con el símbolo correspondiente (
para la
temperatura corporal y
para la temperatura de un objeto), así como la hora y la fecha de la medición. Después de aprox.
3 segundos el aparato está listo para la medición, lo que se indica con un breve pitido.
3. Para empezar a medir, apunte el sensor
2
hacia el centro del objeto a una distancia no superior a 2,5 cm. Si el objeto está
cubierto de agua, polvo o suciedad, límpielo antes para optimizar la precisión del resultado.
4. Pulse el botón START
5
. Se enciende la iluminación azul para iluminar el área.
5. Durante la medición, en la pantalla se mostrarán primero 3, después 2
y nalmente solo 1 línea.
6. Después de aprox. 3 segundos se muestra la temperatura medida.
Retire el termómetro de la posición de medición. Si el resultado de
la medición está entre 0,1 °C y 99,9 °C, se escucha un pitido largo y la iluminación de fondo verde se activa durante unos
3 segundos. Si la temperatura es superior a 99,9 °C o inferior a 0,1 °C, la medición está fuera del rango de medición. Se
emiten 3 pitidos breves, se muestra un mensaje de error y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos.
Después de unos 5 segundos, el aparato está preparado para una nueva medición. Si no se realiza ninguna otra operación
durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente y vuelve a estar en el modo de medición de la temperatura
corporal. No obstante, también puede desconectarlo manualmente pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Acceso a los datos de medición guardados
El termómetro puede guardar hasta 30 resultados de medición. Puede acceder a los datos de medición guardados pulsando
brevemente el botón START
5
sin necesidad de encender primero el termómetro con el botón de encendido/apagado
6
.
En la pantalla aparece el símbolo
junto con «On». Si hay datos guardados (si no hay datos guardados, aparece «0»), en la
pantalla se muestra primero el número de espacio de memoria «1» e inmediatamente después la última temperatura guardada
con la hora y fecha respectivas, así como el símbolo correspondiente (
para la temperatura corporal y para la tem-
peratura del objeto). Si vuelve a pulsar el botón START
5
, podrá acceder al resultado de medición guardado en el espacio de
memoria «2», etc. Hay un total de 30 espacios de memoria disponibles, que aparecerán uno tras otro en la pantalla pulsando
repetidamente el botón START
5
.
Borrar los datos guardados
El aparato permite borrar todos los datos guardados. Para hacerlo, primero pulse brevemente el botón START
5
con el
aparato apagado para acceder al modo de consulta de memoria. A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón START
5
durante al menos 3 segundos hasta que aparezca «Clr» parpadeando en la pantalla. Para borrar todos los datos, pulse de
nuevo el botón START
5
. Pulse el botón de encendido/apagado
6
para cancelar el proceso de borrado.
Si no se realiza ninguna otra operación durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente. No obstante,
también puede desconectarlo manualmente pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Ajustes de audio
Las señales acústicas del aparato se pueden activar o desactivar. Para cambiar el ajuste, pulse y mantenga pulsado el botón
START
5
durante aprox. 3 segundos con el aparato apagado hasta que aparezca el símbolo o junto con «SEt». Pulse
el botón START
5
para activar (símbolo: ) o desactivar (símbolo: ) las señales acústicas. A continuación, pulse el botón
de encendido/apagado
6
para guardar el ajuste y apagar el aparato.
Modo de autocomprobación
Si pulsa el botón START
5
durante aprox. 8 segundos con el aparato apagado, accederá al modo de autocomprobación del
aparato. En la pantalla aparece «On» y «En». Este modo no es necesario para el funcionamiento normal. Pulse el botón de
encendido/apagado
6
para apagar el aparato.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las
condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de ga-
rantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o la factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c.
Daños de transporte sufridos durante el recorrido desde el fabricante hasta el usuario o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ALEMANIA Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
AVVERTENZA - La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi e
non sostituisce la consultazione di un medico, che deve essere chiamato in caso di dubbi.
AVVERTIMENTO - Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini!
Pericolo di soocamento!
INDICAZIONI
Dopo 20 secondi senza input, il dispositivo si spegne automaticamente.
È inoltre possibile richiamare manualmente la modalità di impostazione in un secondo momento tenendo
premuto il tasto On/O
6
per almeno circa 8 secondi a dispositivo spento no a quando sul display
appare l‘impostazione dell‘anno.
INDICAZIONI, per ottenere misurazioni precise:
Non eettuare misurazioni durante o subito dopo l‘allattamento del neonato.
Si consiglia di evitare di bere, mangiare o eettuare sforzi sici subito prima o durante una misurazione.
Pulire l‘area di misurazione e rimuovere sporco, capelli o sudore prima di spostare il sensore
2
nella
posizione di misurazione.
Non rimuovere il termometro dall‘area di misurazione nché non si sente il segnale acustico che confer-
ma la ne del processo di misurazione
Se il sensore si sporca durante o dopo una misurazione, pulirlo con un cotton oc imbevuto di alcool per
la pulizia prima di riporre il termometro no al successivo utilizzo.
Misurare la temperatura sempre nello stesso posto perché il risultato della misurazione cambia in ambi-
enti diversi.
Questo dispositivo è costituito da componenti sensibili e deve essere trattato con attenzione. Rispettare le condizioni di
stoccaggio e di esercizio riportate nel paragrafo «Dati tecnici».
Non utilizzare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici, come telefoni cellulari o apparecchiature radio. Mantenere
una distanza minima di 3,3 m da tali apparecchiature quando si utilizza questo dispositivo.
Non agitare e sbattere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce solare, temperature estremamente alte o basse, sporcizia e polvere.
Rimuovere la batteria se si intende non utilizzare il dispositivo per molto tempo.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 Termometro a infrarossi multifunzione medisana TM 760 / TM 762
• 1 custodia • 1 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V • 1 libretto d’istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Grazie al termometro a infrarossi di medisana è possibile eettuare una misurazione della temperatura corporea precisa e
senza contatto con il corpo (a una distanza di ca. 2,5 cm). La misurazione viene rilevata nella zona compresa tra la fronte e le
tempie. Viene così misurato, e trasformato in temperatura, il valore dell’energia diusa da quel punto. Il risultato della misura-
zione viene visualizzato entro 3 secondi. In questo modo è possibile misurare, ad esempio, la temperatura die neonati senza
disturbarli nel sonno.
Funzione aggiuntiva: Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi multifunzione può essere utilizzato
anche per misurare la temperatura di oggetti (per es. la temperatura ambiente, di liquidi, di superci). Con questa funzione è
possibile la misurazione nella gamma da 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Modalità d’impiego - Messa in funzione
Inserimento/rimozione della batteria: Se dopo un determinato periodo di funzionamento appare sul display LCD il simbolo
oppure
, inserire una nuova batteria 3V (pila a bottone, tipo CR2032).
Rimozione: rimuovere la copertura del vano batteria
3
ruotandola no a quando la freccia indica . Rimuovere la copertura
del vano batteria ed estrarre la batteria.
Inserimento: inserire una batteria nuova. Prestare attenzione al verso corretto («polo +» verso l’alto) e rimettere la copertura
del vano batteria ruotandola no a quando la freccia indica
.
AVVERTENZA - INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi
delle batterie, sciacquare immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente la batteria e prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta
delle batterie nei punti vendita specializzati!
Regolare le impostazioni
Dopo aver inserito la batteria, il dispositivo esegue automaticamente un test, mentre tutti gli elementi del display LCD
4
veng-
ono visualizzati per circa 1 secondo. Il dispositivo passa quindi alla modalità di impostazione (sul display vengono visualizzati
«SEt», l’anno lampeggiante e il simbolo della data). Impostare quindi l’anno utilizzando il tasto START
5
e premere successi-
vamente il tasto On/O
6
, per confermare l’inserimento. Impostare quindi con lo stesso procedimento il mese, il giorno, l’ora
e i minuti. Dopo aver inserito la data, bisogna selezionare l’unità di misura (gradi Celsius «°C» o gradi Fahrenheit «°F»). Dopo
aver confermato l’unità di misura con il tasto On/O
6
, il dispositivo si spegne automaticamente.
Prima dell’utilizzo
Per poter eettuare una misurazione accurata della temperatura corporea, il corpo deve prima adattarsi alla temperatura am-
biente in cui deve essere eettuata la misurazione. Lo stesso vale anche per il termometro a infrarossi. Se la posizione viene
modicata, si adatta automaticamente al nuovo ambiente. Il dispositivo richiede un certo tempo per adattare la temperatura del
termometro alla temperatura ambiente. Ciò dipende dalla dierenza tra le due temperature e può richiedere no a 30 minuti.
Risultati di misurazione precisi possono essere raggiunti solo quando questo processo di compensazione della temperatura
è completo.
Misurare la temperatura corporea
Questo termometro è stato clinicamente testato e la sua sicurezza e accuratezza vericate e confermate se utilizzato
in conformità con quanto riportato in questo manuale di istruzioni.
1. Premere il tasto On/O
6
per accendere il dispositivo. Appare brevemente «On», quindi viene eseguito un test automa-
tico in cui tutti gli elementi del display LCD
4
vengono visualizzati per circa 1 secondo.
2. Viene quindi visualizzato l’ultimo valore di temperatura misurato insieme al simbolo corrispondente (
per la temperatura
corporea e
per la temperatura degli oggetti), nonché l’ora e la data della misurazione. Dopo circa 3 secondi il dispositivo
è pronto per la misurazione, che viene segnalato da un breve segnale acustico.
3. Per iniziare la misurazione, puntare il sensore
2
a una distanza non superiore a 2,5 cm dal centro della fronte. Per ottimiz-
zare la precisione della misurazione, rimuovere eventuali capelli, sudore o sporco dalla fronte.
4. Premere il tasto START
5
. La luce blu si accende per illuminare l’area.
5. Ora sposta il termometro uniformemente di circa 1 cm sopra il sopracciglio dalla fronte alla tempia per determinare la tem-
peratura più alta. Dopo circa 3 secondi viene emesso un lungo segnale acustico per segnalare la ne della misurazione. Se
l’area della tempia non viene raggiunta prima del segnale acustico,
ripetere la misurazione ed eseguire il movimento un po’ più veloce-
mente. Durante la misurazione, sul display vengono visualizzati prima
3, poi 2 e inne 1 trattino.
6. Dopo circa 3 secondi viene visualizzata la temperatura misurata. Rimuovere il termometro dalla posizione di misurazione. Se
il risultato della misurazione è compreso tra 32°C e 37,5°C, viene emesso un segnale acustico lungo e la retroilluminazione
verde si attiva per circa 3 secondi. Se la temperatura è di 37,5°C o più (no a un massimo di 43°C), vengono emessi 10 seg-
nali acustici brevi e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi. Nel caso di temperature superiori a 43°C o inferiori
a 32°C viene superato il limite superiore o inferiore del campo di misurazione. Vengono emessi 3 brevi segnali acustici e un
messaggio di errore e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi.
Dopo circa 5 secondi, il dispositivo è pronto per un’ulteriore misurazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparecchio si
spegne automaticamente. È possibile spegnerlo manualmente premendo il tasto On/O
6
.
Misurare la temperatura degli oggetti
1. Tenere premuto il tasto On/O
6
per circa 3 secondi no a quando viene visualizzato «On» e il simbolo per la misura-
zione della temperatura degli oggetti (
) sul display. Rilasciare il tasto. Viene eseguito un test automatico in cui tutti gli
elementi del display LCD
4
vengono visualizzati per circa 1 secondo.
2. Viene quindi visualizzato l’ultimo valore di temperatura misurato insieme al simbolo corrispondente (
per la temperatura
corporea e
per la temperatura degli oggetti), nonché l’ora e la data della misurazione. Dopo circa 3 secondi il dispositivo
è pronto per la misurazione, che viene segnalato da un breve segnale acustico.
3. Per iniziare la misurazione, puntare il sensore
2
a una distanza non superiore a 2,5 cm dal centro dell’oggetto. Per ottimiz-
zare la precisione della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
4. Premere il tasto START
5
. La luce blu si accende per illuminare l’area.
5. Durante la misurazione, sul display vengono visualizzati prima 3, poi 2 e inne 1 trattino.
6. Dopo circa 3 secondi viene visualizzata la temperatura misurata. Ri-
muovere il termometro dalla posizione di misurazione. Se il risultato
della misurazione è compreso tra 0,1°C e 99,9°C, viene emesso un
segnale acustico lungo e la retroilluminazione verde si attiva per circa 3 secondi. Nel caso di temperature superiori a 99,9°C
o inferiori a 0,1°C viene superato il limite superiore o inferiore del campo di misurazione. Vengono emessi 3 brevi segnali
acustici e un messaggio di errore e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi.
0297
Este manual de instruções pertence a este artigo. Ele contém informações importantes sobre
a estrutura e o manuseamento do aparelho. Leia as instruções de utilização na íntegra.
A inobservância das instruções pode causar ferimentos graves ou danos no artigo.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο συγκεκριμένο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη διάρθρωση και τον χειρισμό. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών στο προϊόν.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja laitteen rakenteesta ja
käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
AVISO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ / VAROITUS
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do utilizador. Αυτές
οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη. Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän
mahdollinen loukkaantuminen.
ATENÇÃO / ΠΡΟΣΟΧΗ / HUOMIO
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis danos no aparelho. Αυτές οι
προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή. Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
NOTA / ΟΔΗΓΙΑ / OHJE
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a instalação ou o funcionamento.
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία. Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai
käytöstä.
Classicação do aparelho: Tipo BF / Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF / Laiteluokitus: Tyyppi BF
Intervalo de temperatura / Εύρος θερμοκρασίας / Lämpötila-alue
Proteger de humidade / Να προστατεύεται από την υγρασία / Suojaa kosteudelta
Indicação do tipo de proteção contra objetos sólidos e água
Πληροφορία για τον τύπο προστασίας από στερεά αντικείμενα και νερό
Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan
Número de lote / Αριθμός παρτίδας / ERÄ-numero
Fabricante / Κατασκευαστής / Valmistaja
Data de fabrico / Ημερομηνία παραγωγής / Valmistuspäivä
PT Termómetro de infravermelhos multifunções
Manual de instruções - Ler atentamente!
Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES! DEVE SER GUARDADO!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de utilizar o artigo e conserve o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o presente manual
de instruções.
Explicação dos símbolos / Επεξήγηση συμβόλων / Merkkien selitys:
TM 760 / TM 762
IP22
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de exibição:
Tensão de alimentação:
Vida útil:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
(medições laboratoriais)
Resolução do visor:
Capacidade de memória:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem e transporte:
Dimensões:
Peso:
N.º de artigo:
Código EAN
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O aparelho foi concebido para o uso doméstico. No caso
de uma utilização prossional, é obrigatório realizar um controlo técnico de medição uma vez por ano. O controlo tem custos
e pode ser efetuado através de uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados de acordo com o
“Regulamento dos operadores de dispositivos médicos”.
Compatibilidade eletromagnética: O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1/-1-2 sobre com-
patibilidade eletromagnética. Detalhes destes dados de medição podem ser encontrados na adenda.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso
indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta com um médico.
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar em um ambiente constante por pelo menos 30 mi-
nutos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central, que é medida por via oral ou retal,
por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece
a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser excepcionalmente baixa. Se, por conseguinte, um
resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente baixo, repita a medição a cada 15
minutos. Também pode vericar a temperatura corporal central com um termômetro convencional adequado para medição
oral ou retal.
Uma medição de controle com um termómetro convencional é recomendada nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo,
2. Em recém-nascidos nos primeiros 100 dias,
3. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário comprometido ou quando a ocorrência
ou não ocorrência de febre é uma preocupação,
4. Ao utilizar o aparelho pela primeira vez ou ainda está a familiarizar-se com o seu uso correto.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Portanto, não faça medições com o ter-
mómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a temperatura da pele pode ser inferior à temperatura central
do corpo.
Em caso de avaria ou danos, não conserte o aparelho, uma vez que isto implicaria uma perda de todos os direitos de garan-
tia. Consulte seu revendedor e deixe que trabalhos de conserto do aparelho sejam feitos apenas por centros de assistência
autorizados.
Não modique e/ou abra o aparelho. O aparelho contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
Um aparelho danicado não deve ser utilizado.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos. Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido. O termó-
metro não é à prova de água.
Este aparelho é constituído por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado e atenção; observe as condi-
ções de armazenamento e funcionamento descritas na seção “Dados técnicos”.
Não utilize este aparelho perto de campos eletromagnéticos fortes, tais como telemóveis ou equipamento de rádio. Mante-
nha uma distância mínima de 3,3 m de tais dispositivos quando utilizar este aparelho.
Não agite ou bata no termómetro. Não o deixe cair.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades e poeira.
Se não planeja usar o aparelho por um longo período, remova a pilha.
Escopo de fornecimento e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência. É fornecido o seguinte material:
• 1 Termómetro de infravermelhos multifunções TM 760 / TM 762
• 1 bolsa de armazenamento • 1 pilha de 3 V (tipo CR2032) • 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material das embalagens que não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em
contacto com o seu distribuidor.
Meça a febre - rapidamente e sem erros!
Com o termómetro de infravermelhos multifunções medisana é possível medir a temperatura corporal com precisão e sem
contato (cerca de 2,5 cm de distância). A medição é feita acima das sobrancelhas, na área entre a testa e a têmpora. O valor
da energia irradiada é então medido e convertido num valor de temperatura. O resultado da medição é apresentado em cerca
de 3 segundos. Desta forma, por exemplo, é possível medir a temperatura dos bebés sem lhes perturbar o sono.
Função adicional: Além de medir a temperatura corporal, o termómetro de infravermelhos multifuncional também pode ser
usado para medir a temperatura de objetos (por exemplo, temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Uma medição nesta
função é possível no intervalo de 0 °C a 100 °C (32 °F - 212 °F).
Utilização - Colocação em funcionamento
Retirar/inserir pilhas Se o símbolo de pilha
ou aparecer no visor LCD após um determinado período de funcionamento,
uma nova pilha de 3V (pilha de botão, tipo CR2032) deverá ser inserida.
Retirar: Tire a tampa do compartimento da pilha
3
girando-a até que a seta aponte para . Puxe a tampa para fora e retire
a pilha.
Inserir: Insira uma nova pilha. Tenha em atenção ao sentido de colocação correto da pilha (polo “+” para cima) e coloque no-
vamente a tampa do compartimento de pilha girando-a até que a marcação de seta aponte para
.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
• Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
• Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas,
lave imediatamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
• Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas novas e usadas em conjunto!
• Coloque a pilha corretamente, tenha atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• Caso não utilize o aparelho por períodos prolongados, retire a pilha!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não lançar para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um
curto-circuito.
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias!
Efetuar ajustes
Depois de inserir a bateria, o aparelho realiza automaticamente um autoteste enquanto todos os elementos do visor LCD
4
são mostrados durante cerca de 1 segundo. De seguida, o aparelho muda para o modo de ajuste (o visor mostra a indicação
«SEt», bem como o ano e o símbolo de data a piscar). Agora dena o ano utilizando o botão START
5
e depois prima o botão
de ligar/desligar
6
para conrmar o ajuste. De seguida, dena da mesma forma o mês, o dia, a hora e o minuto. Após ajus-
tar a data, selecione a unidade de medida (graus Celsius “°C” ou graus Fahrenheit “°F”). Depois de ter conrmado a unidade
de medição com o botão de ligar/desligar
6
, o aparelho desliga-se automaticamente.
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para que uma medição precisa da temperatura corporal seja possível, o
corpo deve primeiro adaptar-se à temperatura do ambiente em que a medição deve ser feita. Isto aplica-se
também para o termómetro de infravermelhos multifunções TM 760 / TM 762. O termómetro adapta-se automaticamente ao
novo ambiente quando ocorre uma mudança de local. O aparelho precisa de um certo tempo para ajustar a temperatura do
próprio termómetro à temperatura ambiente. Isto depende da diferença de altitude entre as duas temperaturas e pode demorar
até 30 minutos. Resultados precisos de medição só podem ser obtidos quando este processo de equalização de temperatura
tiver sido concluído.
Termómetro de infravermelho multifunções medisana TM 760 / TM 762
Visor digital (LCD)
3 V , 1 x pilha 3V (CR2032)
5 anos ou 12.000 medições
Modo de medição de temperatura corporal: 34-43 °C (93,2-109,4 °F); Modo de medição de
temperatura de objetos: 0-100 °C (32-212 °F).
Modo de medição de temperatura corporal: ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C,
34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Modo de medição de
temperatura de objetos: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
até 30 medições
15 - 40°C (59 -104°F); hum. relativa do ar 15% até 95% (sem condensação)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), hum. relativa do ar 15% até 95%
(sem condensação)
aprox. 158 x 42 x 43 mm
aprox. 67 g sem pilha
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
GR Θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών
Οδηγίες χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η χρήση του θερμομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική συμβουλή.
Άτομα και θερμόμετρο πρέπει να παραμείνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά στο ίδιο, σταθερό περιβάλλον πριν διενεργηθεί μια
θερμομέτρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία της περιοχής του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη σωματική θερμοκρασία του κορμού όπως π.χ.
μετράται από το στόμα ή το ορθό. Μία εμπύρετη κατάσταση μπορεί σε πρώιμο στάδιο να έχει ένα αγγειοσυσταλτικό αποτέ-
λεσμα (Vasoconstriction) που δροσίζει το δέρμα. Σε αυτή την περίπτωση η καταμετρημένη με το θερμόμετρο θερμοκρασία
μπορεί να είναι ασυνήθιστα χαμηλή. Εάν λόγω αυτού το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν αντιστοιχεί με αυτό που αισθάνεται
ο ασθενής ή πρόκειται για μια ασυνήθιστα χαμηλή τιμή, επαναλάβετε τη θερμομέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
να διενεργήσετε μια θερμομέτρηση σώματος και με ένα συμβατικό θερμόμετρο, κατάλληλο για θερμομέτρηση από το στόμα
ή από το ορθό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις συνιστάται η επαλήθευση της τιμής θερμομέτρησης με ένα συμβατικό θερμόμετρο:
1. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό,
2. Σε νεογνά εντός των πρώτων 100 ημερών,
3. Σε παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών, που έχουν ένα ευάλωτο ανοσοποιητικό ή που αντιδρούν επικίνδυνα στην εμφάνι-
ση ή/και απουσία πυρετού,
4. Εάν ο χρήστης χρησιμοποιεί τη συσκευή για πρώτη φορά ή δεν έχει εξοικειωθεί με τον σωστό τρόπο χρήσης.
Η επιφάνεια της βρεφικής επιδερμίδας αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για αυτό μη διενεργείτε καμία
θερμομέτρηση κατά ή αμέσως μετά τον θηλασμό, επειδή η θερμοκρασία της επιδερμίδας μπορεί να είναι χαμηλότερη από
τη θερμοκρασία του κορμού.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης.
Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Μην τροποποιείτε ή/και ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται κίνδυνος κατάποσής τους από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση μιας συσκευής που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υγρασία. Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο
υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Η συγκεκριμένη συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και ο χειρισμός της απαιτεί προσοχή.Λάβετε υπόψη τους
όρους αποθήκευσης και λειτουργίας στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία όπως κινητά τηλέφωνα ή ασύρματα συστήμα-
τα. Διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 3,3 m από τέτοιες συσκευές, όταν χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη συσκευή.
Μην ανακινείτε και χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερ-
μοκρασίες, τις βρωμιές και τη σκόνη.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μακρό διάστημα.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουρ-
γία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana TM 760 / TM 762
• 1 τσαντάκι φύλαξης • 1 Μπαταρία 3V (τύπου CR2032) • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και σωστά!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana είναι δυνατή η ακριβής, ανέπαφη (από απόσταση περ.
2,5 cm) μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος. Η θερμομέτρηση διενεργείται εντός του διαστήματος μεταξύ του μετώπου
και των κροτάφων. Καταμετράται η τιμή της εκπεμπόμενης από το σημείο αυτό ενέργειας, η οποία μετατρέπεται σε μια τιμή
θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα της θερμομέτρησης εμφανίζεται σε περ. 3 δευτερόλεπτα. Έτσι για παράδειγμα, είναι δυνατή η
θερμομέτρηση ενός βρέφους χωρίς να ενοχληθεί κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Πρόσθετη λειτουργία: Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος, το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λει-
τουργιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου (π.χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρών, επιφανειών). Μια μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή εντός του εύρους 0° έως 100°Celsius (32°F - 212°F).
Χρήση - Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση / αφαίρεση μπαταριών: Εάν μετά από ένα ορισμένο διάστημα λειτουργίας της συσκευής εμφανιστεί στην οθόνη
LCD το σύμβολο μπαταρίας
ή , πρέπει να τοποθετηθεί μια νέα μπαταρία 3V (κουμπί, τύπος CR2032).
Αφαίρεση: Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας
3
, περιστρέφοντάς το μέχρι η ένδειξη βέλους να δείχνει .
PT Aparelho e elementos de comando
1
Iluminação
2
Sensor
3
Compartimento da pilha
4
Visor LCD iluminado
5
botão START
6
Botão de ligar/desligar
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Φωτισμός
2
Αισθητήρας
3
Θήκη μπαταρίας
4
Φωτιζόμενη οθόνη LCD
5
Πλήκτρο START
6
Πλήκτρο On/O (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
FI Laite ja käyttöelementit
1
Valo
2
Anturi
3
Paristolokero
4
Valaistu LCD-näyttö
5
START-painike
6
Päälle-/pois-painike
Medição sem contato
Ανέπαφη μέτρηση
Mittaus ilman kosketusta
Luz de acompanhamento LED
Φως LED Tracking
LED-seurantavalo
AVISO - As leituras obtidas por este termómetro não constituem um diagnóstico e não substituem a con-
sulta a um médico, que deve ser realizada sempre em caso de dúvida.
PT/GR/FI
AVISO - Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos das crianças.
Existe perigo de asxia!
NOTAS
Se nenhuma operação é realizada durante cerca de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente.
Também é possível aceder ao modo de conguração manualmente mais tarde, premindo e mantendo pre-
mido o botão de ligar/desligar
6
durante pelo menos cerca de 8 segundos com o aparelho desligado
até aparecer no visor o ajuste do ano.
INFORMAÇÕES sobre como obter resultados de medição precisos:
Não realize nenhuma medição durante ou imediatamente após a amamentação de um bebé.
Não se deve beber ou comer imediatamente antes ou durante uma medição e devem evitar qualquer
esforço físico.
Limpar a área a ser medida e remover sujidade, cabelos ou suor antes de trazer o sensor
2
para a
posição de medição.
Não retire o termómetro da área de medição antes de ouvir o sinal sonoro que conrma o m do proces-
so de medição.
Se o sensor car sujo durante ou após uma medição, limpe-o com um cotonete embebido em álcool de
limpeza antes de guardar o termómetro até à próxima utilização.
Realize as medições de temperatura sempre no mesmo local, pois o resultado de medição varia em
ambientes diferentes.
Medição da temperatura corporal
O termómetro foi clinicamente testado e a sua segurança e precisão, vericadas e conrmadas, quando
utilizado em conformidade com o presente manual de instruções.
1. Para ligar o termómetro, prima o botão de ligar/desligar
6
. A indicação Onaparece brevemente. De seguida, um
autoteste é realizado, no qual todos os elementos do visor LCD
4
são mostrados durante aproximadamente 1 segundo.
2. Então, o valor da última temperatura medida aparece junto com o símbolo correspondente (
para temperatura corporal e
para temperatura do objeto), assim como a hora e a data da medição. Após aproximadamente 3 segundos, o aparelho
está pronto para a medição, o que é indicado por um curto sinal sonoro.
3. Para iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro da testa a uma distância não superior a 2,5 cm. Se a testa estiver
coberta de cabelos, suor ou sujidade, remova-os primeiramente para otimizar a precisão da medição.
4. Prima o botão START
5
. A luz azul acenderá para iluminar a área.
5. Agora mova uniformemente cerca de 1 cm acima da sobrancelha o termómetro da testa à têmpora para determinar a tempe-
ratura mais elevada. Após aproximadamente 3 segundos, é emitido um longo sinal sonoro para assinalar o m da medição
Se a área da têmpora não for atingida antes do sinal sonoro, repita
a medição e realize o movimento ligeiramente mais rápido. Durante
a medição, o visor mostrará primeiro 3 linhas, depois 2 linhas e, por
m, 1 linha.
6. Após aproximadamente 3 segundos, a temperatura medida é exibida. Retire o termómetro da posição de medição. Se o
resultado da medição estiver entre 32°C e 37,5°C, ouve-se um sinal sonoro longo e a iluminação de fundo verde ca ativa
durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for igual ou superior a 37,5°C (até 43°C no máximo), ouvem-se 10 sinais
sonoros curtos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for superior a
43°C ou inferior a 32°C, então encontra-se fora da gama de medição. 3 sinais sonoros curtos e uma mensagem de erro são
emitidos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa durante cerca de 3 segundos.
O aparelho está pronto para outra medição após cerca de 5 segundos. Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca
de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente. Também pode desligá-lo manualmente pressionando o botão de
ligar/desligar
6
.
Medição da temperatura de objetos
1. Mantenha premido o botão de ligar/ desligar
6
por cerca de 3 segundos até o aparecer no visor a indicação One o sím-
bolo para a medição da temperatura de objetos (
). Solte o botão. Um autoteste é realizado, no qual todos os elementos
do visor LCD
4
são mostrados durante aproximadamente 1 segundo.
2. Então, o valor da última temperatura medida aparece junto com o símbolo correspondente (
para temperatura corporal e
para temperatura do objeto), assim como a hora e a data da medição. Após aproximadamente 3 segundos, o aparelho está
pronto para a medição, o que é indicado por um curto sinal sonoro.
3. Para iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro do objeto a uma distância não superior a 2,5 cm. Se o objeto estiver
coberto com água, pó ou sujidade, remova previamente para otimizar a precisão da medição.
4. Prima o botão START
5
. A luz azul acenderá para iluminar a área.
5. Durante a medição, o visor mostrará primeiro 3 linhas, depois 2 linhas
e, por m, 1 linha.
6. Após aproximadamente 3 segundos, a temperatura medida é exibida. Retire o termómetro da posição de medição. Se o
resultado da medição estiver entre 0,1°C e 99,9°C, ouve-se um sinal sonoro longo e a iluminação de fundo verde ca ativa
durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for superior a 99,9°C ou inferior a 0,1°C, então encontra-se fora da gama
de medição. 3 sinais sonoros curtos e uma mensagem de erro são emitidos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa
durante cerca de 3 segundos.
O aparelho está pronto para outra medição após cerca de 5 segundos. Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca
de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente e encontra-se novamente no modo de medição da temperatura
corporal. Também pode desligá-lo manualmente pressionando o botão de ligar/desligar
6
.
Aceder aos dados medidos guardados
O termómetro pode guardar até 30 resultados de medição. Pode aceder aos seus dados de medição guardados premindo
brevemente o botão START
5
sem que seja necessário que o termómetro seja ligado com o botão de ligar/desligar
6
. No visor aparece o símbolo juntamente com a indicação On”. Se houver dados guardados, o visor mostrará primeiro
o número da posição de memória “1e imediatamente a seguir a última temperatura guardada com a respetiva hora e data
e o símbolo correspondente (
para a temperatura corporal e para a temperatura de objetos); Se não houver dados
guardados, 0” aparece no visor). Ao premir novamente o botão START
5
, pode aceder ao resultado de medição guardado na
posição de memória “2e assim por diante. Estão disponíveis um total de 30 posições de memória. Premindo repetidamente
o botão START
5
, as posições de memória aparecem sucessivamente no visor.
Apagar dados guardados
O aparelho oferece a possibilidade de apagar todos os dados guardados. Para isso, prima primeiro o botão START
5
bre-
vemente com o aparelho desligado para entrar no modo de leitura de memória. Mantenha agora premido o botão START
5
durante pelo menos cerca de 3 segundos até a indicação Clr” aparecer e piscar no visor. Pode agora apagar todos os dados
premindo novamente o botão START
5
. Prima o botão de ligar/desligar
6
para cancelar o processo.
Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente. Também pode
desligá-lo manualmente pressionando o botão de ligar/desligar
6
.
Ajustes de áudio
Os sinais acústicos do aparelho podem ser ligados ou desligados. Para ajustá-los, mantenha premido o botão START
5
com
o aparelho desligado durante cerca de 3 segundos até aparecer um dos símbolos
ou juntamente com a indicação
SEt”. Agora ao premir o botão START
5
pode ligar (símbolo: ) ou desligar (símbolo: ) os sinais acústicos. De seguida,
pressione o botão de ligar/desligar
6
para salvar o ajuste e desligar o aparelho.
Modo de autoteste
Se premir e segurar o botão START
5
durante cerca de 8 segundos com o aparelho desligado, entrará no modo de autoteste
do aparelho. As indicações One Enaparecem no visor. Este modo não é necessário para o funcionamento normal do
aparelho. Prima o botão de LIGAR/DESLIGAR
6
para desligar o aparelho.
Mensagens de erro
Indicação «Er.H» : A temperatura ambiente é demasiado elevada. A temperatura ambiente é superior a 40 °C [104 °F].
Indicação «Er.L» : A temperatura ambiente é demasiado baixa. A temperatura ambiente está abaixo de: 15 °C [59 °F] (modo de
medição de temperatura corporal
) ou 5 °C [41 °F] (modo de medição de temperatura de objetos ).
Indicação «Er.0» : O autoteste falhou. Tente ligar o termómetro novamente. Se o problema persistir, entre em contacto com
o centro de assistência.
Indicação «L°C» : A temperatura medida é demasiado baixa. No visor aparece a indicação L, se o resultado da medição for
inferior a 34 °C [93,2 °F] (modo de medição de temperatura corporal
) ou 0,0 °C [32 °F] (modo de me-
dição de temperatura de objetos
).
Indicação «H°C» : A temperatura medida é demasiado elevada. No visor aparece a indicação H, se o resultado da medição for
superior a43 °C [109,7 °F] (modo de medição de temperatura corporal
) ou 100 °C [212 °F] (modo de
medição de temperatura de objetos
).
Visor em branco Vericar a posição da pilha.
/ Indicador de pilha usada. Insira uma nova pilha.
Limpeza e cuidados
O sensor
2
é a parte mais sensível do aparelho. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe o sensor com um cotonete embe-
bido em água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido.
O termómetro não é à prova de água.
Para a limpeza do termómetro, utilize um pano macio levemente humedecido com uma solução de sabão neutro ou álcool
isopropílico a 70%. Não pode penetrar água no aparelho! Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas duras.
Tenha cuidado para não riscar a lente do sensor, o visor ou o invólucro.
Não armazenar ou utilizar o aparelho num ambiente com uma temperatura demasiado elevada ou demasiado baixa (consul-
te as condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos”) e humidade, luz solar incidente, em ligação com corrente
elétrica ou num local poeirento. Retire a pilha do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período de tempo.
Caso contrário, existe o risco de a pilha derramar ácido.
Se o termómetro for utilizado em conformidade com o presente manual, nenhuma manutenção ou calibração regular será
necessária.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os
aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de reco-
lha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Retire a pilha
antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos
perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais
sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito a proceder a alterações
técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de
enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada pelo recibo de compra ou pela fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem
para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância das instruções de uso.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. danos resultantes do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço
de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Também se exclui a responsabilização por danos consequentes diretos ou indiretos, causados pelo aparelho, quando o
dano no equipamento é admitido para o acionamento da garantia.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2 Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha
41460 NEUSS, ALEMANHA anexada em separado.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα αποτελέσματα των μετρήσεων με αυτό το θερμόμετρο δεν συνιστούν διάγνωση και
δεν υποκαθιστούν την ιατρική συμβουλή που πρέπει πάντα να ζητείται σε περίπτωση αμφιβολιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Ρυθμίσεις ήχου
Η συσκευή παρέχει τη δυνατότητα απ-/ενεργοποίησης των ηχητικών σημάτων. Για τη ρύθμιση πατήστε και κρατήστε πατημένο
το πλήκτρο START
5
με τη συσκευή απενεργοποιημένη για περ. 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να εμφανιστεί ένα από τα σύμβολα
ή μαζί με την ένδειξη «SEt». Τώρα πατώντας το πλήκτρο START
5
μπορείτε να ενεργοποιήσετε (σύμβολο: ) ή να
απενεργοποιήσετε (σύμβολο:
) τα ηχητικά σήματα. Μετά πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση
και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτοδιαγνωστικό τεστ
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START
5
για περ. 8 δευτερόλεπτα όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημέ-
νη, θα μεταβείτε στο αυτοδιαγνωστικό τεστ της συσκευής. Στην οθόνη εμφανίζονται οι ενδείξεις «On» και «En». Το αυτοδιαγνω-
στικό τεστ δεν χρειάζεται για την κανονική λειτουργία. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μηνύματα σφάλματος
Ένδειξη «Er.H» : Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι υπερβολικά υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
40°C [104°F].
Ένδειξη «Er.L» : Υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη από: 15°C
[59°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 5°C [41°F] (θερμομέτρηση αντικειμένου ).
Ένδειξη «Er.0» : Μη επιτυχής εκτέλεση αυτοδιαγνωστικού τεστ. Προσπαθήστε ξανά να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Εάν το
πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Ένδειξη «L°C» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά χαμηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη L, εάν το απο-
τέλεσμα της μέτρησης είναι μικρότερο από 34°C [93,2°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 0,0°C [32°F]
(θερμομέτρηση αντικειμένου
).
Ένδειξη «H°C» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη H, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης είναι μεγαλύτερο από 43°C [109,7°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 100°C [212°F]
(θερμομέτρηση αντικειμένου
).
Κενή οθόνη Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας.
/ Ένδειξη εξαντλημένης μπαταρίας. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ο αισθητήρας
2
είναι το πιο ευαίσθητο μέρος της συσκευής. Πρέπει να προστατεύεται από βρωμιές και ζημιές. Καθαρίζετε
τον αισθητήρα με μια μπατονέτα καθαρισμού αυτιών εμποτισμένη σε ζεστό νερό ή διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%.
Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό του θερμόμετρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί, ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με ένα
διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό! Η συσκευή μπορεί να επαναχρη-
σιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Φροντίστε, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στον φακό του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες (βλέπε
Συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά) και τιμές υγρασίας, σε έκθεση στο ηλιακό φως, σε σύνδεση με
ηλεκτρικό ρεύμα ή σε χώρο με υψηλή συγκέντρωση σκόνης. Αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή εάν δεν πρόκειται να
τη χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Εφόσον το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, δεν απαιτείται καμία τακτική
συντήρηση ή βαθμονόμηση.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να
παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες, στο
σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε
εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο
κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Σύστημα ενδείξεων:
Τάση τροφοδοσίας:
Διάρκεια ζωής:
Εύρος μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
(Μετρήσεις εργαστηρίου)
Ανάλυση οθόνης:
Χωρητικότητα μνήμης:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης / μεταφοράς:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδ. είδους:
Κωδ. EAN:
Η σήμανση CE της συσκευής αφορά στην Οδηγία ΕΕ 93/42/ΕΟΚ. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης πρέπει να υποβάλλεται μία φορά ετησίως σε τεχνικό μετρολογικό έλεγχο (βαθμονόμηση). Ο έλεγχος
παρέχεται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται από μία αρμόδια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα συντή-
ρησης – σύμφωνα με τον «Κανονισμό υπεύθυνων εκμετάλλευσης ιατρικών προϊόντων».
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1/-1-2 σχετικά με την ηλεκτρομα-
γνητική συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με τα δεδομένα των μετρήσεων ανατρέξτε στο συνημμένο φύλλο.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkäriltä saatua konsultaatiota.
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä ennen mittauksen aloittamista.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittu-
nut ja/tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka
opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
enintään 2,5 cm:n etäisyydelle esineen keskiosasta. Mikäli tämä on veden, pölyn
tai lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta varten.
4. Paina START-painiketta
5
. Sininen valaistus kytkeytyy päälle alueen valaisua varten.
5. Mittauksen aikana näytölle ilmestyy ensin 3, tämän jälkeen 2 ja sitten
1 viiva.
6. Noin 3 sekunnin kuluttua mitattu lämpötila näkyy näytöllä. Poista kuu-
memittari mittauskohdasta. Mikäli mittaustulos on 0,1 °C ja 99,9 °C:n välillä, kuuluu pitkä merkkiääni ja vihreä taustavalo
aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Lämpötilojen ollessa yli 99,9 °C tai alle 0,1 °C mittausalue on ylitetty tai alitettu. Tällöin
kuuluu 3 lyhyttä piippausääntä ja näyttöön ilmestyy virheilmoitus, ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi.
Laite on valmis uuteen mittaukseen n. 5 sekunnin kuluttua. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy jälleen kehon
lämpötilan mittaustilaan, mikäli sitä ei käytetä n. 20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti pois päältä Päälle-/
pois-painiketta
6
painamalla.
Tallennettujen mittaustietojen haku
Kuumemittari voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Voit hakea tallennetut mittaustulokset, kun painat lyhyesti START-painiketta
5
ilman, että kuumemittari on ensin käynnistetty Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla. Näytöllä näkyy merkki sekä
On”. Kun tiedot on tallennettu (mikäli tietoja ei ole tallennettu, ilmestyy näyttöön ”0”), näkyy seuraavaksi muistipaikan numero
1ja heti tämän jälkeen viimeksi tallennettu lämpötila siihen kuuluvien aika- ja päivämäärätietojen kanssa sekä mittaukseen
liittyvä merkki (
kehon lämpötilalle ja esineen lämpötilalle). Painamalla uudestaan START-painiketta
5
voit hakea esiin
muistipaikkaan ”2tallennetun mittaustuloksen. Käytössä on yhteensä 30 muistipaikkaa, jotka näytetään painamalla toistuvasti
START-painiketta
5
ja ne ilmestyvät näytölle peräjälkeen.
Tallennettujen tietojen poistaminen
Laitteella on mahdollista poistaa kaikki siihen tallennetut tiedot. Tätä varten paina ensin lyhyesti START-painiketta
5
laitteen
ollessa pois päältä, jolloin siirryt muistihakutilaan. Nyt paina ja pidä painettuna START-painiketta
5
vähintään n. 3 sekunnin
ajan, kunnes näyttöön ilmestyy vilkkuva ”Clr”. Voit nyt poistaa kaikki tiedot painamalla uudestaan START-painiketta
5
. Paina
Päälle-/pois-painiketta
6
poistotapahtuman peruuttamiseksi.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, mikäli sitä ei käytetä n. 20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti
pois päältä Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla.
Ääniasetukset
Laitteen akustiset merkkiäänet voidaan kytkeä päälle tai pois päältä. Asetuksia varten paina ja pidä n. 3 sekunnin ajan painet-
tuna START-painiketta
5
, kunnes näyttöön ilmestyy toinen seuraavista merkinnöistä tai yhdessä tekstin ”SEtkanssa.
Nyt voit START-painiketta
5
painamalla kytkeä akustiset merkkiäänet päälle (merkki: ) tai pois (merkki: ) päältä. Paina
tämän jälkeen Päälle-/pois-painiketta
6
asetusten tallentamiseksi ja laitteen poiskytkemistä varten.
Itsetestitila
Kun painat START-painiketta
5
n. 8 sekunnin ajan laitteen ollessa pois päältä ja pidät painiketta painettuna, siirryt laitteen
itsetestitilaan. Näyttöön ilmestyy Onja En”. Tätä tilaa et tarvitse laitteen normaalia käyttöä varten. Paina PÄÄLLE/POIS
-painiketta
6
laitteen kytkemiseksi pois päältä.
Virheilmoitukset
Näyttö «Er.H»: Ympäristölämpötila on liian korkea. Ympäristölämpötila on yli 40 °C [104 °F].
Näyttö «Er.L»: Ympäristölämpötila on liian alhainen. Ympäristölämpötila on alle: 15 °C [59 °F] (kehotila
) tai 5 °C [41 °F]
(esinetila
).
Näyttö «Er.0»: Itsetesti epäonnistui. Kokeile kuumemittarin käynnistämistä uudelleen. Mikäli sama ongelma esiintyy uudes-
taan, ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Näyttö «L°C»: Mitattu lämpötila on liian alhainen. Näyttöön ilmestyy L, kun mittaustulos alittaa 34 °C [93,2 °F] (kehotila
)
tai 0,0 °C [32 °F] (esinetila
).
Näyttö «H°C»: Mitattu lämpötila on liian korkea. Näyttöön ilmestyy H, kun mittaustulos ylittää 43 °C [109,7 °F] (kehotila
)
tai 100 °C [212 °F] (esinetila
).
Tyhjä näyttö Tarkista paristojen asento.
/ Merkkinä kuluneille paristoille. Aseta sisään uusi paristo.
Puhdistus ja huolto
Anturi
2
on laitteen herkin osa. Suojaa sitä lialta ja vaurioitumiselta. Käytä laitteen puhdistamiseen vanupuikkoa, joka on
kostutettu kevyesti lämpimällä vedellä tai 70 % isopropyylialkoholilla.
Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu kevyesti miedolla saippuavedellä tai 70 % isopropyylialkoholilla.
Laitteeseen ei saa päästää vettä! Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, ohenteita, bensiiniä tai kovia harjoja.
Huomioi, ettei anturin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
Älä varastoi tai käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila tai ilmankosteus on liian korkea tai alhainen (katso käyttöolo-
suhteet kappaleesta ”Tekniset tiedot”), auringonpaisteessa, yhdessä sähkön kanssa tai pölyisessä tilassa. Poista paristo
laitteesta, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan. Muutoin on vaara, että paristo vuotaa.
Kun kuumemittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti, ei säännöllinen huolto tai kalibrointi ole välttämätöntä
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai
elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne
voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja kotita-
lousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin tai myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä
kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Virransyöttö:
Käyttöikä:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
(laboratoriomittaukset)
Näytön resoluutio:
Muistin kapasiteetti:
Käyttöolosuhteet:
Varastointi- ja kuljetusehdot:
Mitat:
Paino:
Tuotenumero:
EAN-koodi:
Laitteen CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Yrityskäytössä tulee suorittaa
mittaustekniset tarkistukset kerran vuodessa. Tarkistus on maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille
tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun huoltopalvelun toimesta.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa standardin EN 60601-1/-1-2 vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopi-
vuudesta. Lisätietoa näitä mittaustuloksia koskevista yksityiskohdista saat liitteestä.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, για ακριβή αποτελέσματα μέτρησης:
Μην διενεργείτε καμία θερμομέτρηση κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά από τον θηλασμό του βρέφους.
Αμέσως πριν από μια θερμομέτρηση ή κατά τη διάρκεια αυτής, πρέπει να αποφεύγεται η κατανάλωση
τροφών, ροφημάτων και οποιαδήποτε σωματική προσπάθεια.
Καθαρίζετε την περιοχή της μέτρησης και αφαιρείτε βρωμιές, μαλλιά ή ιδρώτα πριν φέρετε τον αισθητήρα
2
στη θέση μέτρησης.
Μην απομακρύνετε το θερμόμετρο από την περιοχή της μέτρησης πριν ακούσετε το ηχητικό σήμα που
επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης.
Εάν ο αισθητήρας λερωθεί κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης ή μετά από αυτή, καθαρίστε τον με μια
μπατονέτα εμποτισμένη σε οινόπνευμα πριν αποθηκεύσετε το θερμόμετρο έως την επόμενη χρήση.
Διενεργείτε θερμομετρήσεις πάντα στον ίδιο χώρο, γιατί τα αποτελέσματα της μέτρησης μπορεί να
διαφοροποιούνται σε διαφορετικά περιβάλλοντα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Εάν για διάστημα περ. 20 δευτερολέπτων δεν υπάρξει καμία καταχώριση η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Μπορείτε αργότερα να μεταβείτε οποτεδήποτε στις ρυθμίσεις, πατώντας και κρατώντας πατημένο το
πλήκτρο On/O
6
για τουλάχιστον 8 δευτ. όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη μέχρι στην οθόνη
να εμφανιστεί η ρύθμιση έτους.
Τραβήξτε προς τα έξω το καπάκι και αφαιρέστε την μπαταρία.
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία. Φροντίστε για τη σωστή κατεύθυνση τοποθέτησης (ο θετικός πόλος «+» προς τα
πάνω) επανατοποθετήστε και περιστρέψτε το καπάκι της θήκης η ένδειξη βέλους να δείχνει
.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα
οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και επισκεφθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμο-
ποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να την χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να απο-
τραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίν-
δυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Επιλογή ρυθμίσεων
Μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα αυτοδιαγνωστικό τεστ, στο οποίο εμφανίζονται όλα τα
στοιχεία στην οθόνη LCD
4
για περ. 1 δευτ. Μετά η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία ρυθμίσεων (στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη «SEt», το σύμβολο έτους που αναβοσβήνει και το σύμβολο ημερομηνίας). Με τη βοήθεια του πλήκτρου START
5
επιλέξτε το έτος και μετά πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να επιβεβαιώσετε την καταχώριση. Με τον ίδιο τρόπο επιλέξτε
διαδοχικά τη ρύθμιση του μήνα και της ημέρας, της ώρας και των λεπτών. Μετά την καταχώριση της ημερομηνίας ακολουθεί η
επιλογή της μονάδας μέτρησης (βαθμοί Κελσίου «°C» ή βαθμοί Φαρενάιτ «°F»). Αφού επιβεβαιώσετε τη μονάδα μέτρησης με
το πλήκτρο On/O
6
, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Πριν τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία περιβάλλοντος: Για να διενεργήσετε μια ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
σώματος, πρέπει προηγουμένως το σώμα να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου, στον οποίο θα
διενεργηθεί η θερμομέτρηση. Αυτό ισχύει και για το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών TM 760 / TM 762. Σε
περίπτωση αλλαγής του χώρου προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την προσαρμογή της θερμοκρασίας του
θερμόμετρου στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου η συσκευή χρειάζεται ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρ-
τάται από τη διαφορά μεταξύ των δύο θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει έως και 30 λεπτά. Μόνο όταν η διαδικασία αυτή
αποκατάστασης της θερμικής ισορροπίας ολοκληρωθεί, μπορούν να επιτευχθούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης.
Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
Το θερμόμετρο είναι κλινικά δοκιμασμένο, η ασφάλεια και η ακρίβεια του έχουν ελεγχθεί και επιβεβαιωθεί, εφόσον
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
1. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «On», μετά διενερ-
γείται ένα αυτοδιαγνωστικό τεστ κατά το οποίο στην οθόνη LCD
4
εμφανίζονται όλα τα στοιχεία για περ. 1 δευτερόλεπτο.
2. Μετά εμφανίζεται η τιμή της τελευταίας θερμομέτρησης μαζί με το αντίστοιχο σύμβολο (
για θερμοκρασία σώματος και
για θερμοκρασία αντικειμένου), καθώς και η ώρα και ημερομηνία της μέτρησης. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα η συ-
σκευή είναι έτοιμη για τη μέτρηση, αυτό επισημαίνεται με ένα σύντομο ηχητικό σήμα.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
προς το κέντρο του μετώπου σε απόσταση όχι
μεγαλύτερη από 2,5 cm. Εάν το μέτωπο είναι καλυμμένο με μαλλιά, ιδρώτα ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να
εξασφαλίσετε μεγαλύτερη ακρίβεια μέτρησης.
4. Πατήστε το πλήκτρο START
5
. Ο μπλε φωτισμός ενεργοποιείται για να φωτίζει την περιοχή.
5. Μετακινήστε τώρα ομοιόμορφα το θερμόμετρο από το μέτωπο έως τον
κρόταφο, σε ύψος περ. 1 cm πάνω από το φρύδι, για να εξακριβώσε-
τε τη μέγιστη θερμοκρασία. Μετά από περ. 3 δευτ. θα ακουστεί ένα
παρατεταμένο ηχητικό σήμα που σηματοδοτεί το τέλος της μέτρησης. Εάν δεν φθάσετε στην περιοχή των κροτάφων πριν
ακουστεί το ηχητικό σήμα, επαναλάβετε τη μέτρηση και εκτελέστε την κίνηση λίγο γρηγορότερα. Κατά τη μέτρηση στην οθόνη
εμφανίζονται πρώτα 3, μετά 2 και μετά μόνο 1 γραμμή.
6. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τιμή της θερμομέτρησης. Απομακρύνετε το θερμόμετρο από τη θέση μέτρησης.
Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης κυμαίνεται μεταξύ 32°C και 37,5°C, θα ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα και ο φω-
τισμός υποβάθρου ανάβει πράσινος για περ. 3 δευτ. Εάν η θερμοκρασία είναι 37,5°C ή υψηλότερη (έως και 43°C) ακούγονται
10 σύντομα ηχητικά σήματα και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτερόλεπτα. Θερμοκρασίες άνω των
43°C ή κάτω των 32°C βρίσκονται εκτός του εύρους μέτρησης. Ακούγονται 3 σύντομα ηχητικά σήματα και εμφανίζεται ένα
μήνυμα σφάλματος και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτ.
Μετά από περ. 5 δευτ. η συσκευή είναι έτοιμη για την επόμενη μέτρηση. Μετά από περ. 20 δευτ. χωρίς καμια ενέργεια χειρι-
σμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Μπορείτε, ωστόσο, να την απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/
O
6
.
Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/O
6
για περ. 3 δευτερόλεπτα, μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί η ένδειξη
«On» και το σύμβολο θερμομέτρησης αντικειμένου (
). Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Διενεργείται ένα αυτοδιαγνωστικό
τεστ κατά το οποίο στην οθόνη LCD
4
εμφανίζονται όλα τα στοιχεία για περ. 1 δευτερόλεπτο.
2. Μετά εμφανίζεται η τιμή της τελευταίας θερμομέτρησης μαζί με το αντίστοιχο σύμβολο (
για θερμοκρασία σώματος και
για θερμοκρασία αντικειμένου), καθώς και η ώρα και ημερομηνία της μέτρησης. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα η συ-
σκευή είναι έτοιμη για τη μέτρηση, αυτό επισημαίνεται με ένα σύντομο ηχητικό σήμα.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
προς το κέντρο του αντικειμένου σε απόσταση όχι
μεγαλύτερη των 2,5 cm. Εάν αυτό είναι καλυμμένο με νερό, σκόνη ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να εξασφαλί-
σετε μεγαλύτερη ακρίβεια μέτρησης.
4. Πατήστε το πλήκτρο START
5
. Ο μπλε φωτισμός ενεργοποιείται για να φωτίζει την περιοχή.
5. Κατά τη μέτρηση στην οθόνη εμφανίζονται πρώτα 3, μετά 2 και μετά
μόνο 1 γραμμή.
6. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τιμή της θερμομέτρη-
σης. Απομακρύνετε το θερμόμετρο από τη θέση μέτρησης. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης κυμαίνεται μεταξύ 0,1°C και
99,9°C, θα ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει πράσινος για περ. 3 δευτ. Θερμο-
κρασίες άνω των 99,9°C ή κάτω των 0,1°C βρίσκονται εκτός του εύρους μέτρησης. Ακούγονται 3 σύντομα ηχητικά σήματα και
εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτ.
Μετά από περ. 5 δευτ. η συσκευή είναι έτοιμη για την επόμενη μέτρηση. Μετά από περ. 20 δευτερόλεπτα χωρίς καμιά ενέργεια
χειρισμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και επανέρχεται στη λειτουργία θερμομέτρησης σώματος. Μπορείτε, ωστόσο,
να την απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/O
6
.
Προβολή δεδομένων μετρήσεων
Στη συσκευή μπορούν να αποθηκευτούν έως και 30 αποτελέσματα μετρήσεων. Μπορείτε να προβάλετε τα δεδομένα μετρήσε-
ων που έχετε αποθηκεύσει στη μνήμη, πατώντας σύντομα το πλήκτρο START
5
, χωρίς προηγουμένως να έχετε ενεργοποιήσει
το θερμόμετρο με το πλήκτρο On/O
6
. Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο μαζί με την ένδειξη «On». Εάν έχουν απο-
θηκευθεί δεδομένα (σε αντίθετη περίπτωση στην εμφανίζεται η ένδειξη «0»), στην οθόνη εμφανίζεται πρώτα ο αριθμός θέσης
μνήμης «1» και αμέσως μετά η τελευταία καταμετρημένη θερμοκρασία με την αντίστοιχη ώρα και ημερομηνία και το σχετικό
σύμβολο (
για θερμομέτρηση σώματος και για θερμομέτρηση αντικειμένου). Πατώντας ξανά το πλήκτρο START
5
μπορείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα μέτρησης που έχετε αποθηκεύσει στη θέση μνήμης «2». Συνολικά υπάρχουν διαθέσιμες
30 θέσεις μνήμης οι οποίες εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη με επανειλημμένο πάτημα του πλήκτρου START
5
.
Διαγραφή αποθηκευμένων δεδομένων
Η συσκευή παρέχει τη δυνατότητα διαγραφής όλων των αποθηκευμένων δεδομένων. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα
το πλήκτρο START
5
με τη συσκευή απενεργοποιημένη για να μεταβείτε στη λειτουργία μνήμης. Μετά πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο START
5
για τουλάχιστον 3 δευτ., μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί αναβοσβήνοντας «Clr». Πατώντας
ξανά το πλήκτρο START
5
μπορείτε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να διακόψετε τη
διαδικασία διαγραφής.
Μετά από περ. 20 δευτ. χωρίς καμια ενέργεια χειρισμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Μπορείτε, ωστόσο, να την
απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/O
6
.
Θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana TM 760 / TM 762
Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων (LCD)
3 V , 1 x μπαταρία 3V (CR2032)
5 έτη ή 12.000 μετρήσεις
Θερμομέτρηση σώματος 34-43°C (93,2-109,4°F), θερμομέτρηση αντικειμένου 0 - 100°C (32-
212°F)
Θερμομέτρηση σώματος ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-
43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); θερμομέτρηση αντικειμένου ±1,0°C, 0-100,0°C
(±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
έως και 30 μετρήσεις
15 - 40°C (59 -104°F); σχετ. υγρασία 15% έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), σχετ. υγρασία 15% έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
περ. 158 x 42 x 43 mm
περ. 67 g με μπαταρία
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης, ούτε για τη
συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β.Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2 Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε
41460 NEUSS, Γερμανία στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
FI Infrapuna-monitoimikuumemittari
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA! SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät tuotetta ja säilytä käyttö-
ohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
VAROITUS - Varmista, etteivät pakkausmuovit päädy lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
VAROITUS - Tämän kuumemittarin mittaamat mittaustulokset eivät anna diagnoosia eivätkä korvaa lääkä-
rin konsultaatiota, joka tulisi aina tehdä epävarmoissa tilanteissa.
OHJEET
Mikäli mitään painiketta ei paineta n. 20 sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Voit siirtyä asetustilaan myöhemmin painamalla vähintään n. 8 sekunnin ajan Päälle-/pois-painiketta
6
ja pitämällä sitä painettuna, kunnes vuosiluku ilmestyy näyttöön.
OHJEITA tarkkojen mittaustulosten saamiseksi:
Älä mittaa vauvan lämpötilaa imetyksen aikana tai heti imettämisen jälkeen.
Henkilöiden ei tule juoda, syödä tai suorittaa mitään kehoa rasittavaa juuri ennen mittausta tai mittauksen
aikana.
Puhdista se alue, jolta mittaus suoritetaan ja poista lika, hiukset tai hiki, ennen kuin viet anturin
2
mit-
tauskohtaan.
Älä poista kuumemittaria mittausalueelta, ennen kuin kuulet mittaustapahtuman päättymisen vahvistavan
piippausäänen.
Mikäli anturi likaantuu mittauksen aikana tai sen jälkeen, puhdista se puhdistusalkoholiin kostutetulla
vanupuikolla, ennen kuin siirrät kuumemittarin säilytykseen seuraavaa mittauskertaa varten.
Suorita lämpötilan mittaus aina samassa paikassa, koska mittaustulos voi muuttua erilaisissa ympäris-
töissä.
Otsan ja ohimoseudun lämpötila poikkeaa kehon ydinlämpötilasta, joka mitataan esim. suusta tai peräaukosta. Alkuvaihees-
sa kuumeinen sairaus voi johtaa verisuonia supistavaan tilaan (vasokonstriktio), joka viilentää ihoa. Tässä tapauksessa
kuumemittarilla mitattu lämpötila voi olla epätavallisen alhainen. Mikäli mittaustulos ei vastaa potilaan tuntemusta tai on
poikkeuksellisen alhainen, toista mittaukset 15 minuutin välein. Voit tarkastaa kehon ydinlämpötilan käyttämällä tavallista
kuumemittaria, joka soveltuu oraaliseen tai rektaaliseen mittaukseen.
Suosittelemme tarkastusta tavallisella kuumemittarilla seuraavissa tapauksissa:
1. Kun mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. Vastasyntyneillä ensimmäisten 100 päivän aikana,
3. Alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on vaarantunut tai jotka reagoivat kuumeen nousuun tai sen puut-
tumiseen huolestuttavalla tavalla,
4. Kun käyttäjä käyttää laitetta ensimmäistä kertaa eikä ole vielä tutustunut laitteen oikeaan käyttöön.
Vauvojen iho reagoi ympäristön lämpötilaan erittäin nopeasti. Tästä johtuen älä mittaa kuumemittarilla imetyksen aikana tai
sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla alhaisempi kuin kehon ydinlämpötila on.
Vika- ja vauriotapauksissa älä korjaa laitetta itse, jotta takuu ei raukea. Ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun
korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä muuta ja/tai avaa laitetta. Se sisältää pieniä osia, jotka voivat joutua lasten nielemäksi.
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Tämä laite koostuu herkistä rakenneosista ja sitä tulee käsitellä varoen. Huomioi varastointi- ja käyttöolosuhteet kappaleen
«Tekniset tiedot» mukaisesti.
Älä käytä tätä laitetta voimakkaiden elektromagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä. Pidä
näihin laitteisiin vähintään 3,3 metrin etäisyys käyttäessäsi laitetta.
Älä ravista tai taputtele kuumemittaria. Älä päästä sitä putoamaan.
Suojaa laitetta suoralta auringonpaisteelta, erittäin korkeilta tai alhaisilta lämpötiloilta, epäpuhtauksilta ja pölyltä.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana infrapuna-monitoimikuumemittari TM 760 / TM 762
• 1 säilytyslaukku • 1 x 3V paristo (tyyppi CR2032) • 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvi-
ta, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Kuumeen mittaaminen nopeasti ja virheettömästi!
Käyttämällä medisana infrapuna-monitoimikuumemittaria on mahdollista mitata kehon lämpötila tarkasti ilman kosketusta
(etäisyys n. 2,5 cm). Mittaus suoritetaan kulmakarvojen yläpuolelta otsan ja ohimon väliltä. Laite mittaa säteilevän energian ja
muuttaa sen lämpötila-arvoksi. Mittaustulos näytetään n. 3 sekunnin sisällä. Näin voidaan mitata esim. vauvojen lämpötila häi-
tä häiritsemättä. Lisätoiminto: Kehon lämpötilan mittauksen lisäksi infrapuna-monitoimikuumemittaria voidaan käyttää myös
esineiden lämpötilan mittaukseen (esim. ympäristön lämpötila, nesteet, pinnat). Tällä toiminnolla mittaus voidaan suorittaa 0°
- 100 °C (32 °F - 212 °F) välillä.
Käyttö - käyttöönotto
Paristojen asettaminen/poisto: Mikäli tietyn käyttöajan jälkeen LCD-näytölle ilmestyy paristomerkki
tai , tulee laitteeseen
vaihtaa uusi 3 V -paristo (nappiparisto, tyyppi CR2032).
Poisto: Poista paristolokeron kansi
3
kiertämällä sitä, kunnes nuolimerkintä osoittaa . Irrota kansi ja poista paristo.
Asettaminen: Aseta sisään uusi paristo. Huomioi oikea sijoitustapa (+-napa ylöspäin) ja sijoita paristolokeron kansi jälleen
paikalleen ja kierrä sitä, kunnes nuolimerkintä osoittaa
.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
• Älä pura paristoja!
• Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen asettamista paikoilleen!
• Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen paristojen hapon kanssa, huuhtele alue
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
• Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
• Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristo oikein, huomaa napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
• Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Älä lataa paristoja uudelleen! Älä muodosta oikosulkua! Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
• Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan kaukana metalliesineistä!
• Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Asetukset
Paristojen asettamisen jälkeen laite suorittaa automaattisen itsetestin, jonka aikana kaikki LCD-näytön elementit
4
näkyvät
n. 1 sekunnin ajan. Tämän jälkeen laite siirtyy asetustilaan (näyttöön ilmestyy «SEt» sekä vilkkuva vuosiluku sekä päivämää-
rämerkki. Aseta vuosiluku START-painikkeen
5
avulla ja paina lopuksi Päälle-/pois-painiketta
6
annettujen tietojen vah-
vistamiseksi. Tämän jälkeen aseta vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit samalla tavalla. Päivämäärän asetuksen jälkeen
valitaan mittayksikkö (celsiusaste °C tai fahrenheitaste °F). Kun olet vahvistanut mittayksikön Päälle-/pois-painikkeella
6
,
kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä.
Ennen käyttöä
Laitteen totuttaminen huoneen lämpötilaan: Kehon tarkan mittaustuloksen saamiseksi kehon tulee ensin tottua sen huoneen
lämpötilaan, jossa mittaus on tarkoitus suorittaa. Tämä koskee myös infrapuna-monitoimikuumemittaria TM 760 / TM 762.
Tilaa vaihdettaessa se tottuu automaattisesti uuden ympäristön lämpötilaan. Laite tarvitsee hetken, ennen kuin kuumemittarin
oma lämpötila tottuu huoneen lämpötilaan. Tämä on riippuvainen kummankin lämpötilan korkeuseroista ja voi kestää jopa n.
30 minuuttia. Vasta sitten, kun lämpötilojen tasaamisprosessi on päättynyt, voidaan saada aikaan tarkkoja mittaustuloksia.
Kehon lämpötilan mittaaminen
Kuumemittari on kliinisesti testattu ja sen turvallisuus ja tarkkuus tarkistettu ja vahvistettu, kun sitä
käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti.
1. Paina Päälle-/pois-painiketta
6
laitteen päälle kytkemiseksi. Näyttöön ilmestyy hetkeksi On”, tämän jälkeen laite suorittaa
itsetestauksen, jonka aikana kaikki elementit näytetään LCD-näytöllä
4
n. 1 sekunnin ajan.
2. Nyt näyttöön ilmestyy viimeksi mitattu lämpötila-arvo yhdessä vastaavan merkinnän kanssa (
kehon lämpötilalle ja
esineen lämpötilalle) sekä aika ja mittauksen päivämäärä. Laite on valmis mittaukseen n. 3 sekunnin kuluttua, ja tämä ilmoi-
tetaan lyhyellä piippauksella.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
enintään 2,5 cm:n etäisyydelle otsan keskiosasta. Mikäli otsa on hiusten, hien tai
lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta varten.
4. Paina START-painiketta
5
. Sininen valaistus kytkeytyy päälle alueen valaisua varten.
5. Liikuta nyt kuumemittaria n. 1 cm kulmakarvojen yläpuolella tasaisesti otsalta ohimolle korkeimman lämpötilan mittaamiseksi.
Noin 3 sekunnin kuluttua kuuluu pitkä merkkiääni, joka on tunnukse-
na mittauksen päättymisestä. Mikäli ohimoaluetta ei saavuteta ennen
piippausääntä, toista mittaus ja suorita liike hieman nopeammin. Mit-
tauksen aikana näytölle ilmestyy ensin 3, tämän jälkeen 2 ja sitten 1 viiva.
6. Noin 3 sekunnin kuluttua mitattu lämpötila näkyy näytöllä. Poista kuumemittari mittauskohdasta. Mikäli mittaustulos on 32 °C
ja 37,5 °C:n välillä, kuuluu pitkä merkkiääni ja vihreä taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Mikäli lämpötila on 37,5 °C
tai yli (enintään 43 °C) kuuluu 10 lyhyttä piippausääntä ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Lämpötilojen
ollessa yli 43 °C tai alle 32 °C mittausalue on ylitetty tai alitettu. Tällöin kuuluu 3 lyhyttä piippausääntä ja näyttöön ilmestyy
virheilmoitus, ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi.
Laite on valmis uuteen mittaukseen n. 5 sekunnin kuluttua. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, mikäli sitä ei käytetä n.
20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti pois päältä Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla.
Esineen lämpötilan mittaaminen
1. Paina ja pidä painettuna Päälle-/pois-painiketta
6
n. 3 sekunnin ajan, kunnes näyttöön ilmestyy ”On” sekä merkintä esi-
neen lämpötilanmittauksesta (
). Vapauta painike. Laite suorittaa itsetestauksen, jonka aikana kaikki elementit näytetään
LCD-näytöllä
4
n. 1 sekunnin ajan.
2. Nyt näyttöön ilmestyy viimeksi mitattu lämpötila-arvo yhdessä vastaavan merkinnän kanssa (
kehon lämpötilalle ja
esineen lämpötilalle) sekä aika ja mittauksen päivämäärä. Laite on valmis mittaukseen n. 3 sekunnin kuluttua, ja tämä ilmoi-
tetaan lyhyellä piippauksella.
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari TM 760 / TM 762
digitaalinen näyttö (LCD)
3 V , 1 x paristo 3V (CR2032)
5 vuotta tai 12 000 mittausta
Kehotila 34-43 °C (93,2-109,4 °F); esinetila 0-100 °C (32-212 °F)
Kehotila ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5
°F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); esinetila ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
jopa 30 mittausta
15 - 40°C (59 -104°F); suhteellinen ilmankosteus 15 % enint. 95 % (ei kondensoitunut)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), suhteellinen ilmankosteus 15 % enint. 95 % (ei kondensoitunut)
n. 158 x 42 x 43 mm
n. 67 g mukaan lukien paristo
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika
ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, seu-
rauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio
todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, SAKSA Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
0297
Denna bruksanvisning hör till den här apparaten. Den innehåller viktig information om
konstruktion och hantering. Läs hela denna bruksanvisning. Om bruksanvisningen inte följs, kan
det leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig informasjon for
igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller skader på apparatet.
Denne brugsanvisning er en del af artiklen. Den indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning
og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem. Manglende overholdelse af
brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.
VARNING / ADVARSEL / ADVARSEL
För att undvika att användaren skadas måste dessa varningsanvisningar följas.
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at brugeren kommer til skade.
OBSERVERA / FORSIKTIG / BEMÆRK
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
ANVISNING / MERKNAD / BEMÆRK
Här följer ytterligare nyttig information om installation och drift av apparaten.
Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift.
Apparatklassicering: Typ BF / Klassisering av apparat: type BF / Enhedsklassicering: Type BF
Temperaturområde / Temperaturområde / Temperaturområde
Skydda mot fukt / Beskytt mot fuktighet / Skal beskyttes mod fugt
Information om klassen för skydd mot främmande föremål och vatten
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og vann
Angivelse af modstandsdygtighed over for fremmedlegemer og vand
LOT-nummer / LOT-nummer / LOT-nummer
Tillverkare / Produsent / Producent
Tillverkningsdatum / Produksjonsdato / Produktionsdato
SE Infraröd multifunktionstermometer
Bruksanvisning – Läs noggrant!
Säkerhetsanvisningar
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA INFORMATIONEN!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du använder
produkten och spara bruksanvisningen för framtida användning. Om du lämnar produkten vidare till
tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Teckenförklaring / Tegnforklaring / Tegnforklaring:
TM 760 / TM 762
IP22
Tekniska data
Namn och modell:
Displaysystem:
Strömförsörjning:
Livslängd:
Mätområde:
Mätnoggrannhet:
(Laboratoriemätningar)
Displayens upplösning:
Minneskapacitet:
Driftsförhållanden:
Lagrings-/transportförhållanden:
Mått:
Vikt:
Artikelnr:
EAN-kod:
Apparatens CE-märkning hänvisar till EU-direktivet 93/42/EEC. Apparaten är konstruerad för hemmabruk. Vid kommersiell an-
vändning måste en årlig mätteknisk kontroll genomföras. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av en behörig myndighet
eller av en auktoriserad underhållsserviceleverantör – i enlighet med ”Operatörsförordningen för medicintekniska produkter”.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Produkten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1/-1-2 för elektromagnetisk kompabilitet.
Detaljer om dessa mätdata nns i bilagan
Använd apparaten endast för ändamål som anges i bruksanvisningen. Annan användning gör garantin ogiltig.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Användning av denna termometer ersätter inte rådgivning av läkare.
Personen och termometern ska i minst 30 minuter benna sig i en stabil omgivning, innan mätningen genomförs.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en person ansvarig för deras säkerhet
eller från denna/denne fått instruktioner om hur apparaten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Temperaturen i pann- och tinningregionen skiljer sig från kroppens kärntemperatur, som mäts t.ex. oralt eller rektalt. En
febersjukdom kan i tidigt stadium leda till kärlförträngning (vasokonstriktion), som kyler huden. I dylika fall kan den med
termometern uppmätta temperaturen vara ovanligt låg. Om till följd härav mätresultatet inte överensstämmer med patientens
upplevelse eller ter sig ovanligt lågt, upprepar du mätningen var 15:e minut. Som en kontroll kan du också mäta kroppens
kärntemperatur med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning.
I följande fall rekommenderas kontrollmätning med en vanlig febertermometer:
1. Om mätresultatet är överraskande lågt,
2. På nyfödda inom de första 100 dagarna,
3. Barn under tre år med nedsatt immunförsvar eller avvikande reaktion vid/utan feber,
4. När användaren använder apparaten för första gången eller håller på att lära sig dess korrekta användning.
Spädbarns hudyta reagerar mycket snabbt på omgivningens temperatur. Gör därför inte någon mätning med termometern
under eller efter amning, eftersom hudtemperaturen då kan vara lägre än kroppens kärntemperatur.
Vid fel eller skador på apparaten, reparera den inte själv, då detta gör garantin ogiltig. Fråga din återförsäljare och låt endast
auktoriserade serviceverkstäder utföra reparationer.
Förändra och/eller öppna inte apparaten. Den innehåller smådelar som barn kan råka svälja.
Skadad apparat får inte användas.
Febertermometern ska inte användas i fuktig miljö. Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Denna produkt består av känsliga komponenter och måste hanteras varsamt. Följ anvisningarna för förvaring och drift som
beskrivs i avsnittet «Tekniska data».
Använd inte den här produkten i närheten av starka elektromagnetiska fält som mobiltelefoner eller radiosändare. Håll minst
ett avstånd på 3,3 m till sådana apparater om du använder den här produkten.
Knacka inte på eller skaka termometern. Tappa den inte.
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer, smuts och damm.
Ta ut batterierna ur batterifacket om du inte använder den under en längre tid.
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador. Använd inte apparaten, om du är osäker utan vänd dig till
din återförsäljare eller en serviceverkstad. I leveransen ingår:
• 1 Infraröd multifunktionstermometer TM 760 / TM 762 från medisana
• 1 förvaringsväska • 1 batterie 3 V (Typ CR2032) • 1 bruksanvisning
Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas. Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kon-
takta omedelbart din återförsäljare, om du upptäcker transportskador, när du packar upp produkten.
Mät febern – snabbt och felfritt!
Med medisana infraröd-multifunktionstermometer är en exakt och beröringsfri mätning (ca. 2,5 cm avstånd) av kroppstem-
peraturen möjlig. Mätningen görs antingen över ögonbrynet eller mellan panna och tinningar. Här mäts värdet den energi
som utstrålas därifrån och omvandlas till ett temperaturvärde. Mätresultatet visas inom ca. 3 sekunder. sätt kan man
exempelvis mäta temperaturen på bebisar utan att de vaknar.
Extrafunktion: Förutom till mätning av kroppstemperaturen kan Infraröd multifun ktionstermometer även användas för mät-
ning av ett föremåls temperatur (t.ex. rumstemperatur, vätskor, ytor). Denna typ av mätning kan ske i området från 0 ° till 100
°Celsius (32 °F–212 °F).
Användning – idrifttagning
Ta ut / sätta i batterierna: Visas batterisymbolen efter en viss drifttid
eller LCD-displayen, måste ett nytt 3V-batteri
(knappbatteri, typ CR2032) sättas dit.
Ta ut: Ta bort locket till batterifacket
3
, genom att vrida det tills pilmarkeringen pekar på . Dra ut locket och ta ut batteriet.
Sätta i: Sätt i ett nytt batteri. Kontrollera att det ligger åt rätt håll (“+“-pol uppåt) och sätt dit locket till batterifacket och vrid det
till pilmarkeringen pekar på
.
BATTERI-SÄKERHETSANVISNINGAR
• Ta inte isär batterierna!
• Rengör vid behov batteri- och apparatkontakterna, innan du sätter i batterierna!
• Ta omedelbart ut förbrukade batterier ur apparaten!
Ökad risk för läckage; undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de
drabbade ställena på kroppen med stora mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
• Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
• Sätt i batterierna korrekt, med rätt polaritet!
• Håll batterifacket stängt!
• Ta ut batterierna ur produkten om du inte använder den under en längre tid!
• Håll batterierna borta från barn!
• Återladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Kortslut inte! Risk för explosion!
• Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och på avstånd från metallföremål för att undvika kortslutning!
Kasta inte förbrukade batterier och ackumulatorer bland hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en
fackbutik!
Gör inställningarna
När du satt i batteriet utför apparaten automatiskt ett självtest, medan alla symboler på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
Därefter växlar apparaten till inställningsläget (på displayen visas «SEt» och det blinkande årtalet samt datumsymbolen). Ställ
in årtalet med hjälp av START-knappen
5
och tryck sedan på på-/av-knappen
6
, för att bekräfta inställningen. Ställ in år,
månad, dag, timme och minut efter varandra på samma sätt. När datumet lagts in följer valet av mätenhet (grader Celsius “°C“
eller grader Fahrenheit “°F“). När man bekräftat mätenheten med på-/av-knappen
6
stänger apparaten av sig automatiskt.
Före användning
Anpassning av apparaten till rumstemperatur: För att du ska kunna göra en noggrann mätning av kroppstemperaturen måste
kroppen först anpassas till temperaturen i det rum där mätningen ska göras. Det gäller även för Infraröd multifunktionstermome-
ter TM 760 / TM 762. Den anpassar sig automatiskt till den nya omgivningen vid platsbyte. För anpassningen av termometerns
egentemperatur till rumstemperaturen behöver den en viss tid. Denna är beroende av skillnaden mellan de båda temperaturer-
na och kan vara upp till 30 minuter. Exakta mätresultat kan inte erhållas förrän denna temperaturutjämning avslutats.
VARNING - Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn.
Risk för kvävning!
medisana infraröd-multifunktionstermometer TM 760 / TM 762
Digital visning (LCD)
3 V , 1 x batteri 3V (CR2032)
5 år eller 12 000 mätningar
Kroppsläge 34-43°C (93,2-109,4°F); objektläge 0-100°C (32-212°F)
Kroppsläge ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5
°F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); objektläge ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
Upp till 30 mätningar
15 - 40°C (59 -104°F); rel. luftfuktighet 15 % upp till 95 % (inte kondenserande)
- 25°C - +55°C (-13°F - 131°F), rel. luftfuktighet 15 % upp till 95 % (inte kondenserande)
Ca 158 x 42 x 43 mm
Ca 67 g inklusive batteri
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
NO Infrarødt multifunksjonstermometer
Bruksanvisning – Les nøye!
Sikkerhetsanvisninger
VIKTIGE MERKNADER! TA VARE PÅ DENNE!
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye før du tar artikkelen i bruk. Ta vare på
bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
Bruk av dette termometeret erstatter ikke konsultasjon av lege.
Person og termometer bør benne seg i samme rom minst 30 minutter før målingen blir foretatt.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sansemessige eller mentale
evner eller med manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Temperaturen i pannen eller i tinningene er forskjellig fra temperaturen som måles oralt eller rektalt. En febersykdom kan
på et tidlig stadium føre til en karsammentrekkende eekt (vasokonstriksjon), som kjøler ned huden. I dette tilfellet kan ter-
mometeret vise en uvanlig lav temperatur. Dersom måleresultatet ikke stemmer overens med hva personen føler, måler du
igjen hvert 15. minutt. For kontroll kan du også måle kroppens kjernetemperatur med et tradisjonelt termometer som egner
seg for oral eller rektalmåling.
I følgende tilfeller er det anbefalt med en kontrollmåling med et tradisjonelt termometer:
1. Dersom måleresultatet er overraskende lavt,
2. Ved nyfødte innenfor de første 100 dagene,
3. Ved barn under tre år som har et svekket immunsystem eller som reagerer foruroligende ved forekommende eller
ikke-forekommende feber,
4. Dersom brukeren måler temperaturen med termometeret for første gang eller gjør seg kjent med riktig bruk av
termometeret.
Hudoveraten til spedbarn reagerer svært raskt på temperaturen i omgivelsene. Mål derfor aldri med termometeret under og
etter amming, da hudtemperaturen er lavere enn kjernetemperaturen.
Dersom det oppstår feil eller skader på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du gjør det selv, vil alle garantier opp-
høre. Kontakt forhandleren og la kun autoriserte servicesteder gjennomføre reparasjoner.
Ikke endre eller åpne apparatet. Termometeret består av smådeler som små barn kan komme til å svelge.
Et skadet apparat skal ikke brukes.
Bruk ikke termometeret i fuktige omgivelser. Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler. Det er ikke vanntett.
Dette apparatet består av følsomme komponenter og skal behandles forsiktig. Se bruksvilkår beskrevet i avsnittet «Tekniske
data».
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felt som mobiltelefon eller radioanlegg. Hold en avstand på minst
3,3 m fra slike apparater når du bruker termometeret.
Ikke rist eller bank på termometeret. Ikke la det falle ned.
Beskytt apparatet mot direkte sollys, ekstremt høye eller lave temperaturer, forurensning og støv.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form for skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk.
Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens innhold:
• 1 medisana infrarødt multifunksjonstermometer TM 760 / TM 762
• 1 oppbevaringsboks • 1 batterie 3 V (type CR2032) • 1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du
pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Mål feberen – raskt og feilfritt!
Med medisana infrarødt multifunksjonstermometer er en nøyaktig, berøringsfri måling av kroppstemperaturen (ca. 2,5 cm
avstand) mulig. Målingen foretas over øyenbrynet eller mellom panne og tinning. Verdien fra den utstrålte energien måles og
forvandles til en temperaturverdi. Måleresultatet vises i løpet av ca. tre sekunder. Slik kan temperaturen måles spedbarn
uten at de våkner.
Tilleggsfunksjon: Utenom måling av kroppstemperatur kan multifunksjonstermometeret også brukes til måling av en objekt-
temperatur (f.eks. romtemperatur, væske, overater). En måling meddenne funksjonen er mulig mellom 0° til 100 °celsius (32
°F–212 °F).
Ibruktaking
Sette inn/fjerne batterier: Dersom det etter en viss driftstid vises symbolet
eller på LCD-displayet, det settes inn et nytt
3V-batteri (knappcellebatteri, type CR2032).
Fjerne: Fjern batteridekselet
3
ved å dreie det til pilmarkeringen peker på . Trekk ut dekselet og fjern batteriet.
Sette inn: Sett inn et nytt batteri. Pass på at batteriet ligger riktig («+»-polen opp) og sett på batteridekselet igjen og drei det
inntil pilmarkeringen viser
.
OBS – Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet.
Fare for kvelning!
SE Apparat och kontroller
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterifack
4
LCD-display med belysning
5
START-knapp
6
På-/av-knapp
NO Apparat og betjeningselementer
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterirom
4
LCD-display med belysning
5
START-tast
6
AV/PÅ-tast
DK Apparat og betjeningselementer
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterirum
4
LCD-display med baggrundsbelysning
5
START-knap
6
Tænd-/sluk-knap
Beröringsfri mätning
Berøringsfri måling
Berøringsløs måling
LED Tracking-lampa
LED Tracking-lys
LED Tracking-lys
VARNING - Mätresultaten från den här termometern är ingen diagnos och ersätter inte ett läkarbesök,
vilket eventuellt bör tas i betrakt.
ANVISNINGAR
Sker inget inlägg på ca. 20 sekunder stänger apparaten av sig automatiskt.
Du kan även öppna inställningsläget senare, genom att trycka på på-/av-knappen
6
och hålla den
intryckt i minst ca. 8 sekunder tills inställningen av årtalet visas på displayen.
ADVARSEL – Måleresultatene fra dette termometeret stiller ingen diagnose og erstatter ikke konsultasjon
fra lege, som bør foretas i tvilstilfeller.
SE/NO/DK
ANVISNINGAR för att uppnå exakta mätresultat:
Utför inga mätningar under eller direkt efter du ammat en bebis.
Personer bör inte dricka, äta eller anstränga sig fysiskt direkt före eller under mätningen.
Rengör ytan där mätningen ska utföras och ta bort smuts, hår eller svett innan du sensorn
2
förs till
mätpositionen.
Ta inte bort termometern från mätområdet, innan du hör pipsignalen som bekräftar att mätprocessen är
utförd.
Om sensorn blir smutsig vid eller efter en mätning rengör du den med en bomullstops som är fuktad med
rengöringssprit innan du förvarar termometern till nästa användning.
Genomför alltid temperaturmätningar på samma plats eftersom mätresultatet kan variera i olika omgivnin-
gar.
Mäta kroppstemperatur
Termometern har genomgått kliniska tester och dess säkerhet och noggrannhet har testats och bekräftats om den
används enligt den här bruksanvisningen.
1. Tryck på knappen På/av-knappen
6
för att slå på termometern. “On” visas kort, sedan utförs ett självtest, där alla indike-
ringar på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
2. Nu visas det senast mätta temperaturvärdet tillsammans med den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekttemperatur), samt mätningens tid och datum. Efter ca. 3 sekunder är termometern färdig för mätning vilket signali-
seras med en kort pipsignal.
3. För att starta mätningen riktar du sensorerna
2
med ett avstånd som inte är längre än 2,5 cm mot mitten på pannan. Om
pannan är täckt av hår, svett eller smuts, bär den torkas rent för att optimera mätnoggrannheten.
4. Tryck på START-knappen
5
. Den blå belysningen tänds för att lysa upp området.
5. Rör termometern ca. 1 cm över ögonbrynet, med jämna rörelser från pannan till tinningen, för att mäta den högsta tempe-
raturen. Efter ca. 3 sekunder ljuder en lång pipsignal för att signalisera att mätningen är färdig. Har man inte hunnit fram till
tinningen innan pipsignalen hörs, måste du upprepa mätningen och ut-
föra rörelserna något snabbare. Under mätningen visas först 3, sedan
2 och sedan 1 sträck på displayen.
6. Efter ca. 3 sekunder visas den uppmätta temperaturen. Ta bort termometern från mätpositionen. Om mätresultatet ligger
mellan 32°C och 37,5°C, hörs en lång pipsignal och den gröna bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder. Är tempera-
turen 37,5°C eller högre (upp till max. 43°C) sänds 10 korta pipsignaler ut och den röda bakgrundsbelysningen är aktiv i ca.
3 sekunder. Vid temperaturer över 43°C eller under 32°C över- resp. underskrids mätområdet. 3 korta pipsignaler sänds ut
och den röda bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunders mätning är termometern redo för en ny mätning. Efter ca. 20 sekunder utan användning stänger termo-
metern av sig automatiskt. Du kan även stänga av den manuellt genom att trycka på av-/påknappen
6
.
Mäta objekttemperatur
1. Tryck på på-/av-knappen
6
och håll den intryckt ca. 3 sekunder, tills On“ visas på displayen och symbolen för objektmät-
ning (
) visas. Släpp knappen. Ett självtest utförs, där alla indikeringar på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
2. Nu visas det senast mätta temperaturvärdet tillsammans med den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekttemperatur), samt mätningens tid och datum. Efter ca. 3 sekunder är termometern färdig för mätning vilket signali-
seras med en kort pipsignal.
3. För att starta mätningen riktar du sensorerna
2
med ett avstånd som inte är längre än 2,5 cm mot mitten av objektet. Om
detta är täckt av vatten, damm eller smuts, bör det torkas rent för att optimera mätnoggrannheten.
4. Tryck på START-knappen
5
. Den blå belysningen tänds för att lysa
upp området.
5. Under mätningen visas först 3, sedan 2 och sedan 1 sträck dis-
playen.
6. Efter ca. 3 sekunder visas den uppmätta temperaturen. Ta bort termometern från mätpositionen. Om mätresultatet ligger
mellan 0,1°C och 99,9°C, hörs en lång pipsignal och den gröna bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder. Vid tem-
peraturer över 99,9°C eller under 0,1°C över- resp. underskrids mätområdet. 3 korta pipsignaler sänds ut och den röda
bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunders mätning är termometern redo för en ny mätning. Används inte termometern på ca. 20 sekunder stänger
den av sig automatiskt och benner sig i mätläget kroppstemperatur igen. Du kan även stänga av den manuellt genom att
trycka på av-/påknappen
6
.
Hämta sparade mätdata
Termometern kan lagra upp till 30 mätresultat. Du kan hämta dina sparade mätdata, genom att trycka kort på START-knappen
5
, utan att termometern slagits på med på-/av-knappen
6
. På displayen visas symbolen tillsammans med “On“. Finns
det sparad data (om det inte nns sparad data, visas 0“), visas först minnesplatsens nummer “1och direkt därefter den se-
naste sparade temperaturen med tids- och datumsuppgifter samt den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekt-temperatur) på displayen. Genom att trycka på START-knappen
5
igen kan du hämta det sparade mätresultatet på
minnesplats 2“ osv. Totalt nns det 30 minnesplatser, som visas efter varandra displayen genom att trycka på START-knap-
pen
5
upprepade gånger.
Radera sparad data
Man kan radera all sparad data termometern. För att göra detta trycker man först lite kort START-knappen
5
när
termometern är avstängd, för att komma till minnesläget. Nu trycker man och håller START-knappen
5
intryckt i minst ca. 3
sekunder tills Clr“ visas och blinkar på displayen. Genom att trycka på START
5
igen kan man nu radera all data. Tryck på
på-/av-knappen
6
, för att avbryta raderingsprocessen.
Efter ca. 20 sekunder utan användning stänger termometern av sig automatiskt. Du kan även stänga av den manuellt genom
att trycka på av-/på-knappen
6
.
Ljudinställningar
Termometerns akustiska signaler kan slås på eller av. För att göra inställningar trycker du START-knappen
5
och håller den
intryckt i ca. 3 sekunder när termometern är avstängd, tills en av symbolerna
eller visas tillsammans med “SEt“. Nu kan
du genom att trycka på START-knappen
5
slå på- (symbol: ) eller av- (symbol: ) den akustiska signalen. Tryck därefter
på på-/av-knappen
6
, för att spara inställningen och stänga av termometern.
Självtestläge
Om du trycker på START-knappen
5
när termometern är avstängd och håller den intryckt i ca. 8 sekunder, öppnas ett själv-
testläge termometern. “Onoch Envisas på displayen. Detta läget behövs inte för den vanliga användningen. Tryck
på-/av-knappen
6
, för att stänga av termometern.
Felmeddelanden
Meddelande «Er.H» : Omgivningstemperaturen är för hög. Omgivningstemperaturen är högre än 40°C [104°F].
Meddelande «Er.L» : Omgivningstemperaturen är för låg. Omgivningstemperaturen är under: 15°C [59°F] (kroppsläge
)
resp. 5°C [41°F] (objektläge
).
Meddelande «Er.0» : Självtestet misslyckades. Försök att slå termometern igen. Kontakta vår kundtjänst om problemet
kvarstår.
Meddelande «L°C» : Den uppmätta temperaturen är för låg. displayen visas meddelandet L, när mätvärdet ligger under
34°C [93,2°F] (kroppsläge
) resp. 0,0°C [32°F] (objektläge ).
Meddelande «H°C» : Den uppmätta temperaturen är för hög. displayen visas meddelandet H, när mätvärdet ligger över
43°C [109,7°F] (kroppsläge
) resp. 100°C [212°F] (objektläge ).
Tom display Kontrollera att batteriet sitter rätt.
/ Indikering för förbrukade batterier. Sätt i ett nytt batteri.
Rengöring och skötsel
Sensorn
2
är den känsligaste delen på termometern. Skydda den mot nedsmutsning och skador. Rengör sensorn med
varmt vatten eller 70% isopropylalkohol fuktad bomullstops.
Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Använd en mjuk trasa fuktad med mild tvållösning eller 70 % isopropanol för att rengöra termometern. Vatten får inte tränga
in i apparaten! Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunning, bensin eller hårda borstar.
Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas.
Förvara eller använd inte apparaten i en miljö med för hög eller för låg temperatur (se driftsvillkor i kapitlet ”Tekniska data”)
eller luftfuktighet, i solljus, i samband med elektrisk ström eller i dammiga utrymmen. Ta ut batterierna ur termometern, om
denna inte ska användas under en längre tid. Annars nns det risk för att batterierna läcker.
Om termometern används enligt denna bruksanvisning, krävs det inte regelbundet underhåll eller regelbunden kalibrering
Information om avfallshantering
Denna produkt får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektro-
niska apparater för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in produkten till en kommunal
återvinningsstation eller en återförsäljare så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt. Ta ut batteriet innan du
lämnar in apparaten för återvinning. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller
lämna in dem till en fackbutik. Vänd dig till din kommun eller återförsäljare angående avfallshantering.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till din fackbutik, om du behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in produk-
ten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.
Därvid gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter gäller 3 år från inköpsdatum. Försäljningsdatumet ska vid garantikrav styrkas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken för produkten eller för den komponent som bytts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följts.
b. skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av en obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när den skickats till service-
verkstaden.
d. reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten, även om skadan godkänts som ett
garantifall.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, TYSKLAND Serviceadressen nns i den separata bilagan.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Feilmeldinger
Visning «Er.H» : Temperaturen i omgivelsene er for høy. Temperaturen i omgivelsene er høyere enn 40 °C [104 °F].
Visning «Er.L» : Temperaturen i omgivelsene er for lav. Temperaturen i omgivelsene ligger under: 15 °C [59 °F] (kropps-modus
) eller 5 °C [41 °F] (objekt-modus ).
Visning «Er.0» : Selvtesten mislyktes. Prøv å slå på apparatet på nytt. Dersom problemet vedvarer, bør du kontakte brukerser-
vice.
Visning «L°C» : Den målte temperaturen er for lav. I displayet vises L dersom måleresultatet ligger under 34 °C [93,2 °F]
(kropps-modus
) eller 0,0 °C [32 °F] (objekt-modus ).
Visning «H°C» : Den målte temperaturen er for høy. I displayet vises H dersom måleresultatet ligger over 43 °C [109,7 °F]
(kropps-modus
) eller 100 °C [212 °F] (objekt-modus ).
Tomt display Sjekk posisjonen til batteriet.
/ Visning for gammelt batteri. Sett inn et nytt batteri.
Rengjøring og vedlikehold
Sensoren
2
er den mest sensitive delen til apparatet. Beskytt den mot smuss og skader. For rengjøringen av sensoren
bruker du en q-tips dyppet i varmt vann eller 70 % isopropylalkohol.
Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler.
Det er ikke vanntett.
For rengjøringen av termometeret bruker du en myk klut som er fuktet med mildt såpevann eller 70 % isopropylalkohol. Det
må ikke komme vann inn i apparatet! Ikke bruk apparatet før det er helt tørt.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, fortynningsmiddel, bensin eller kraftige børster.
Pass på at linsen til sensoren, displayet og dekselet ikke blir oppskrapt.
Oppbevar eller bruk aldri apparatet i omgivelser med for høy eller for lav temperatur (se informasjon i kapittelet «Tekniske
data» og luftfuktighet, i sollys, i forbindelse med elektrisk strøm eller på et støvete område. Ta batteriene ut av apparatet
dersom du ikke skal bruke det over lengre tid. Hvis du ikke tar batteriene ut, kan batteriene lekke.
Brukes termometeret i henhold til bruksanvisningen er det ikke nødvendig med regelmessig vedlikehold eller kalibrering.
Merknad angående avhending
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og
elektroniske apparater uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke ved et lokalt mottakssted for slikt
avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriet før du avhender apparatet. Ikke
kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon for batte-
rier. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Skjermsystem:
Strømforsyning:
Levetid:
Måleområde:
Målenøyaktighet:
(Laboratoriemåling)
Skjermoppløsning:
Lagringskapasitet:
Bruksforhold:
Forhold for oppbevaring og transport:
Mål:
Vekt:
Artikkelnr.:
EAN-kode:
CE-merket til apparatet refererer til EU-direktivet 93/42/EØF. Apparatet er tiltenkt bruk hjemme. Ved industriell bruk det
utføres kontroll av apparatet årlig. Kontrollen er kostnadspliktig og kan foretas av en kompetent myndighet eller av autoriserte
vedlikeholdstjenester – i henhold til forordningen om medisinske produkter.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet oppfyller kravene i EN 60601-1/-1-2 angående elektromagnetiske forstyrrelser. De-
taljerte opplysninger ang. disse målingene nner du i vedlegget.
DK Infrarødt multifunktionstermometer
Brugsanvisning - Læs omhyggeligt!
Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGE ANVISNINGER! SKAL OPBEVARES!
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden varen tages i brug, det gælder især sikkerhedsanvis-
ningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug.
Dette termometer kan ikke erstatte et lægebesøg.
Både personen og termometeret skal bende sig i samme omgivelser i mindst 30 minutter, inden målingen udføres.
Dette apparat er ikke bestemt til benyttelse af personer (også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af eller modtager anvisninger om, hvordan
apparatet skal anvendes, fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for derved at forhindre dem i at lege med apparatet.
Temperaturen i området omkring pande og tinding adskiller sig fra kroppens kernetemperatur, der f.eks. kan måles oralt eller
rektalt. Ved febersygdomme kan der tidligt i sygdomsforløbet opstå en karforsnævrende eekt (vasokonstriktion), der afkøler
huden. I dette tilfælde er den målte temperatur muligvis usædvanlig lav. Når måleresultatet af denne grund ikke stemmer
overens med patientens tilstand eller er usædvanligt lav, skal du gentage målingen hver 15. minut. Du kan også kontrollere
resultatet ved at måle kroppens kernetemperatur med et normalt termometer, der egner sig til oral eller rektal måling.
I følgende tilfælde anbefales en kontrolmåling med et normalt febertermometer:
1. Hvis måleresultatet er overraskende lavt,
2. Ved nyfødte inden for de første 100 dage,
3. Ved børn under tre år, der har et udsat immunsystem eller reagerer foruroligende ved forekommende eller ikke-forekom-
mende feber,
4. Hvis brugeren anvender apparatet for første gang eller endnu ikke er bekendt med den korrekte brug.
Babyers hudoverade reagerer meget hurtigt på omgivelsestemperaturen. Derfor bør du ikke måle temperaturen med termo-
meteret under eller efter amning, da hudtemperaturen i så fald kan være lavere end kroppens kernetemperatur.
I tilfælde af fejl må du ikke selv reparere apparatet, da garantien dermed bortfalder. Henved dig til din forhandler, og lad altid
kun autoriserede servicesteder udføre reparationer.
Apparatet må ikke ændres eller åbnes. Det indeholder små dele, som børn kan sluge og blive kvalt i.
Apparatet må ikke benyttes i beskadiget tilstand.
Termometeret ikke bruges i fugtige omgivelser. Kom aldrig termometeret ned i vand eller andre væsker. Det er ikke
vandtæt.
Dette apparat består af følsomme komponenter og skal håndteres med forsigtighed. Overhold opbevarings- og brugsbetingel-
serne, som er beskrevet i afsnittet «Tekniske data».
Brug ikke dette apparat i nærheden af stærke elektromagnetiske felter, såsom mobiltelefoner eller radioudstyr. Hold en mind-
steafstand på 3,3 m til sådanne enheder, når du bruger denne enhed.
Termometeret må ikke rystes eller bankes på. Pas på ikke at tabe det.
Beskyt apparatet mod direkte solindstråling, ekstremt høje eller lave temperaturer, urenheder og støv.
Hvis apparatet ikke skal bruges over en længere periode, skal du fjerne batterierne.
MERKNADER for å oppnå nøyaktige måleresultater:
Mål ikke med termometeret under og direkte etter amming.
Personer bør unngå å drikke og spise og unngå fysisk anstrengelse rett før eller etter målingen.
Rengjør området der det skal måles og fjern smuss, hår eller svette før du ytter sensoren
2
i målepo-
sisjon.
Ikke fjern termometeret fra måleområdet før du har hørt pipetonen, som indikerer at målingen er ferdig.
Dersom sensoren blir skitten under eller etter en måling, rengjør du den med en q-tips dyppet i reng-
jøringssprit, før du oppbevarer termometeret til neste bruk.
Foreta alltid målinger på samme sted, ettersom måleresultatet endrer seg i forskjellige omgivelser.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
• Ikke ta batterier fra hverandre!
• Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes inn.
• Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kontakt med batterisyre må de berørte områdene
straks skylles med store mengder rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
• Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges!
• Sett inn batteriet riktig. Pass på polariteten.
• Hold batterikammeret godt lukket!
• Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes over lengre tid.
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn!
• Ikke lad opp batteriene på nytt! Eksplosjonsfare!
• Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
• Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
• Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av metallgjenstander for å unngå kortslutning.
Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon i butikken!
Endre innstillinger
Etter å ha satt inn batteriet blir det utført en automatisk selvtest mens alle elementene på LCD-displayet vises
4
i ca. ett se-
kund. Apparatet bytter deretter til innstillingsmodus (på displayet vises «SET» og et blinkende symbol for årstall og dato). Nå
kan du stille inn år ved hjelp av START-tasten
5
og deretter trykke på AV/PÅ-tasten
6
for å bekrefte. Still inn måned, dag,
time og minutt på samme måte. Etter å ha angitt dato kan du velge måleenhet ( celsius «° C» eller fahrenheit «° F»). Etter at
du har bekreftet måleenhet med AV/PÅ-tasten,
6
slår apparatet seg automatisk av.
Før bruk
Tilpasning av apparatet til romtemperatur: For å kunne oppnå en presis måling av kroppstemperaturen kroppen først
tilpasse seg temperaturen i rommet der målingen skal foretas. Det gjelder også for det infrarøde multifunksjonstermometeret
TM 760 / TM 762. Det tilpasser seg automatisk endring av nye omgivelser. Apparatet behøver en viss tid for å kunne tilpasse
egen temperatur til romtemperaturen. Dette er avhengig av høydetemperaturen hos begge temperaturene og kan ta opptil 30
minutter. Presise måleresultater er kun mulig når denne prosessen av temperaturkompensasjon er oppnådd.
Måling av kroppstemperatur
Termometeret har blitt klinisk testet, og sikkerheten og nøyaktigheten har blitt sjekket og bekreftet når det brukes i
samsvar med denne bruksanvisningen.
1. Trykk AV/PÅ-tasten
6
for å slå på termometeret. Først vises kort «On», deretter blir det utført en test der alle elemen-
tene på LCD-displayet
4
vises i ca. ett sekund.
2. Den sist målte temperaturverdien vises nå med det tilsvarende symbolet (
for kroppstemperatur og for objekttem-
peratur) i tillegg til klokkeslett og dato for målingen. Etter ca. tre sekunder er apparatet ferdig med målingen, og du vil høre
en kort pipetone.
3. For å begynne med målingen retter du sensoren
2
mot midten av pannen med en avstand på ikke mer enn 2,5 cm. Dersom
pannen er dekket av hår, svette eller smuss, fjernes dette først for å oppnå en optimal måling.
4. Trykk på START-tasten
5
. Den blå belysningen skrur seg på for å lyse opp området.
5. Flytt termometeret jevnt ca. 1 cm over øyenbrynet fra pannen til
tinningen, for å måle den høyeste temperaturen. Etter ca. tre sekunder
hører du en lang pipetone. Dette signaliserer at målingen er ferdig.
Dersom du ikke rekker tinningområdet før du hører pipetonen, gjentar
du målingen og ytter termometeret litt raskere. Under målingen vises først tre, så to og deretter én strek i displayet.
6. Etter ca. tre sekunder vises den målte temperaturen. Fjern termometeret fra måleposisjonen. Dersom måleresultatet ligger
mellom 32 °C og 37,5 °C, høres en lang pipetone, og den grønne bakgrunnsbelysningen er aktiv i ca. tre sekunder. Dersom
temperaturen viser 37,5 °C eller mer (opptil maks. 43 °C) høres ti korte pipetoner, og den røde bakgrunnsbelysningen er aktiv
i ca. tre sekunder. Ved temperaturer over 43 °C eller under 32 °C er måleområdet overskredet eller underskredet. Det høres
tre korte pipetoner, en feilmelding blir utstedt og den røde bakgrunnsbelysningen er aktiv i ca. tre sekunder.
Etter ca. fem sekunder er apparatet klart for nok en måling. Etter ca. 20 sekunder uten videre drift slår apparatet seg automatisk
av. Du kan imidlertid også slå det av manuelt ved å trykke på AV/PÅ-tasten
6
.
Måle objekttemperatur
1. Trykk og hold AV/PÅ-tasten
6
i ca. tre sekunder til displayet viser «On» og symbolet for objekttemperatur ( ) vises.
Slipp så tasten. Først blir det utført en test der alle elementene på LCD-displayet
4
vises i ca ett sekund.
2. Den sist målte temperaturen vises nå med det tilsvarende symbolet (
for kroppstemperatur og for objekttemperatur),
i tillegg til klokkeslett og dato for målingen. Etter ca. tre sekunder er apparatet ferdig med målingen, og du vil høre en kort
pipetone.
3. For å begynne med målingen retter du sensoren
2
mot midten av objektet med en avstand på ikke mer enn 2,5 cm. Dersom
objektet er dekket av vann, støv eller smuss, fjernes dette først for å oppnå en optimal måling.
4. Trykk på START-tasten
5
. Den blå belysningen skrur seg på for å
lyse opp området.
5. Under målingen vises først tre, så to og deretter én strek i displayet.
6. Etter ca. tre sekunder vises den målte temperaturen. Fjern termometeret fra måleposisjonen. Dersom måleresultatet ligger
mellom 0,1 °C og 99,9 °C, høres en lang pipetone, og den grønne bakgrunnsbelysningen er aktiv i ca. tre sekunder. Ved
temperaturer over 99,9 °C eller under 0,1 °C blir måleområdet overskredet eller underskredet. Det høres tre korte pipetoner,
en feilmelding blir utstedt og den røde bakgrunnsbelysningen er aktiv i ca. tre sekunder.
Etter ca. fem sekunder er apparatet klart for nok en måling. Etter ca. 20 sekunder uten videre drift slår apparatet seg automatisk
av og er igjen i kroppstemperatur-modus. Du kan også slå det av ved å trykke på AV/PÅ-tasten
6
.
Hent ut målingsdata
Termometeret kan lagre opptil 30 måleresultater. Du kan hente ut lagret målingsdata ved å trykke kort START-tasten
5
uten
at termometeret ble slått på med AV/PÅ-tasten
6
på forhånd. I displayet vises symbolet sammen med «On». Finnes
det lagrede målinger (dersom det ikke nnes noen lagrede målinger , vises «0»), vises nå ved siden av lagringsplassnummeret
«1», og etter det vises den sist lagrede temperaturen med tilhørende informasjon om tid og dato og det tilsvarende symbolet
(
for kroppstemperatur og for objekt-temperatur) i displayet. Ved å trykke på START-tasten igjen
5
kan du hente
lagret måledata på lagringsplass «2» osv. Totalt har du 30 lagringssteder som ved gjentakende trykking av START-tasten
5
forekommer etter hverandre på displayet.
Slette lagrede data
Du kan slette alle lagrede data. For å gjøre dette trykker du kort på START-tasten
5
ved avslått apparat, for å komme til mo-
dusen for å hente ut måledata. Nå kan du trykke og holde nede START-tasten
5
i minst tre sekunder til «Clr» vises og blinker
på displayet. Ved å trykke på START igjen
5
kan du nå slette alle data. Trykk på AV/PÅ-tasten
6
for å avbryte slettingen.
Etter ca. 20 sekunder uten videre drift slår apparatet seg automatisk av. Du kan også slå det av ved å trykke på AV/PÅ-tasten
6
.
Lydinnstillinger
Du kan slå av lydvarslene. For innstilling trykker du og holder nede START-tasten
5
ved avslått apparat i ca. tre sekunder,
inntil symbolet
eller sammen med «SET» vises. Nå kan du slå på (symbol: ) eller av (symbol: ) lydvarslene ved
å trykke på START-tasten
5
. Trykk deretter på AV/PÅ-tasten
6
for å lagre innstillingen og slå av apparatet.
Selvtest-modus
Dersom du trykker og holder START-tasten
5
i ca. åtte sekunder ved avslått apparat, kommer du til selvtest-modusen. Det
vises «On» og «En» på displayet. Denne modusen trenger du ikke for normal bruk. Trykk AV/PÅ-tasten
6
for å slå av
apparatet.
medisana infrarødt multifunksjonstermometer TM 760 / TM 762
Digital visning (LCD)
3 V , 1 x batteri 3V (CR2032)
fem år eller 12 000 målinger
Kroppstemperatur-modus 34–43 °C (93,2–109,4 °F); objekt-modus 0–100 °C (32–212 °F)
Kroppstemperatur-modus ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-
43.0°C (±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), objekt-modus ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
opptil 30 målinger
15 - 40°C (59 -104°F); rel. Luftfuktighet 15 % opptil 95 % (ikke kondensert)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), rel. Luftfuktighet 15 % opptil 95 % (ikke kondensert)
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g inkludert batteri
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
BEMÆRKNING, for at få nøjagtige måleresultater:
Foretag ikke en måling under eller umiddelbart efter amning af en baby.
Folk bør ikke drikke, spise og bør undgå fysisk anstrengelse umiddelbart før eller under en måling.
Rengør det område, der skal måles, og fjern snavs, hår eller sved, inden sensoren
2
placeres i målepo-
sition.
Fjern ikke termometeret fra måleområdet, før du hører det bip, der bekræfter at målingen er fuldført.
Hvis sensoren bliver beskidt under eller efter en måling, skal den rengøres med en vatpind dyppet i
rengøringssprit, før termometeret opbevares til næste brug.
Foretag altid temperaturmålinger på samme sted, fordi måleresultatet ændres i forskellige omgivelser.
Leveringsomfang og emballage
Start med at kontrollere, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet
i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter:
• 1 medisana infrarødt multifunktionstermometer TM 760 / TM 762
• 1 opbevaringstaske • 1 batterie 3 V (type CR2032) • 1 brugsanvisning
Emballagen kan genbruges eller aeveres til genanvendelse. Bortskaf overskydende emballagemateriale miljøvenlig vis.
Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Sådan tager du temperaturen - hurtigt og fejlfrit!
Med medisana Infrarødt multifunktionstermometer er præcis måling af kropstemperaturen uden berøring (ca. 2,5 cm afstand)
mulig. Målingen foretages over øjenbrynet hen over panden og tindingen. Værdien for den derfra udstrålede energi måles og
konverteres til en temperaturværdi. Måleresultatet vises inden for ca.3 sekunder. For eksempel kan babyers temperatur måles
uden at forstyrre deres søvn.
Tillægsfunktion: Udover måling af kropstemperatur kan det infrarøde multifunktionstermometer også bruges til måling af en
objekttemperatur (f.eks. omgivelses-, væske- eller overadetemperatur). En måling med denne funktion er mulig mellem 0 ° til
100 ° celsius (32 °F - 212 °F).
Brug - ibrugtagning
Isætning/udtagning af batterier Hvis batterisymbolet
eller vises på LCD-displayet efter en bestemt driftstid, skal der ind-
sættes et nyt 3V-batteri (knapcelle, type CR2032).
Udtagning: Fjern dækslet til batterirummet
3
ved at dreje det, indtil pilemarkeringen peger på. Træk dækslet ud, og tag
batteriet ud.
Isætning: Isæt et nyt batteri. Vær opmærksom på den korrekte retning (“+“-polen opad), og sæt batteridækslet på igen, og drej
det, indtil pilemarkeringen peger på
.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
• Skil ikke batterierne ad!
• Rengør batteri- og apparatkontakter efter behov før isætning!
• Tag straks ade batterier ud af apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt med batterisyre skal de berørte steder
straks skylles med rigelige mængder rent vand. Søg omgående lægehjælp!
• Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp!
Anbring batteriet korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
• Hold batterirummet forsvarligt lukket!
• Tag batteriet ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
• Opbevar batterier utilgængeligt for børn!
• Batterier må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
• Må ikke kortsluttes! Der er eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Der er eksplosionsfare!
• Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metalgenstande, da der ellers er risiko for kortslutning!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem i aaldssorteringens battericontainer eller i en batteri-
spand hos forhandleren!
Ændre indstillinger
Efter isætning af batteriet udfører enheden automatisk en selvtest, mens alle elementer LCD-skærmen
4
vises i cirka 1
sekund. Enheden skifter derefter til indstillingsfunktion (på displayet vises «SEt» og det blinkende årstal og datosymbolet).
Indstil nu året ved hjælp af START-knappen
5
, og tryk derefter på Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at bekræfte indtastningen.
Indstil måneden, dagen, timen og minutterne efter hinanden på samme måde. Efter indtastning af dato vælges måleenheden
(grader Celsius „°C“ eller Grader Fahrenheit „°F“). Når du har bekræftet måleenheden med Tænd-/Sluk-knappen
6
sluk-
kes apparatet automatisk.
Inden brug
Tilpasning af apparatet til rumtemperaturen: For at kunne foretage en præcis måling af kropstemperaturen, skal kroppen inden
da have tilpasset sig til rumtemperaruren, hvor målingen foretages. Dette gælder også for det infrarøde multifunktionstermo-
meter TM 760 / TM 762. Det tilpasser sig automatisk den nye rumtemperatur, når du ytter det til et andet sted. Termometeret
har dog brug for et vist tidsrum til at tilpasse sin egentemperatur til temperauren i rummet. Varigheden afhænger af forskellen
mellem termometerets egentemperatur og rumtemperaturen, og det kan vare op til 30 minutter. Der kan først opnås præcise
måleresultater, når temperaturudligningen afsluttet.
Mål kropstemperatur
Termometeret er klinisk testet, og dets sikkerhed og nøjagtighed er testet og bekræftet, når det
anvendes i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
1. Tryk Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at tænde for termometeret. Der vises kort „On“, og derefter udføres en selv-test, hvor
alle elementer på LCD-displayet
4
vises i cirka 1 sekund.
2. Derefter vises den sidst målte temperaturværdi sammen med det tilsvarende symbol (
for kropstemperatur og for
objekttemperatur), samt tid og dato for målingen. Efter ca. 3 sekunder er apparatet klar til måling, hvilket signaleres med en
kort bip.
3. For at starte målingen skal du rette sensoren
2
mod midten af panden, med en afstand højst 2,5 cm. Hvis panden er
dækket af hår, sved eller snavs, skal dette fjernes inden måling, for at optimere målenøjagtigheden.
4. Tryk på START-knappen
5
. Den blå belysning tændes, for at belyse området.
5. Flyt nu termometeret jævnt ca. 1 cm over øjenbrynet fra panden til
tindingen, for at nde den højeste temperatur. Efter ca. 3 sekunder
udsendes et langt bip, for at signalere at målingen er slut. Hvis område
ved tindingen ikke nås, før bippet høres, skal du gentage målingen og udføre bevægelsen lidt hurtigere. Under målingen
vises 3, derefter 2 og til sidst 1 linje på displayet.
6. Efter ca. 3 sekunder vises den målte temperatur. Fjern termometeret fra målepositionen. Der høres et langt bip hvis måle-
resultatet ligger mellem 32°C og 37,5°C, og den grønne baggrundsbelysning er aktiv i ca. 3 sekunder. Hvis temperaturen er
37,5°C eller mere (op til maks. 43°C) udsendes der 10 korte bip, og den røde baggrundsbelysning er aktiv i ca. 3 sekunder.
Ved temperaturer over 43°C eller under 32°C er måleområdet overskredet eller underskredet. Der udsendes 3 korte bip og
en fejlmeddelelse vises, og den røde baggrundsbelysning aktiveres i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunder er apparatet klar til endnu en måling. Apparatet slukker automatisk efter ca 20 sekunder uden yderligere
brug. Du kan imidlertid også slukke det manuelt ved at trykke på Tænd-/Sluk-knappen
6
.
Mål objekttemperatur
1. Tryk og hold på Tænd-/Sluk-knappen
6
i ca. 3 sekunder, indtil displayet viser „Onog symbolet for måling af objekttem-
peratur (
) vises. Slip knappen. Der udføres en selvtest, hvor alle elementer på LCD-displayet
4
vises i cirka 1 sekund.
2. Derefter vises den sidst målte temperaturværdi sammen med det tilsvarende symbol (
for kropstemperatur og for
objekttemperatur), samt tid og dato for målingen. Efter ca. 3 sekunder er apparatet klar til måling, hvilket signaleres med en
kort bip.
3. For at starte målingen skal du rette sensoren
2
mod midten af objektet, med en afstand der ikke må være mere end 2,5 cm.
Hvis dette er dækket af vand, støv eller snavs, skal dette fjernes inden måling for at optimere målenøjagtigheden.
4. Tryk på START-knappen
5
. Den blå belysning tændes, for at belyse
området.
5. Under målingen vises 3, derefter 2 og til sidst 1 linje på displayet.
6. Efter ca. 3 sekunder vises den målte temperatur. Fjern termometeret fra målepositionen. Der høres et langt bip hvis målere-
sultatet ligger mellem 0,1°C og 99,9°C, og den grønne baggrundsbelysning er aktiv i ca. 3 sekunder. Ved temperaturer over
99,9°C eller under 0,1°C er måleområdet overskredet eller underskredet. Der udsendes 3 korte bip og en fejlmeddelelse
vises, og den røde baggrundsbelysning aktiveres i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunder er apparatet klar til endnu en måling. Efter ca. 20 sekunder uden yderligere brug slukkes apparatet auto-
matisk og går tilbage til tilstanden hvor det måler kropstemperatur. Du kan imidlertid også slukke det manuelt ved at trykke på
Tænd-/Sluk-knappen
6
.
Hent gemte måledata.
Termometeret kan gemme op til 30 målinger. Du kan hente de gemte måledata ved, at trykke kort på START-knappen
5
, uden
først at have tændt for termometeret med Tænd./Sluk-knappen
6
. På displayet vises symbolet sammen med „On“. Hvis
data er gemt (hvis der ikke gemmes nogen data, vises „0“), vises først kun hukommelsespladsen 1og direkte derefter den sidst
gemte temperatur med tilhørende tid og datoangivelse, såvel som det tilhørende symbol (
for kropstemperatur og for objekt-
temperatur) i displayet. Trykker du igen på START-knappen
5
kan du hente den gemte måleværdi osv. fra hukommelsesplads
2“. Der er i alt 30 hukommelsespladser til rådighed, som vises efter hinanden i displayet, ved gentagende tryk START-knap-
pen
5
.
Slet gemte data
Apparatet giver mulighed for at slette alle gemte data. For at gøre dette trykker du kort på-START-knappen
5
når apparatet
er slukket, for at kunne hente gemte målinger. Så tryk og hold START-knappen
5
i ca. 3 sekunder, indtil Clr“ vises og blin-
ker i displayet. Ved at trykke på START
5
igen, kan du nu slette alle data. Tryk Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at afbryde
sletningen.
Apparatet slukker automatisk efter ca 20 sekunder uden yderligere brug. Du kan imidlertid også slukke det manuelt ved at
trykke på Tænd-/Sluk-knappen
6
.
Lydindstillinger
Enhedens akustiske signaler kan tændes eller slukkes. Tryk og hold START-knappen
5
når apparatet er slukket, i ca. 3
sekunder,, indtil symbolet
eller vises sammen med „SEt“, for at indstille det. Nu kan du, med tryk på START-knappen
5
tænde for de akustiske signaler (symbol: ) eller slukke (Symbol: ). Tryk derefter på Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at
gemme indstillingen og slukke for apparatet.
Selvtest-tilstand
Hvis du holder START-knappen
5
nede i ca. 8 sekunder, mens enheden er slukket, går apparatet ind i en selvtesttilstand. Der
vises „On“ og„Enpå displayet. Du har ikke brug for denne modus til normal brug. Tryk på Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at
slukke for apparatet.
Selvtest-tilstand
Hvis du holder START-knappen
5
nede i ca. 8 sekunder, mens enheden er slukket, går apparatet ind i en selvtesttilstand. Der
vises „On“ og„Enpå displayet. Du har ikke brug for denne modus til normal brug. Tryk på Tænd-/Sluk-knappen
6
, for at
slukke for apparatet.
Fejlmeldinger
Meddelelse «Er.H» : Den omgivende temperatur er for høj. Den omgivende temperatur er højere end 40°C [104°F].
Meddelelse «Er.L» : Den omgivende temperatur er for lav. Den omgivende temperatur ligger under: 15°C [59°F] (Krops-modus
) hhv. 5°C [41°F] (Objekt-modus ).
Meddelelse «Er.0» : Selvtesten er slået fejl. Prøv at tænde for termometeret igen. Henvend dig til servicepunktet, hvis proble-
merne fortsætter.
Meddelelse «L°C» : Den målte temperatur er for lav. På displayet vises meddelelsen L, når målingen er under 34°C [93,2°F]
(Krops-modus
) hhv. 0,0°C [32°F] (Objekt-modus ).
Meddelelse «H°C» : Den målte temperatur er for høj. På displayet vises meddelelsen H, når målingen er over 43°C [109,7°F]
(Krops-modus
) hhv. 100°C [212°F] (Objekt-modus ).
Tomt display Kontroller batteriets placering.
/ Meddelelse for tomt batteri. Isæt et nyt batteri.
Rengøring og pleje
Sensoren
2
er den mest følsomme del af apparatet. Beskyt det mod snavs eller beskadigelser. Rengør sensoren med en
vatpind dyppet i varmt vand eller 70% isopropylalkohol.
Kom aldrig termometeret ned i vand eller andre væsker.
Det er ikke vandtæt.
Rengør termometeret med en blød klud, der er let fugtet med en mild sæbeblanding eller 70% isopropyl-alkohol. Der må ikke
komme vand ind i apparatet! Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler, fortynder, benzin eller kraftige børster.
Pas på ikke at ridse linsesensor, display og hus.
Opbevar eller anvend aldrig apparatet i omgivelser med for høje eller lave temperaturer (se driftsbetingelser i kapitlet ”Tek-
niske data”) og luftfugtighed, i sollys, i forbindelse med elektrisk strøm eller på et støvet sted. Tag batteriet ud af apparatet,
hvis det ikke skal anvendes i længere tid. Ellers er der risiko for at batteriet lækker batterisyre.
Der er ikke behov for regelmæssig vedligeholdelse eller kalibrering, når termometret anvendes i overensstemmelse med
denne brugsanvisning.
Anvisning om bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald. Enhver forbruger er forpligtet til at aevere samt-
lige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse, uanset om de indeholder
skadelige stoer eller ej. Udtjente apparater aeveres den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud inden du kasserer apparatet. Smid ikke brugte batterier i hus-
holdningsaaldet, men i specialaald eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller din
forhandler ved spørgsmål til bortskaelsen.
Tekniske data
Navn og model:
Skærmsystem:
Spændingsforsyning:
Produktlevetid:
Måleområde:
Målenøjagtighed:
(Laboratoriemålinger)
Skærmopløsning:
Hukommelseskapacitet:
Driftsbetingelser:
Opbevarings-/
transportbetingelser:
Dimensioner:
Vægt:
Varenummer:
EAN Code:
Apparatets CE-mærkning baserer sig EU-direktiv 93/42/EEC. Apparatet er tiltænkt privat brug i hjemmet. Ved industrielt
brug skal der gennemføres en måleteknisk kontrol en gang om året. Kontrollen udføres mod betaling og kan udføres af en
ansvarlig myndighed eller en autoriseret vedligeholdelsestjeneste i henhold til forordningen vedrørende medicinske produkter
„Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet overholder kravene i normen EN 60601-1/-1-2 vedrørende elektromagnetisk kom-
patibilitet. Du nder detaljer om disse måledata i det medfølgende bilag.
medisana Infrarødt multifunktionstermometer TM 760 / TM 762
Digitalt display (LCD)
3 V , 1 x batteri 3V (CR2032)
5 år eller 12.000 målinger
Krops-modus 34-43°C (93,2-109,4°F); Objekt-modus 0-100°C (32-212°F)
Krops-modus ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5
°F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Objekt-modus ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
op til 30 målinger
15 - 40°C (59 -104°F); rel. Luftfugtighed 15 % til 95 % (ikke kondenserende)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), rel. Luftfugtighed 15 % til 95 % (ikke kondenserende)
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g herunder batteri
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
MERKNADER
Dersom du etter 20 sekunder ikke trykker på apparatet, slår det seg automatisk av.
Du kan også senere gå inn i innstillingsmodusen manuelt ved å trykke og holde AV/PÅ-tasten
6
i
minst ca. åtte sekunder ved avslått apparat, inntil innstillingen for årstall vises på displayet.
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Betingelser for garantier og reparasjoner
Ved garantispørsmål vennligst ta kontakt med forhandler eller direkte med servicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må
du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien må det dokumenteres med kvitte-
ring eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som følge av feilbruk, f.eks. ved at bruksanvisningen ikke følges.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting av apparatet eller andre inngrep foretatt av kunden eller av ikke godkjent
tredjepart.
c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved innsending til servicested.
d. Reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket selv om skaden på appara-
tet erkjennes som et garantitilfelle.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, TYSKLAND Adressen til brukerservice nner du på et separat vedleggsark.
ADVARSEL - Måleresultaterne fra dette termometer er ikke en diagnose og erstatter ikke besøg hos en
læge, som altid skal konsulteres i tvivlstilfælde.
ADVARSEL - Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde.
Risiko for kvælning!
HENVISNINGER
Hvis der ikke er input i cirka 20 sekunder, slukkes apparatet automatisk.
Du kan også senere åbne indstillingsfunktionen manuelt, ved at trykke og holde på Tænd-/Sluk-knappen
6
i mindst ca. 8 sekunder, indtil indstillinger for årstallet vises på displayet.
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende appa-
ratet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. medisana-produkter er der 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved
hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de udskiftede
komponenter .
4. Garantien omfatter ikke:
a. Alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b. Skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af produktet til kunde-
service.
d. Reservedele der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve ska-
den på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, TYSKLAND Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
0297
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część tego urządzenia. Zawiera ona ważne
informacje dotyczące budowy i obsługi urządzenia. Należy zapoznać się z całą instrukcją
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
Tento návod k použití patří k tomuto výrobku. Obsahuje důležité informace o sestavení a
manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte. Nerespektování tohoto návodu může
mít za následek těžká zranění či škody na výrobku.
Tento návod na použitie patrí k tomuto výrobku. Obsahuje dôležité informácie k zloženiu
a manipulácii. Prečítajte si celé znenie tohto návodu na použitie. Nedodržanie návodu môže viesť
k vážnym poraneniam alebo škodám na výrobku.
OSTRZEŻENIE / VAROVÁNÍ / VÝSTRAHA
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom
użytkowników urządzenia. Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno
případným zraněním uživatele. Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo
možným poraneniam používateľa.
UWAGA / POZOR / POZOR
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození přístroje. Tieto
upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroja.
WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ / UPOZORNENIE
Wskazówki zawarte w instrukcji są źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji
urządzenia. Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo provozu.
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Klasykacja urządzenia: Typ BF / Klasikace přístroje: typ BF / Klasikácia prístroja: Typ BF
Zakres temperatur / Teplotní rozsah / Teplotný rozsah
Chronić przed wilgocią / Chraňte před vlhkostí / Chráňte pred vlhkom
Stopień ochrony przed obcymi ciałami stałymi i wodą
Údaj o stupni ochrany proti pevným tělesům a vodě
Údaj o druhu istenia proti pevným objektom a vode
Numer partii / Číslo šarže (LOT) / Číslo LOT
Producent / Výrobce / Výrobca
Data produkcji / Datum výroby / Dátum výroby
PL Wielofunkcyjny termometr na podczerwień
Instrukcja obsługi – Proszę uważnie przeczytać!
Zasady bezpieczeństwa
WAŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
a w szczególności wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie konieczności
móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia kolejnym osobom należy
koniecznie dołączyć do niego instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli / Vysvětlení značek / Vysvetlenie značiek:
TM 760 / TM 762
IP22
Dane techniczne
Nazwa i model:
Urządzenie wyświetlające:
Zasilanie:
Żywotność:
Zakres pomiarowy:
Dokładność pomiaru:
(pomiary w laboratorium)
Rozdzielczość ekranu:
Pojemność pamięci:
Warunki eksploatacji:
Warunki przechowywania i transportu:
Wymiary:
Masa:
Nr artykułu:
Kod EAN:
Oznakowanie CE odpowiada dyrektywie UE 93/42/EWG. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W razie wyko-
rzystywania w ramach działalności gospodarczej kontrola pomiaru musi być przeprowadzana raz w roku. Kontrola jest odpłatna
i może być przeprowadzona przez właściwy organ lub przez upoważnione służby serwisowe – zgodnie z „Regulaminem ope-
ratora urządzeń medycznych”.
Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie odpowiada wymaganiom normy EN 60601-1/-1-2 dotyczącej kompatybilno-
ści elektromagnetycznej. Szczegóły dotyczące danych pomiarowych zawarto w tej ulotce.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem wygasa roszczenie gwarancyjne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Użycie termometru nie zastępuje konsultacji z lekarzem.
Termometr i osoby, u których jest dokonywany pomiar, powinny przez co najmniej 30 minut przed pomiarem temperatury
znajdować się w tym samym otoczeniu.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadających doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi, chyba że
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki na temat posługiwania
się urządzeniem.
Nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
Temperatura czoła i skroni różni się od temperatury ciała mierzonej np. w ustach lub w odbycie. Gorączka może we wcze-
snym stadium choroby prowadzić do zwężenia światła naczyń krwionośnych (wazokonstrykcja), która obniża temperaturę
skóry. W takim przypadku temperatura mierzona termometrem może być niższa od rzeczywistej. Jeśli wynik pomiaru nie jest
zgodny z odczuciami pacjenta lub jest wyjątkowo niski, pomiar należy powtarzać co 15 minut. W celu kontroli wyniku można
zmierzyć temperaturę ciała tradycyjnym termometrem, przystosowanym do pomiaru w ustach lub odbycie.
Pomiar kontrolny tradycyjnym termometrem zalecany jest w następujących przypadkach:
1. Gdy wynik pomiaru jest zaskakująco niski,
2. U noworodków w ciągu pierwszych 100 dni,
3. U dzieci poniżej trzeciego roku życia, mających zaburzenia systemu immunologicznego lub u których reakcja w trakcie
gorączki lub jej braku jest niepokojąca,
4. Jeśli użytkownik po raz pierwszy stosuje urządzenie lub nie potra go jeszcze prawidłowo obsłużyć.
Powierzchnia skóry dzieci reaguje bardzo szybko na temperaturę otoczenia. Dlatego nie należy mierzyć temperatury tym
urządzeniem podczas lub po karmieniu piersią, gdyż temperatury skóry może być wtedy niższa niż temperatura ciała.
W przypadku stwierdzenia usterek lub uszkodzeń nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnię-
ciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Należy zasięgnąć informacji u dystrybutora, który zleci naprawę autoryzowanemu
serwisowi.
Nie należy modykować lub otwierać urządzenia. Zawiera ono małe elementy, które mogą zostać połknięte przez dzieci.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia.
Nie wolno używać termometru w środowisku wilgotnym. Nie należy wkładać termometru do wody lub innych cieczy. Nie jest
wodoodporny.
To urządzenie składa się z wrażliwych podzespołów i musi być traktowane z ostrożnością. Przestrzegać warunków przecho-
wywania o pracy opisanych w rozdziale «Dane techniczne».
Nie stosować urządzenia w pobliżu sinych pól elektromagnetycznych jak telefony komórkowe lub urządzenia radiowe.
W trakcie stosowania urządzenia utrzymywać minimalny odstęp od takich urządzeń rzędu 3,3 m.
Nie wstrząsać i nie uderzać termometrem. Nie pozwolić, aby upadł.
Należy chronić urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, ekstremalnie wysokimi lub niskim tempera-
turami, zanieczyszczeniami i kurzem.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię.
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie posiada widocznych uszkodzeń. W
razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zakres
dostawy obejmuje:
• 1 medisana Wielofunkcyjny termometr na podczerwień TM 760 / TM 762
• 1 etui do przechowywania • 1 baterie 3V (typ CR2032) • 1 instrukcja obsługi
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne ma-
teriały opakowaniowe należy odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszko-
dzenia powstałe podczas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
Pomiar temperatury – szybki i bezbłędny!
Wielofunkcyjny termometr medisana na podczerwień umożliwia precyzyjny bezdotykowy (w odstępie ok. 2,5 cm) pomiar tem-
peratury ciała. Pomiaru dokonuje się przesuwając po czole ponad brwiami między skroniami. W tym czasie odbywa się pomiar
emitowanej tam energii i przekształcenie na wartość temperatury. Wynik pomiaru zostaje wyświetlony w ciągu ok. 3 sekund.
I tak np. można zmierzyć temperaturę niemowlęcia bez jego budzenia.
Dodatkowa funkcja: Oprócz pomiaru temperatury ciała wielofunkcyjnym termometrem na podczerwień można mierzyć także
temperaturę obiektu (np. powietrza, cieczy czy powierzchni). Przy tej funkcji zakres mierzonej temperatury wynosi od 0°C do
100°C (32°F - 212°F).
Zastosowanie – uruchamianie
Wkładanie / wyjmowanie baterii: Jeżeli po pewnym czasie pracy pojawi się symbol baterii
lub na wyświetlaczu LCD,
należy włożyć nową baterię 3 V (bateria guzikowa, typu CR2032).
Wyjmowanie: Zdejmij pokrywkę komory baterii
3
obracając ją, strzałka będzie wskazywać na . Wyciągnij pokrywkę
i wyjąć baterię.
Wkładanie: Włóż nową baterię. Zwracać uwagę na poprawny kierunek włożenia (“ biegun+ku górze) i założyć pokrywę baterii
oraz obrócić ją, aż strzałka będzie wskazywać na .
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
• Nie należy rozkładać baterii na części!
• W razie potrzeby należy oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
• Wyczerpane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z baterii należy unikać kontaktu ze skórą, oczami i śluzówką! W przypad-
ku kontaktu z kwasem zawartym w baterii należy natychmiast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i
zgłosić się do lekarza!
• W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
• Baterię należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów!
• Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterię!
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
• Baterii nie wolno ponownie ładować! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie należy doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalowych przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami komunalnymi, lecz wyłącznie z odpadami
specjalnymi. Można je też wrzucić do specjalnych pojemników na baterie!
Dokonywanie ustawień
Po włożeniu baterii urządzenie wykonuje automatycznie autotest, podczas którego wszystkie elementy wskaźnika LCD
4
pojawiają się na ok. 1 sekundę. Następnie urządzenie przechodzi do trybu ustawień (na wskaźniku pojawi się «SEt» i migająca
cyfra roku oraz symbol daty). Teraz przyciskiem START
5
ustaw rok, a następnie naciśnij przycisk WŁ./WYŁ.
6
, aby po-
twierdzić wprowadzenie. Teraz w ten sam sposób należy po kolei ustawić miesiąc, dzień, godzinę i minuty. Po wprowadzeniu
daty następuje wybór jednostki pomiaru (stopnie Celsjusza „°C“ lub stopnie Fahrenheita „°F“). Po potwierdzeniu jednostki
pomiaru przyciskiem
6
urządzenie wyłączy się automatycznie.
Przed zastosowaniem
Dostosowanie urządzenia do temperatury pomieszczenia: aby uzyskać dokładny wynik pomiaru temperatury ciała, temperatu-
ra ciała powinna się najpierw dostosować do temperatury pomieszczenia, w którym dokonywany jest pomiar. Tak jest także w
przypadku wielofunkcyjnego termometru na podczerwień TM 760/ TM 762.
Przy zmianie miejsca dostosowuje się on automatycznie do nowego środowiska. Dostosowanie własnej temperatury termome-
tru do temperatury pomieszczenia wymaga trochę czasu. Zależy on od różnicy tych temperatur i może trwać do 30 minut. Gdy
proces wyrównania temperatur zostanie zakończony, możliwe jest przeprowadzenie precyzyjnego pomiaru.
OSTRZEŻENIE – folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Zachodzi ryzyko uduszenia!
Wielofunkcyjny termometr na podczerwień medisana TM 760 / TM 762
wyświetlacz cyfrowy (LCD)
3 V , 1 x bateria 3 V (CR2032)
5 lat lub 12 000 pomiarów
tryb pomiaru ciała 34-43°C (93,2-109,4°F); tryb pomiaru obiektu 0-100°C (32-212°F)
tryb pomiaru ciała ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); tryb pomiaru obiektu ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
do ok. 30 pomiarów
15 - 40°C (59 -104°F); wilgotność względna 15% do 95% (bez kondensacji)
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F), wilgotność względna 15% do 95% (bez kondensacji)
ok. 158 x 42 x 43 mm
ok. 67 g w tym baterię
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i zmian
formy urządzenia.
CZ Infračervený multifunkční teploměr
Návod k použití – Čtěte pozorně!
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte
si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě
i tento návod k použití.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky
na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Použití tohoto teploměru nenahrazuje konzultaci s lékařem.
Před zahájením měření se osoby a teploměr musí po dobu alespoň 30 minut nacházet v prostředí s konstantními podmín-
kami.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi, nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi. Výjimkou jsou případy, kdy tak činí pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této osoby dostávají pokyny, jak mají přístroj používat.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nemohou hrát.
Teplota na čele a spáncích se liší od tělesné teploty naměřené např. orálně nebo rektálně. Horečnatá onemocnění mohou
v raném stádiu vést ke stažení cév (vazokonstrikce), jehož důsledkem je ochlazení pokožky. V takovém případě může být
naměřená teplota neobvykle nízká. Pokud se tedy výsledek měření neshoduje s pocity pacienta nebo je-li naměřená teplota
neobvykle nízká, opakujte měření každých 15 minut. Pro kontrolu můžete tělesnou teplotu změřit také pomocí běžného
teploměru, vhodného pro orální nebo rektální měření.
V následujících případech je vhodné provést kontrolní měření pomocí běžného lékařského teploměru:
1. Pokud je naměřená teplota překvapivě nízká.
2. U novorozenců během prvních 100 dnů.
3. U dětí mladších tří let, které mají oslabený imunitní systém nebo které při výskytu/nevýskytu horečky reagují nezvykle.
4. Pokud uživatel používá přístroj poprvé nebo ještě není dostatečně obeznámen s jeho správným používáním.
Pokožka novorozenců reaguje velmi rychle na okolní teplotu. Neměřte proto teplotu pomocí tohoto teploměru během nebo
po kojení. Teplota pokožky by mohla být nižší než vnitřní tělesná teplota.
V případě závad nebo poškození neopravujte přístroj sami – zanikají tím veškeré nároky vyplývající ze záruky. S dotazy se
obraťte na specializovaného prodejce a opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Přístroj neotvírejte a neprovádějte na něm žádné změny. Obsahuje malé součásti, které by děti mohly spolknout.
Poškozený přístroj se nesmí používat.
Nepoužívejte teploměr ve vlhkém prostředí. Nepokládejte teploměr do vody nebo jiných kapalin. Není vodotěsný.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty, a proto je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte pozornost skladovacím a pro-
vozním podmínkám popsaným v oddíle „Technické údaje“.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. v blízkosti mobilních telefonů nebo rádiových zaříze-
ní. Vzdálenost od takových přístrojů (při používání tohoto přístroje) by neměla být menší než 3,3 m.
S teploměrem netřepejte a neklepejte. Zabraňte jeho pádu.
Chraňte přístroj před přímým slunečním zářením, extrémně vysokými nebo nízkými teplotami, špínou a prachem.
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterii.
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybností přístroj nepoužívej-
te a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko. Balení obsahuje:
• 1 infračervený multifunkční teploměr medisana TM 760 / 762
• 1 úschovné pouzdro • 1 baterii 3V (typ CR2032) • 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způ-
sobem. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned prodejce, u kterého
jste zboží zakoupili.
Měření teploty – rychle a bezchybně!
Multifunkční infračervený teploměr medisana umožňuje přesné bezdotykové měření (ze vzdálenosti cca 2,5 cm) tělesné teplo-
ty. Měření se provádí nad obočím, mezi čelem a spánkem. Přitom je měřena hodnota energie vyzařované v tomto místě. Tato
hodnota je následně převedena na hodnotu teploty. Výsledek měření se zobrazí na displeji během asi 3 sekund. Díky tomu
můžete např. měřit teplotu u novorozenců, aniž byste narušili jejich spánek.
Dodatečná funkce: Kromě měření tělesné teploty umožňuje tento infračervený multifunkční teploměr také měření teploty před-
mětů (např. teploty okolí, kapalin, povrchů). Měření pomocí této funkce je možné v rozsahu 0 °C až 100 °C (32 °F až 212 °F).
Použití – uvedení do provozu
Vyjmutí/vložení baterií: Pokud se po určité době provozu zobrazí na LCD displeji symbol baterie
nebo symbol , je třeba
vložit novou 3V baterii (knoíková baterie, typ CR2032).
Vyjmutí: Sejměte kryt přihrádky na baterii
3
. Za tímto účelem otáčejte krytem tak dlouho, dokud šipka nebude ukazovat na
. Poté kryt vytáhněte a vyjměte baterii.
Vložení: Vložte novou baterii. Dbejte na správnou polohu baterie („+směrem nahoru), poté nasaďte zpět kryt přihrádky na
baterii a otáčejte jím tak dlouho, dokud šipka nebude ukazovat na
.
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
PL Urządzenie i elementy obsługi
1
Oświetlenie
2
Czujnik
3
Komora baterii
4
Podświetlany wskaźnik LCD
5
Przycisk START
6
Przycisk WŁ./WYŁ.
CZ Přístroj a ovládací prvky
1
osvětlení
2
čidlo
3
přihrádka na baterii
4
podsvícený LCD displej
5
tlačítko START
6
tlačítko ZAP/VYP
SK Prístroj a ovládacie prvky
1
osvetlenie
2
senzor
3
priehradka na batérie
4
podsvietený LCD displej
5
tlačidlo ŠTART
6
tlačidlo na zapnutie/vypnutie
Pomiar bezdotykowy
Bezdotykové měření
Bezdotykové meranie
Światło orientacyjne LED
LED osvětlení
Zameriavacie LED svetlo
OSTRZEŻENIE - Określone przez ten termometr wartości nie są diagnozą i nie zastępują konsultacji z
lekarzem, z którym należy się skontaktować w razie wątpliwości.
UWAGA
Jeżeli w ciągu ok. 20 sekund nie nastąpi żadne wprowadzenie, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Istnieje możliwość także ręcznego wywołania trybu ustawień w późniejszym czasie naciskając i
przytrzymując przycisk WŁ./WYŁ.
6
przez przynajmniej 8 sekund przy wyłączonym urządzeniu, aż na
wyświetlaczu pojawi się cyfra roku do ustawienia.
VAROVÁNÍ – Výsledky naměřené pomocí tohoto teploměru nelze považovat za diagnózu a nenahrazují
lékařskou konzultaci. V případě pochybností se vždy obraťte na lékaře.
PL/CZ/SK
WSKAZÓWKI, aby otrzymać dokładne wyniki pomiaru:
Nie wykonuj pomiaru podczas karmienia niemowlęcia lub bezpośrednio po tym.
Podczas pomiaru lub bezpośrednio przed tym badana osoba nie powinna pić, jeść, wykonywać wysiłku
zycznego.
Na całym obszarze, gdzie będzie wykonywany pomiar, należy usunąć zabrudzenia, włosy lub pot, zanim
czujnik
2
zostanie umieszczony w pozycji pomiarowej.
Nie usuwać termometru z obszaru pomiaru, zanim nie rozlegnie się piśnięcie potwierdzające koniec
procesu pomiaru.
Jeżeli czujnik zostanie zabrudzony podczas lub po pomiarze, oczyścić go patyczkiem do uszu zanurzo-
nym w alkoholu do czyszczenia, zanim termometr zostanie przechowany do następnego użycia.
Zawsze wykonywać pomiary w tym samym miejscu, ponieważ wynik pomiaru zmienia się w różnym
otoczeniu.
Pomiar temperatury ciała
Termometr został przetestowany klinicznie, a jego bezpieczeństwo i dokładność sprawdzone i potwierdzone, jeżeli
będzie stosowany zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
1. Aby włączyć termometr, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
6
. Na krótko pojawi się On“, następnie wykonany zostanie
autotest, podczas którego zostaną wyświetlone wszystkie elementy wskaźnika LCD
4
przez ok. 1 sekundę.
2. Teraz pojawi się wartość ostatnio zmierzonej temperatury wraz z odpowiednim symbolem (
temperatury ciała lub tempe-
ratury obiektu
) oraz godzina i data pomiaru. Po ok. 3 sekundach urządzenie jest gotowe do pomiaru, co zasygnalizuje
krótkie piśnięcie.
3. Aby móc rozpocząć pomiar, należy skierować czujnik
2
na środek czoła zachowując odstęp nie więcej niż 2,5 cm. Jeśli
czoło będzie pokryte włosami, potem lub zabrudzeniem, należy je najpierw usunąć, co pozwoli zoptymalizować dokładność
pomiaru.
4. Naciśnij przycisk START
5
. Włączy się niebieskie podświetlenie, aby oświetlić obszar.
5. Teraz przemieść termometr ok. 1 cm ponad brwią równomiernie od czoła do skroni, aby określić najwyższą temperaturę.
Po ok. 3 sekundach zostanie wyemitowane długie piśnięcie, aby zasygnalizować koniec pomiaru. Jeżeli obszar skroni nie
zostanie osiągnięty, zanim rozlegnie się piśnięcie, należy powtórzyć
pomiar i wykonać ruch odrobinę szybciej. Podczas pomiaru na wy-
świetlaczu pokazują się najpierw 3 kreski, później 2 kreski, a na końcu
1 kreska.
6. Po ok. 3 sekundach zostanie wyświetlona zmierzona temperatura. Usunąć termometr z pozycji pomiaru. Jeżeli wynik po-
miaru leży pomiędzy 32°C a 37,5°C, słyszalne będzie dłuższe piśnięcie i uaktywni się zielone podświetlenie tła na ok. 3
sekundy. Jeżeli temperatura wynosi 37,5°C lub więcej (do maks. 43°C) rozlegnie się 10 krótkich piśnięć i uaktywni się czer-
wone podświetlenie na ok. 3 sekundy. W przypadku temperatur powyżej 43°C lub poniżej 32°C występuje przekroczenie lub
nieosiągnięcie zakresu pomiarowego. Rozlegną się 3 krótkie piśnięcia oraz pojawi się komunikat o błędzie i uaktywni się
czerwone podświetlenie na ok. 3 sekundy.
Po ok. 5 sekundach urządzenie jest gotowe do kolejnego pomiaru. Po ok. 20 sekundach bez dalszej obsługi urządzenie auto-
matycznie się wyłączy. Jednak istnieje także możliwość ręcznego wyłączenia klawiszem WŁ./WYŁ.
6
.
Pomiar temperatury obiektu
1. Naciśnij i przytrzymaj klawisz WŁ./WYŁ.
6
przez ok. 3 sekundy, wyświetlacz pokaże Onoraz symbol pomiaru
temperatury obiektu (
). Zwolnij przycisk. Wykonany zostanie autotest, podczas którego zostaną wyświetlone wszystkie
elementy wskaźnika LCD
4
przez ok. 1 sekundę.
2. Teraz pojawi się wartość ostatnio zmierzonej temperatury wraz z odpowiednim symbolem (
temperatury ciała lub tempe-
ratury obiektu
) oraz godzina i data pomiaru. Po ok. 3 sekundach urządzenie jest gotowe do pomiaru, co zasygnalizuje
krótkie piśnięcie.
3. Aby móc rozpocząć pomiar, należy skierować czujnik
2
na środek obiektu zachowując odstęp nie więcej niż 2,5 cm. Jeśli
na powierzchni obiektu będzie znajdować się woda, kurz lub brud, należy je najpierw usunąć, co pozwoli zoptymalizować
dokładność pomiaru.
4. Naciśnij przycisk START
5
. Włączy się niebieskie podświetlenie, aby oświetlić obszar.
5. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pokazują się najpierw 3 kreski, później 2 kreski, a na końcu 1 kreska.
6. Po ok. 3 sekundach zostanie wyświetlona zmierzona temperatura.
Usunąć termometr z pozycji pomiaru. Jeżeli wynik pomiaru leży po-
między 0,1°C a 99,9°C, słyszalne będzie dłuższe piśnięcie i uaktywni
się zielone podświetlenie tła na ok. 3 sekundy. W przypadku temperatur powyżej 99,9°C lub poniżej 0,1°C występuje prze-
kroczenie lub nieosiągnięcie zakresu pomiarowego. Rozlegną się 3 krótkie piśnięcia oraz pojawi się komunikat o błędzie i
uaktywni się czerwone podświetlenie na ok. 3 sekundy.
Po ok. 5 sekundach urządzenie jest gotowe do kolejnego pomiaru. Po ok. 20 sekundach bez dalszej obsługi urządzenie
automatycznie się wyłączy i będzie ustawione ponownie w trybie pomiaru temperatury ciała. Jednak istnieje także możliwość
ręcznego wyłączenia klawiszem WŁ./WYŁ.
6
.
Odczyt zapisanych zmierzonych wartości
W termometrze można zapisać do 30 wyników pomiarów. Zapisane wyniki pomiarów można wywołać poprzez krótkie naciśnię-
cie klawisza START
5
bez uprzedniego włączania termometru przyciskiem WŁ./WYŁ.
6
. Na wyświetlaczu pojawi się sym-
bol
oraz „On“. Jeżeli pomiary zostały zapisane (w przypadku braku zapisanych pomiarów pojawi się „0“), na wyświetlaczu
pojawi się teraz najpierw numer miejsca w pamięci „1“, a bezpośrednio po tym ostatnio zapisana temperatura ze stosownymi
danymi godziny i daty oraz z odpowiednim symbolem (
temperatury ciała i temperatury obiektu ). Kolejne naciśnięcie
przycisku START
5
umożliwia wywołanie zapisanego wyniku pomiaru na miejscu pamięci „2“ itp. W sumie do dyspozycji jest
30 pozycji, które przy kolejnych naciśnięciach przycisku START
5
zostają pokazane na wyświetlaczu kolejno po sobie.
Usuwanie zapisanych pomiarów
Urządzenie oferuje możliwość usunięcia wszystkich zapisanych danych. W tym celu najpierw naciśnij krótko przycisk START
5
przy wyłączonym urządzeniu, aby przejść do trybu odczytu pomiarów. Teraz naciśnij i przytrzymaj przycisk START
5
przez
ok. 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się i zamiga „Clr“. Poprzez ponownie naciśnięcie przycisku START
5
można teraz
usunąć wszystkie dane. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
6
, aby przerwać proces kasowania.
Po ok. 20 sekundach bez dalszej obsługi urządzenie automatycznie się wyłączy. Jednak istnieje także możliwość ręcznego
wyłączenia klawiszem WŁ./WYŁ.
6
.
Ustawienia audio
Istnieje możliwość włączania lub wyłączania sygnałów akustycznych w urządzeniu. W celu ustawienia naciskaj przycisk
START
5
przy wyłączonym urządzeniu przez ok. 3 sekundy, aż pojawi się jeden z symboli lub razem z „SEt“. Teraz
naciskając przycisk START
5
można włączyć lub (symbol: ) lub wyłączyć (symbol: ) sygnały akustyczne. Następnie
naciśnij przycisk WŁ./WYŁ.
6
, aby zapisać ustawienie i wyłączyć urządzenie.
Tryb autotestu
Jeżeli przycisk START
5
zostanie wciśnięty i przytrzymany przy wyłączonym urządzeniu przez ok. 8 sekund, urządzenie
przejdzie w tryb autotestu. Na wyświetlaczu pojawi się On“ i En“. Ten tryb nie jest potrzebny do normalnej pracy. Nacisnąć
przycisk WŁ./WYŁ.
6
, aby wyłączyć urządzenie.
Komunikaty o błędach
Wskazanie «Er.H» : Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Temperatura otoczenia jest wyższa niż 40°C [104°F].
Wskazanie «Er.L» : Temperatura otoczenia jest zbyt niska. Temperatura otoczenia leży poniżej: 15°C [59°F] (tryb pomiaru ciała
) wzgl. 5°C [41°F] (tryb pomiaru obiektu ).
Wskazanie «Er.0» : Autotest zakończony błędem. Spróbować ponownie, aby wyłączyć termometr. Jeśli ten problem występuje
nadal, skontaktuj się z punktem serwisowym.
Wskazanie «L°C» : Zmierzona temperatura jest za niska. Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie L, jeżeli wynik pomiaru leży
poniżej 34°C [93,2°F] (tryb pomiaru ciała
) wzgl. 0,0°C [32°F] (tryb pomiaru obiektu ).
Wskazanie «H°C» : Zmierzona temperatura jest za wysoka. Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie H, jeżeli wynik pomiaru
leży powyżej 43°C [109,7°F] (tryb pomiaru ciała
) wzgl. 100°C [212°F] (tryb pomiaru obiektu ).
Pusty wyświetlacz Sprawdź pozycję baterii.
/ Wskazanie zużytej baterii. Włóż nową baterię.
Czyszczenie i pielęgnacja
Czujnik
2
jest najbardziej wrażliwą częścią urządzenia. Należy chronić go przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. Oczyścić
czujnik patyczkiem do uszu nasączonym ciepłą wodą lub 70%-owym alkoholem izopropylenowym.
Nie należy wkładać termometru do wody lub innych cieczy. Nie jest wodoodporny.
Termometr należy czyścić za pomocą miękkiej szmatki nasączonej delikatnie wodą z domieszką łagodnego mydła lub
70-procentowym roztworem alkoholu izopropylowego. Do wnętrza urządzenia nie może przedostać się woda! Ponowne
użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek.
Należy zwrócić uwagę, aby nie zarysować soczewki czujnika, wyświetlacza i obudowy.
Urządzenia nie należy przechowywać i stosować w środowisku o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze (patrz warunki
użytkowania w rozdziale „Dane techniczne“) i wilgotności, na słońcu, w połączeniu z prądem elektrycznym lub w miejscu
zakurzonym. Wyjąć baterie z urządzenia, jeśli nie będzie ono używane przez dłuższy czas. W przeciwnym razie bateria
może wyciec.
Przy użytkowaniu zgodnym z zasadami opisanymi w tej instrukcji regularne serwisowanie i kalibrowanie termometru nie jest
konieczne.
Informacje dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do od-
dawania wszystkich urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szko-
dliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację w sposób przyjazny dla
środowiska. Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego baterię. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki baterii znajdujących się
w specjalistycznych sklepach. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do
sprzedawcy.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do punktu serwisowego.
Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują
następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia roszczeń z
tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji na urządzenie ani wymienione części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania np. w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich i bezpośrednich spowodowanych przez urządzenie jest wyłączona
również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane jako podlegające pod gwarancję.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NIEMCY Adres serwisu znajduje się na osobnej ulotce serwisowej.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Chybová hlášení
Indikace „Er.H“: Okolní teplota je příliš vysoká. Okolní teplota je vyšší než 40 °C [104 °F].
Indikace „Er.L“: Okolní teplota je příliš nízká. Okolní teplota je nižší než: 15 °C [59 °F] (režim měření tělesné teploty
), resp.
5 °C [41 °F] (režim měření teploty předmětů
).
Indikace „Er.0“: Inicializační test se nezdařil. Zkuste teploměr zapnout znovu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servisní
středisko.
Indikace „L°C“: Naměřená teplota je příliš nízká. Na displeji se zobrazí L, je-li naměřená teplota nižší než
34 °C [93,2 °F] (režim
měření tělesné teploty
), resp. 0,0 °C [32 °F] (režim měření teploty předmětů ).
Indikace „H°C“: Naměřená teplota je příliš vysoká. Na displeji se zobrazí H, je-li naměřená teplota vyšší než 43 °C [109,7 °F]
(režim měření tělesné teploty
), resp. 100 °C [212 °F] (režim měření teploty předmětů ).
Prázdný displej Zkontrolujte polohu baterie.
/ Indikace vybité baterie. Vložte novou baterii.
Čištění a údržba
Čidlo
2
je nejcitlivější částí přístroje. Chraňte ho před znečištěním a poškozením. K čištění čidla použijte vatovou tyčinku
namočenou do teplé vody nebo 70% isopropylalkoholu.
Nepokládejte teploměr do vody nebo jiných kapalin.
Není vodotěsný.
K čištění teploměru použijte měkký hadřík lehce navlhčený ve slabém mýdlovém roztoku nebo 70% isopropylalkoholu. Do
přístroje nesmí proniknout žádná voda! Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, ředidla, benzín nebo tvrdé kartáče.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškrábání čočky čidla, displeje a vnějšího krytu.
Neskladujte a nepoužívejte přístroj v prostředí s příliš vysokou nebo nízkou teplotou (viz provozní podmínky v kapitole „Tech-
nické údaje“) a vlhkostí vzduchu, ve slunečním světle, ve spojení s elektrickým proudem nebo na prašném místě. Nebudete-li
přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterii. V opačném případě hrozí nebezpečí vytečení baterie.
Je-li teploměr používán podle tohoto návodu k použití, není vyžadována žádná pravidelná údržba ani kalibrace.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat
veškeré elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – do sběrného
místa ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Před
likvidací přístroje vyjměte baterii. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo
do sběrného boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní
orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
Technické údaje
Název a model:
Systém zobrazení:
Napájecí napětí:
Životnost:
Rozsah měření:
Přesnost měření:
(laboratorní měření)
Rozlišení displeje:
Úložná kapacita:
Provozní podmínky:
Skladovací/přepravní podmínky:
Rozměry:
Hmotnost:
Č. výrobku:
Kód EAN:
Označení CE přístroje se vztahuje na směrnici EU 93/42/EHS. Přístroj je koncipován pro domácí použití. Při komerčním použití
se musí jednou ročně provést metrologická kontrola. Kontrola je placená a může být provedena příslušným orgánem nebo au-
torizovaným servisem v souladu s nařízením pro provozovatele zdravotnických prostředků (Medizinprodukte-Betreiberverord-
nung). Elektromagnetická kompatibilita: Tento přístroj odpovídá požadavkům normy EN 60601-1/-1-2 o elektromagnetické
kompatibilitě. Podrobnosti o těchto údajích měření najdete v dodatku.
SK Multifunkčný infračervený teplomer
Návod na použitie - Pozorne si prečítajte!
Bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! NEVYHNUTNE USCHOVAJTE!
Skôr ako budete výrobok používať, pozorne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné
pokyny, a návod na použitie uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
Použitie tohto teplomeru nenahrádza konzultáciu s lekárom.
Skôr ako sa vykoná meranie, osoby a teplomer by sa mali minimálne 30 minút nachádzať v nemeniacom sa prostredí.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo z dôvodu nedostatku skúseností a/alebo nedostatku znalostí, iba ak by boli pod dozorom osoby zodpo-
vednej za ich bezpečnosť alebo by od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Teplota v oblasti čela a spánkov sa líši od teploty telesného jadra, ktorá je meraná napríklad orálne alebo rektálne. Horúčkové
ochorenie môže v skorom štádiu viesť k efektu zúženia ciev (vazokonstrikcia), ktorý ochladzuje pokožku. V tomto prípade
môže byť teplota nameraná teplomerom neobvykle nízka. Ak sa v dôsledku toho výsledok merania nezhoduje s pocitom
pacienta alebo je neobvykle nízky, opakujte meranie každých 15 minút. Na kontrolu môžete meranie teploty telesného jadra
vykonať aj bežným teplomerom, ktorý je vhodný na orálne alebo rektálne meranie.
V nižšie uvedených prípadoch sa odporúča vykonať kontrolné meranie bežným lekárskym teplomerom:
1. Keď je výsledok merania prekvapivo nízky,
2. Pri novorodencoch v priebehu prvých 100 dní,
3. Pri deťoch mladších ako tri roky, ktoré majú ohrozený imunitný systém, alebo ktoré reagujú podozrivo pri výskyte resp.
neprítomnosti horúčky,
4. Keď používateľ používa prístroj prvýkrát, alebo sa ešte neoboznámil so správnym použitím.
Povrch pokožky u bábätiek reaguje veľmi rýchlo na okolitú teplotu. Preto meranie teplomerom nevykonávajte počas dojčenia
alebo po ňom, pretože teplota pokožky môže byť potom nižšia ako teplota telesného jadra.
V prípade poruchy alebo poškodenia prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek nárok na záruku. Informujte sa
u vášho predajcu a opravy prenechajte na autorizované servisné strediská.
Prístroj nemodikujte a/alebo ho neotvárajte. Obsahuje malé časti, ktoré by deti mohli prehltnúť.
Poškodený prístroj sa nesmie používať.
Teplomer nepoužívajte vo vlhkom prostredí. Teplomer neponárajte do vody ani do inej kvapaliny. Nie je vodotesný.
Tento prístroj sa skladá z citlivých komponentov a musíte s ním manipulovať opatrne. Rešpektujte skladovacie a prevádzkové
podmienky opísané v odseku «Technické údaje».
Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí ako mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia. Keď
tento prístroj používate, udržujte minimálnu vzdialenosť 3,3 m od takýchto prístrojov.
Teplomerom netraste, ani po ňom neklopte. Nenechajte ho spadnúť.
Prístroj chráňte pred priamym slnečným žiarením, extrémne vysokými alebo nízkymi teplotami, znečistením a prachom.
Ak prístroj nebudete dlhší čas používať, vyberte z neho batériu.
multifunkční infračervený teploměr medisana TM 760 / TM 762
digitální displej (LCD)
3 V , 1 baterie 3 V (CR2032)
5 let nebo 12 000 měření
režim měření tělesné teploty 34–43°C (93,2–109,4°F); režim měření teploty předmětů 0–100°C (32–212°F)
režim měření tělesné teploty
±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-
43.0°C (±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F),
režim měření teploty předmětů
±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F,
32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
až 30 měření
15 - 40°C (59 -104°F); rel. vlhkost vzduchu 15 až 95 % (bez kondenzace)
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), rel. vlhkost vzduchu 15 až 95 % (bez kondenzace)
cca 158 x 42 x 43 mm
cca 67 g včetně baterie
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Vyvolanie uložených nameraných údajov
Teplomer dokáže uložiť až 30 výsledkov merania. Svoje uložené namerané údaje môžete vyvolať krátkym stlačením tlačidla
ŠTART
5
bez predchádzajúceho zapnutia teplomeru tlačidlom na zapnutie/vypnutie
6
. Na displeji sa zobrazí symbol
spolu s „On“. Po uložení údajov (keď nie uložené žiadne údaje, zobrazí sa 0“) sa teraz na displeji zobrazí najskôr číslo
pamäťového miesta 1“ a priamo potom naposledy uložená teplota s príslušnými údajmi o čase a dátume ako aj príslušným
symbolom (
pre telesnú teplotu a pre teplotu objektu). Ďalším stlačením tlačidla ŠTART
5
teraz môžete vyvolať ulo-
žený výsledok merania na pamäťovom mieste 2“, atď. Celkovo je k dispozícii 30 pamäťových miest, ktoré sa opakovaným
stláčaním tlačidla ŠTART
5
za sebou zobrazujú na displeji.
Vymazanie uložených údajov
Prístroj umožňuje vymazať všetky uložené údaje. Na to najskôr pri vypnutom prístroji krátko stlačte tlačidlo ŠTART
5
, aby
ste sa dostali do režimu vyvolania pamäte. Teraz stlačte tlačidlo ŠTART
5
a podržte ho stlačené na cca 3 sekundy, pokiaľ sa
na displeji nezobrazí „Clra nezačne blikať. Opätovným stlačením tlačidla ŠTART
5
je teraz možné vymazať všetky údaje.
Na prerušenie procesu vymazania stlačte tlačidlo na vypnutie/zapnutie
6
.
Po cca 20 sekundách bez ďalšej aktivity sa prístroj automaticky vypne. Prístroj však môžete vypnúť aj manuálne stlačením
tlačidla na zapnutie/vypnutie
6
.
Nastavenia zvuku
Akustické signály prístroja je možné zapnúť alebo vypnúť. Na nastavenie pri vypnutom prístroji stlačte tlačidlo ŠTART
5
a podržte ho stlačené cca 3 sekundy, pokiaľ sa nezobrazí niektorý zo symbolov
alebo spolu s „SEt“. Teraz môžete
stlačením tlačidla ŠTART
5
akustické signály zapnúť (symbol: ) alebo vypnúť (symbol: ). Na uloženie nastavenia a
vypnutie prístroja potom stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
6
.
Režim automatického testu
Keď pri vypnutom prístroji stlačíte tlačidlo ŠTART
5
a podržíte ho stlačené na cca 8 sekúnd, dostanete sa do režimu auto-
matického testu. Na displeji sa zobrazí „Ona „En“. Tento režim nepotrebujete na normálnu prevádzku. Na vypnutie prístroja
stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
6
.
Chybové hlásenia
Zobrazenie «Er.H» : Teplota okolia je príliš vysoká. Teplota okolia je vyššia ako 40 °C [104 °F].
Zobrazenie «Er.L» : Teplota okolia je príliš nízka. Teplota okolia sa nachádza nižšie ako: 15 °C [59 °F] (režim telesnej teploty
) resp. 5 °C [41 °F] (režim teploty objektu ).
Zobrazenie «Er.0» : Automatický test zlyhal. Znova skúste zapnúť teplomer. Ak problém pretrváva i naďalej, kontaktujte ser-
visné pracovisko.
Zobrazenie «L°C» : Nameraná teplota je príliš nízka. Na displeji sa zobrazí znak L, keď je výsledok merania nižší ako 34 °C
[93,2 °F] (režim telesnej teploty
) resp. 0,0 °C [32 °F] (režim teploty objektu
)
.
Zobrazenie «H°C» : Nameraná teplota je príliš vysoká. Na displeji sa zobrazí znak H, keď je výsledok merania vyšší ako 43 °C
[109,7 °F] (režim telesnej teploty
) resp. 100 °C [212 °F] (režim teploty objektu ).
Prázdny displej Skontrolujte polohu batérie.
/ Symbol pre vybitú batériu. Vložte novú batériu.
Čistenie a údržba
Senzor
2
je najcitlivejšou časťou prístroja. Chráňte ho pred znečistením alebo poškodeniami. Senzor čistite vatovou tyčin-
kou namočenou do teplej vody alebo 70 % izopropylalkoholu.
Teplomer neponárajte do vody ani do inej kvapaliny. Nie je vodotesný.
Na čistenie teplomeru použite mäkkú handričku, ktorá je mierne navlhčená jemným mydlovým roztokom alebo 70 % izopro-
pylalkoholom. Do prístroja nesmie preniknúť žiadna voda! Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom suchý.
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, riedidlá, benzín alebo hrubé kefy.
Dávajte pozor, aby nedošlo k poškriabaniu šošovky senzora, displeja a krytu.
Prístroj neskladujte ani nepoužívajte v prostredí s príliš vysokou alebo príliš nízkou teplotou (pozrite prevádzkové podmienky
v kapitole „Technické údaje“) a vlhkosťou vzduchu, na priamom slnečnom žiarení, v spojení s elektrickým prúdom alebo
na prašnom mieste. Ak by ste prístroj nechceli používať dlhší čas, vyberte z neho batériu. Ináč hrozí nebezpečenstvo vyte-
čenia batérie.
Ak sa teplomer používa podľa návodu na použitie, tak nie je potrebná žiadna pravidelná údržba alebo kalibrácia.
Pokyn k likvidácii
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo
elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom mieste vo
svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batériu.
Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na
batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Zobrazovací systém:
Napájanie napätím:
Životnosť:
Rozsah merania:
Presnosť merania:
(Laboratórne merania)
Rozlíšenie zobrazenia:
Kapacita pamäte:
Prevádzkové podmienky:
Skladovacie/prepravné
podmienky:
Rozmery:
Hmotnosť:
Č. výrobku:
EAN kód:
Označenie CE prístroja sa vzťahuje na smernicu 93/42/EHS. Prístroj je navrhnutý na domáce použitie. Pri komerčnom
použití sa musí raz za rok vykonať metrologická kontrola. Kontrola je spoplatnená a musí ju vykonať zodpovedný úrad alebo
autorizovaná servisná služba - podľa „Nariadenia pre prevádzkovateľov lekárskych pomôcok“.
Elektromagnetická zlučiteľnosť: Prístroj zodpovedá požiadavkám normy EN 60601-1/-1-2 pre elektromagnetickú zlučiteľnosť.
Podrobnosti k týmto nameraným hodnotám môžete zistiť z prílohy.
infračervený multifunkčný teplomer TM 760 / TM 762 medisana
digitálny displej (LCD)
3 V , 1 x batéria 3 V (CR2032)
5 rokov alebo 12.000 meraní
režim telesnej teploty 34-43 °C (93,2-109,4 °F); režim teploty objektu 0-100 °C (32-212 °F)
režim telesnej teploty ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-
43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); režim teploty objektu ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-
212°F)
0,1°C (0.1°F)
až do 30 meraní
15 - 40°C (59 -104°F); rel. vlhkosť vzduchu 15 % do 95 % (bez kondenzácie)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), rel. vlhkosť vzduchu 15 % do 95 % (bez kondenzácie)
cca 158 x 42 x 43 mm
cca 67 g vrátane batérie
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
UPOZORNĚNÍ
Přístroj se automaticky vypne, pokud po dobu cca 20 sekund neprovedete žádnou volbu.
Režim nastavení můžete kdykoliv aktivovat také manuálně tím, že na vypnutém přístroji stisknete a
podržíte tlačítko ZAP/VYP
6
po dobu alespoň cca 8 sekund, dokud se na displeji nezobrazí nastavení
roku.
POKYNY pro přesnější měření:
Měření neprovádějte během ani ihned po kojení.
Bezprostředně před měřením a během měření by osoby neměly pít ani jíst a měly by se vyvarovat fyzické
námahy.
Očistěte místo, na kterém má být měření provedeno, a odstraňte z něj nečistoty, vlasy a pot předtím, než
umístíte čidlo
2
do měřicí polohy.
Teploměr ponechte v měřicí poloze tak dlouho, dokud neuslyšíte pípnutí signalizující dokončení měření.
Je-li čidlo během nebo po měření špinavé, očistěte ho před uložením pomocí vatové tyčinky namočené
do čisticího alkoholu.
Výsledek měření se liší v závislosti na okolním prostředí. Měření proto provádějte vždy na stejném místě.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
• Baterie nerozebírejte!
• Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na přístroji!
• Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
• Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou
okamžitě opláchněte zasažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
• Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
• Při vkládání baterie dbejte na správnou polaritu!
• Vyjměte baterii z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
• Baterie nedobíjejte! Nebezpečí výbuchu!
• Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů, abyste předešli možnému zkratu!
• Použité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na
baterie ve specializovaném obchodě!
Provádění nastavení
Po vložení baterie přístroj automaticky provede inicializační test, během kterého se na LCD displeji
4
zobrazí všechny prvky
po dobu asi 1 sekundy. Poté se přístroj přepne do režimu nastavení (na displeji se zobrazí „SEta dále blikající rok a datum).
Nyní pomocí tlačítka START
5
nastavte rok a poté nastavení potvrďte stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
. Stejným způsobem
nastavte postupně měsíc, den, hodinu a minutu. Po nastavení data následuje ještě volba měrné jednotky (stupně Celsia „°C“
nebo stupně Fahrenheita „°F“). Jakmile pomocí tlačítka ZAP/VYP
6
potvrdíte
měrnou jednotku, přístroj se automaticky vypne.
Před použitím
Přizpůsobení teploty přístroje teplotě místnosti: Aby měření tělesné teploty bylo přesné, musí se tělo nejprve přizpůsobit teplotě
místnosti, ve které být měření provedeno. To samé platí i pro infračervený multifunkční teploměr TM 760 / TM 762. Při
změně prostředí se automaticky přizpůsobí novým podmínkám. Přístroj potřebuje určitý čas na to, aby svou vlastní teplotu
přizpůsobil teplotě místnosti. Tento proces může trvat až 30 minut v závislosti na rozdílu teplot. Přesných výsledků měření lze
dosáhnout jen tehdy, pokud byl tento proces dokončen.
Měření tělesné teploty
Tento teploměr byl klinicky testován a jeho bezpečnost a přesnost je ověřená a potvrzená, je-li používán v souladu s
tímto návodem k použití.
1. Teploměr zapnete stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
. Na displeji se krátce zobrazí „Ona poté teploměr provede inicializační
test, při kterém se na LCD displeji
4
zobrazí všechny prvky po dobu asi 1 sekundy.
2. Nyní se zobrazí poslední naměřená teplota včetně příslušného symbolu (
pro tělesnou teplotu a pro teplotu předmě-
tů) a také čas a datum měření. Po cca 3 sekundách je přístroj připraven na měření, což je signalizováno krátkým pípnutím.
3. Abyste mohli zahájit měření, namiřte čidlo
2
ze vzdálenosti maximálně 2,5 cm na střed čela. Pokud čelo zakrývají vlasy
nebo pokud je zpocené či špinavé, očistěte ho, aby byla zajištěna optimální přesnost měření.
4. Stiskněte tlačítko START
5
. Zapne se modré světlo, které osvětluje dané místo.
5. Aby mohla být změřena nejvyšší teplota, přejeďte nyní teploměrem
plynule ze středu čela (asi 1 cm nad obočím) ke spánku. Po cca 3
sekundách zazní dlouhé pípnutí, které signalizuje dokončení měření.
Pokud se teploměr v okamžiku pípnutí nenachází v oblasti spánku, zopakujte měření a proveďte pohyb o něco rychleji. -
hem měření se na displeji zobrazují nejprve 3 čárky, poté 2 čárky a nakonec jen 1 čárka.
6. Po cca 3 sekundách se na displeji zobrazí naměřená teplota. Odeberte teploměr z měřicí polohy. Je-li naměřená teplota mezi
32 °C a 37,5 °C, zazní dlouhé pípnutí a zelené podsvícení je aktivní po dobu asi 3 sekund. Je-li teplota 37,5 °C nebo vyšší
(až max. 43 °C), zazní 10 krátkých pípnutí a červené podsvícení je aktivní po dobu asi 3 sekund. Při teplotách vyšších než
43 °C nebo nižších než 32 °C dochází k překročení, resp. podkročení měřicího rozsahu. Zazní 3 krátká pípnutí, zobrazí se
chybové hlášení a červené podsvícení je aktivní po dobu asi 3 sekund.
Po cca 5 sekundách je přístroj připraven na další měření. Po cca 20 sekundách nečinnosti se přístroj automaticky vypne. Mů-
žete ho však vypnout i manuálně stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
.
Měření teploty předmětů
1. Stiskněte a podržte tlačítko ZAP/VYP
6
po dobu asi 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí „Ona symbol měření tep-
loty předmětů (
). Uvolněte tlačítko. Teploměr provede inicializační test, při kterém se na LCD displeji
4
zobrazí všechny
prvky po dobu asi 1 sekundy.
2. Nyní se zobrazí poslední naměřená teplota včetně příslušného symbolu (
pro tělesnou teplotu a pro teplotu předmě-
tů) a také čas a datum měření. Po cca 3 sekundách je přístroj připraven na měření, což je signalizováno krátkým pípnutím.
3. Abyste mohli zahájit měření, namiřte čidlo
2
ze vzdálenosti maximálně 2,5 cm na střed předmětu. Je-li na povrchu předmětu
voda, prach nebo špína, očistěte ho, aby byla zajištěna optimální přesnost měření.
4. Stiskněte tlačítko START
5
. Zapne se modré světlo, které osvětluje
dané místo.
5. Během měření se na displeji zobrazují nejprve 3 čárky, poté 2 čárky
a nakonec jen 1 čárka.
6. Po cca 3 sekundách se na displeji zobrazí naměřená teplota. Odeberte teploměr z měřicí polohy. Je-li naměřená teplota mezi
0,1 °C a 99,9 °C, zazní dlouhé pípnutí a zelené podsvícení je aktivní po dobu asi 3 sekund. Při teplotách vyšších než 99,9 °C
nebo nižších než 0,1 °C dochází k překročení, resp. podkročení měřicího rozsahu. Zazní 3 krátká pípnutí, zobrazí se chybové
hlášení a červené podsvícení je aktivní po dobu asi 3 sekund.
Po cca 5 sekundách je přístroj připraven na další měření. Po cca 20 sekundách nečinnosti se přístroj automaticky vypne a
nachází se opět v režimu měření tělesné teploty. Můžete ho však vypnout i manuálně stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
.
Zobrazení naměřených údajů
Teploměr dokáže uložit až 30 výsledků měření. Naměřené údaje můžete zobrazit krátkým stisknutím tlačítka START
5
, aniž
byste předtím teploměr zapínali pomocí tlačítka ZAP/VYP
6
. Na displeji se zobrazí symbol společně s On“. Pokud jsou
v teploměru uloženy údaje (nejsou-li uloženy žádné údaje, zobrazí se 0“), zobrazí se na displeji nejprve paměťové místo „1“ a
hned na to uložená teplota s příslušnými údaji o čase a datu, včetně příslušného symbolu (
pro tělesnou teplotu a pro
teplotu předmětů). Opětovným stisknutím tlačítka START
5
můžete zobrazit výsledek měření uložený na paměťovém místě
2atd. Celkem je k dispozici 30 paměťových míst, která se při opakované aktivaci tlačítka START
5
postupně zobrazují na
displeji.
Vymazání uložených údajů
Přístroj umožňuje vymazat všechny uložené údaje. Za tímto účelem stiskněte nejprve tlačítko START
5
na vypnutém přístroji,
abyste se dostali do režimu vyvolání paměti. Nyní stiskněte a podržte tlačítko START
5
po dobu alespoň cca 3 sekund, do-
kud se na displeji nezobrazí a nebliká Clr“. Opětovným stisknutím tlačítka START
5
můžete nyní vymazat všechny údaje.
Stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
můžete proces mazání zrušit.
Po cca 20 sekundách nečinnosti se přístroj automaticky vypne. Můžete ho však vypnout i manuálně stisknutím tlačítka ZAP/
VYP
6
.
Nastavení zvuku
Akustické signály přístroje můžete zapnout nebo vypnout. Pro jejich nastavení stiskněte a podržte tlačítko START
5
na vy-
pnutém přístroji po dobu asi 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí symbol
nebo společně s SEt“. Nyní můžete
stisknutím tlačítka START
5
akustické signály zapnout (symbol: ) nebo vypnout (symbol: ). Stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
následně uložíte všechna nastavení a vypnete přístroj.
Inicializační režim
Pokud na vypnutém přístroji stisknete a podržíte tlačítko START
5
po dobu asi 8 sekund, dostanete se do inicializačního
režimu přístroje. Na displeji se zobrazí Ona En“. Tento režim nepotřebujete pro běžný provoz přístroje. Vypněte přístroj
stisknutím tlačítka ZAP/VYP
6
.
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět na něm technické a tvarové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili, nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit
účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu k
použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané poškození
přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NĚMECKO Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
VÝSTRAHA - Výsledky merania zistené týmto teplomerom nepredstavujú žiadnu diagnózu a nenahrádzajú
konzultáciu s lekárom, s ktorým by ste sa mali vždy v prípade pochybností poradiť.
VÝSTRAHA - Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
POKYNY
Ak sa na cca 20 sekúnd nevykoná žiadne zadanie, prístroj sa automaticky vypne.
Nastavovací režim môžete vyvolať neskôr aj manuálne tak, že pri vypnutom prístroji stlačíte tlačidlo
na zapnutie/vypnutie
6
a podržíte ho stlačené na cca 8 sekúnd, pokiaľ sa na displeji nezobrazí nasta-
venie roku.
POKYNY na získanie presných výsledkov merania:
Počas alebo priamo po dojčení dieťaťa nevykonávajte meranie.
Osoby by priamo pred meraním alebo počas neho nemali piť, jesť a mali by sa vyhnúť telesnej námahe.
Oblasť, v ktorej sa má uskutočniť meranie, očistite a odstráňte nečistoty, vlasy alebo pot, skôr ako sen-
zor
2
umiestnite do meracej pozície.
Teplomer neodťahujte z meracej oblasti skôr, ako ste začuli pípnutie, ktoré potvrdilo ukončenie procesu
merania.
Keď sa senzor znečistí pri meraní alebo po ňom, očistite ho vatovou tyčinkou namočenou v čistiacom
alkohole, skôr ako teplomer uschováte do ďalšieho použitia.
Meranie teploty vykonávajte vždy na rovnakom mieste, pretože sa výsledok merania mení v rôznom
prostredí.
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky
a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 multifunkčný infračervený teplomer TM 760 / TM 762 medisana
• 1 taška na uschovanie • 1 batéria 3 V (CR2032) • 1 návod na použitie
Obaly recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak
pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Meranie teploty - rýchlo a bezchybne!
Multifunkčný infračervený teplomer medisana umožňuje presné bezdotykové meranie (vzdialenosť cca 2,5 cm) telesnej teplo-
ty. Meranie sa vykonáva nad obočím, priebežne medzi čelom a spánkom. Pritom sa zmeria hodnota odtiaľ vyžiarenej energie
a premení sa na teplotu. Výsledok merania sa zobrazí v priebehu cca 3 sekúnd. Tak je možné napríklad zmerať teplotu bábätiek
bez toho, aby ste ich vyrušili v spánku.
Dodatočná funkcia: Okrem merania telesnej teploty je možné multifunkčný infračervený teplomer použiť aj na meranie tep-
loty objektov (napríklad teploty okolia, kvapalín, povrchov). S touto funkciou je možné meranie v rozsahu od 0 °C do 100 °C
(32 °F - 212 °C).
Použitie - Uvedenie do prevádzky
Vybratie/vloženie batérií: Ak by sa po určitej prevádzkovej dobe na LCD displeji zobrazil symbol batérie
alebo , musí sa
vložiť nová 3 V batéria (gombíková batéria, typ CR2032).
Vybratie: Snímte kryt priehradky na batérie
3
tak, že ním otáčate, pokiaľ šípka neukáže na . Vytiahnite kryt a vyberte
batériu.
Vloženie: Vložte novú batériu. Dávajte pozor na správny smer vloženia (pól +nahor) a poklop priehradky na batérie znova
nasaďte a otáčajte ním, pokiaľ šípka neukáže na
.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
• Batérie nerozoberajte!
• V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
• Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou
postihnuté miesta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
• V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
• Batériu vkladajte správne, dbajte na polaritu!
• Priehradku na batérie dobre zatvorte!
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, vyberte z neho batériu!
• Batérie držte mimo dosahu detí!
• Batérie znovu nenabíjajte! Nebezpečenstvo výbuchu!
• Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
• Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
• Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov, aby sa zabránilo skratu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne
na batérie v špecializovanom obchode!
Vykonanie nastavení
Po vložení batérie prístroj vykoná automatický text, počas ktorého sa na cca 1 sekundu zobrazia všetky prvky LCD displeja
4
.
Potom sa prístroj prepne do nastavovacieho režimu (na displeji sa zobrazí «SEt» a blikajúci rok ako aj symbol dátumu).
Pomocou tlačidla ŠTART
5
nastavte rok a na záver stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
6
na potvrdenie zadania. Teraz
rovnakým spôsobom nastavte za sebou mesiac, deň, hodinu a minútu. Po zadaní dátumu nasleduje ešte výber jednotky me-
rania (stupeň Celzia „°C“ alebo stupeň Fahrenheita „°F“). Po potvrdení jednotky merania tlačidlom na zapnutie/vypnutie
6
sa prístroj automaticky vypne.
Pred použitím
Prispôsobenie prístroja na izbovú teplotu: Aby bolo možné vykonať presné meranie telesnej teploty, musí sa najskôr telo pri-
spôsobiť teplote miestnosti, v ktorej sa vykonať meranie. To platí aj pre multifunkčný infračervený teplomer TM 760 / TM
762. Po zmene umiestnenia sa automaticky prispôsobí novému prostrediu. Na prispôsobenie vlastnej teploty teplomera na
izbovú teplotu potrebuje prístroj určité časové rozpätie. Jeho dĺžka závisí od výškového rozdielu oboch teplôt a môže trvať až
do 30 minút. Po ukončení tohto procesu prispôsobenia teploty je možné docieliť presné výsledky merania.
Meranie telesnej teploty
Teplomer bol klinicky otestovaný a jeho bezpečnosť a presnosť bola preverená a potvrdená, keď sa používa podľa
tohto návodu na použitie.
1. Na zapnutie teplomeru stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
6
. Krátko sa zobrazí „On“, potom sa vykoná automatický test,
pri ktorom sa na cca 1 sekundu zobrazia všetky prvky LCD displeja
4
.
2. Teraz sa zobrazí naposledy nameraná hodnota teploty spolu s príslušným symbolom (
pre telesnú teplotu a pre tep-
lotu objektu), ako aj čas a dátum merania. Po cca 3 sekundách je prístroj pripravený na meranie, čo sa signalizuje krátkym
pípnutím.
3. Aby bolo možné začať s meraním, nasmerujte senzor
2
s odstupom nie väčším ako 2,5 cm na stred čela. Ak by bolo čelo
pokryté vlasmi, potom alebo nečistotami, najskôr tieto odstráňte, aby sa optimalizovala presnosť merania.
4. Stlačte tlačidlo ŠTART
5
. Na osvetlenie oblasti sa rozsvieti modré osvetlenie.
5. Teraz teplomerom pohybujte cca 1 cm nad obočím rovnomerne od
čela k spánku, aby sa zistila najvyššia teplota. Po cca 3 sekundách
zaznie dlhé pípnutie, ktoré signalizuje koniec merania. Ak sa nedo-
stanete do oblasti spánku pred pípnutím, meranie zopakujte a prístrojom pohybujte trochu rýchlejšie. Počas merania sa na
displeji najskôr zobrazia 3 čiarky, potom 2 a potom ešte 1 čiarka.
6. Po cca 3 sekundách sa zobrazí nameraná teplota. Teplomer odoberte z pozície merania. Keď sa výsledok merania nachádza
medzi 32 °C a 37,5 °C, zaznie dlhé pípnutie a na cca 3 sekundy sa aktivuje zelené podsvietenie displeja. Ak je teplota 37,5 °C
alebo vyššia (do max. 43 °C), zaznie 10 krátkych pípnutí a na cca 3 sekundy sa aktivuje červené podsvietenie displeja. Pri
teplotách nad 43 °C alebo pod 32 °C ide o prekročenie resp. nedosiahnutie rozsahu merania. Zaznejú 3 krátke pípnutia
a zobrazí sa chybové hlásenie a na cca 3 sekundy sa aktivuje červené podsvietenie displeja.
Po cca 5 sekundách je prístroj pripravený na ďalšie meranie. Po cca 20 sekundách bez ďalšej aktivity sa prístroj automaticky
vypne. Prístroj však môžete vypnúť aj manuálne stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie
6
.
Meranie teploty objektov
1. Stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie
6
a podržte ho stlačené na cca 3 sekundy, pokiaľ sa na displeji nezobrazí On
a symbol pre meranie teploty objektu (
). Pustite tlačidlo. Vykoná sa automatický test, pri ktorom sa na cca 1 sekundu
zobrazia všetky prvky LCD displeja
4
.
2. Teraz sa zobrazí naposledy nameraná hodnota teploty spolu s príslušným symbolom (
pre telesnú teplotu a pre tep-
lotu objektu), ako aj čas a dátum merania. Po cca 3 sekundách je prístroj pripravený na meranie, čo sa signalizuje krátkym
pípnutím.
3. Aby bolo možné začať s meraním, nasmerujte senzor
2
s odstupom, ktorý by nemal byť väčší ako 2,5 cm, na stred objektu.
Ak by bol tento pokrytý vodou, prachom alebo nečistotami, najskôr tieto odstráňte, aby sa optimalizovala presnosť merania.
4. Stlačte tlačidlo ŠTART
5
. Na osvetlenie oblasti sa rozsvieti modré
osvetlenie.
5. Počas merania sa na displeji najskôr zobrazia 3 čiarky, potom 2 a po-
tom ešte 1 čiarka.
6. Po cca 3 sekundách sa zobrazí nameraná teplota. Teplomer odoberte z pozície merania. Keď sa výsledok merania nachá-
dza medzi 0,1 °C a 99,9 °C, zaznie dlhé pípnutie a na cca 3 sekundy sa aktivuje zelené podsvietenie displeja. Pri teplotách
nad 99,9 °C alebo pod 0,1 °C ide o prekročenie resp. nedosiahnutie rozsahu merania. Zaznejú 3 krátke pípnutia a zobrazí sa
chybové hlásenie a na cca 3 sekundy sa aktivuje červené podsvietenie displeja.
Po cca 5 sekundách je prístroj pripravený na ďalšie meranie. Po cca 20 sekundách bez ďalšej aktivity sa prístroj automaticky
vypne a znova sa nachádza v režime merania telesnej teploty. Prístroj však môžete vypnúť aj manuálne stlačením tlačidla
na zapnutie/vypnutie
6
.
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete mu-
sieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. V prípade uplatnenia záruky sa dátum predaja
musí preukázať potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda
na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NEMECKO Adresa servisu sa nachádza na samostatnom priloženom hárku.
0297
Ta navodila za uporabo sodijo k temu artiklu. Vsebujejo pomembne informacije v zvezi s sestavo
in ravnanjem z izdelkom. V celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali poškodbe artikla.
Ova Uputa o uporabi pripada ovom proizvodu (artiklu). Ona sadrži važne informacije o sastavu
i rukovanju. Pročitajte u cijelosti ovu Uputu o uporabi. Nepridržavanje Upute može dovesti do
teških ozljeda i oštećenja na proizvodu.
A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék
felépítésével és kezelésével kapcsolatban. Olvassa el a teljes használati útmutatót. Az útmutató
gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
OPOZORILO / UPOZORENJE / FIGYELMEZTETÉS
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo tako preprečite morebitne poškodbe uporabnika.
Ovih se upozorenja treba pridržavati da bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében be kell tartani a gyelmeztető utasításokat.
POZOR / POZOR / FIGYELEM
Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne poškodbe naprave.
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila oštećenja uređaja.
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani ezeket az
utasításokat.
NAPOTEK / NAPOMENA / MEGJEGYZÉS
Ti napotki vas bodo dodatno podučili glede namestitve ali delovanja.
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja.
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő információkkal látják el a telepítéssel vagy a
működtetéssel kapcsolatban.
Klasikacija naprave: Tip BF / Klasikacija uređaja: Tip BF / Készülék besorolása: Típus: BF
Temperaturno območje / Temperaturno područje / Hőmérséklet-tartomány
Zaščitite pred vlago / Zaštititi od vlage / Nedvességtől védendő
Vrsta zaščite pred vdorom trdih predmetov in vode
Podaci o vrsti zaštite od stranih tijela i vode
Szilárd testek és víz elleni védettségre vonatkozó adatok
Številka LOT / Broj ŠARŽE / Tételszám
Proizvajalec / Proizvođač / Gyártó
Datum izdelave / Datum proizvodnje / Gyártási dátum
SI Infrardeči večfunkcijski termometer
Navodila za uporabo - Prosimo, skrbno preberite!
Varnostni napotki
POMEMBNI NAPOTKI! OBVEZNO SHRANITI!
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih
shranite za kasnejšo uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, nujno priložite ta navodila za
uporabo.
Razlaga znakov / Objašnjenje znakova / Jelmagyarázat:
TM 760 / TM 762
IP22
Tehnični podatki
Naziv in model:
Sistem zaslona:
Oskrbovanje z napetostjo:
Življenjska doba:
Merilno območje:
Natančnost meritve:
(laboratorijske meritve)
Ločljivost zaslona:
Zmogljivost pomnilnika:
Obratovalni pogoji:
Pogoji za skladiščenje in prevoz:
Mere:
Teža:
Štev. art.:
Koda EAN:
CE - oznaka naprave se nanaša na direktivo EU 93/42/EGS. Naprava je zasnovana za domačo uporabo. Ob komercialni upo-
rabi je treba enkrat letno izvesti merilno tehnično kontrolo. Kontrola je plačljiva in izvesti jo morajo pristojni uradi ali pooblaščene
službe za vzdrževanje - v skladu z „Uredbo o operaterjih medicinskih izdelkov “.
Elektromagnetna združljivost: Naprava izpolnjuje zahteve standarda EN 60601-1/-1-2 za elektromagnetno združljivost. Podrob-
nosti teh meritev najdete v posebni prilogi.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za uporabo. V primeru nepravilne uporabe je
garancija neveljavna.
Naprava ni namenjena za komercialno uporabo.
Uporaba tega termometra ne nadomešča posveta z zdravnikom.
Osebe in termometer bi se morale vsaj 30 minut nahajati v enakem okolju, pred izvajanjem meritve.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo te naprave.
Potreben je nadzor otrok, da preprečite, da bi se z napravo igrali.
Temperatura območja čela in senc se razlikuje od telesne temperature, katero npr. merimo oralno ali rektalno. Vročinsko
obolenje lahko v zgodnjem stadiju pripelje do učinka ožanja žil (vazokonstrikcija), ki kožo ohlaja. V tem primeru je lahko s
termometrom izmerjena temperatura izredno nizka. Če posledično merilni rezultat ne ustreza občutenju pacienta ali pa je
neobičajno nizek, potem ponovite meritev vsakih 15 minut. Za nadzor lahko izvedete tudi meritev telesne temperature z
običajnim termometrom, ki je primeren za oralno ali rektalno meritev.
V naslednjih primerih priporočamo kontrolno meritev z običajnim termometrom za merjenje telesne temperature:
1. če je rezultat meritve presenetljivo nizek,
2. pri novorojenčkih v prvih 100 dnevih,
3. pri otrocih, mlajših od treh let, ki imajo šibkejši imunski sistem ali, ki se ob pojavu ali nepojavu vročine odzovejo vprašljivo,
4. če uporabnik napravo uporablja prvič ali pa se šele seznanja s pravilno uporabo.
Površina kože dojenčkov se hitro odzove na temperaturo okolice. Zaradi tega ne izvajajte meritev s termometrom med ali po
dojenju, saj je temperatura kože takrat nižja od telesne temperature.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj je v tem primeru garancija neveljavna. Vprašajte pri vašem strokovnem
prodajalcu in popravila naj izvaja samo pooblaščen servis.
Naprave na spreminjajte in / ali je ne odpirajte. Termometer vsebuje majhne dele, katere lahko otroci pogoltnejo.
Poškodovane naprave ni dovoljeno uporabljati.
Termometra ne uporabljajte v vlažnem okolju. Termometra ne polagajte v vodo ali druge tekočine. Termometer ni vodote-
sen.
Ta naprava je sestavljena iz občutljivih elementov in z njo je potrebno previdno ravnanje. Upoštevajte določila za shranjeva-
nje in delovanje, kot je navedeno v poglavju „tehnični podatki“.
Te naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj, kot so mobilni telefoni ali radijska oprema. Pri takšnih
napravah zagotovite minimalno razdaljo 3,3 m, če uporabljate to napravo.
Termometra ne stresajte in ne trkajte po njem. Ne dovolite, da pade na tla.
Napravo zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, izredno visokimi ali nizkimi temperaturami, nečistočami in prahom.
Če naprave ne nameravate dalj časa uporabljati, potem odstranite baterijo.
Obseg dobave in embalaža
Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega
trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave sodijo:
• 1 medisana Infrardeči večfunkcijski termometer TM 760 / TM 762
• 1 torba za shranjevanje • 2 baterija 3V (tip CR2032) • 1 navodila za uporabo
Embalažo se lahko bodisi znova uporabi bodisi reciklira. Prosimo vas za pravilno odstranitev embalaže, katere več ne potrebu-
jete. Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj obrnite na vašega prodajalca.
Merjenje temperature - hitro in brez napak!
S tem medisana infrardečim večfunkcijskim termometrom je možna natančna brezkontaktna meritev telesne temperature
(pribl. 2,5 cm razdalje). Meritev se izvaja nad obrvjo, med čelom in sencem. Pri tem se izmeri vrednost na teh mestih oddane
energije in pretvori v temperaturno vrednost. Merilni rezultat bo prikazan v okviru pribl. 3 sekund. Tako lahko izmerite npr. tem-
peraturo pri dojenčku, brez da zmotite njegov spanec.
Dodatna funkcija: Razen za meritev telesne temperature lahko infrardeči večfunkcijski termometer uporabljate tudi za meritev
temperature predmetov (npr. za meritev temperature okolice, tekočin, površin). Meritev s to funkcijo je mogoča v območju od
0° do 100° Celzija (32°F - 212°F).
Uporaba - prva uporaba
Odstranjevanje / vstavljanje baterij: Če bi se po določenem času obratovanja na zaslonu LCD pojavil simbol baterije
ali ,
je treba vstaviti novo baterijo 3V (gumbna baterija tipa CR2032).
Odstranjevanje: Snemite pokrovček predala za baterije
3
tako, da ga vrtite, dokler puščična oznaka ni usmerjena na .
Izvlecite pokrov in odstranite baterijo.
Vstavljanje: Vstavite novo baterijo. Pazite na ustrezno smer vstavljanja (“+“ pol navzgor) in ponovno namestite pokrovček pre-
dala za baterije in ga obrnite, dokler puščična oznaka ni obrnjena na
.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
• Baterij ne razstavljajte!
• Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in naprave!
• Izpraznjene baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij, zadevna
mesta takoj sperite z veliko količino čiste vode in nemudoma poiščite zdravniško pomoč!
• Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
• Baterije vstavite ustrezno, upoštevajte pole baterij!
• Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
• Če baterij dalj časa ne uporabljate jih odstranite iz naprave!
• Baterije hranite izven dosega otrok!
• Baterij ne polnite! Nevarnost eksplozije!
• Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!
• Ne mečite jih v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
• Nerabljene baterije hranite v embalaži in ne v bližini kovinskih predmetov, saj lahko samo tako preprečite kratek stik!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranjujte med gospodinjske odpadke temveč kot posebne odpadke ali pa jih pre-
dajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah!
Izvedba nastavitev
Po vstavljanju baterije izvede naprava samodejni test, medtem so prikazani vsi elementi LCD zaslona
4
za pribl. 1 sekundo.
Nato preide naprava v način nastavitev (na zaslonu se pojavi «SEt» in utripajoča letnica, kakor tudi simbol za datum). Sedaj
s pomočjo tipke START
5
nastavite leto in nato pritisnite na tipko vklop/izklop
6
, za potrditev vnosa. Sedaj na enak način
zaporedoma nastavite mesec, dan, uro in minuto. Po vnosu datuma sledi izbira merilne enote (stopinj Celzija „°C“ ali stopinj
Fahrenheita „°F“). Ko potrdite merilno enoto s tipko vklop/izklop
6
, se naprava samodejno izklopi.
Pred uporabo
Prilagoditev naprave temperaturi prostora: Za izvedbo natančne meritve telesne temperature se mora telo najprej prilagoditi
temperaturi prostora, v katerem se izvaja meritev. To velja tudi za infrardeči večfunkcijski termometer TM 760 / TM 762. Ko
ga uporabljate na drugem kraju se samodejno prilagodi. Za uskladitev lastne temperature termometra s temperaturo prostora
naprava potrebuje določen čas. Ta je odvisen od razlike obeh temperatur in lahko traja do 30 minut. Samo, ko je ta postopek
primerjave temperature zaključen, lahko dosežemo natančne rezultate.
OPOZORILO - Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo.
Obstaja nevarnost zadušitve!
medisana Infrardeči večfunkcijski termometer TM 760 / TM 762
Digitalni zaslon (LCD)
3 V , 1 x baterija 3V (CR2032)
5 let ali 12.000 meritev
Način za merjenje telesne temperature 34-43°C (93,2-109,4°F); Način za merjenje temperature
predmeta 0-100°C (32-212°F)
Način za merjenje telesne temperature ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C,
34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Način za merjenje temperature
predmeta ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
do 30 meritev
15 - 40°C (59 -104°F); rel. zračna vlažnost 15% do 95% (nekondenzacijsko)
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F), rel. zračna vlažnost 15% do 95% (nekondenzacijsko)
pribl.158 x 42 x 43 mm
pribl. 67 g vključno z baterijo
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
HR Infracrveni multifunkcijski toplomjer
Uputa o uporabi – Pročitajte pozorno!
Sigurnosne napomene
VAŽNE NAPOMENE ! OBAVEZNO SAČUVATI !
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene, prije nego započnete s primjenom
artikla i sačuvajte ovu Uputu za kasnije korištenje. Kada uređaj dajete drugima na korištenje obavezno
im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se
pravo na jamstvo.
Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
Upotreba ovog toplomjera ne zamjenjuje potrebu konzultacije liječnika.
Osobe i toplomjer trebaju se nalaziti u nepromjenjivom temperaturnom okruženju najmanje 30 minuta prije mjerenja.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti
ili s nedostatkom iskustva i/ili nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost ili koja
ih je podučila kako se uređaj treba koristiti.
Djeca moraju biti pod nadzorom da bi se zajamčilo da se ne igraju uređajem.
Temperatura u području čela i sljepoočnica razlikuje se od centralne temperature tijela, koja se mjeri primjerice oralno ili
rektalno. Febrilno pobolijevanje u ranom stadiju može dovesti do (efekta) suženja krvnih žila (vazokonstrikcije), što kožu
(o)hladi. U tom slučaju temperatura izmjerena toplomjerom može biti izuzetno niska. Ako shodno tome rezultat mjerenja ne
odgovara pacijentovom osjećaju ili je izmjerena vrijednost neuobičajeno niska, ponavljajte mjerenje temperature svakih 15
minuta. Centralnu tjelesnu temperaturu možete isto tako izmjeriti i pomoću konvencionalnog termometra, koji je prikladan za
oralno ili rektalno mjerenje.
U sljedećim slučajevima preporučuje se kontrola i mjerenje temperature pomoću konvencionalnog termometra/toplomjera:
1. Kada je rezultat mjerenja iznenađujuće nizak;
2. Kod novorođenčadi tijekom prvih 100 dana života.
3. Kod djece mlađe od tri godine koja imaju ugrožen imunosni sustav ili kada kod pojave odnosno i bez pojave vrućice
sumnjivo reagiraju;
4. Kada se korisnik prvi put služi uređajem ili se s njegovom pravilnom primjenom još upoznaje.
Bebina površina kože vrlo brzo reagira na temperaturu iz okoline. Zbog toga nemojte mjeriti temperaturu toplomjerom za
vrijeme ili nakon dojenja, jer temperatura kože tada može biti niža od tjelesne temperature.
U slučaju smetnji ili oštećenja nemojte sami popravljati uređaj jer se u tom slučaju gubi svako pravo na jamstvo. Upitajte svog
specijaliziranog trgovca i dajte da popravke izvrše samo ovlašteni servisi.
Ne rastavljajte i/ili ne otvarajte uređaj. Uređaj sadrži sitne dijelove koje bi djeca mogla progutati.
Oštećeni uređaj ne smije se koristiti.
Ne koristite toplomjer za mjerenje u vlažnoj okolini. Nemojte uranjati toplomjer u vodu ili u druge tekućine. On nije vodone-
propustan.
Ovaj uređaj sastoji se od osjetljivih dijelova i s njime se mora postupati oprezno. Pridržavajte se uvjeta za skladištenje i rad
kako je to opisano u poglavlju „Tehnički podaci“.
Ne koristite ovaj uređaj u blizini jakih elektromagnetskih polja kao što su mobilni telefoni ili radiouređaji. Pridržavajte se naj-
manjeg razmaka od 3,3 m od tih uređaja, ako koristite ovaj uređaj.
Toplomjer ne tresite i ne lupkajte po njemu. Pripazite da vam toplomjer ne ispadne.
Štitite uređaj od izravnog izlaganja sunčevoj svjetlosti, od ekstremno visokih ili niskih temperatura kao i od onečišćenja i
prašine.
Ako vam uređaj neće trebati na duže razdoblje, izvadite iz njega baterije.
Opseg isporuke i ambalaža
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj
i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu. U opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana Infracrveni multifunkcijski toplomjer TM 760 / TM 762
• 1 torbica za skladištenje/čuvanje uređaja • 1 baterija 3V (tip CR2032) • 1 Uputa o uporabi
Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok sirovina. Ambalažni materijal koji vam više nije po-
treban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite
u kontakt sa svojim trgovcem.
Mjerenje vrućice – brzo i bez greške!
Uz pomoć medisana infracrvenog multifunkcijskog termometra moguće je precizno beskontaktno mjerenje (razmak od oko
2,5 cm) tjelesne temperature . Mjerenje se vrši iznad obrve na potezu između čela i sljepoočnice. Pri tome se mjeri vrijednost
energije koja se zrači na tom mjestu i pretvara se u vrijednost temperature. Rezultat mjerenja prikazuje se otprilike unutar
3 sekunde. Na taj se način primjerice može izmjeriti temperatura bebama, a da ih se ne mora buditi.
Dodatne funkcije: Pored mjerenja tjelesne temperature, infracrveni multifunkcijski toplomjer može se upotrebljavati i za mje-
renje objektne temperature (npr. temperature okoline, tekućina, površina). Mjerenje u ovoj funkciji moguće je u području od 0°
do 100°Celzijusa (32°F – 212°F) .
Primjena i početak rada
Umetanje / vađenje baterija: Ako bi se nakon određenog vremena korištenja na LCD zaslonu pojavio simbol baterije
ili ,
mora se umetnuti nova baterija od 3V (gumbasta baterija, tip CR2032).
Vađenje baterije: Skinite poklopac s pretinca za bateriju
3
tako što ćete ga okretati sve dok strelica ne pokaže . Izvucite
poklopac pa potom izvadite bateriju. Umetanje baterije: Umetnite novu bateriju. Vodite računa o ispravnom položaju („+pol
prema gore) pa potom vratite poklopac pretinca za bateriju na njegovo mjesto i okrećite sve dok strelica ne pokaže
.
UPOZORENJE – Vodite računa o tome da ambalažne folije ne dospiju u ruke djeci.
Postoji opasnost od gušenja!
SI Naprava in upravljalni elementi
1
Osvetlitev
2
Senzor
3
Predalček za baterije
4
Osvetljen LCD zaslon
5
Tipka START
6
Tipka vklop/izklop
HR Uređaj i elementi za upravljanje
1
osvjetljenje
2
senzor
3
pretinac za bateriju
4
osvijetljeni LED zaslon
5
tipka START
6
tipka uklj/isklj
HU Készülék és kezelőelemek
1
Megvilágítás
2
Érzékelő
3
Elemtartó
4
Megvilágított LCD-kijelző
5
START-gomb
6
BE-/KI-gomb
Brezkontaktna meritev
Beskontaktno mjerenje
Érintés nélküli mérés
Sledilna svetilka LED
LED svjetlo za praćenje
LED követő lámpa
OPOZORILO - Merilni rezultati, ki jih ugotovi ta termometer ne predstavljajo diagnoze in ne nadomeščajo
posveta z zdravnikom, s katerim se je treba posvetovati v primeru dvoma.
NAPOTKI
Če pribl. 20 sekund ne pride do vnosa, se naprava samodejno izklopi.
Način nastavitev lahko kasneje ročno prikličete tako, da ob izklopljeni napravi pritisnete tipko vklop/iz-
klop
6
za vaj pribl. 8 sekund in držite pritisnjeno, dokler se na zaslonu ne pojavi nastavitev letnice.
UPOZORENJE - Rezultati mjerenja koje je utvrdio ovaj termometar, ne predstavljaju nikakvu dijagnozu i na
zamjenjuju konzultacije s liječnikom kojem se uvijek mora obratiti u slučaju dvojbe.
SI/HR/HU
NAPOTKI, za zagotovitev natančnih merilnih rezultatov.
Med ali neposredno po dojenju ne izvajajte meritve.
Pred ali med meritvijo ne bi smeli piti, uživati hrane in se izogniti vsakršnemu telesnemu naporu.
Območje, kjer boste izvajali meritev očistite in odstranite umazanijo, lase ali pot, preden senzor namestite
na
2
merilni položaj.
Termometra ne odstranjujte z merilnega območja dokler ne zaslišite piska, ki potrdi konec merilnega
postopka.
Če je senzor pri meritvi ali po meritvi umazan, potem ga očistite z vatirano palčko, potopljeno v čistini
alkohol, preden ga shranite za naslednjo uporabo.
Merjenje temperature vedno izvajajte na istem mestu, ker se merilni rezultat spreminja v različnih okoljih.
Merjenje telesne temperature
Termometer je klinično testiran in njegova varnost in natančnost sta preverjeni in potrjeni, če ga uporabljate v skladu
z navodili.
1. Pritisnite tipko vklop/izklop
6
, da termometer vklopite. Za kratek čas se pojavi „On“, potem se izvede samodejen test, pri
katerem se vsi elementi zaslona LCD
4
prikažejo za pribl. 1 sekundo.
2. Sedaj se pojavi zadnja izmerjena vrednost temperature skupaj z ustreznim simbolom (
za telesno temperaturo in
za temperaturo predmetov), čas in datum meritve. Po pribl. 3 sekundah je naprava pripravljena za meritev, kar se sporoči s
kratkim piskom.
3. Da bi lahko začeli z meritvijo senzor usmerite
2
na razdaljo ne več kot 2,5 cm od sredine čela. Če je čelo prekrito z lasmi,
potom ali umazanijo, potem to najprej odstranite, da optimizirate natančnost meritve.
4. Pritisnite tipko START
5
. Modra osvetlitev se vklopi, da osvetli območje.
5. Termometer sedaj premaknite približno 1 cm nad obrvjo, enakomerno od čela proti sencu, da ugotovite najvišjo tempe-
raturo. Po pribl. 3 sekundah se pojavi glasen pisk, da sporoči konec
meritve. Če ne dosežete območja senc, preden je zaslišati pisk, potem
ponovite meritev in izvedite ta gib nekoliko hitreje. Med meritvijo se na
zaslonu pojavijo najprej 3, nato 2 in nato 1 črtica.
6. Po 3 sekundah se prikaže izmerjena temperatura. Termometer odstranite iz merilnega položaja. Če je merilni rezultat med
32°C in 37,5°C, zaslišite dolg pisk in zelena osvetlitev ozadja je aktivirana za pribl. 3 sekunde. Če znaša temperatura 37,5°C
ali več (do najv. 43°C) se pojavi 10 kratkih piskov in rdeča osvetlitev ozadja je aktivirana pribl. 3 sekunde. Pri temperaturah
nad 43°C ali pod 32°C gre za prekoračitev merilnega območja navzgor ali navzdol. Pojavijo se 3 kratki piski in sporočilo o
napaki in rdeča osvetlitev ozadja je aktivirana za pribl. 3 sekunde.
Po pribl. 5 sekundah je naprava pripravljena za nadaljnjo meritev. Po pribl. 20 sekundah brez dodatnega upravljanja se naprava
samodejno izklopi. Izklopite pa jo lahko tudi ročno s pritiskom na gumb vklop/izklop
6
.
Merjenje temperature predmeta
1. Pritisnite in držite tipko vklop/izklop
6
za pribl. 3 sekunde, dokler zaslon „On“ ne prikaže simbola za meritev temperature
predmeta (
). Izpustite tipko. Izvedel se bo samodejen test, pri katerem bodo prikazani vsi elementi LCD zaslona
4
za
pribl. 1 sekundo.
2. Sedaj se pojavi zadnja izmerjena vrednost temperature skupaj z ustreznim simbolom (
za telesno temperaturo in
za temperaturo predmetov), čas in datum meritve. Po pribl. 3 sekundah je naprava pripravljena za meritev, kar se sporoči s
kratkim piskom.
3. Da bi lahko začeli z meritvijo senzor usmerite
2
na razdaljo ne več kot 2,5 cm od sredine predmeta. Če je ta prekrit z vodo,
prahom ali umazanijo, potem to najprej odstranite, da optimizirate natančnost meritve.
4. Pritisnite tipko START
5
. Modra osvetlitev se vklopi, da osvetli ob-
močje.
5. Med meritvijo se na zaslonu pojavijo najprej 3, nato 2 in nato 1 črtica.
6. Po 3 sekundah se prikaže izmerjena temperatura. Termometer odstranite iz merilnega položaja. Če je merilni rezultat med
0,1°C in 99,9°C se zasliši dolg pisk in zelena osvetlitev ozadja je aktivirana za pribl. 3 sekunde. Pri temperaturah nad 99,9°C
ali pod 0,1°C gre za prekoračitev merilnega območja navzgor ali navzdol. Pojavijo se 3 kratki piski in sporočilo o napaki in
rdeča osvetlitev ozadja je aktivirana za pribl. 3 sekunde.
Po pribl. 5 sekundah je naprava pripravljena za nadaljnjo meritev. Po pribl. 20 sekundah brez nadaljnjega upravljanja se napra-
va samodejno izklopi in se ponovno nahaja v merilnem načinu telesne temperature. Izklopite pa jo lahko tudi ročno s pritiskom
na gumb vklop/izklop
6
.
Iskanje shranjenih merilnih podatkov
Termometer lahko shrani do 30 merilnih rezultatov. Vaše shranjene merilne podatke lahko poiščete tako, da na kratko pritisnete
tipko START
5
, brez, da bi predhodno termometer vklopili s tipko vklop/izklop
6
. Na zaslonu se pojavi simbol skupaj
z „On“. Če so podatki shranjeni (če podatki niso shranjeni, se pojavi 0“), se najprej pojavi številka pomnilniškega mesta 1
in neposredno za tem zadnja shranjena temperatura z ustrezno navedbo časa in datuma in pripadajočim simbolom (
za
telesno temperaturo in
za temperaturo predmeta) na zaslonu. S ponovnim pritiskom tipke START
5
lahko poiščete shra-
njen merilni rezultat na pomnilniškem mestu „2oz. ga prikličete Skupaj je na voljo 30 pomnilniških mest, ki se zaporedoma na
zaslonu pojavijo s ponovnim pritiskom tipke START
5
.
Brisanje shranjenih podatkov
Naprava ponuja možnost brisanja shranjenih podatkov. V ta namen pritisnite najprej za kratek čas tipko START
5
ob izklo-
pljeni napravi, da pridete do načina iskanja v pomnilniku. Sedaj pritisnite na tipko START
5
za vsaj pribl. 3 sekunde, dokler se
na zaslonu ne pojavi in utripa „Clr“. S ponovnim pritiskom na tipko START
5
lahko sedaj izbrišete vse podatke. Pritisnite tipko
vklop/izklop
6
, da prekinete postopek brisanja.
Po pribl. 20 sekundah brez dodatnega upravljanja se naprava samodejno izklopi. Izklopite pa jo lahko tudi ročno s pritiskom
na gumb vklop/izklop
6
.
Avdio nastavitve
Akustične signale naprave lahko vklopite ali izklopite. Za nastavitev pritisnite in držite tipko START
5
ob izklopljeni napravi za
pribl. 3 sekunde, dokler se ne pojavi eden
od simbolov ali skupaj z „SEt“ . Sedaj lahko s pritiskom na tipko START
5
zvočne signale vklopite (simbol:
) ali izklopite (simbol: ) . Nato pritisnite na tipko vklop/izklop
6
, da shranite nastavitev
in napravo izklopite.
Način samodejnega testa
Če tipko START
5
ob izklopljeni napravi za pribl. 8 sekund pritisnete in držite pritisnjeno, potem pridete do načina samodejne-
ga testiranja naprave. Na zaslonu se pojavi „On“ in En“. Tega načina ne potrebujete za običajno obratovanje. Pritisnite tipko
za vklop/izklop
6
, za izklop naprave.
Sporočila o napakah
Prikaz «Er.H» : Temperatura okolice je previsoka. Temperatura okolice je višja od 40°C [104°F].
Prikaz «Er.L» : Temperatura okolice je prenizka. Temperatura okolice je pod: 15°C [59°F] (način za telesno temperaturo
)
oz. 5°C [41°F] (način za temperaturo predmeta
).
Prikaz «Er.0» : Samodejen test ni uspel. Ponovno poskusite z izklopom termometra. Če težava še naprej obstaja, potem se
obrnite na servisni naslov.
Prikaz «L°C» : Izmerjena temperatura je prenizka. Na zaslonu se pojavi prikaz L, če je merilni rezultat pod 34°C [93,2°F] (način
za telesno temperaturo
) oz. 0,0°C [32°F] (način za temperaturo predmetov ).
Prikaz «H°C» : Izmerjena temperatura je previsoka. Na zaslonu se pojavi prikaz H, če je merilni rezultat nad 43°C [109,7°F]
(način za telesno temperaturo
) oz. 100°C [212°F] (način za temperaturo predmeta ) .
Prazen zaslon Preverite položaj baterije.
/ Prikaz za prazno baterijo. Vstavite novo baterijo.
Čiščenje in nega
Senzor
2
je najbolj občutljiv del naprave. Zaščitite ga pred umazanijo ali poškodbami. Senzor čistite z vatirano palčko,
potopljeno v vodo ali 70%-nim izopropil alkohol.
Termometra ne polagajte v vodo ali druge tekočine.
Ni vodotesen.
Za čiščenje naprave uporabljajte mehko krpo, navlaženo z blago milnico ali s 70 % izopropilnim alkoholom. V napravo ne
sme vdreti voda! Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistil, razredčil, bencina ali močnih ščetk.
Pazite na to, da leča senzorja, zaslon in ohišje niso opraskani.
Naprave ne skladiščite in ne uporabljajte v okolici s previsoko ali prenizko temperaturo (glejte pogoje delovanja v poglavju
„tehnični podatki“) in zračno vlago, sončno svetlobo in v povezavi z električnim tokom ali na prašnem mestu. Iz naprave
odstranite baterije, če je ne želite dalj časa uporabljati. Drugače obstaja nevarnost, da baterija izteče.
Če termometer uporabljate v skladu s temi navodili za uporabo, potem redno vzdrževanje ali umerjanje ni potrebno.
Napotki za odstranjevanje
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in
elektronske naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen
način. Preden napravo odstranite, izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki
ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo
se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali vašega trgovca.
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka, si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če nam
boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa.
Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije. V primeru garancijskega zahtevka, se datum naku-
pa dokazuje s potrdilom o nakupu ali računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne podaljša niti za napravo niti za zamenjane
elemente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je posledica pošiljanja na ser-
visno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno tudi takrat, kadar je škoda na
napravi priznana, kot garancijski primer.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NEMČIJA Servisni naslov najdete na ločeni priloženi dokumentaciji.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Poruke o greškama
Prikaz «Er.H» : Okolna temperatura je previsoka. Okolna temperatura je viša od 40°C [104°F].
Prikaz «Er.L» : Okolna temperatura je preniska. Okolna temperatura niža je od: 15°C [59°F] (način rada: tijelo
) odn. 5°C
[41°F] (način rada: objekt
).
Prikaz «Er.0» : Samotestiranje nije uspjelo. Ponovo probajte uključiti termometar. Ako problem postoji i nadalje, kontaktirajte
servisnu službu.
Prikaz «L°C» : Izmjerena temperatura je preniska. Na zaslonu će se pojaviti prikaz L, kada je rezultat mjerenja niži od 34°C
[93,2°F] (način rada: tijelo
) odn. 0,0°C [32°F] (način rada: objekt ).
Prikaz «H°C» : Izmjerena temperatura je previsoka. Na zaslonu će se pojaviti prikaz H, kada je rezultat mjerenja viši od 43°C
[109,7°F] (način rada: tijelo
) odn. 100°C [212°F] (način rada: objekt ).
Prazan zaslon Provjerite položaj baterije.
/ Prikaz prazne baterije Umetnite novu bateriju.
Čišćenje i održavanje
Senzor
2
je najosjetljiviji dio uređaja. Zaštitite ga od prljavštine ili oštećenja. Očistite senzor štapićem s vatom koju ste
umočili u toplu vodu ili 70%-tnu otopinu izopropil alkohola.
Nemojte uranjati toplomjer u vodu ili u druge tekućine. On nije vodonepropustan.
Za čišćenje toplomjera koristite mekanu krpu navlaženu blagom sapunicom ili 70%-tnim izopropil alkoholom. U uređaj ne
smije prodrijeti voda! Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Nikada ne primjenjujte agresivna sredstva za čišćenje, razrjeđivače, benzin ili jake četke.
Pripazite na to da ne ogrebete leću senzora, zaslon i kućište.
Ne čuvajte ili upotrebljavajte uređaj u okruženju gdje je temperatura previsoka ili preniska (pogledajte radne uvjete u poglav-
lju „Tehnički podaci”) i gdje je prevelika ili preniska vlažnost zraka kao i na suncu te povezan sa strujom ili na prašnjavom
mjestu. Izvadite bateriju iz uređaja ako ga ne želite koristiti dulje vremena. U suprotnom postoji opasnost od curenja baterije.
Ako se toplomjer koristi sukladno ovoj Uputi o uporabi, nije potrebno redovito održavanje ili umjeravanje.
Napomena o zbrinjavanju
Ovaj uređaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom. Svaki potrošač je obavezan sve električ-
ne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu
ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega bate-
rije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijali-
ziranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Sustav prikaza:
Napajanje:
Životni vijek:
Mjerno područje:
Točnost mjerenja:
(Laboratorijska mjerenja)
Finoća prikaza:
Kapacitet pohranjivanja:
Radni uvjeti:
Uvjeti skladištenja/transporta:
Dimenzije:
Težina:
Broj proizvoda:
EAN kôd:
CE oznaka na uređaju odnosi se na EU direktivu 93/42/EEC. Uređaj je osmišljen za upotrebu u privatnom kućanstvu. U slučaju
komercijalne upotrebe, mjeriteljska provjera mora se provesti jednom godišnje. Kontrola se mora plaćati, a nju može obaviti
nadležno tijelo ili ovlaštena služba za održavanje – u skladu s „Pravilnikom operatera medicinskih proizvoda”.
Elektromagnetska kompatibilnost: Uređaj je u skladu sa zahtjevima norme EN 60601-1/-1-2 za elektromagnetsku kompatibil-
nost. Pojedinosti o tim mjernim podacima možete pronaći u zasebnom dodatku.
HU Infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő
Használati útmutató - Gondosan olvassa el!
Biztonsági tudnivalók
FONTOS MEGJEGYZÉSEK ! FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A termék használatbavétele előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást, különösképpen a
biztonsági útmutatót, és őrizze meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket
másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének megfelelően szabad használni. Az ettől eltérő haszná-
lat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
A hőmérséklet-mérő használata nem helyettesíti az orvosi konzultációt.
A személyeknek és a hőmérséklet-mérőknek legalább 30 percig állandó környezetben kell tartózkodniuk, mielőtt elvégzik a
mérést.
Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapaszta-
lattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket) használják, kivéve, ha azokat a biztonságá-
ért felelős személy felügyeli, vagy ad utasításokat részükre a készülék használatához.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, és így kell gondoskodni arról, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
A homlok és a halánték hőmérséklete különbözik a test maghőmérséklettől, amelyet például orálisan vagy végbélen keresztül
mérnek. Lázas betegségek korai stádiumában a bőr lehűlése érrendszeri összehúzódáshoz vezethet. Ebben az esetben a -
mérséklet-mérővel mért hőmérséklet szokatlanul alacsony lehet. Ennek eredményeként, ha a mérési eredmény nem felel meg
a beteg érzésének vagy szokatlanul alacsony, ismételje meg a mérést 15 percenként. Ellenőrzésként a test maghőmérsékletét
egy hagyományos hőmérséklet-mérővel is meg lehet mérni, amely alkalmas orális vagy végbélen keresztül történő mérésre.
A következő esetekben ajánlott a hagyományos klinikai hőmérővel végzett kontrollmérés:
1. Ha a mérési eredmény meglepően alacsony,
2. Újszülötteknél az első 100 napon belül,
3. Három évesnél atalabb gyermekek esetén, akiknek az immunrendszere sérült, vagy akik aggasztóan reagálnak lázra
vagy a nem bekövetkezett lázra,
4. Ha a felhasználó először használja a készüléket, vagy még ismerkedik a helyes alkalmazással.
A csecsemők bőrfelülete igen gyorsan reagál a környezeti hőmérsékletre. Ezért ne végezzen mérést a hőmérséklet-mérővel a
szoptatás közben vagy utána, mert a bőr hőmérséklete ekkor alacsonyabb lehet, mint a test testhőmérséklete.
Zavarok vagy meghibásodások esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet. Érdeklődjön a
szakkereskedőnél, és kizárólag felhatalmazott szervizzel végeztessen javításokat.
Ne módosítsa és / vagy nyissa ki a készüléket. Olyan kis alkatrészei vannak, amelyeket a gyerekek lenyelhetnek.
Sérült eszközt nem szabad használni.
Ne használja a hőmérséklet-mérőt nedves környezetben. Ne tegye a hőmérséklet-mérőt vízbe vagy egyéb folyadékba. Nem
vízálló.
NAPOMENE
Ako u roku od oko 20 sekundi ne uslijedi nikakav unos, uređaj se automatski isključuje.
Način rada za namještanja možete pozvati i kasnije ručno tako što ćete pri isključenom uređaju pri-
tisnuti tipku uklj/isklj
6
i držati ju pritisnutom najmanje 8 sekundi, sve dok se na zaslonu ne pojavi
namještanje godine.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJI
• Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, prije umetanja baterija očistite njihove kontakte i kontakte uređaja!
• Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati kontakt s kožom, očima i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz
baterije, pogođena mjesta odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, odmah posjetiti liječnika!
• Ispravno umetnite bateriju, vodite računa o polaritetu!
• Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
• Uklonite bateriju iz uređaja kada ga ne koristite dulje vrijeme!
• Držite baterije podalje od djece!
• Baterije nemojte ponovo puniti! Opasnost od eksplozije!
• Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
• Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
• Neiskorištene baterije čuvajte u njihovoj ambalaži i ne u blizini metalnih predmeta da biste izbjegli kratki spoj!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u
specijaliziranim trgovinama!
Namještanja
Nakon umetanja baterije uređaj automatski izvršava samotestiranje, dok se svi elementi LCD zaslona
4
pojavljuju otprilike
u trajanju od 1 sekunde. Pri tome se uređaj prebacuje u način rada za namještanja (na zaslonu se pojavljuje „SEtte godina
i simbol za datum koji žmirkaju). Sada s pomoću tipke START
5
namjestite godinu i nakon toga pritisnite tipku uklj/isklj
6
kako biste potvrdili unos. Sada na isti način namjestite zaredom mjesec, dan, sat i minute. Nakon unosa datuma slijedi još i
odabir mjerne jedinice (stupnjevi Celzija „°C“ ili stupnjevi Farenheita „°F“) Nakon što ste mjernu jedinicu potvrdili tipkom uklj/
isklj
6
, uređaj se automatski isključuje.
Prije uporabe
Prilagođavanje uređaja sobnoj temperaturi: Da bi se moglo izvršiti točno mjerenje tjelesne temperature, tijelo se prvo mora
prilagoditi temperaturi prostorije u kojoj će se provesti mjerenje. To vrijedi i za infracrveni multifunkcijski toplomjer TM 760 / TM
762. U slučaju promjene lokacije, toplomjer se automatski prilagođava novom okruženju. Da bi vlastitu temperaturu toplomjera
prilagodio sobnoj temperaturi, uređaju treba određeno vrijeme. To je ovisno o visinskoj razlici između dviju datih temperatura,
što može potrajati i do 30 minuta. Precizni rezultati mjerenja mogu se postići samo ako je postupak prilagodbe (ujednačenja)
temperatura završen.
Mjerenje tjelesne temperature
Termometar je klinički testiran, a njegova sigurnost i točnost su ispitani i potvrđeni, ako se koristi u skladu s ovom
Uputom o uporabi.
1. Pritisnite tipku UKLJ/ISKLJ
6
da biste uključili termometar. Kratko će se pojaviti On“, a nakon toga će uređaj izvršiti
samotestiranje-prilikom kojeg će se prikazati svi simboli LCD zaslona
4
u trajanju od otprilike 1 sekunde.
2. Sada će se pojaviti vrijednost posljednje izmjerene temperature zajedno s odgovarajućim simbolom (
za temperaturu
tijela i
za temperaturu objekta) te vrijeme i datum mjerenja. Nakon otprilike 3 sekunde uređaj je spreman za mjerenje što
se signalizira kratkim zvučnim signalom.
3. Kako biste mogli započeti s mjerenjem, usmjerite senzor
2
s razmakom ne većim od 2,5 cm prema čelu. Ako bi čelo bilo
prekriveno kosom, znojem ili prljavštinom, uklonite iste, kako bi točnost mjerenja bila optimalna.
4. Pritisnite tipku START
5
. Uključuje se plava rasvjeta, kako bi se osvijetlilo područje.
5. Pomičite sada termometar otprilike 1 cm iznad obrve ravnomjerno od
čela prema sljepoočnici, kako biste utvrdili najvišu temperaturu. Na-
kon otprilike 3 sekunde začut će se dugi zvučni signal koji signalizira
kraj mjerenja. Ako ne dođete do sljepoočnice prije nego što se oglasi zvučni signal, ponovite mjerenje i ovaj pokret izvedite
malo brže. Tijekom mjerenja na zaslonu se prikazuju najprije 3, potom 2, a na kraju samo 1 crtica.
6. Nakon otprilike 3 sekunde prikazat će se izmjerena temperatura. Uklonite termometar iz pozicije za mjerenje. Ako je rezultat
mjerenja između 32°C i 37,5°C, začut će se dugi zvučni signal, a zeleno pozadinsko osvjetljenje bit će aktivno oko 3 sekunde.
Ako temperatura iznosi 37,5°C ili više (do maks. 43°C), čut će se 10 kratkih zvučnih signala, a crveno pozadinsko osvjetljenje
bit će aktivno oko 3 sekunde. Kod temperatura iznad 43°C ili ispod 32°C radi se o prekoračenju mjernog područja. Začut će
se 3 kratka zvučna signala i pojavit će se obavijest o grešci, a crveno pozadinsko osvjetljenje bit će aktivno oko 3 sekunde.
Nakon otprilike 5 sekundi uređaj je spreman za novo mjerenje. Nakon otprilike 20 sekundi bez daljnjeg rukovanja uređaj se
automatski isključuje. Vi, naravno, možete isključiti uređaj i ručno pritiskom na tipku uklj/isklj
6
.
Mjerenje temperature objekta
1. Pritisnite i držite pritisnutom gumb uklj/isklj
6
oko 3 sekunde sve dok se na zaslonu ne prikažu On“ i simbol za mjerenje
temperature objekta (
). Pustite gumb. Uređaj će izvršiti samotestiranje prilikom kojeg će se prikazati svi simboli LCD
zaslona
4
u trajanju od otprilike 1 sekunde.
2. Sada će se pojaviti vrijednost posljednje izmjerene temperature zajedno s odgovarajućim simbolom (
za temperaturu
tijela i
za temperaturu objekta) te vrijeme i datum mjerenja. Nakon otprilike 3 sekunde uređaj je spreman za mjerenje što
se signalizira kratkim zvučnim signalom.
3. Kako biste mogli započeti s mjerenjem, usmjerite senzor
2
prema sredini objekta s razmakom koji ne bi smio biti veći od 2,5
cm. Ako na istom ima vode, prašine ili prljavštine, iste prethodno odstranite kako biste optimizirali točnost mjerenja.
4. Pritisnite tipku START
5
. Uključuje se plava rasvjeta, kako bi se osvi-
jetlilo područje.
5. Tijekom mjerenja na zaslonu se prikazuju najprije 3, potom 2, a na
kraju samo 1 crtica.
6. Nakon otprilike 3 sekunde prikazat će se izmjerena temperatura. Uklonite termometar iz pozicije za mjerenje. Ako je rezultat
mjerenja između 0,1°C i 99,9°C, začut će se dugi zvučni signal, a zeleno pozadinsko osvjetljenje bit će aktivno oko 3 se-
kunde. Kod temperatura iznad 99,9°C ili ispod 0,1°C radi se o prekoračenju mjernog područja. Začut će se 3 kratka zvučna
signala i pojavit će se obavijest o grešci, a crveno pozadinsko osvjetljenje bit će aktivno oko 3 sekunde.
Nakon otprilike 5 sekundi uređaj je spreman za novo mjerenje. Nakon otprilike 20 sekundi bez daljnjeg rukovanja uređaj se
automatski isključuje i ponovo se nalazi u načinu rada za mjerenje tjelesne temperature. Vi, naravno, možete isključiti uređaj i
ručno pritiskom na tipku uklj/isklj
6
.
Pozivanje pohranjenih podataka mjerenja
Termometar može spremiti u memoriju do 30 rezultata mjerenja. Svoje pohranjene podatke mjerenja možete pozvati tako što
ćete kratko pritisnuti tipku START
5
, a da prije toga termometar niste uključili tipkom uklj/isklj
6
. Na zaslonu će se prikazati
simbol
zajedno s „On“. Ako su podaci pohranjeni (ako nema pohranjenih podataka, pojavljuje se „0“), najprije se pojavljuje
broj memorijskog mjesta „1i odmah iza toga će se na zaslonu pojaviti posljednja pohranjena temperatura s odgovarajućim
podacima o vremenu i datumu te pripadajućim simbolom (
za temperaturu tijela i za temperaturu objekta). Ponovnim
pritiskom na tipku START
5
možete pozvati rezultate mjerenja spremljene na memorijskom mjestu 2, itd. Na raspolaganju
imate 30 memorijskih mjesta koja se na zaslonu pojavljuju jedno za drugim ponovnim pritiskom na tipku START
5
.
Brisanje pohranjenih podataka
Uređaj nudi mogućnost brisanja svih pohranjenih podataka. U tu svrhu najprije pritisnite tipku START
5
dok je uređaj isklju-
čen kako biste ušli u način rada memoriranje podataka. Nakon toga pritisnite i držite pritisnutom tipku START
5
najmanje 3
sekunde, sve dok se na zaslonu ne pojavi i ne treperi „Cir“. Ponovnim pritiskom na tipku START
5
sada možete izbrisati sve
podatke. Pritisnite tipku uklj/isklj
6
kako biste prekinuli postupak brisanja.
Nakon otprilike 20 sekundi bez daljnjeg rukovanja uređaj se automatski isključuje. Vi, naravno, možete isključiti uređaj i ručno
pritiskom na tipku uklj/isklj
6
.
Namještanje zvuka
Zvučni signali uređaja mogu se uključiti ili isključiti. Za namještanje pritisnite i držite pritisnutom tipku START
5
oko 3 sekun-
de dok je uređaj isključen, sve dok se ne pojavi jedan od simbola
ili zajedno s „SEt“. Sada pritiskom na tipku START
5
možete uključiti (simbol ) ili isključiti (simbol:) zvučne signale. Pritisnite nakon toga tipku uklj/isklj
6
kako biste
pohranili namještanja i isključili uređaj.
Samotestiranje
Ako pri isključenom uređaju pritisnite tipku START
5
i držite je pritisnutom oko 8 sekundi, ući ćete u način rada samotestiranje.
Na zaslonu će se pojaviti Oni En“. Ovaj način rada nije vam potreban za normalno funkcioniranje uređaja. Pritisnite tipku
uklj/isklj
6
kako biste isključili uređaj.
medisana infracrveni multifunkcijski termometar TM 760 / TM 762
digitalni zaslon/prikaz (LCD)
3 V , 1 x baterija 3V (CR2032)
5 godina ili 12.000 mjerenja
način rada: tijelo 34-43°C (93,2-109,4°F); način rada: objekt 0-100°C (32-212°F)
način rada: tijelo ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), način rada: objekt ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
do 30 mjerenja
15 - 40°C (59 -104°F); rel. vlažnost zraka 15% do 95% (bez kondenziranja)
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), rel. vlažnost zraka 15% do 95% (bez kondenziranja)
oko 158 x 42 x 43 mm
oko 67 g uključujući bateriju
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
ÚTMUTATÓ, hogy pontos mérési eredményeket kapjon:
Ne végezzen mérést csecsemő szoptatása alatt vagy közvetlenül utána.
Közvetlenül a mérés előtt vagy alatt a személyek ne igyanak, egyenek, és kerülni kell a zikai
erőfeszítéseket.
Tisztítsa meg a mérendő területet, és távolítsa el a szennyeződéseket, hajat vagy izzadságot, mielőtt az
érzékelőt
2
mérési helyzetbe hozná.
Ne távolítsa el a hőmérőt a mérési területről, amíg nem hallja a sípoló hangot, amely megerősíti a mérési
folyamat végét.
Ha az érzékelő a mérés során vagy utána beszennyeződik, tisztítsa meg egy tisztító alkoholba mártott
vatta-pálcikával, mielőtt a hőmérőt az újbóli használat előtt eltenné.
Mindig ugyanazon a helyen végezze a hőmérséklet-méréseket, ugyanis a mérési eredmény különböző
környezetben más és más.
Az eszköz érzékeny alkatrészekből áll, és gondosan kell kezelni. Vegye gyelembe a tárolási és üzemeltetési feltételeket a
„Műszaki adatok” szakaszban leírtak szerint.
Ne használja a készüléket erős elektromágneses terek, például mobiltelefonok vagy rádióberendezések közelében. Az esz-
köz használatakor tartson legalább 3,3 m távolságot az ilyen eszközöktől.
Ne rázza és ütögesse a hőmérséklet-mérőt. Ne hagyja, hogy a hőmérő leessen.
Óvja a készüléket a közvetlen napfénytől, a rendkívül magas vagy alacsony hőmérséklettől, szennyeződésektől és portól.
Ha hosszú ideig nem tervezi használni az eszközt, akkor távolítsa el belőle az akkumulátort.
Szállítási terjedelem és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs-e rajta sérülés. Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe
a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a szervizhez. A csomag tartalma:
• 1 medisana infravörös többfunkciós hőmérséklet-merő TM 760 / TM 762
• 1 Tárolótáska • 1 db 3 V-os elem (típus: CR2032) • 1 használati utasítás
A csomagolás újrafelhasználható, vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A szükségtelenné vált csomagolóanyagot meg-
felelően ártalmatlanítsa. Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot az illetékes
forgalmazóval.
Lázmérés - gyorsan és hibátlanul!
A medisana infravörös többfunkciós hőmérséklet-mérő lehetővé teszi a testhőmérséklet pontos, érintkezés nélküli mérését
(kb. 2,5 cm távolságban). A mérést a szemöldök fölött végezzük, a homlok és a halánték között. Az onnan sugárzott energiaér-
téket megméri, és hőmérsékleti értékre konvertálja. A mérési eredmény kb. 3 másodpercen belül megjelenik. Pl. a csecsemők
hőmérséklete úgy megmérhető, hogy alvás közben zavarjuk őket.
Kiegészítő funkció: A testhőmérséklet mérésén kívül az infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő tárgyak hőmérsékletének
(például környezeti hőmérséklet, folyadékok, felületek) mérésére is használható. A mérés ebben a funkcióban 0°C és 100°C
(32°F - 212°F) tartományban lehetséges.
Használat - üzembe helyezés
Elemek kivétele / behelyezése: Ha az akkumulátor szimbóluma
vagy egy bizonyos működési idő után megjelenik az
LCD-kijelzőn, akkor új 3V-os elemet (gombelem, típusa: CR2032) kell behelyezni.
Kivétel: Távolítsa el az elemtartó fedelét
3
úgy, hogy elfordítja mindaddig, amíg az a nyíl jelzést el nem éri. Húzza ki a
fedelet, és vegye ki az elemet.
Behelyezés: Helyezzen bele új elemet. Ügyeljen a helyes pozícióra (a +“pólus felfelé nézzen), helyezze vissza az elemtartó
rekesz fedelét, és fordítsa el mindaddig, amíg az a nyíl jelzést
el nem éri.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
• Ne szedje szét az elemeket!
• Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit behelyezés előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával való érintkezést! Az elemből kifolyt savval
érintkezésbe került testrészt azonnal mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
• Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
• Helyesen tegye be az elemet, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemet!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
• Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély!
• Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében tartsa a csomagolásban és fémtárgyaktól távol!
A használt elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy egy
szakkereskedés elemgyűjtőjébe!
Beállítások
Az elem behelyezése után a készülék automatikusan öntesztet hajt vére, miközben az LCD kijelző
4
összes eleme kb. 1
másodpercre megjelenik. Ez után a készülék beállítási üzemmódra vált (a kijelzőn megjelenik a «SEt», és a villogó év- és
dátum-szimbólum). Ekkor állítsa be az évet a START-gombbal
5
, majd nyomja meg a BE-/KI-gombot
6
a bejegyzés
megerősítéséhez. Most állítsa be azonos módon, egymás után a következőket: hónap, nap, óra és perc. A dátum beírása
után válassza ki a mértékegységet (Celsius fok „°C” vagy Fahrenheit fok „°F”). Miután megerősítette a mértékegységet a BE-/
KI-gombbal
6
, a készülék automatikusan kikapcsol.
Használat előtt
A készülék adaptálása a szobahőmérséklethez: A testhőmérséklet pontos mérésének elvégzéséhez a testnek először alkal-
mazkodnia kell annak a helyiségnek a hőmérsékletéhez, amelyben a mérést végzik. Ez vonatkozik a TM 760 / TM 762 inf-
ravörös multifunkciós hőmérséklet-mérőre is. Helyszínváltozás esetén automatikusan alkalmazkodik az új környezethez. A
készüléknek bizonyos időre van szüksége ahhoz, hogy a hőmérséklet-mérő a saját hőmérsékletét a szobahőmérséklethez
igazítsa. A két hőmérséklet a mértékek különbségétől függ, és ez akár 30 percet is igénybe vehet. Pontos mérési eredmények
csak akkor érhetők el, ha a hőmérséklet-kompenzációs folyamat befejeződik.
Testhőmérséklet mérése
A hőmérőt klinikailag tesztelték, biztonságosságát és pontosságát megvizsgálták és megerősítették, ha azt a jelen
használati utasítás szerint használják.
1. Nyomja meg a BE-/KI-gombot
6
a hőmérő bekapcsolásához. Az Onrövid időre megjelenik, majd egy önteszt kerül
végrehajtásra, amelynél az LCD-kijelző
4
összes eleme kb. 1 másodpercre megjelenik.
2. Ekkor megjelenik az utolsóként mért hőmérsékleti érték, a megfelelő szimbólummal együtt (
a testhőmérsékletnél és
a tárgyhőmérsékletnél), valamint a mérés ideje és dátuma. Körülbelül 3 másodperc múlva a készülék készen áll a mérésre,
amelyet rövid hangjelzés jelez.
3. A mérés megkezdéséhez irányítsa a
2
érzékelőt legfeljebb 2,5 cm távolságra a homlok közepéhez. Ha a homlokot haj,
verejték vagy szennyeződés borítja, akkor távolítsa el azt először a mérési pontosság optimalizálása érdekében.
4. Nyomja meg a START-gombot
5
. A kék világítás bekapcsol, hogy megvilágítsa a területet.
5. Ekkor mozgassa a hőmérőt egyenletesen, körülbelül 1 cm-re a szemöldök felett a homloktól a halántékig, hogy a legmaga-
sabb hőmérséklet meghatározásra kerüljön. Körülbelül 3 másodperc
múlva hosszú sípoló hang hallatszik, amely jelzi a mérés végét. Ha
a halánték területét nem érte el, mielőtt a sípolás hallatszik, ismételje
meg a mérést, és a mozgást egy kicsit gyorsabban hajtsa végre. A mérés során a kijelzőn 3, majd 2, majd 1 vonal jelenik meg.
6. Körülbelül 3 másodperc után megjelenik a mért hőmérséklet. Távolítsa el a hőmérőt a mérési helyzetből. Ha a mérési ered-
mény 32°C és 37,5°C között van, hosszú hangjelzés hallatszik, és a zöld háttérvilágítás kb. 3 másodpercig aktívvá válik. Ha
a hőmérséklet legalább 37,5°C (max. 43°C), 10 rövid sípoló hang hallatszik, és a piros háttérvilágítás kb. 3 másodpercig ak-
tívvá válik. A 43°C feletti vagy 32°C alatti hőmérsékletek a mérési tartományon kívülre esnek. 3 rövid sípoló hang hallatszik,
hibajelzés jelenik meg, és a piros háttérvilágítás kb. 3 másodpercig aktívvá válik.
Körülbelül 5 másodperc múlva a készülék készen áll egy újabb mérésre. Körülbelül 20 másodperc után további művelet nélkül
a készülék automatikusan kikapcsol. A BE-/KI-gomb
6
megnyomásával azonban manuálisan is kikapcsolhatja.
Tárgyhőmérséklet mérése
1. Tartsa nyomva a BE-/KI-gombot
6
kb. 3 másodpercig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik az „On“ felirat, és a tárgyhőmér-
séklet mérésének a szimbóluma (
). Engedje fel a gombot. Egy önteszt kerül végrehajtásra, amelynél az LCD-kijelző
4
összes eleme kb. 1 másodpercre megjelenik.
2. Ekkor megjelenik az utolsóként mért hőmérsékleti érték, a megfelelő szimbólummal együtt (
a testhőmérsékletnél és
a tárgyhőmérsékletnél), valamint a mérés ideje és dátuma. Körülbelül 3 másodperc múlva a készülék készen áll a mérésre,
amelyet rövid hangjelzés jelez.
3. A mérés megkezdéséhez irányítsa az érzékelőt
2
legfeljebb 2,5 cm távolságra a tárgy közepéhez. Ha azt víz, por vagy
szennyeződés borítja, akkor távolítsa el azt először a mérési pontosság optimalizálása érdekében.
4. Nyomja meg a START-gombot
5
. A kék világítás bekapcsol, hogy megvilágítsa a területet.
5. A mérés során a kijelzőn 3, majd 2, majd 1 vonal jelenik meg.
6. Körülbelül 3 másodperc után megjelenik a mért hőmérséklet. Távolítsa
el a hőmérőt a mérési helyzetből. Ha a mérési eredmény 0,1°C és
99,9°C közé esik, hosszú hangjelzés hallatszik, és a zöld háttérvilágítás kb. 3 másodpercig aktívvá válik. A 99,9°C feletti vagy
0,1°C alatti hőmérsékletek a mérési tartományon kívülre esnek. 3 rövid sípoló hang hallatszik, hibajelzés jelenik meg, és a
piros háttérvilágítás kb. 3 másodpercig aktívvá válik.
Körülbelül 5 másodperc múlva a készülék készen áll egy újabb mérésre. Körülbelül 20 másodperc elteltével további művelet
nélkül, a készülék automatikusan kikapcsol, és újra testhőmérséklet-mérési üzemmódban található. A BE-/KI-gomb
6
megnyomásával azonban manuálisan is kikapcsolhatja.
Elmentett mérési adatok lehívása
A készülék akár 30 mérési eredményt képes eltárolni. Az elmentett mérési adatokat a START-gomb
5
rövid megnyomásával
hívhatja elő anélkül, hogy a hőmérséklet-mérőt előtte bekapcsolná a BE-/KI-gombbal
6
. A kijelzőn megjelenik a szim-
bólum az „Onfelirattal együtt. Ha adatok kerültek elmentésre (ha nincs elmentett adat, 0“jelenik meg), akkor először az 1
tárolóhely száma látható, és közvetlenül utána jelenik meg az utoljára elmentett hőmérséklet, a vonatkozó idő- és dátuminfor-
mációval, valamint a hozzá tartozó szimbólummal (
a testhőmérsékletnél, és a tárgyhőmérsékletnél). A START-gomb
5
újbóli megnyomásával előhívhatja a mentett mérési eredményt a 2“, stb. memóriahelyre. Összesen 30 memóriahely áll
rendelkezésre, amelyek a START-gomb
5
többszöri megnyomásával egymás után megjelennek a kijelzőn.
Elmentett adatok törlése
A készülék lehetőséget kínál az összes tárolt adat törlésére. Ehhez nyomja meg röviden a START-gombot
5
a készülék kikap-
csolt állapotában, hogy belépjen a memória-lehívási módba. Ekkor nyomja meg és tartsa lenyomva legalább kb. 3 másodper-
cig a START-gombot
5
, amíg a „Clr“ felirat meg nem jelenik a kijelzőn és villogni kezd. Az összes adatot a START-gomb
5
ismételt megnyomásával törölheti. A törlés visszavonásához nyomja meg a BE-/KI-gombot
6
.
Körülbelül 20 másodperc után további művelet nélkül a készülék automatikusan kikapcsol. A BE-/KI-gomb
6
megnyomá-
sával azonban manuálisan is kikapcsolhatja.
Hangbeállítások
A készülék hangjelzései be- és kikapcsolhatók. A beállításhoz nyomja meg és tartsa lenyomva a START-gombot
5
a készülék
kikapcsolt állapotában kb. 3 másodpercig, amíg a szimbólumok egyike
vagy a „SEt“ felirattal együtt meg nem jelenik.
Ekkor megnyomhatja a START-gombot
5
az akusztikus jelzés be- (szimbólum: ) vagy kikapcsolásához (szimbólum: ).
Ez után nyomja meg a BE-/KI-gombot
6
a beállítás elmentéséhez és az eszköz kikapcsolásához.
Önteszt mód
Ha kb. 8 másodpercig lenyomva tartja a START-gombot
5
a készülék kikapcsolt állapotában, akkor az önteszt üzemmódba
kerül. A kijelzőn „Onés „Enjelenik meg. A normál működéshez nincs szükség erre a módra. Nyomja meg a BE-/KI-gombot
6
a készülék kikapcsolásához.
Hibaüzenetek
Kijelző «Er.H» : A környezeti hőmérséklet túl magas. Környezeti hőmérséklet magasabb mint 40°C [104°F].
Kijelző «Er.L» : A környezeti hőmérséklet túl alacsony. A környezeti hőmérséklet ez alatt van: 15°C [59°F] (test-mód
), ill.
5°C [41°F] (tárgy-mód
).
Kijelző «Er.0» : Az önteszt sikertelen. Próbálja meg újra bekapcsolni a hőmérőt. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a szervizzel.
Kijelző «L°C» : A mért hőmérséklet túl alacsony. A kijelzőn megjelenik az L jelzés, ha a mérési eredmény alacsonyabb, mint:
34°C [93,2°F] (test-mód
), ill. 0,0°C [32°F] (tárgy-mód ).
Kijelző «H°C» : A mért hőmérséklet túl magas. A kijelzőn megjelenik az H jelzés, ha a mérési eredmény magasabb, mint: 43°C
[109,7°F] (test-mód
), ill. 100°C [212°F] (tárgy-mód ).
Üres kijelző Ellenőrizze az elem helyzetét.
/ Elhasznált elem kijelzője. Helyezzen bele új elemet.
Tisztítás és ápolás
Az érzékelő
2
a készülék legérzékenyebb része. Óvja a szennyeződésektől és a sérülésektől. Tisztítsa meg az érzékelőt
meleg vízbe vagy 70%-os izopropil-alkoholba mártott vatta-pálcikával.
Ne tegye a hőmérséklet-mérőt vízbe vagy egyéb folyadékba. Nem vízálló.
A hőmérséklet-mérő tisztításához enyhén szappanos vízzel vagy 70%-os izopropil-alkohollal enyhén megnedvesített puha
ruhát használjon. A készülékbe nem kerülhet víz! Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket, oldószert, benzint vagy erős keféket.
Ügyeljen arra, hogy az érzékelő lencséje, a kijelző és a ház ne karcolódjon meg.
Ne tárolja vagy használja a készüléket túl magas vagy túl alacsony hőmérsékleten (lásd az üzemeltetési feltételeket a „Mű-
szaki adatok” fejezetben), magas páratartalom mellett, napfényben, áramforrással kapcsoltan, vagy poros helyen. Vegye ki
az elemet a készülékből, ha hosszú ideig nem tervezi használni. Ellenkező esetben fennáll annak veszélye, hogy az elem
szivárog.
Ha a hőmérséklet-mérőt a jelen használati utasításnak megfelelően használják, akkor nincs szükség rendszeres karbantar-
tásra vagy kalibrálásra.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden felhasználó köteles valamennyi
elektromos és elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén vagy a
szakkereskedőnek leadni a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében. Mielőtt leselejtezi a
készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasznált elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem vigye azokat
a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe. Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdése-
ivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
Műszaki adatok
Név és modell:
Kijelzőrendszer:
Tápfeszültség:
Élettartam:
Mérési tartomány:
Mérés pontossága:
(labormérések)
A kijelző felbontása:
Tárolókapacitás:
Üzemeltetési feltételek:
Tárolási / szállítási feltételek:
Méretek:
Tömeg:
Cikkszám:
EAN-kód:
A készülék CE-jelölése a 93/42/EGK irányelvnek való megfelelést tanúsítja. A készüléket háztartási használatra tervezték.
Kereskedelmi felhasználás esetén évente egyszer méréstechnikai ellenőrzést kell végezni. Az ellenőrzés díjköteles, és azt erre
feljogosított hatóság, vagy erre feljogosított karbantartó szolgálat végezheti el, az „orvostechnikai eszközök üzemeltetésére
vonatkozó rendelet“ szerint.
Elektromágneses összeférhetőség: A készülék megfelel az EN 60601-1/-1-2 elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó
szabvány előírásainak. A mérési adatokkal kapcsolatos részletek a kiegészítő lapon találhatók.
medisana Infravörös többfunkciós hőmérséklet-mérő TM 760 / TM 762
Digitális kijelző (LCD)
3 V , 1 x elem 3V (CR2032)
5 év vagy 12.000 mérés
Test-mód 34-43°C (93,2-109,4°F); tárgy-mód 0-100°C (32-212°F)
Test-mód ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F,
93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); tárgy-mód ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
legfeljebb 30 mérésig
15 - 40°C (59 -104°F); relatív páratartalom 15% és 95% között (nem kondenzáló)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), relatív páratartalom 15% és 95% között (nem kondenzáló)
kb. 158 x 42 x 43 mm
kb. 67 g beleértve az akkumulátort
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
NAPOMENE za postizanje točnih rezultata mjerenja:
Nemojte vršiti mjerenje tijekom ili neposredno nakon dojenja bebe.
Osobe ne bi trebale piti ili jesti neposredno prije ili tijekom mjerenja i izbjegavati bilo kakav zički napor.
Očistite područje u kojem treba izvršiti mjerenje i uklonite prljavštinu, kosu ili znoj, prije nego što senzor
2
postavite u položaj za mjerenje.
Ne uklanjajte termometar iz područja mjerenja prije nego što se oglasi zvučni signal koji potvrđuje
završetak postupka mjerenja.
Ako bi se senzor zaprljao prilikom ili nakon mjerenja, očistite ga štapićem s vatom koju ste umočili u
alkohol za čišćenje, prije nego što termometar pospremite do iduće uporabe.
Mjerenja temperature obavljajte uvijek na istom mjestu, jer se rezultati mjerenja mijenjaju u različitim
okolinama.
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod
morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o kupnji ili plaćenim računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene dijelove .
4. Iz jamstva su isključene(-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c. štete u transportu koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili prilikom slanja u servis;
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao garancijski slučaj.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Njemačka Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
FIGYELMEZTETÉS - A hőmérséklet-mérővel kapott mérési eredmények nem képeznek diagnózist és nem
helyettesítik az orvosi konzultációt, akit kétség esetén mindig fel kell keresni.
FIGYELMEZTETÉS - Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
ÚTMUTA
Ha kb. 20 másodpercig nincs aktivitás, a készülék automatikusan kikapcsol.
A beállítási módba később kézzel is beléphet, ha a BE-/KI-gombot
6
legalább kb. 8 másodpercig len-
yomva tartja, amíg az évszám beállítás meg nem jelenik a kijelzőn.
A folyamatos termékfejlesztésre tekintettel fenntartjuk a műszaki és formatervezési módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket
be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes. Garanciális igény érvényesítése esetén az
eladás napját pénztárblokkal vagy számla felmutatásával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra kerülnek.
3. A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt alkatrészek garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető károkra.
b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás, vagy beavatkozás miatti károkra.
c. A gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra.
d. Olyan pótalkatrészekre, amelyek a normál használat során elhasználódó tartozékok közé tartoznak.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék
károsodására vonatkozóan a garanciális igényt elismerjük.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Németország A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
0297
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin de acest aparat. Conține informații importante referitoare
la construcție și la manipulare Citiți instrucțiunile de utilizare în întregime. Nerespectarea acestei
instrucțiuni poate cauza accidente grave sau avarii la articol.
Настоящата инструкция за употреба принадлежи към този артикул. То съдържа важна
информация за монтажа и за боравенето с продукта. Прочете изцяло тази инструкция
за употреба. Неспазването на инструкцията може да доведе до тежки наранявания или
повреди на артикула.
Käesolev kasutusjuhend kuulub selle toote juurde. See sisaldab olulist teavet seadme ehituse
ja kasutamise kohta. Lugege juhend põhjalikult läbi. Selle juhendi mittejärgmine võib põhjustada
raskeid vigastusi või kahjustada toodet.
AVERTISMENT / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / HOIATUS
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate, pentru a împiedica accidentările posibile ale
utilizatorului. Тези предупредителни указания трябва да се спазват, за да се предотвратят
възможни наранявания на потребителя. Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida
võimalikku kasutaja vigastamist.
ATENȚIE / ВНИМАНИЕ / TÄHELEPANU
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica avariile posibile ale aparatului. Тези
указания трябва да се спазват, за да се предотврати възникването на евентуални повреди
по уреда. Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku seadme kahjustamist.
INDICAȚIE / УКАЗАНИЕ / JUHIS
Aceste indicații vă oferă informații adiționale utile pentru instalare sau operare. Тези указания Ви
дават полезна допълнителна информация за монтажа или за експлоатацията. Need juhised
annavad teile vajalikku lisateavet paigaldamise või kasutamise kohta.
Clasicare aparat: Tip BF / Класификация на уреда: Тип BF / Seadme klassikatsioon: BF-tüüpi
Domeniu de temperatură / Температурен диапазон / Temperatuurivahemik
A se proteja contra umidităţii / Пазете от влага / Kaitsta niiskuse eest
Indicarea tipului de protecție contra particulelor străine şi apei
Указание за степента на защита против твърди предмети и вода
Kaitseaste kokkupuutel kõvade objektide ja veega:
Număr LOT / Партиден номер / Partii number
Producător / Производител / Tootja
Data fabricației / Дата на производство / Tootmiskuupäev
RO Termometru multifuncțional infraroșu
Instrucțiuni de utilizare - Vă rugăm citiți cu grijă!
Indicații de siguranță
INDICAȚII IMPORTANTE! A SE PĂSTRA OBLIGATORIU!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza articolul
și păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe persoane,
predați de asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
Explicații desen / Обяснение на знаците / Sümbolite selgitus:
TM 760 / TM 762
IP22
Date tehnice
Denumire și model:
Sistemul de așare:
Alimentare cu tensiune:
Durată de viață:
Interval de măsurare:
Exactitatea măsurării:
(Măsurări de laborator)
Rezoluţie aşaj:
Capacitate de salvare:
Condiții de utilizare:
Codiții de depozitare/transport:
Dimensiuni:
Greutate:
Nr. articol:
Cod EAN:
Marcajul CE se referă la Directiva UE 93/42/CEE. Aparatul este conceput pentru uz casnic. În cazul unei utilizări comerciale
trebuie realizat un control anual de măsurare tehnică. Controlul este contra cost și poate  realizat de o instituție competentă
sau de către servicii de revizii autorizate - conform „Ordonanței privind distribuitorii de produse medicale”.
Compatibilitate electromagnetică: Aparatul corespunde cerințelor normei EN 60601-1/-1-2 pentru compatibilitatea electromag-
netică. Detaliile referitoare la aceste date de msăurare pot  preluate din șă.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se
pierde dreptul asupra garanției.
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
Utilizarea acestui termometru nu înlocuiește consultarea medicului.
Persoanele și termometrul trebuie să se ae cel puțin 30 de minute în același mediu, înainte de a realiza o măsurare.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau spirituale limitate
sau fără experienţă şi/sau fără cunoștințe, cu excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheaţi de o persoană responsa-
bilă de siguranţa acestora sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi, pentru a se asigura, ca aceștia să nu se joace cu aparatul.
Temperatura zonei frunții și a tâmplelor se diferențiază de zona temperaturii corpului, care este măsurată de ex. oral sau
rectal. O afecțiune cu febră poate avea în stadiu incipient un efect vasoconstrictor (vasoconstricție), care răcește pielea. În
acest caz cu temperatura măsurată cu termometrul poate  neobișnuit de mică. Dacă rezultatul măsurării nu corespunde cu
ceea ce resimte pacientul sau este neobișnuit de scăzut, repetați măsurarea la ecare 15 minute. Pentru control puteți măsu-
ra temperatura corpului cu un termometru obișnuit,care este adecvat pentru măsurarea orală sau pentru măsurarea rectală.
În următoarele cazuri se recomandă o măsurare de control cu un termometru pentru temperatură:
1. Dacă rezultatul măsurării este surprinzător de mic,
2. În cazul nou-născuților în primele 100 de zile,
3. În cazul copiilor sub trei ani care au un sistem imunitar decitar sau la apariția sau care reacționează îngrijorător la apariția
sau neapariția febrei,
4. Dacă utilizatorul a folosit aparatul pentru prima oară sau dacă se familiarizează încă cu aplicația corectă.
Suprafața superioară a pielii bebelușului reacționează foarte rapid la temperatura mediului înconjurător. De aceea nu realizați
nicio măsurare cu termometrul în timpul sau după alăptare, deoarece temperatura pielii poate  mai scăzută decât tempe-
ratura corpului.
În caz de defecțiuni sau deteriorări nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece acest lucru poate duce la anularea
garanției. Contactați magazinul dvs. de specialitate și dispuneți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier
autorizat.
Nu modicați și /sau nu deschideți aparatul. Conţine componente mici, care pot  înghiţite de către copii.
Un aparat defect nu are voie să e utilizat.
Nu folosiți termometrul într-un mediu umed. Nu puneți aparatul în apă sau în alt lichid. Nu este etanș.
Aparatul este format din componente sensibile și trebuie tratat cu grijă. Respectați condițiile de depozitare și de utilizare ca
în capitolul «Date tehnice».
Nu folosiți acest aparat în apropierea câmpurilor magnetice puternice cum ar telefoane mobile sau echipamente radio.
Păstrați o distanță minimă de 3,3 m de aceste aparate dacă folosiți aparatul.
Nu scuturați și nu bateți termometrul. Nu îl lăsați să cadă.
Protejați aparatul de acțiunea directă a razelor solare, temperaturi extrem de scăzute, impurități sau praf.
Dacă nu intenționați să folosiți aparatul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
Pachet de livrare și ambalaj
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă
comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 Termometru medisana multifuncțional infraroșu TM 760 / TM 762
• 1 geantă de depozitare • 1 baterie 3V (tipul CR2032) • 1 instrucțiuni de utilizare
Ambalajele sunt reciclabile sau pot  introduse din nou în circuitul de materii prime. Vă rugăm, să înlăturați materialul de am-
balaj, de care nu mai aveți nevoie, în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport,
contactați imediat comerciantul.
Măsurarea febrei - rapidă și fără erori!
Cu termometrul multifuncțional pe cu infraroșu medisana este posibilă o măsurare precisă fără contact a temperaturii corpului
(la cca. 2,5 cm distanță). Măsurarea se efectuează la alegere deasupra sprâncenelor, pe frunte și tâmple sau la urechi. În acest
caz se măsoară valoarea energiei emanate și se transformă într-o valoare de temperatură. Rezultatul măsurării este așat timp
de cca. 3 secunde. În acest fel se poate măsura și temperatura bebelușilor, fără a afecta somnul.
Funcția suplimentară: În afara măsurării temperaturii corporale, termometrul multifuncțional cu infraroșu poate folosit și
pentru măsurarea temperaturii obiectului (de ex. temperatura mediului, lichide, suprafețe). Măsurarea pentru această funcție
este posibilă în intervalul de la 0° până la 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilizare - Punere în funcțiune
Scoaterea / introducerea bateriei: Dacă după o anumită durată de funcționare apare simbolul bateriei
sau pe așajul LCD,
trebuie să se introducă o baterie nouă 3 V (baterie tip celulă, tip CR2032).
Scoatere: Scoateți carcasa compartimentului pentru baterii
3
în timp ce o rotiți până când marcajul săgeții indică . Scoateți
carcasa și apoi scoateți bateria.
Introducere: Introduceți o baterie nouă. Aveți grijă la direcția corectă (“+“-Pol în sus) și introduceți capacul compartimentului
pentru baterii și rotiți-l până când marcajul săgeții indică
.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
• Nu demontați bateriile!
• După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de introducere!
• Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate
trebuie clătite cu apă limpede din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
• Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
• Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
• Păstrați compartimentul de baterii închis!
• Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
• Țineți bateriile la distanță față de copii!
• Bateriile nu trebuie reîncărcate! Pericol de explozie!
• Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
• Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
• Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiectelor metalice, pentru a evita un scurtcircuit!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare din comerțul
specializat!
Realizarea congurărilor
După introducerea bateriei aparatul realizată automat un auto-test în timp ce toate elementele așajului LCD sunt așate
4
timp de cca. 1 secundă. Apoi aparatul se comută în modul congurare (pe așaj apare «SEt» și simbolul care iluminează
intermitent precum și simbolul datei) Cu ajutorul tastei START
5
se poate congura anul și apăsați apoi pe tasta pornit/oprit
6
, pentru a conrma intrarea. Setați acum în același fel succesiv luna, ziua, ora și minutul. După introducerea datei are loc
selectarea unității măsurare (grade Celsius „°C“ sau grade Fahrenheit „°F“). După ce ați apăsat pe unitatea de măsurare tasta
pornit/oprit
6
, opriți aparatul automat.
Înainte de utilizare
Adaptarea aparatului la temperatura încăperii Pentru a putea prelua o măsurare exactă a temperaturii corpului, mai întâi corpul
trebuie să se adapteze temperaturii încăperii, în care se realizează măsurarea. Acest lucru este valabil și pentru termometrul
multifuncțional cu infraroșu TM 760 / TM 762. Se potrivește atunci când se realizează o schimbare a locației, a noului mediu
în mod automat. Pentru adaptarea temperaturii proprii a termometrului la temperatura încăperii aparatul necesită un anumit
interval de timp. Acesta depinde de diferențele de temperatură și poate dura până la 30 de minute. Doar dacă acest proces al
echilibrării temperaturii este nalizat, se pot obține procese de măsurare exacte.
AVERTISMENT - Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copiilor.
Există pericol de asxiere!
medisana Termometru multifuncțional cu infraroșu TM 760 / TM 762
Așaj digital (LCD)
3 V , 1 x baterie 3V (CR2032)
5 ani sau 12.000 de măsurări
Mod corp 34-43°C (93,2-109,4°F); mod obiect 0-100°C (32-212°F)
Mod corp ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F,
93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); mod obiect ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
până la 30 de măsurători
15 - 40°C (59 -104°F); umiditatea rel. a aerului 15 % la 95% (fără condens)
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F), umiditatea rel. a aerului 15 % la 95% (fără condens)
cca.
158 x 42 x 43 mm
cca.
67 g inclusiv baterie
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
BG Инфрачервен мултифункционален термометър
Инструкция за употреба - Моля, прочетете внимателно
Указания за безопасност
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в частност указанията за безопасност, преди
да използвате артикула и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате уреда на трето лице, непременно предайте също и тази инструкция за употреба.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използване за други цели га-
ранцията става невалидна.
Уредът не е предназначен за комерсиална употреба.
Употребата на този термометър не замества консултацията с лекар.
Лицата и термометърът трябва да се намират в продължение на минимум 30 минути в непроменяща се заобикаляща
среда, преди да бъде извършено
Този уред не е предвиден да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с липса на опит и/или с липса на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за
тяхната безопасност лице или не са получили от него инструкции как трябва да се използва уредът.
Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Температурата в областта на челото и слепоочието се различава от вътрешната телесна температура, която се
измерва орално или ректално. Заболяване с висока температура може в началния си стадий да доведе до свиващ
кръвоносните съдове ефект (вазоконстрикция), който охлажда кожата. В този случай измерената с термометъра тем-
пература може да е изключително ниска. Ако в резултат на това измервателен резултат не съответства с усещанията
на пациента или изглежда прекалено нисък, повтаряйте измерването на всеки 15 минути. За проверка можете да
извършите също измерване на вътрешната телесна температура с конвенционален термометър, който е подходящ
за орално или ректално измерване.
В следните случаи е препоръчително контролно измерване с конвенционален термометър за телесна температура:
1. Ако измервателният резултат е изненадващо нисък,
2. При новородени в рамките на първите 100 дни,
3. При деца под три години, които имат застрашена имунна или реагират спорно на появата или на непоявата на
висока температура,
4. Ако потребителят използва уреда за първи път или все още не се е запознал с правилната употреба.
Повърхността на кожата на бебетата реагира много бързо на околната температура. Поради това не извършвайте
измерване с термометъра по време на или след кърмене, защото температурата на кожата тогава може да е по-ниска
от вътрешната телесна температура.
В случай на повреди или неизправности не ремонтирайте уреда сами, защото по този начин отпада правото Ви на
каквито и да било претенции по гаранцията. Попитайте Вашия специализиран търговец и поверявайте ремонтите
единствено на оторизирани сервизи.
Не променяйте и/или отваряйте уреда. Той съдържа малки, части които биха могли да бъдат глътнати от деца.
Повреден уред не трябва да се използва.
Не използвайте термометъра във влажна среда. Не потапяйте термометъра във вода или в друга течност. Той не
е водоустойчив.
Този уред се състои от чувствителни компоненти и трябва да се третира с внимание. Спазвайте условията за съхра-
нение и работа, които са описани в раздела „Технически данни“.
Не използвайте този уред в близост до силни електромагнитни полета, като напр. мобилни телефони или радио съо-
ръжения. Спазвайте минимално разстояние от 3,3 m от такива устройства, когато използвате този уред.
Не клатете и не потупвайте термометъра. Не го оставяйте да пада.
Пазете уреда от директна слънчева светлина, изключително високи или ниски температури, замърсявания и прах.
Ако възнамерявате да не използвате уреда за по-дълго време, отстранете батериите.
Окомплектовка на доставката и опаковка
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повреди. В случай на съмнение не пускайте уре-
да в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец или към Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 инфрачервен мултифункционален термометър medisana TM 760 / TM 762
• 1 чанта за съхранение • 1 Батерия 3V (тип CR2032) • 1 инструкция за употреба
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте
вече ненужния материал от опаковката по правилен начин. Ако при разопаковането забележите транспортна повреда,
моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
Измерване на температура - бързо и безгрешно!
С инфрачервения мултифункционален термометър medisana е възможно прецизно безконтактно измерване (от раз-
стояние ок. 2,5 cm) на телесната температура. Измерването се извършва над веждите, в областта между челото и сле-
поочието. При това се измерва стойността на излъчваната от там енергия и се преобразува в температурна стойност.
Резултатът от измерването се показва в рамките на ок. 3 секунди. Така напр. може да се измерва температурата на
бебета, без да се пречи на съня им.
Допълнителна функция: Освен за измерване на телесната температура, инфрачервеният мултифункционален тер-
мометър може да се използва също за измерване на температура на предмети (напр. температура на околната среда,
течности, повърхности). Измерване при тази функция е възможно в диапазона от 0° до 100° Целзий (32°F - 212°F).
Приложение - пуск в експлоатация
Изваждане / поставяне на батерии: Ако след определена продължителност на работа символът на батерия
или
се появи на LCD дисплея, тогава трябва да се постави нова батерия 3V (батерия „копче“, тип CR2032).
Изваждане: Свалете капачето на отделението за батериите
3
като го завъртите, докато маркировката със стрелка сочи
към
. Извадете капачето и извадете батерията.
Поставяне: Поставете нова батерия. Внимавайте за правилната позиция на поставяне (полюс “+“ нагоре) и поставете
обратно капачето на отделението за батериите, и го завъртете, докато маркировката със стрелка сочи към
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на деца.
Съществува опасност от задушаване!
RO Aparat și elemente de operare
1
Iluminare
2
Senzor
3
Compartiment pentru baterii
4
Așaj LCD iluminat
5
Tasta START
6
Tasta pornit/oprit
BG Уред и контролни елементи
1
Осветление
2
Сензор
3
Отделение за батериите
4
Осветен LCD дисплей
5
Бутон START
6
Бутон за включване/изключване
EE Seade ja juhtelemendid
1
valgustus
2
andur
3
patareipesa
4
valgustatud LCD-ekraan
5
START-nupp
6
toitenupp
Măsurare fără atingere
Безконтактно измерване
Puutevaba mõõtmine
Lumina de urmărire cu LED
Светодиодна проследяваща светлина
LED-jälgimistuli
AVERTIZARE- Rezultatele de măsurare redate de acest termometru nu reprezintă niciun diagnostic și nu
înlocuiesc consultația mediului care în caz de dubii ar trebui consultat.
INDICAȚII
Dacă după cca. 20 de secunde nu are loc nicio introducere, aparatul se oprește automat.
Puteți activa ulterior modul congurare manual, cu aparatul oprit apăsând tasta pornit/oprit
6
timp de
minim 8 secunde și ținând-o apăsată, până când congurarea anului apare pe ecran.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Определените от този термометър резултати от измерването не представляват
диагноза и не заместват консултацията с лекар, какъвто винаги трябва да бъде потърсен в случай
на съмнение.
RO/BG/EE
INDICAȚII, pentru a obține rezultate mai exacte de măsurare:
Nu realizați nicio măsurare în timpul sau direct după alăptarea unui bebeluș.
Persoanele nu trebuie să bea, mănânce sau să evite activitățile corporale.
Curățați zona în care trebuie să se măsoare și ștergeți murdăria, părul sau transpirația înainte de a duce
senzorul în poziția de măsurare
2
Nu scoateți termometrul din zona de măsurare înainte de a auzi semnalul sonor, care indică nalul proce-
sului de măsurare.
Dacă senzorul se murdărește la o măsurare sau după o măsurare, curățați-l cu un bețigaș îmbibat în
alcool de curățare, înainte de a depozita termometrul pentru o utilizare ulterioară.
Realizați măsurarea întotdeauna în același loc, deoarece rezultatul măsurării se modică într-un mediu
diferit.
Măsurarea temperaturii corpului
Termometrul a fost testat din punct de vedere clinic și siguranța și exactitatea au fost vericate și conformate, dacă
este folosit conform instrucțiunilor de utilizare.
1. Apăsați tasta Pornit/Oprit
6
, pentru a porni termometrul. Dacă apare scurt On“, atunci se realizează un auto-test în
cadrul căruia se așează toate elementele așajului LCD
4
timp de cca. 1 secundă.
2. Acum apare ultima valoare de temperatură măsurată cu simbolul corespunzător (
pentru temperatura corpului și
pentru temperatura obiectului), precum și timpul și data măsurării. După cca. 3 secunde aparat este gata de măsurare, ceea
ce se poate semnaliza printr-un scurt semnal sonor.
3. Pentru a putea începe măsurarea, poziționați senzorul
2
cu o distanță care nu este mai mare decât 2,5 cm. Dacă fruntea se
acoperă cu păr, transpirație sau murdărie, eliberați-l înainte pentru a optimiza exactitatea măsurării.
4. Apăsați tasta START
5
. Iluminarea albastră pornește pentru a ilumina domeniul.
5. Mișcați acum termometrul la cca. 1 cm deasupra sprâncenelor în mod egal de la frunte până la tâmple pentru a reda cea mai
ridicată temperatură. După cca. 3 secunde se aude un semnal sonor lung, pentru a semnaliza nalul măsurării. Dacă zona
de tâmplelor nu este atinsă înainte de a auzi semnalul sonor, repetați
măsurarea și realizat mișcarea mai rapid. În timpul măsurării pe ecran
se așează mai întâi 3, apoi 2 și apoi 1 liniuță.
6. După cca. 3 secunde se așează temperatura măsurată. Îndepărtați termometrul din poziția de măsurare. Dacă rezultatul
măsurării este între 32°C și 37,5°C, se aude un semnal sonor mai lung și iluminarea de fundal verde este activă timp de cca.
3 secunde. Dacă temperatura este 37,5°C sau mai mult (până max. 43°C) se redau 10 semnale sonore scurte și iluminarea
de fundal roșie este activă timp de cca. 3 secunde. În cazul temperaturilor de peste 43°C sau sub 32°C există o depășire
resp. un nivel scăzut al temperaturii. Se redau 3 semnale sonore scurte și un mesaj de eroare și iluminarea roșie este timp
de aproximativ 3 secunde activă.
După cca. 5 secunde aparatul este pregătit pentru o altă măsurare. După cca. 20 de secunde fără o altă operare aparatul se
oprește automat. Puteți opri manual și prin apăsarea tastei pornit/oprit
6
.
Măsurarea temperaturii obiectului
1. Apăsați și țineți apăsată tasta pornit/oprit
6
timp de cca. 3 secunde până când ecranul On“ și simbolul pentru măsurarea
temperaturii obiectului (
) este așat. Eliberați tasta. Se așează un autotest, în cadrul cărora se așează elementele
așajului LCD
4
pentru cca. 1 secundă.
2. Acum apare ultima valoare măsurată a temperaturii împreună cu simbolul corespunzător (
pentru temperatura corporală
și
pentru temperatura obiectului), precum și ora și data măsurării. După cca. 3 secunde aparat este gata de măsurare,
ceea ce se poate semnaliza printr-un scurt semnal sonor.
3. Pentru a putea începe măsurarea, poziționați senzorul
2
cu o distanță care nu trebuie să e mai mare de 2,5 cm, în mijlocul
obiectului. Dacă acesta se acoperă cu apă, praf sau murdărie, ștergeți-l înainte pentru a optimiza exactitatea măsurării.
4. Apăsați tasta START
5
. Iluminarea albastră pornește pentru a ilumina
domeniul.
5. În timpul măsurării pe ecran se așează mai întâi 3, apoi 2 și apoi 1
liniuță.
6. După cca. 3 secunde se așează temperatura măsurată. Îndepărtați termometrul din poziția de măsurare. Dacă rezultatul
măsurării este între 0,1°C și 99,9°C, se aude un semnal sonor mai lung și iluminarea de fundal verde este activă timp de cca.
3 secunde. În cazul temperaturilor de peste 99,9°C sau sub 0,1°C există o depășire resp. un nivel scăzut al temperaturii. Se
redau 3 semnale sonore scurte și un mesaj de eroare și iluminarea roșie este timp de aproximativ 3 secunde activă.
După cca. 5 secunde aparatul este pregătit pentru o altă măsurare. După cca. 20 de secunde fără o altă utilizare, aparatul se
oprește automat și se aă din nou în modul de temperatură a corpului. Puteți opri manual și prin apăsarea tastei pornit/oprit
6
.
Apelarea datelor măsurate
Termometrul poate memora până la 30 de rezultate. Datele dumneavoastră salvate le puteți apela prin apăsarea pe tasta
START
5
fără a porni termometrul de la tasta pornit/oprit
6
. Pe ecran apare simbolul împreună cu „On“. Dacă datele
sunt salvate (dacă nu sunt salvate date apare „0“), apare acum numărul locului de memorie 1și imediat după aceasta ulti-
ma temperatură salvată cu informațiile legate de timp și dată precum și simbolul aferent (
pentru temperatura corpului și
pentru temperatura obiectului) pe ecran. Printr-o apăsarea ulterioară a tastei START
5
puteți interoga rezultatul salvat
al măsurării în memorie „2“ etc. În total există 30 de poziții pentru memorare care pot apărea prin apăsarea repetată pe tasta
START
5
una după alta pe ecran.
Ștergerea datelor salvate
Aparatul oferă posibilitatea de a șterge toate datele salvate. Pentru acest lucru apăsați scurt pe tasta START
5
cu aparatul
oprit pentru a ajunge în modul de interogare memorie. Apăsați și țineți apăsată tasta START
5
timp de cel puțin cca. 3 secunde
până când apare „Clrpe ecran și iluminează intermitent. Printr-o apăsare repetată pe START
5
puteți șterge toate datele.
Apăsați tasta Pornit/Oprit
6
, pentru a întrerupe procesul de ștergere.
După cca. 20 de secunde fără o altă operare aparatul se oprește automat. Puteți opri manual și prin apăsarea tastei pornit/
oprit
6
.
Setările audio
Semnalele acustice ale aparatului pot pornite sau oprite. Pentru congurare apăsați și țineți apăsată tasta START
5
cu
aparatul oprit timp de cca. 3 secunde până când unul din simboluri
sau apare împreună cu„SEt“. Acum prin apăsarea
pe tasta START
5
semnalele acustice se pornesc (simbolul: ) sau se opresc (simbolul: . Apăsați apoi pe tasta pornit/
oprit
6
, pentru a salva setarea și pentru a opri aparatul.
Modul auto-testare
Atunci când apăsați tasta START
5
cu aparatul oprit timp de cca. 8 secunde și o țineți apăsată, ajungeți în modul auto-testare
al aparatului. Apare „Onși Enpe ecran. Nu aveți nevoie de acest mod pentru utilizarea în regimul normal de funcționare.
Apăsați tasta pornit/oprit
6
, pentru a opri aparatul.
Mesaje de eroare
Așaj«Er.H» : Temperatura mediului înconjurător este prea mare. Temperatura mediului înconjurător este mai mare de 40°C
[104°F].
Așaj «Er.L» : Temperatura mediului înconjurător este prea joasă. Temperatura mediului înconjurător este sub: 15°C [59°F]
(mod corp
) resp. 5°C [41°F] (mod obiect ).
Așaj «Er.0» : Auto-testul a eșuat. Încercați din nou conectați termometrul. Dacă problema persistă, contactați punctul de
service.
Așaj «L°C» : Temperatura măsurată este prea scăzută. Pe ecran apare așajul L, dacă rezultatul măsurării este sub 34°C
[93,2°F] (modul corp
) resp. 0,0°C [32°F] (modul obiect ).
Așaj «H°C» : Temperatura măsurată este prea ridicată. Pe ecran apar așajele H, dacă rezultatul măsurării este peste 43°C
[109,7°F] (mod corp
) resp. 100°C [212°F] (mod obiect ).
Ecran gol Vericați poziția bateriei.
/ Așaj pentru bateria uzată. Introduceți o baterie nouă.
Curățare și întreținere
Senzorul
2
este cea mai sensibilă parte a aparatului. Protejați-l de murdărie sau de deteriorări. Curățați senzorul cu apă
caldă sau bețigașe de vată înmuiate în alcool izopropilic 70%.
Nu puneți aparatul în apă sau în alt lichid. Nu este etanș.
Pentru curățarea termometrului folosiți o lavetă care este umezită cu o soluție medie cu săpun sau o soluție cu 70% alcool
izopropilic. În aparat nu are voie să pătrundă apa! Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Nu folosiţi substanţe agresive de curăţat, diluanți, benzină sau perii dure.
Aveți grijă ca lentila senzorului, ecranul și carcasa să nu se zgârie.
Nu depozitați sau nu folosiți aparatul într-un mediu cu o temperatură prea ridicată sau prea scăzută (vezi condițiile de utili-
zare din capitolul ”date tehnice”) și umiditatea aerului, în acțiunea razelor solare, în conexiune cu curentul electric sau într-un
loc cu praf. Scoateți bateriile din aparat, atunci când nu mai doriți să-l folosiți pe o perioadă îndelungată. În caz contrar apare
pericolul ca bateriile să se scurgă.
Dacă termometrul este folosit conform acestor instrucțiuni de utilizare, este necesară o întreținere și o calibrare.
Indicații privind înlăturarea
Acest aparat nu are voie să e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer. Fiecare utilizator este obligat să pre-
dea toate aparatele electronice sau electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct de
colectare local sau din comerț, ca acestea să poată  eliminate ca deșeu într-un mod ecologic. Scoateți bateria, înainte
de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de
colectare din comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne rezervăm dreptul la modicări tehnice și optice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de achiziționare. La aceasta sunt valabile urmă-
toarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției,
data achiziției dovedește în caz de acordare a garanției cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și pentru piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate avariile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex.: nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea către punctul de service.
d. Piese de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele asupra
aparatului nu sunt acoperite de garanție.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, GERMANIA Adresa de service se aă pe o șă adițională informativă.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Съобщения за грешка
Показание «Er.H» : Околната температура е твърде висока. Околната температура е по-висока от 40°C [104°F].
Показание «Er.L» : Околната температура е твърде ниска. Околната температура е под: 15°C [59°F] (режим за телесна
температура
) или 5°C [41°F] (режим за обекти ).
Показание «Er.0» : Самостоятелният тест е неуспешен. Опитайте отново да включите термометъра. Ако проблемът
остане, свържете се с Вашия сервиз.
Показание «L°C» : Измерената температура е твърде ниска. На дисплея се показва показанието L, когато резултатът от
измерването е под 34°C [93,2°F] (режим за телесна температура
) или. 0,0°C [32°F] (режим за обекти ).
Показание «H°C» : Измерената температура е твърде висока. На дисплея се показва показанието H, когато резултатът
от измерването е над 43°C [109,7°F] (режим за телесна температура
) или 100°C [212°F] (режим за обекти ).
Празен дисплей Проверете позицията на батерията.
/ Показание за изтощена батерия. Поставете нова батерия.
Почистване и грижа
Сензорът
2
е най-чувствителната част на уреда. Пазете го от замърсявания или повреди. Почиствайте сензора с
потопена в топла вода или 70%-това изопропилов алкохол клечка за уши.
Не потапяйте термометъра във вода или в друга течност. Той не е водоустойчив.
За почистването на термометъра използвайте мека кърпа, която е леко навлажнена с мек сапунен разтвор или
70%-тен изопропилов алкохол. В уреда не трябва да попада вода! Използвайте уреда отново едва след като той е
изсъхнал напълно.
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати, разтворители, бензин или твърди четки.
Внимавайте за това лещата на сензора, дисплеят и корпусът да не бъдат надрани.
Не съхранявайте или използвайте уреда в среда с прекалено висока или прекалено ниска температура (вижте ра-
ботните условия в глава „Технически данни“) и влажност на въздуха, под слънчева светлина, в комбинация с елек-
трически ток или на много прашно място. Извадете батерията от уреда, когато няма да го използвате за по-продъл-
жително време. В противен случай съществува опасност от изтичане на батерията.
Ако термометърът се използва съгласно тази инструкция за употреба, то тогава не е необходима редовна поддръжка
или калибриране.
Указание за изхвърлянето
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е задължен да предаде
всички електрически или електронни уреди, без значение дали те съдържат вредни материали или не, в пункт
за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да бъдат изхвърлени по екологично безвреден
начин. Извадете батерията, преди да изхвърлите уреда. Не изхвърляйте употребяваните батерии в домашната
смет, а ги изхвърлете в специалната смет или в станция за събиране на батерии в специализираните магазини.
Във връзка с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи или Вашия търговец.
Технически данни
Наименование и модел:
Индикаторна система:
Захранване с напрежение:
Експлоатационен срок:
Измервателен диапазон:
Измервателна точност:
(лабораторни измервания)
Разделителна способност на дисплея:
Капацитет на паметта:
Работни условия:
Условия за съхранение/транспорт:
Размери:
Тегло:
Артикул №:
EAN код:
СЕ маркировката на уреда се отнася до ЕС Директива 93/42/ЕИО. Уредът е разработен за домашна употреба. При тър-
говска упореба веднъж годишно трябва да се извършва техническа проверка на измерването. Проверката се заплаща
и може да бъде извършена от отговарящ орган или от оторизирани служби за поддръжка – съгласно „Разпоредбата за
потребители на медицински продукти“.
Електромагнитна съвместимост: Уредът отговаря на изискванията на нормата EN60601-1/1-2 за електромагнитна съв-
местимост. Подробности за тези измерени данни могат да бъдат намерени в приложението.
EE Multifunktsionaalne infrapunatermomeeter
Kasutusjuhend – lugege tähelepanelikult läbi!
Ohutusjuhised
TÄHTIS TEAVE! HOIDKE JUHEND TINGIMATA ALLES!
Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne toote kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke
kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke
tingimata kaasa ka kasutusjuhend.
Kasutage seadet ainult kasutusjuhendis ettenähtud otstarbel. Vale kasutamise korral muutub garantiinõue kehtetuks.
Toode pole mõeldud äriliseks kasutamiseks.
Termomeetri kasutamine ei asenda arstiga konsulteerimist.
Enne mõõtmise läbiviimist peaksid isik ja termomeeter vähemalt 30 minutit viibima muutumatus ümbritsevas keskkonnas.
Seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või puuduvate teadmiste ja/või kogemustega
isikud (sh lapsed), v.a juhul kui nad teevad seda nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile selgitatakse,
kuidas seadet kasutada.
Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Lauba ja oimukoha temperatuur erineb keha sisetemperatuurist, mida mõõdetakse nt oraalselt või rektaalselt. Palavikuline
haigus võib varases staadiumis põhjustada veresoonte ahenemist (vasokonstriktsiooni), mis muudab naha jahedamaks. Sel-
lisel juhul võib termomeetriga mõõdetud temperatuur olla ebatavaliselt madal. Kui selle tagajärjel ei vasta mõõtmistulemus
patsiendi enesetundele või on ebatavaliselt madal, korrake mõõtmist iga 15 minuti järel. Kontrollimiseks võite mõõta ka keha
sisetemperatuuri tavapärase termomeetriga, mis sobib oraalseks või rektaalseks mõõtmiseks.
Järgmistel juhtudel on soovitatav teha kontrollmõõtmine tavapärase termomeetriga.
1. kui mõõtmistulemus on üllatavalt madal;
2. vastsündinute puhul esimese 100 päeva jooksul;
3. alla kolmeaastastel lastel, kellel on nõrk immuunsüsteem või kes reageerivad palaviku esinemisele või mitte-esinemisele
murettekitavalt;
4. kui kasutaja kasutab seadet esimest korda või alles harjutab seadme õiget kasutamist.
Beebide nahapind reageerib väga kiiresti ümbritsevale temperatuurile. Seepärast ärge mõõtke termomeetriga temperatuuri
imetamise ajal või pärast imetamist, kuna nahatemperatuur võib siis olla madalam kui keha sisetemperatuur.
Rikete või kahjustuste korral ärge remontige seadet ise, kuna see tühistab garantii kehtivuse. Pöörduge oma edasimüüja
poole ja laske remonditöid teostada ainult volitatud hooldustöökodades.
Ärge moditseerige ja/või avage seadet. See sisaldab väikesi osi, mille väikelapsed võivad alla neelata.
Kahjustatud seadet ei tohi kasutada.
Ärge kasutage termomeetrit niiskes keskkonnas. Ärge asetage termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse. See ei ole veekindel.
See seade koosneb tundlikest komponentidest ja seda tuleb ettevaatlikult käsitseda. Järgige peatükis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud hoiu- ja kasutamistingimusi.
Ärge kasutage seda seadet tugevate elektromagnetiliste väljade, näiteks mobiiltelefonide või raadioseadmete läheduses.
Kasutage seadet sellistest seadmetest vähemalt 3,3 m kaugusel.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
•Не разглобявайте батериите!
• Преди поставяне при нужда почистете контактите на батериите и на уреда!
• Незабавно изваждайте изтощените батерии от уреда!
Избягвайте повишената опасност от изтичане, контакт с кожата, очите и лигавиците! При контакт с киселина от бате-
рия веднага изплакнете обилно с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
• Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
• Поставяйте батерията правилно, спазвайте полярността!
• Дръжте отделението за батериите затворено!
• При по-дълги периоди на неизползване извадете батерията от уреда!
• Дръжте батериите далеч от деца!
• Не презареждайте батериите! Не свързвайте на късо! Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метални предмети, за да избегнете късо съединение!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в домакинската смет, а ги изхвърлете в специалните отпадъци
или в контейнер за събиране на батерии в специализираните магазини!
Извършване на настройки
След поставянето на батериите уредът извършва автоматично самостоятелен тест, докато всички елементи се показ-
ват за ок. 1 секунда на LCD
4
. След това уредът преминава в режим за настройка (на дисплея се появява «SEt» и
мигащата цифра на годината, както и символът за датата). Сега с помощта на бутона START
5
настройте годината и
след това натиснете бутона за включване/изключване
6
, за да потвърдите въвеждането. Сега настройте по същия
начин последователно месеца, часа, деня и минутите. След въвеждане на датата следва още изборът на измервател-
ната единица (градус Целзий „°C“ или градус Фаренхайт „°F“). След като сте потвърдили измервателната единица с
бутона за включване/изключване
6
, уредът се изключва автоматично.
Преди употреба
Напасване на уреда към температурата на помещението: За да извършите точно измерване на телесната температура,
преди това тялото трябва да се напасне към температурата на помещението, в което трябва да се извърши измерване-
то. Това важи също за инфрачервения мултифункционален термометър TM 760 / TM 762. Когато се извърши промяна
на местоположението, той автоматично се напасва към новата заобикаляща среда. За изравняване на собствената
температура на термометъра към температурата на помещението уредът се нуждае от определен период от време.
Той зависи от разликата в размера на двете температури и може да отнеме до 30 минути. Само когато този процес на
изравняване на температурата е завършен, могат да се постигнат точни измервателни резултати.
Измерване на телесна температура
Термометърът е бил изпитан клинично и неговата безопасност и точност са тествани и потвърдени, ако той
се използва съгласно тази инструкция за употреба.
1. Натиснете бутона за включване/изключване
6
, за да включите термометъра. За кратко се появява On“, след
което се извършва самостоятелен тест, при които всички елементи се показват на LCD дисплея
4
за ок. 1 секунда.
2. Сега се появява последно измерената стойност на температурата със съответния символ (
за телесна темпера-
тура и
за температура на обект), както и часът и датата на измерването. След ок. 3 секунди уредът е готов за
измерване, което се сигнализира чрез кратък звуков сигнал.
3. За да можете да започнете с измерването, насочете сензора
2
към средата на челото на разстояние от не повече от
2,5 cm. Ако челото е покрито с коси, пот или замърсявания, преди това ги отстранете, за да оптимизирате точността
на измерването.
4. Натиснете бутона START
5
. Синьото осветление се включва, за да освети зоната.
5. Сега придвижете термометъра на ок. 1 cm над веждите равномерно от челото до слепоочието, за да определите
най-високата температура. След ок. 3 секунди се издава по-дълъг
звуков сигнал, за да се сигнализира краят на измерването. Ако
зоната на слепоочието не бъде достигната, преди да се чуе звуко-
вият сигнал, повторете измерването и извършете движението малко по-бързо. По време на измерването на дисплея
се показват първо 3, след това 2 и после само 1 чертичка.
6. След ок. 3 секунди се показва измерената температура. Отстранете термометъра от позицията за измерване. Ако
резултатът от измерването е между 32°C и 37,5°C се чува по-дълъг звуков сигнал и зеленото осветление на фона
се активира за ок. 3 секунди. Ако температурата е 37,5°C или повече (до макс. 43°C) се издават 10 кратки звукови
сигнала и червеното осветление на фона се активира за ок. 3 секунди. При температури над 43°C или под 32°C има
на лице измерване извън рамките на измервателния диапазон. Издават се 3 кратки звукови сигнала и съобщение за
грешка, и червеното осветление на фона се активира за ок. 3 секунди.
След ок. 5 секунди уредът е готов за следващо измерване. След ок. 20 секунди без допълнително обслужване уредът
се изключва автоматично. Въпреки това можете да го изключите също и ръчно чрез натискане на бутона за включване/
изключване
6
.
Измерване на температура на обект
1. Натиснете и задръжте бутона за включване/изключване
6
за ок. 3 секунди, докато дисплеят покаже „Onи сим-
вола за измерване температурата на обекти (
). Пуснете бутона. Извършва се извършва самостоятелен тест, при
които всички елементи се показват на LCD дисплея
4
за ок. 1 секунда.
2. Сега се появява последно измерената стойност на температурата със съответния символ (
за телесна темпера-
тура и
за температура на обект), както и часът и датата на измерването. След ок. 3 секунди уредът е готов за
измерване, което се сигнализира чрез кратък звуков сигнал.
3. За да можете да започнете с измерването, насочете сензора
2
към центъра на обекта на разстояние, което не
трябва да е повече от 2,5 cm. Ако той е покрит с вода, прах или замърсявания, преди това ги отстранете, за да опти-
мизирате точността на измерването.
4. Натиснете бутона START
5
. Синьото осветление се включва, за
да освети зоната.
5. По време на измерването на дисплея се показват първо 3, след
това 2 и после само 1 чертичка.
6. След ок. 3 секунди се показва измерената температура. Отстранете термометъра от позицията за измерване. Ако
резултатът от измерването е между 0,1°C и 99,9°C се чува по-дълъг звуков сигнал и зеленото осветление на фона
се активира за ок. 3 секунди. При температури над 99,9°C или под 0,1°C има на лице измерване извън рамките на
измервателния диапазон. Издават се 3 кратки звукови сигнала и съобщение за грешка, и червеното осветление на
фона се активира за ок. 3 секунди.
След ок. 5 секунди уредът е готов за следващо измерване. След ок. 20 секунди без допълнително обслужване уредът
автоматично се изключва и отново се намира в режим за измерване на телесна температура. Въпреки това можете да
го изключите също и ръчно чрез натискане на бутона за включване/изключване
6
.
Повикване на запаметени данни от измерване
Термометърът може да запамети до 30 измерени резултата. Вашите запаметени измервател-
ни данни можете да повикате като натиснете за кратко бутона START
5
, без преди това термометъ-
рът да е бил включен с бутона за включване/изключване
6
. На дисплея се показва символът заед-
но с „On“. Ако има запаметени данни (ако няма запаметен данни, тогава се появява 0“), първо на дисплея се
показва номерът на мястото в паметта 1и непосредствено след това последно измерената температура със съ-
ответните данни за часа и датата, както и съответният символ (
за телесна температура и за температура
на обекти). Чрез повторно натискане на бутона за START
5
можете да повикате запаметения измерен резултат на
място за запаметяване 2“ и т.н. Общо на разположение има 30 места за запаметяване, които чрез повторно натискане
на бутона за запаметяване START
5
се появяват последователно на дисплея.
Изтриване на запаметени данни
Уредът предлага възможността за изтриване на всички запаметени данни. За целта, моля първо натиснете за кратко
бутона START
5
при изключен уред, за да попаднете в режима за повикване на паметта. Сега натиснете и задръжте
бутона START
5
за минимум ок. 3 секунди, докато на дисплея се появи и започне да мига Clr“. Чрез повторно на-
тискане на START
5
сега можете да изтриете всички данни. Натиснете бутона за включване/изключване
6
, за да
прекъснете процеса на изтриване.
След ок. 20 секунди без допълнително обслужване уредът се изключва автоматично. Въпреки това можете да го изклю-
чите също и ръчно чрез натискане на бутона за включване/изключване
6
.
Аудио настройки
Звуковите сигнали на уреда могат да се включват и изключват. За настройка натиснете и задръжте бутона START
5
при изключен уред за ок. 3 секунди, докато се появи един от символите
или заедно със „SEt“. Сега чрез натискане
на бутона START
5
можете да включите (символ: ) или изключите (символ: ) звуковите сигнали. След това
натиснете бутона за включване/изключване
6
,за да запаметите настройката и да изключите уреда.
Режим на самостоятелен тест
Ако натиснете и задържите бутона START
5
при изключен уред за ок. 8 секунди, попадате в режима за самостоятелен
тест на уреда. На дисплея се появява „On“ и „En“. Вие не се нуждаете от този режим за нормалната работа. Натиснете
бутона за включване/изключване
6
, за да изключите уреда.
Инфрачервен мултифункционален термометър medisana TM 760 / TM 762
Цифров дисплей (LCD)
3 V
, 1 x батерия 3V (CR2032)
5 години или 12 000 измервания
Режим за тяло 34-43°C (93,2-109,4°F); Режим за обекти 0-100°C (32-212°F)
Режим за тяло ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), Режим за обекти ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
до 30 измервания
15 - 40°C (59 -104°F); отн. влажност на въздуха 15% до 95% (без кондензация)
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), отн. влажност на въздуха 15% до 95%
(без кондензация)
около 158 x 42 x 43 mm
около 67 g включително батерия
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
NÕUANDED täpsete mõõtetulemuste saamiseks:
Ärge teostage mõõtmisi imiku imetamise ajal ega kohe pärast seda.
Inimesed ei tohiks vahetult enne mõõtmist ega selle ajal juua ega süüa ning peaksid vältima füüsilist
pingutust.
Enne anduri
2
mõõtmisasendisse viimist puhastage mõõdetav ala ja eemaldage sellelt mustus, juuksed
või higi.
Ärge eemaldage termomeetrit mõõtealast enne, kui kuulete piiksu, mis kinnitab mõõtmise lõppu.
Kui andur mõõtmise ajal või pärast seda määrdub, puhastage seda enne termomeetri järgmise kasutus-
korrani hoiule panemist puhastusalkoholi kastetud vatitikuga.
Mõõtke temperatuuri alati samas kohas, kuna erinevates keskkondades saadakse erinevad mõõtmistule-
mused.
Ärge raputage ega koputage termomeetrit. Ärge laske sellel maha kukkuda.
Kaitske seadet otsese päikesekiirguse, väga kõrgete või madalate temperatuuride, mustuse ja tolmu eest.
Kui kavatsete seadet pikemat aega mitte kasutada, eemaldage sellest patarei.
Tarnekomplekt ja pakend
Palun kontrollige esmalt, kas seade on komplektne ja pole kahjustatud. Kui kahtlete selles, ärge võtke seadet kasutusele ja
pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole. Tarnekomplekti kuuluvad:
• 1 medisana multifunktsionaalne infrapunatermomeeter TM 760 / TM 762
• 1 hoiukott • 1 Aku 3V (tüüp CR 2032) • 1 kasutusjuhend
Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuleb nõuetekohaselt kõr-
valdada. Kui märkate seadme pakendist väljavõtmisel transpordikahjustusi, võtke viivitamatult ühendust oma edasimüüjaga.
Palaviku mõõtmine – kiiresti ja veatult!
medisana multifunktsionaalse infrapunatermomeeter võimaldab kehatemperatuuri täpset mõõtmist puutevabalt (u 2,5 cm kau-
guselt). Mõõtmine toimub kulmude kohal, selle lauba ja oimukoha vahel liigutamise ajal. Sealt mõõdetakse kiirgava energia
väärtus, mis teisendatakse temperatuuri väärtuseks. Mõõtmistulemus kuvatakse u 3 sekundi jooksul. Nii saab mõõta imikute
temperatuuri, ilma nende und segamata.
Lisafunktsioonid: lisaks kehatemperatuuri mõõtmisele võib multifunktsionaalset infrapunatermomeetrit kasutada ka objekti
temperatuuri (nt keskkonnatemperatuuri, vedelike, pealispindade temperatuuri) mõõtmiseks. Selle funktsiooni abil on võimalik
mõõtmine vahemikus 0° kuni 100°C (32°F–212°F).
Kasutamine – kasutuselevõtmine
Patareide sisestamine/eemaldamine: kui pärast teatud kasutusaega kuvatakse LCD-ekraanil patarei sümbol
või , tuleb
seadmesse sisestada uus 3 V patarei (nööppatarei CR2032).
Eemaldamine: eemaldage patareipesa
3
kate, kuni noole märk on peal. Tõmmake kate välja ja eemaldage patarei.
Sisestamine: sisestage uus patarei. Veenduge, et sisestate patarei õiget pidi („+“-poolus üleval), pange patareipesa kaas tagasi
ja keerake noolemärk
peale.
PATAREI OHUTUSJUHISED
• Patareisid ei tohi lahti võtta!
• Vajadusel puhastage enne patareide paigaldamist patareide ja seadme kontaktid!
• Eemaldage tühjad patareid kohe seadmest!
Suurem lekkeoht, vältige kontakti naha, silmade ja limaskestadega! Kokkupuute korral patarei happega pesta kahjustatud
kohta rohke puhta veega ja pöörduda kohe arsti poole!
• Patarei allaneelamise korral pöörduda kohe arsti poole!
• Sisestage patarei õigesti seadmesse, veenduge, et see on õiget pidi!
• Hoidke patareipesa korralikult suletuna!
Kui seadet pikemat aega ei kasutata, eemaldage patarei!
• Hoidke patareisid lastele kättesaamatus kohas!
• Patareisid ei tohi uuesti laadida! Plahvatusoht!
• Mitte tekitada lühist! Plahvatusoht!
• Mitte visata tulle! Plahvatusoht!
• Hoidke kasutamata patareisid pakendis, eemal metallesemetest, et vältida lühise teket!
Ärge visake kasutatud patareisid ega akusid olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena või viige patarei-
de kogumispunkti poes!
Seadistamine
Pärast aku sisestamist toimub automaatselt seadme enesetest, mille käigus kuvatakse LCD-ekraanil
4
umbes 1 sekundi vältel
kõik elemendid. Seejärel lülitub seade seadistusrežiimi (ekraanil kuvatakse «SEt» ja vilkuv aastaarv ning kuupäeva sümbol).
Määrake START-nupuga
5
aasta ja vajutage seejärel toitenupule
6
, et sisestatud väärtus kinnitada. Seadistage sama-
moodi üksteise järel aasta, kuu, päev, tund ja minut. Pärast kuupäeva sisestamist saab valida temperatuuriühiku (Celsiuse
kraadid „°C“ või Fahrenheiti kraadid „°F“). Kui olete mõõtühiku toitenupule
6
va-
jutamisega kinnitanud, lülitub seade automaatselt välja.
Enne kasutamist
Seadme kohandamine ruumitemperatuuriga: kehatemperatuuri täpseks mõõtmiseks peab keha esmalt kohanduma ruumitem-
peratuuriga, milles mõõtmist teostatakse. Sama kehtib ka multifunktsionaalse infrapunatermomeetri TM 760 / TM 762 kohta.
Asukoha muutmisel kohandub see automaatselt uue ümbrusega. Termomeetri temperatuuri kohandamiseks ruumitemperatuu-
riga vajab seade teatud aega. See oleneb temperatuuride erinevusest ja võib kesta kuni 30 minutit. Üksnes pärast temperatuuri
kohandamise protsessi lõpulejõudmist on võimalik saavutada täpseid mõõtmistulemusi.
Kehatemperatuuri mõõtmine
Termomeetrit on kliiniliselt testitud ning selle ohutus ja täpsus on kontrollitud ning kinnitatud, kui
seda kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
1. Termomeetri sisselülitamiseks vajutage toitenuppu
6
. Korraks kuvatakse On“, seejärel teostatakse enesetest, mille
käigus kuvatakse LCD-ekraanil
4
u 1 sekundi vältel kõik selle elemendid.
2. Nüüd kuvatakse viimane mõõdetud temperatuuri väärtus koos vastava sümboliga (
kehatemperatuuri jaoks ja ob-
jekti temperatuuri jaoks) ning mõõtmise kuupäev ja kellaaeg. Umbes 3 sekundi pärast on seade mõõtmiseks valmis. Sellest
antakse märku lühikese helisignaaliga.
3. Mõõtmise alustamiseks suunake andur
2
mitte rohkem kui 2,5 cm kauguselt otsmiku keskele. Kui otsmik on kaetud juuste,
higi või mustusega, eemaldage need täpsemate mõõtmistulemuste saamiseks eelnevalt.
4. Vajutage START-nupule
5
. Piirkonna valgustamiseks süttib sinine valgustus.
5. Nüüd liigutage termomeetrit ühtlaselt umbes 1 cm kulmu kohal otsmikust oimukohani, et määrata kõrgeim temperatuur.
Umbes 3 sekundi pärast kõlab pikem piiks, et anda märku mõõtmi-
se lõppemisest. Kui enne piiksu kuulmist ei jõuta oimukohta, korrake
mõõtmist ja liigutage termomeetrit natuke kiiremini. Mõõtmise ajal ku-
vatakse ekraanil kõigepealt 3, siis 2 ja seejärel 1 kriips.
6. Umbes 3 sekundi pärast kuvatakse mõõdetud temperatuur. Eemaldage termomeeter mõõteasendist. Kui mõõtetulemus on
vahemikus 32 °C ja 37,5 °C, kõlab pikem piiks ja umbes 3 sekundi vältel põleb roheline taustavalgustus. Kui temperatuur on
37,5 °C või enam (kuni max 43 °C) kõlab 10 lühikest piiksu ja punane taustavalgustus põleb umbes 3 sekundi vältel. Üle 43
°C või alla 32 °C temperatuuride puhul on mõõteväärtus üleval- või allpool mõõtepiirkonda. Kõlab 3 lühikest piiksu ja kuva-
takse veateade ning punane taustavalgustus põleb umbes 3 sekundi vältel.
Umbes 5 sekundi möödumisel on seade valmis uueks mõõtmiseks. Kui seadet ei ole 20 sekundit kasutatud, lülitub seade
automaatselt välja. Samuti saab selle manuaalselt välja lülitada, vajutades selleks toitenupule
6
.
Objekti temperatuuri mõõtmine
1. Vajutage toitenupule
6
ja hoidke seda u 3 sekundit all, kuni ekraanil kuvatakse Onja objekti temperatuuri mõõtmise
sümbol (
). Vabastage nupp. Teostatakse enesetest, mille käigus kuvatakse LCD-ekraanil
4
u 1 sekundi vältel kõik selle
elemendid.
2. Nüüd kuvatakse viimane mõõdetud temperatuuri väärtus koos vastava sümboliga (
kehatemperatuuri jaoks ja ob-
jekti temperatuuri jaoks) ning mõõtmise kuupäev ja kellaaeg. Umbes 3 sekundi pärast on seade mõõtmiseks valmis. Sellest
antakse märku lühikese helisignaaliga.
3. Mõõtmise alustamiseks suunake andur
2
mitte rohkem kui 2,5 cm kauguselt objekti keskme poole. Kui see on kaetud vee,
tolmu või mustusega, eemaldage see eelnevalt, et parandada mõõtmistäpsust.
4. Vajutage START-nupule
5
. Piirkonna valgustamiseks süttib sinine valgustus.
5. Mõõtmise ajal kuvatakse ekraanil kõigepealt 3, siis 2 ja seejärel 1
kriips.
6. Umbes 3 sekundi pärast kuvatakse mõõdetud temperatuur. Eemalda-
ge termomeeter mõõteasendist. Kui mõõtetulemus on vahemikus 0,1 °C kuni 99,9 °C, kuuldub pikem piiks ja umbes 3 sekun-
di vältel põleb roheline taustavalgustus. Üle 99,9 °C või alla 0,1 °C temperatuuride puhul on mõõteväärtus üleval- või allpool
mõõtepiirkonda. Kõlab 3 lühikest piiksu ja kuvatakse veateade ning umbes 3 sekundi vältel põleb punane taustavalgustus.
Umbes 5 sekundi möödumisel on seade valmis uueks mõõtmiseks. Kui seadet umbes 20 sekundi jooksul ei kasutata, lülitub
see välja ja läheb tagasi kehatemperatuuri mõõterežiimi. Samuti saab selle manuaalselt välja lülitada, vajutades selleks toite-
nupule
6
.
Salvestatud mõõtmisandmete vaatamine
Termomeetrisse saab salvestada kuni 30 mõõtmistulemust. Salvestatud mõõtmisandmete kuvamiseks vajutage korraks
START-nupule
5
, ilma termomeetrit eelnevalt toitenupust
6
sisse lülitamata. Ekraanil kuvatakse sümbol koos kir-
jaga „On“. Kui andmed on salvestatud (kui salvestatud andmed puuduvad, kuvatakse 0“), kuvatakse ekraanil kõigepealt
salvestuskoha number „1“ ja kohe seejärel viimati salvestatud temperatuur koos vastava kellaja, kuupäeva ja sümboliga (
kehatemperatuuri jaoks ja
objekti temperatuuri jaoks). Vajutades veelkord START-nupule
5
kuvatakse salvestuskohta
2“ salvestatud mõõtmistulemus. Kokku on seadmel 30 salvestuskohta, mis kuvatakse korduvalt START-nupule
5
vajutades
järjest ekraanil.
Salvestatud andmete kustutamine
Seadmest saab kustutada kõik salvestatud andmed. Selleks vajutage kõigepealt väljalülitatud seadmel korraks START-nu-
pule
5
, et siseneda salvestatud andmete vaatamise režiimi. Seejärel vajutage START-nupule
5
ja hoidke seda vähemalt
3 sekundit all, kuni ekraanil kuvatakse vilkuv kiri Clr“. Vajutades veelkord START-nupule
5
, saate kõik andmed kustutada.
Kustutamisprotsessi katkestamiseks vajutage toitenupule
6
.
Kui seadet ei ole 20 sekundit kasutatud, lülitub seade automaatselt välja. Samuti saab selle manuaalselt välja lülitada, vajuta-
des selleks toitenupule
6
.
Heliseaded
Seadme helisignaale saab sisse või välja lülitada. Seadistamiseks vajutage väljalülitatud seadmel START-nupule
5
ja hoidke
seda u 3 sekundit all, kuni kuvatakse kas sümbol
või koos kirjaga „SEt“. Seejärel saate START-nupule
5
vajutades
helisignaalid kas sisse (sümbol:
) või välja (sümbol: ) lülitada. Vajutage seejärel toitenupule
6
, et seadistus salves-
tada ja seade välja lülitada.
Enesetesti režiim
Kui vajutate väljalülitatud seadmel START-nuppu
5
ja hoiate seda u 8 sekundi jooksul all, lülitub seade enesetesti režiimi.
Ekraanil kuvatakse „On“ ja „En“. Seda režiimi ei ole tavakasutusel vaja. Vajutage seadme väljalülitamiseks toitenuppu
6
.
Veateated
Näit «Er.H» : Keskkonnatemperatuur on liiga kõrge. Keskkonnatemperatuur on kõrgem kui 40 °C [104 °F].
Näit «Er.L» : Keskkonnatemperatuur on liiga madal. Keskkonnatemperatuur on madalam kui: 15 °C [59 °F] (kehatemperatuuri
režiimis
) või 5 °C [41 °F] (objekti temperatuuri režiimis ).
Näit «Er.0» : Enesetesti viga. Proovige termomeeter uuesti sisse lülitada. Tõrke püsimisel pöörduge teeninduspunkti poole.
Näit «L°C» : Mõõdetud temperatuur on liiga madal. Ekraanil kuvatakse L, kui mõõtmistulemus on alla 34 °C [93,2 °F] (keha-
temperatuuri režiimis
) või 0,0 °C [32 °F] (objekti temperatuuri režiimis
).
Näit «H°C» : Mõõdetud temperatuur on liiga kõrge. Ekraanil kuvatakse H, kui mõõtmistulemus on üle 43 °C [109,7 °F] (keha-
temperatuuri režiimis
) või 100 °C [212 °F] (objekti temperatuuri režiimis
).
Tühi ekraan Kontrollige patarei asendit.
/ Tühja patarei näit. Sisestage uus patarei.
Puhastus ja hooldus
Andur
2
on seadme kõige tundlikum osa. Kaitske seda mustuse ja kahjustuste eest. Puhastage andurit sooja vette või 70%
isopropüülalkoholi kastetud vatitikuga.
Ärge asetage termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse. See ei ole veekindel.
Kasutage termomeetri puhastamiseks pehmet lappi, mida on kergelt niisutatud lahjas seebilahuses või 70%-lises isopro-
püülalkoholi lahuses. Seadmesse ei tohi sattuda vett! Kasutage seadet taas alles siis, kui see on täiesti kuiv.
Ärge kunagi kasutage agressiivseid puhastusvahendeid ega tugevaid harju.
Jälgige, et sensori läätse, seadme ekraani ja korpust ei kriimustataks.
Ärge hoidke ega kasutage seadet liiga kõrge või liiga madala temperatuuriga ja õhuniiskusega keskkonnas (vt kasutustingi-
musi ptk „Tehnilised andmed“), päikesevalguse käes, elektrivooluga ühendatult ega tolmuses kohas. Võtke patarei seadmest
välja, kui seadet pikemat aega ei kasutata. Vastasel juhul võib patarei lekkima hakata.
Kui termomeetrit kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile, pole regulaarne hooldus ega kalibreerimine vajalik.
Nõuanded kasutuselt kõrvaldamiseks
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Iga tarbija on kohustatud kõik elektrilised või elektroonilised
seadmed viima – ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et
anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Enne seadme kasutuselt kõrvaldamist, eemaldage
sellest patareid. Ärge visake kasutatud patareisid olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena või
viige patareide kogumispunkti poes!
Pöörduge jäätmekäitluseks kohaliku omavalitsuse või oma müügiesindaja poole.
Tehnilised andmed
Nimi ja mudel:
Kuvasüsteem:
Toiteallikas:
Kasutusiga:
Mõõtevahemik:
Mõõtetäpsus:
(labori mõõtmised)
Ekraani eraldusvõime:
Salvestusmaht:
Töötingimused:
Hoiu- ja transporditingimused:
Mõõtmed:
Kaal:
Tootenr:
EAN-kood:
Seadme CE-märgistus vastab EL direktiivile 93/42/EMÜ. Seade on mõeldud koduseks kasutamiseks. Ärilise kasutamise korral
tuleb kord aastas läbi viia metroloogiline kontroll. Kontrollimine on tasuline ja selle võib läbi viia pädev asutus või volitatud
hooldusteenistused vastavalt meditsiiniseadmete kasutaja määrusele.
Elektromagnetiline ühilduvus: seade vastab standardile EN 60601-1/-1-2 elektromagnetilise ühilduvuse kohta. Nende mõõte-
andmete üksikasjad leiate lisalehelt.
medisana multifunktsionaalne infrapuna-termomeeter TM 760 / TM 762
Digitaalne ekraan (LCD)
3 V , 1 x 3 V patarei (CR2032)
5 aastat või 12 000 mõõtmiskorda
Keharežiim 34–43 °C (93,2–109,4 °F); objektirežiim 0–100 °C (32–212 °F)
Keharežiim ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F,
93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); objektirežiim ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
kuni 30 mõõtmist
15 - 40°C (59 -104°F); suht. õhuniiskus 15% kuni 95% (mittekondenseeruv)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), suht. õhuniiskus 15% kuni 95% (mittekondenseeruv)
u 158 x 42 x 43 mm
u 67 g sealhulgas aku
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
УКАЗАНИЯ за да получите точни резултати от измерването:
Не извършвайте измерване по време на или непосредствено след кърмене на бебе.
Преди или по време на измерването хората не трябва да пият, да ядат и да избягват каквито и да е
физически натоварвания.
Почистете зоната, в която трябва да се извърши измерването, и отстранете замърсявания, коси или
пот, преди да поставите сензора
2
в позицията за измерване.
Не отстранявайте термометъра от зоната за измерване, преди да чуете звуков сигнал, който
потвърждава края на процеса на измерването.
Ако при или след измерване сензорът бъде замърсен, почистете го с потопена в алкохол за
почистване клечка за уши, преди да приберете термометъра до следващата употреба.
Винаги извършвайте измерванията на температурата на едно и също място, защото резултатът от
измерването се променя в различна среда.
HOIATUS. Selle termomeetri abil saadud mõõtmistulemused ei tähenda diagnoosi ega asenda arsti konsul-
tatsiooni, kellega tuleks kahtluse korral alati konsulteerida.
HOIATUS – Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte.
Lämbumisoht!
MÄRKUSED
Kui u 20 sekundi jooksul ei vajutata ühtki nuppu, lülitub seade automaatselt välja.
Seadistusrežiimi saab ka hiljem ise minna, kui vajutate väljalülitatud seadmel toitenuppu
6
ja hoiate
seda vähemalt u 8 sekundi jooksul all, kuni ekraanil kuvatakse seadistatav aastaarv.
УКАЗАНИЯ
Ако за ок. 20 секунди не се извърши въвеждане, уредът се изключва автоматично.
Можете да повикате режима за настройка по-късно също и ръчно като при изключен уред
натиснете и задържите бутона за включване/изключване
6
за минимум 8 секунди, докато на
дисплея се появи настройката на числото за годината.
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на технически и конструктивни
промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите дефекта и да приложите копие на касовия
бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на продажба в гаранционен
случай трябва да бъде удостоверена чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват безплатно в рамките на
гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда, нито за сменените
компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на неспазване на
инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети лица.
в.
транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при изпращането до сервиза.
г. резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи щети, дори ако повредата на уреда
бъде призната като гаранционна претенция.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2 Сервизният адрес може да намерите върху
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ отделния приложен лист.
Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Garantii- ja remonditingimused
Pöörduge garantiinõude korral oma edasimüüja poole või otse teeninduspunkti. Kui peaksite seadme posti teel saatma,
kirjeldage defekti ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused:
1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Ostukuupäeva tuleb garantiinõude korral tõendada
ostukviitungi või arvega.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras väljavahetatud detailidele ega seadmele.
4. Garantii alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamist, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud,
b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi tagajärjel,
c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti saatmisel,
d. varuosad, mis kuluvad tavapäraselt.
5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude – seda isegi siis, kui seadme
kahjustused kuuluvad garantii alla.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, SAKSAMAA Teeninduse aadressi leiate eraldiseisvalt lisalehelt.
0297
Šī lietošanas instrukcija ir daļa no šī izstrādājuma. Tā satur svarīgu informāciju par ierīces uzbūvi
un darbu ar ierīci. Pilnībā izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šīs instrukcijas neievērošana var
izraisīt smagas traumas vai bojājumus izstrādājumā.
Ši naudojimo instrukcija priklauso šiai prekei. Joje pateikta svarbi informacija apie prietaiso
naudojimą. Perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Nesilaikant šios instrukcijos galima sunkiai
susižaloti arba sugadinti prekę.
Данное руководство по использованию относится к этому изделию. В нем содержатся
важные сведения о конструкции и правилах обращения. Полностью прочтите это
руководство по применению. Несоблюдение этого руководства может привести к
серьезным травмам или повреждению устройства.
BRĪDINĀJUMS / ĮSPĖJIMAS / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ievērojiet šīs brīdinājuma norādes, lai novērstu traumu gūšanas iespējamību lietotājam.
Šių įspėjamųjų nurodymų laikytis būtina siekiant išvengti galimų naudotojo sužalojimų.
Необходимо соблюдать эти предупреждения, чтобы избежать возможного травмирования
пользователя.
UZMANĪBU / DĖMESIO! / ВНИМАНИЕ
Ievērojiet šīs norādes, lai novērstu iespējamu bojājumu rašanos ierīcē.
Šių nurodymų laikytis būtina, siekiant išvengti galimų prietaiso pažeidimų.
Необходимо соблюдать эти указания, чтобы избежать возможного повреждения прибора.
IEVĒRĪBAI / PASTABA / ПРИМЕЧАНИЕ
Šīs norādes sniedz noderīgu papildu informāciju par ierīces uzstādīšanu vai lietošanu.
Šiuose nurodymuose jums pateikiama naudingos papildomos informacijos apie įrengimą arba
naudojimą. Эти примечания предоставляют вам дополнительную полезную информацию
для установки или для эксплуатации.
Ierīces klasikācija: tips BF / Prietaiso klasikacija: BF tipas / Классификация прибора: тип BF
Temperatūras amplitūda / Temperatūros diapazonas / Диапазон температур
Sargāt no mitruma / Saugokite nuo drėgmės / Беречь от влаги
Aizsardzība pret cietiem priekšmetiem un ūdeni
Apsaugos nuo kietųjų kūnų ir vandens tipas
Параметры защиты от твердых предметов и воды
LOT numurs / Partijos numeris / Номер партии
Ražotājs / Gamintojas / Производитель
Ražošanas datums / Pagaminimo data / Дата изготовления
LV Daudzfunkcionāls infrasarkanais termometrs
Lietošanas instrukcija - Lūdzam rūpīgi izlasīt!
Drošības norādījumi
SVARĪGAS NORĀDES! OBLIGĀTI SAGLABĀT!
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju – īpaši drošības norādījumus – un
saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai izmantošanai. Nododot ierīci lietošanā citiem, obligāti
iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
Simbolu skaidrojums / Simbolių paaiškinimas / Условные обозначения:
TM 760 / TM 762
IP22
Tehniskie dati
Nosaukums un modelis:
Displeja rādījumu sistēma:
Barošana:
Kalpošanas ilgums:
Mērīšanas diapazons:
Mērījumu precizitāte:
(laboratoriskie mērījumi)
Displeja izšķirtspēja:
Atmiņas ietilpība:
Lietošanas nosacījumi:
Glabāšanas un transportē-
šanas nosacījumi:
Izmēri:
Svars:
Preces nr.:
EAN kods:
Ierīces CE zīme attiecas uz ES Direktīvu 93/42/EEK. Ierīce ir izstrādāta lietošanai mājas apstākļos. Ierīci izmantojot rūpnieciskā
vidē, reizi gadā tai nepieciešams veikt ar temperatūras mērīšanu saistītu tehnisko pārbaudi. Pārbaude ir maksas pakalpojums,
un to var veikt kompetenta valsts iestāde vai pilnvarots apkopes un servisa centrs – atbilstoši “Regulai par medicīnisko ierīču
lietošanu”.
Elektromagnētiskā saderība: Ierīce atbilst standarta EN 60601-1/-1-2 prasībām attiecībā uz elektromagnētisko saderību. Deta-
lizēta informācija par mērījumu datiem ir atrodama pielikumā.
Izmantojiet ierīci tikai atbilstoši lietošanas instrukcijā norādītajam paredzētajam mērķim. Ja ierīce tiek lietota neatbilstoši
paredzētajam mērķim, garantija tiek anulēta.
Ierīce nav paredzēta komerciālai lietošanai.
Termometra lietošana neaizstāj ārsta konsultāciju.
Pirms mērījuma veikšanas, personām un termometram vajadzētu vismaz 30 minūtes atrasties nemainīgā vidē.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu cilvēki (tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām, kā arī bez
pieredzes un/vai zināšanām, izņemot gadījumus, ja šos cilvēkus viņu pašu drošības garantēšanas nolūkā uzrauga kompe-
tenta persona vai arī šī persona sniedz konsultācijas par ierīces lietošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
Uz pieres un deniņiem izmērītā temperatūra atšķiras no ķermeņa temperatūras, kas mērīta, piemēram, orāli vai rektāli. Sli-
mība ar paaugstinātu ķermeņa temperatūru agrīnā stadijā var radīt asinsvadu sašaurināšanās efektu (vazokonstrikciju), kas
atdzesē ādu. Šādā gadījumā ar termometru izmērītā temperatūra var būt netipiski zema. Ja šādā situācijā mērījuma rezultāts
neatbilst pacienta pašsajūtai vai ir netipiski zems, atkārtojiet mērījumu ik pēc 15 minūtēm. Pārbaudes nolūkā jūs varat arī
veikt temperatūras mērījumu parasto termometru, kas ir piemērots temperatūras mērīšanai orāli vai rektāli.
Kontrolmērījumu ar parasto termometru ieteicams veikt šādos gadījumos:
1. ja mērījuma rezultāts ir negaidīti zems,
2. jaundzimušajiem pirmo 100 dzīves dienu laikā,
3. bērniem, kas jaunāki par trīs gadiem, kuriem ir pavājināta imūnsistēma vai kuru reakcija uz ķermeņa temperatūras
paaugstināšanos vai nepaaugstināšanos var radīt draudus viņu veselībai vai dzīvībai,
4. ja lietotājs ierīci lieto pirmo reizi vai tikai vēl mācās to pareizi lietot.
Zīdaiņu ādas virsma ļoti ātri reaģē uz apkārtējās vides temperatūru. Tāpēc neveiciet temperatūras mērījumu ar termometru
barošanas laikā vai pēc barošanas, jo tad zīdaiņa ādas temperatūra var būt zemāka par viņa ķermeņa temperatūru.
Traucējumu vai bojājumu gadījumā nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci, pretējā gadījumā garantija tiek atcelta. Konsultējie-
ties ar savu specializēto tirgotāju un uzticiet remonta veikšanu tikai pilnvarotam servisam.
Neveiciet ierīcē nekādas izmaiņas un / vai neatveriet ierīci. Tā satur sīkas detaļas, kuras bērni var norīt.
Bojātu ierīci lietot ir aizliegts.
Nelietojiet termometru mitrā vidē. Nelieciet termometru ūdenī vai citā šķidrumā. Tas nav ūdensnecaurlaidīgs.
Ierīce sastāv no jutīgām detaļām, un ar to jārīkojas uzmanīgi. Ievērojiet uzglabāšanas un lietošanas apstākļus, kas aprakstīti
sadaļā «Tehniskie dati».
Nelietojiet šo ierīci spēcīgu elektromagnētisko lauku, piemēram, mobilo telefonu vai radioiekārtu tuvumā. Lietojot šo ierīci,
ievērojiet vismaz 3,3 m attālumu līdz minētajām ierīcēm.
Termometru nedrīkst kratīt un klaudzināt. Sargājiet to no nokrišanas.
Aizsargājiet ierīci no tiešiem saules stariem, ļoti augstas vai ļoti zemas temperatūras iedarbības, netīrumiem un putekļiem.
Ja plānojat ierīci ilgāku laiku neizmantot, izņemiet no tās bateriju.
Piegādes komplekts un iepakojums
Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas detaļas un tai nav nekādu bojājumu pazīmju. Ja rodas šaubas, nesāciet lietot
ierīci un vērsieties pie tirgotāja vai servisa liālē. Piegādes komplekta sastāvdaļas:
• 1 medisana daudzfunkcionālais infrasarkanais termometrs TM 760 / TM 762
• 1 uzglabāšanas kārba • 1 Akumulators 3V (tips CR2032) • 1 lietošanas instrukcija
Iepakojuma materiāli ir pārstrādājami vai ievadāmi atpakaļ izejmateriālu apritē. Nevajadzīgos iepakojuma materiālus utilizē-
jiet atbilstoši noteikumiem. Izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas bojājumus, lūdzu, nekavējoties sazinieties ar savu
tirgotāju.
Temperatūras mērīšana - ātri un nekļūdīgi!
Ar medisana daudzfunkcionālo infrasarkanās gaismas termometru iespējams precīzi izmērīt ķermeņa temperatūru, nepieska-
roties pašam ķermenim (apm. 2,5 cm atstatus no ķermeņa). Mērījumu veic virs uzacs, virzot termometru pāri pierei uz deni-
ņiem. Šī procesa laikā tiek izmērīta šajā ķermeņa daļā izstarotā enerģija, kas tiek pārveidota temperatūras vērtībā. Mērījuma
rezultāts tiek attēlots apm. 3 sekunžu laikā. Šādi, piemēram, iespējams izmērīt ķermeņa temperatūru zīdaiņiem, nemodinot
tos no miega.
Papildfunkcija: Bez ķermeņa temperatūras mērīšanas daudzfunkcionālo infrasarkano termometru iespējams izmantot arī
objektu temperatūras mērīšanai (piemēram, apkārtējās vides temperatūras, šķidrumu un virsmu temperatūras mērīšanai).
Izmantojot šo funkciju, iespējamais mērīšanas diapazons ir no 0° līdz 100°C (32°F - 212°F).
Lietošana - ieslēgšana
Bateriju izņemšana / ievietošana: Ja pēc tam, kad ierīce kādu laiku ir darbojusies, LCD displejā parādās baterijas simbols
vai , ierīcē jāievieto jauna 3 V baterija (podziņbaterija, tips CR2032).
Izņemšana: Noņemiet baterijas nodalījuma pārsegu
3
, griežot to. līdz bultiņa ir vērsta pret . Izvelciet pārsegu un izņemiet
bateriju.
Ievietošana: Ielieciet jaunu bateriju. Pievērsiet uzmanību pareizam baterijas novietojumam (“+ pols virspusē) un uzlieciet
atpakaļ baterijas nodalījuma vāciņu, un grieziet to, līdz bultiņa ir vērsta pret
.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ BATERIJĀM
• Neizārdiet baterijas!
• Nepieciešamības gadījumā pirms bateriju ievietošanas notīriet bateriju un ierīces kontaktus!
• Nolietotas baterijas nekavējoties izņemiet no ierīces!
Paaugstināts iztecēšanas risks! Izvairieties no saskares ar ādu, acīm un gļotādu! Saskaroties ar baterijas skābi, nekavējo-
ties noskalojiet skartās vietas ar lielu daudzumu ūdens un nekavējoties vērsieties pēc medicīniskās palīdzības!
• Norijot bateriju, nekavējoties lūdziet ārsta palīdzību!
• Ievietojiet bateriju pareizi, ievērojot polaritātes apzīmējumus!
• Nodrošiniet, lai bateriju nodalījums būtu stingri noslēgts!
• Ja ierīce netiks lietota ilgāku laiku, izņemiet bateriju no ierīces!
• Glabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā!
• Neveiciet atkārtotu bateriju uzlādi! Sprādziena risks!
• Neveidojiet īsslēgumu! Pastāv sprādziena risks!
• Nemetiet ugunī! Pastāv sprādziena risks!
• Nelietotās baterijas glabājiet iepakojumā un drošā attālumā no metāla priekšmetiem, lai izvairītos no īssavienojuma!
Neizmetiet izlietotas baterijas un akumulatorus sadzīves atkritumos, bet gan īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās
bateriju savākšanas punktā specializētajos veikalos!
Iestatījumu veikšana
Pēc baterijas ievietošanas ierīce automātiski veic paštestēšanas darbību, kuras laikā LCD displejā
4
apm. 1 sekundi ir redza-
mi visi displeja elementi. Pēc tam ierīce ieslēdzas iestatīšanas režīmā (displejā parādās «SEt» un mirgojošs gada skaitlis,
arī datuma simbols). Tagad ar taustiņu START
5
iestatiet gadu un pēc tam nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
,
lai apstiprinātu ievadīto vērtību. Tāpat secīgi iestatiet mēnesi, dienu, stundas un minūtes. Pēc tam, kad ir ievadīts datums, pa-
pildus jāiestata arī mērvienība (grādi pēc Celsija „°C“ vai grādi pēc Fārenheita „°F“). Pēc tam, kad ar ieslēgšanas/izslēgšanas
taustiņu
6
esat ap- stiprinājis iestatīto mērvienību, ierīce automātiski izslēdzas.
Pirms lietošanas
Ierīces pielāgošanās telpas temperatūrai: Lai nodrošinātu precīzu ķermeņa temperatūras mērījumu, ierīces korpusam vispirms
jāpielāgojas telpas temperatūrai, kurā mērījums tiks veikts. Tas attiecas arī uz daudzfunkcionālo infrasarkano termometru TM
760 / TM 762. Mainoties atrašanās vietai, tas automātiski pielāgojas jaunajai videi. Lai paša termometra temperatūra pielāgotos
telpas temperatūrai, ierīcei nepieciešams zināms laika sprīdis. Tas ir atkarīgs no abu temperatūru starpības un var ilgt līdz 30
minūtēm. Tikai tad, kad temperatūru izlīdzināšanās process ir beidzies, iespējams iegūt precīzus mērījumu rezultātus.
BRĪDINĀJUMS! Nodrošiniet, ka bērni nevar piekļūt izstrādājuma iepakošanai izmantotajām plēvēm.
Nosmakšanas risks!
medisana daudzfunkcionāls infrasarkanās gaismas termometrs TM 760 / TM 762
digitālais displejs (LCD)
3 V , 1 x baterija 3 V (CR2032)
5 gadi vai 12 000 mērījumi
ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā 34-43°C (93,2-109,4°F); objektu temperatūras mērīšanas
režīmā 0-100°C (32-212°F)
ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā
±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C,
34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F);
objektu temperatūras
mērīšanas režīmā
±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
līdz 30 mērījumiem
15 - 40°C (59 -104°F);
rel. gaisa mitruma līmenis 15% līdz 95% (nekondensējošs)
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F),
rel. gaisa mitruma līmenis 15% līdz 95% (nekondensējošs)
apm.
158 x 42 x 43 mm
apm.
67 g ieskaitot akumulatoru
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
LT Infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras
Naudojimo instrukcija Atidžiai perskaitykite!
Saugos nurodymai
SVARBŪS NURODYMAI! BŪTINAI SAUGOKITE!
Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, ypač saugos nurodymus
ir saugokite naudojimo instrukciją, kad ja galėtumėte naudotis vėliau. Perduodami prietaisą tretiesiems
asmenims, būtinai perduokite ir šią naudojimo instrukciją.
Prietaisą naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje aprašytą paskirtį. Naudojant ne pagal paskirtį, garantija negalioja.
Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais tikslais.
Šio termometro naudojimas neprilygsta gydytojo konsultacijai.
Prieš matuojant temperatūrą asmenys ir termometras turėtų pabūti bent 30 minučių aplinkoje, kurioje yra nekintančios -
lygos.
Šio prietaiso negalima naudoti žmonėms (ir vaikams), turintiems zinių, jutiminių arba protinių sutrikimų, asmenims, neturin-
tiems patirties ir (arba) nepakankamai žinių, nebent juos prižiūri už saugą atsakingas asmuo arba jis apmokytas, kaip reikia
naudoti prietaisą.
Būtina prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Temperatūra kaktos ir smilkinių srityje skiriasi nuo vidinės kūno temperatūros, išmatuotos pvz., burnoje arba tiesiojoje žarno-
je. Karščiavimu pasireiškiantis susirgimas ankstyvoje stadijoje gali sukelti kraujagyslių susitraukimo efektą (vazokonstrikcija),
dėl kurio atvėsta oda. Tokiu atveju termometru išmatuota temperatūra gali būti neįprastai žema. Jei vis dėlto matavimo rezul-
tatas neatitinka paciento būklės arba atrodo neįprastai žemas, temperatūrą matuokite pakartotinai kas 15 minučių. Norėdami
būti tikri, kūno temperatūrą galite matuoti įprastu termometru, skirtu matuoti temperatūrą burnoje arba tiesiojoje žarnoje.
Rekomenduojame atlikti kontrolinį matavimą įprastu termometru tokiais atvejais:
Rekomenduojame atlikti kontrolinį matavimą įprastu termometru tokiais atvejais:
1. kai matavimo rezultatas neįprastai žemas,
2. naujagimiams per pirmąsias 100 dienų,
3. vaikams, jaunesniems nei treji metai, kurių pažeista imuninė sistema arba kurie į karščiavimą arba jo nebuvimą reaguoja
abejotinai,
4. jei naudotojas prietaisą naudoja pirmą kartą arba nežino, kaip jį tinkamai naudoti.
Kūdikių odos paviršius į aplinkos temperatūrą reaguoja ypač greitai. Todėl nematuokite temperatūros termometru, kai maiti-
nate krūtimi arba po to, nes odos temperatūra tuomet gali būti žemesnė nei vidinė kūno temperatūra.
Jei prietaisas neveikia arba sugedo, neremontuokite jo patys, nes tokiu atveju garantija nebegalios. Teiraukitės savo parda-
vėjo ir remonto darbus paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarnyboms.
Prietaiso nemodikuokite ir (arba) neardykite. Jame yra nedidelių dalių, kurias vaikai gali praryti.
Draudžiama naudoti sugedusį prietaisą.
Nenaudokite termometro drėgnoje aplinkoje. Nenardinkite termometro į vandenį arba kitus skysčius. Jis neatsparus van-
deniui.
Šį prietaisą sudaro jautrūs konstrukciniai elementai ir su jais reikia elgtis labai atsargiai. Laikykitės sandėliavimo ir naudojimo
sąlygų, pavyzdžiui, pateiktų skyriuje „Techniniai duomenys“.
Šio prietaiso nenaudokite ten, kur netoliese yra stiprūs elektromagnetinės spinduliuotės laukai, pavyzdžiui, mobilieji telefonai
arba radijo ryšio įranga. Kai naudojate šį prietaisą, laikykitės bent 3,3 m mažiausio atstumo nuo tokių prietaisų.
Termometro nekratykite ir nestuksenkite. Neleiskite jam nukristi.
Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių, labai aukštos ar žemos temperatūros, nešvarumų ir dulkių.
Jei ketinate prietaiso nenaudoti ilgesnį laiką, iš jo išimkite baterijas.
Pakuotės turinys ir pakuotė
Pirmiausia patikrinkite, ar netrūksta prietaiso dalių ir ar prietaisas nepažeistas. Jei abejojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkitės
į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinį sudaro:
• 1 medisana infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras TM 760 / TM 762
• 1 laikymo dėklas • 1 Baterija 3V (tipas CR2032) • 1 naudojimo instrukcija
Pakuotės yra perdirbamos ir gali būti grąžinamos į žaliavų surinkimo punktą. Jau nenaudojamą pakuotės medžiagą pašalinkite
laikydamiesi taisyklių. Jei išpakavę pastebėjote transportavimo pažeidimų, nedelsdami susisiekite su savo pardavėju.
Greitai ir tiksliai matuokite temperatūrą!
Naudodami daugiafunkcį „medisana“ infraraudonųjų spindulių termometrą tiksliai ir be kontakto (maždaug 2,5 cm atstumu)
išmatuosite kūno temperatūrą. Matuokite srityje virš antakio, termometrą slinkdami sritimi tarp kaktos ir smilkinio. Matuojama iš
tos srities spinduliuojama energija ir ji konvertuojama į temperatūrą. Matavimo rezultatas gaunamas maždaug per 3 sekundes.
Tokiu būdu galite matuoti, pavyzdžiui, kūdikių temperatūrą, neliesdami jų smilkinio.
Papildoma funkcija: infraraudonųjų spindulių daugiafunkciu termometru galite matuoti ne tik kūno, bet ir objektų temperatūrą
(pvz., aplinkos, skysčių, paviršių temperatūrą). Naudodami šią funkciją galite išmatuoti temperatūrą diapazone nuo 0° iki 100°
Celsijaus (32° F–212° F).
Naudojimas ir eksploatacija
Įdėti / išimti baterijas: jei praėjus tam tikrai naudojimo trukmei parodomas baterijos simbolis
arba skystųjų kristalų ekrane,
turite įdėti naują 3V bateriją (monetos formos baterija, tipas CR2032).
Išimti: nuimkite baterijų skyriaus dangtelį
3
, jį pasukdami taip, kad rodyklės žyma būtų nukreipta į . Nutraukite dangtelį ir
išimkite bateriją.
Įdėti: įdėkite naują bateriją. Stebėkite tinkamą padėtį (“+polius į viršų), vėl uždėkite baterijų skyriaus dangtelį ir pasukite jį taip,
kad rodyklės žyma būtų nukreipta į
.
ĮSPĖJIMAS. Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų vaikams į rankas!
Kyla pavojus uždusti!
LV Ierīce un vadības elementi
1
Apgaismojums
2
Sensors
3
Baterijas nodalījums
4
Apgaismots LCD displejs
5
Taustiņš START
6
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
LT Prietaisas ir valdymo elementai
1
apšvietimas
2
jutiklis
3
baterijų skyrius
4
apšviestas skystųjų kristalų rodmuo
5
START mygtukas
6
Įj./Išj. mygtukas
RU Прибор и элементы управления
1
Подсветка
2
Сенсорный датчик
3
Отсек для батареи
4
ЖК-дисплей с подсветкой
5
Кнопка START
6
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Temperatūras mērīšana bezkontakta ceļā
Bekontaktis matavimas
Бесконтактное измерение
LED sekošanas gaisma
Sekimo šviesos diodas
Светодиодная трекинговая
подсветка
BRĪDINĀJUMS! - Mērījumu rezultāti, kas tiek iegūti ar šī termometra starpniecību, neatspoguļo diagnozi un
neaizstāj ārsta konsultāciju, pie kura vienmēr jāvēršas gadījumos, kad rodas šaubas saistībā ar personas
veselības stāvokli, kurai ir veikts mērījums.
NORĀDES
Ja apm. 20 sekundes netiek ievadīti nekādi dati, ierīce automātiski izslēdzas.
Jūs varat vēlāk atvērt iestatīšanas režīmu arī manuāli, ja, ierīcei esot izslēgtai, nospiedīsiet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu
6
un vismaz 8 sekundes turēsiet to nospiestu, līdz displejā parādās gada skaitļa
iestatījums.
ĮSPĖJIMAS. Šiuo termometru gauti matavimo rezultatai nepateikia diagnozės ir nepakeičia gydytojo kon-
sultacijos, kai abejojate.
LV/LT/RU
NORĀDES precīzu mērījumu rezultātu iegūšanai:
Neveiciet mērījumu uzreiz pēc mazuļa barošanas vai tās laikā.
Tieši pirms mērījuma vai tā laikā ieteicams nedzert, neēst un izvairīties no jebkādas ziskas piepūles.
Notīriet ķermeņa vietu, uz kuras paredzēts veikt temperatūras mērījumu, un atbrīvojiet to no netīrumiem,
matiem vai sviedriem, pirms novietojat sensoru
2
mērīšanas pozīcijā.
Neatvirziet termometru no mērīšanas zonas, pirms neesat sadzirdējis pīkstienu, kas signalizē par
mērījuma beigām.
Ja sensors mērījuma laikā vai pēc tā kļūst netīrs, notīriet to ar medicīniskajā spirtā iemērktu vates kociņu,
pirms novietojat termometru uzglabāšanā līdz nākamajai temperatūras mērīšanas reizei.
Temperatūras mērījumu vienmēr veiciet vienā un tajā pašā vietā, jo mērījuma rezultāts mainās atkarībā no
ķermeņa zonas, kurā mērījums tiek veikts.
Ķermeņa temperatūras mērīšana
Termometrs ir klīniski pārbaudīts, un ir pārbaudīts un apstiprināts arī tā drošums, ja termometru lieto atbilstoši šai
lietošanas instrukcijai.
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
, lai ieslēgtu termometru. Uz īsu brīdi displejā parādās On“, pēc tam
notiek paštestēšanas darbība, kuras laikā LCD displejā
4
uz aptuveni 1 sekundi tiek parādīti visi displeja elementi.
2. Tagad tiek attēlota pēdējā izmērītā temperatūras vērtība kopā ar atbilstīgo simbolu (
ķermeņa temperatūrai un ob-
jekta temperatūrai), kā arī mērījuma veikšanas laiks un datums. Pēc apm. 3 sekundēm ierīce ir gatava mērījuma veikšanai,
par ko signalizē īss pīkstiens.
3. Lai sāktu mērījumu, pavērsiet sensoru
2
pret pieres vidusdaļu ne tālāk 2,5 cm attālumā no tās. Ja pieri pārklāj mati,
sviedri vai netīrumi, pirms temperatūras mērīšanas notīriet to, lai uzlabotu mērījuma precizitāti.
4. Nospiediet taustiņu START
5
. Ieslēdzas zilais apgaismojums, lai izgaismotu attiecīgo zonu.
5. Tagad virziet termometru apm. 1 cm virs uzacs no pieres uz deniņiem, lai izmērītu augstāko temperatūru. Pēc apm. 3 sekun-
dēm atskan ilgs pīkstiens, kas signalizē par to, ka mērījuma ir pabeigts. Ja brīdī, kad atskan pīkstiens, deniņu zona vēl nav
sasniegta, atkārtojiet mērījumu un izpildiet norādīto kustību nedaudz
ātrāk. Mērījuma laikā displejā vispirms ir redzamas 3 svītriņas, pēc tam
2 un beigās tikai 1 svītriņa.
6. Pēc apm. 3 sekundēm displejā tiek attēlota izmērītā temperatūra. Noņemiet termometru no mērīšanas pozīcijas. Ja mērījuma
rezultāts ir diapazonā no 32°C līdz 37,5°C, atskan ilgs pīkstiens un apm. 3 sekundes deg zaļais fona apgaismojums. Ja tem-
peratūra ir 37,5°C vai vairāk (līdz maks. 43°C), atskan 10 īsi pīkstieni un apm. 3 sekundes deg sarkanais fona apgaismojums.
Ja temperatūra pārsniedz 43°C vai ir zemāka par 32°C, ir pārsniegts vai nav sasniegts noteiktais mērīšanas diapazons.
Atskan 3 īsi pīkstieni un tiek attēlots kļūdas paziņojums, un apm. 3 sekundes deg sarkanais fona apgaismojums.
Pēc apm. 5 sekundēm ierīce ir gatava veikt nākamo mērījumu. Ja neseko nekāda cita darbība, pēc apm. 20 sekundēm ierīce
automātiski izslēdzas. Tomēr jūs varat izslēgt ierīci arī manuāli, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
.
Objektu temperatūras mērīšana
1. Nospiediet un apm. 3 sekundes paturiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
, līdz displejā parādās Onun
objektu temperatūras mērīšanas simbols (
). Atlaidiet taustiņu. Ierīce veic paštestēšanas darbību, kuras laikā LCD displejā
4
uz aptuveni 1 sekundi tiek parādīti visi displeja elementi.
2. Tagad tiek attēlota pēdējā izmērītā temperatūras vērtība kopā ar atbilstīgo simbolu (
ķermeņa temperatūrai un ob-
jekta temperatūrai), kā arī mērījuma veikšanas laiks un datums. Pēc apm. 3 sekundēm ierīce ir gatava mērījuma veikšanai,
par ko signalizē īss pīkstiens.
3. Lai varētu sākt mērījumu, pavērsiet sensoru
2
pret objekta vidusdaļu ne tālāk kā 2,5 cm attālumā no tā. Ja tas ir klāts ar
ūdeni, putekļiem vai netīrumiem, pirms temperatūras mērīšanas notīriet tā virsmu, lai uzlabotu mērījuma precizitāti.
4. Nospiediet taustiņu START
5
. Ieslēdzas zilais apgaismojums, lai iz-
gaismotu attiecīgo zonu.
5. Mērījuma laikā displejā vispirms ir redzamas 3 svītriņas, pēc tam 2 un
beigās tikai 1 svītriņa.
6. Pēc apm. 3 sekundēm displejā tiek attēlota izmērītā temperatūra. Noņemiet termometru no mērīšanas pozīcijas. Ja mērījuma
rezultāts ir diapazonā no 0,1°C līdz 99,9°C, atskan ilgs pīkstiens un apm. 3 sekundes deg zaļais fona apgaismojums. Ja tem-
peratūra pārsniedz 99,9°C vai ir zemāka par 0,1°C, ir pārsniegts vai nav sasniegts noteiktais mērīšanas diapazons. Atskan 3
īsi pīkstieni un tiek attēlots kļūdas paziņojums, un apm. 3 sekundes deg sarkanais fona apgaismojums.
Pēc apm. 5 sekundēm ierīce ir gatava veikt nākamo mērījumu. Ja netiek vairs veikta neviena cita darbība, pēc apm. 20 sekun-
dēm ierīce automātiski izslēdzas un atkal pārslēdzas uz ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmu. Tomēr jūs varat izslēgt ierīci
arī manuāli, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
.
Saglabāto mērījumu datu skatīšana
Termometrs spēj saglabāt atmiņā līdz 30 mērījumu rezultātiem. Saglabātos mērījumu datus iespējams apskatīt, īsi nospiežot
taustiņu START
5
, pirms tam termometru neieslēdzot ar ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
. Displejā parādās simbols
kopā ar rādījumu On“. Ja atmiņā ir saglabāti dati (ja dati nav saglabāti, displejā parādās rādījums„0“), displejā vispirms tiek
attēlots atmiņas vietas numurs 1“ un uzreiz pēc tam pēdējā saglabātā temperatūras vērtība ar atbilstīgo laika un datuma rā-
dījumu, kā arī atbilstīgais simbols (
ķermeņa temperatūrai un objektu temperatūrai). Vēlreiz nospiežot taustiņu START
5
, jūs varat apskatīt atmiņas vietā "2 u.t.t. saglabāto mērījuma rezultātu. Ierīcē pavisam kopā ir pieejamas 30 atmiņas vietas,
kas secīgi tiek attēlotas displejā, atkārtoti spiežot taustiņu START
5
.
Saglabāto datu dzēšana
Ierīce sniedz iespēju visus saglabātos datus arī izdzēst. Lai to izdarītu, vispirms, ierīcei esot izslēgtai, īsi nospiediet taustiņu
START
5
, lai atvērtos atmiņas skatīšanas režīms. Tagad nospiediet un paturiet taustiņu START
5
vismaz 3 sekundes, līdz
displejā parādās un sāk mirgot rādījums „Clr“. Vēlreiz nospiežot taustiņu START
5
, ir iespējams izdzēst visus datus. Nospie-
diet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
, lai dzēšanas darbību apturētu.
Ja neseko nekāda cita darbība, pēc apm. 20 sekundēm ierīce automātiski izslēdzas. Tomēr jūs varat izslēgt ierīci arī manuāli,
nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
.
Skaņas iestatījumi
Ierīces skaņas signālus ir iespējams ieslēgt un izslēgt. Lai veiktu iestatīšanu, ierīcei, esot izslēgtai, nospiediet un apm. 3 sekun-
des paturiet taustiņu START
5
, līdz displejā parādās viens no simboliem vai kopā ar rādījumu SET“. Tagad, nospiežot
taustiņu START
5
, jūs varat ieslēgt (simbols: ) vai izslēgt (simbols: ) skaņas signālus. Pēc tam nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas taustiņu
6
, lai iestatījumu saglabātu atmiņā un izslēgtu ierīci.
Paštestēšanas režīms
Ja jūs, ierīcei esot izslēgtai, nospiedīsiet taustiņu START
5
un turēsiet to nospiestu apm. 8 sekundes, ierīce ieslēgsies paš-
testēšanas režīmā. Displejā parādās „On“ un En“. Lai ierīce darbotos standarta darba režīmā, šis režīms nav nepieciešams.
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu
6
, lai ierīci izslēgtu.
Kļūdu paziņojumi
Rādījums «Er.H» : Pārāk augsta apkārtējās vides temperatūra. Apkārtējās vides temperatūra pārsniedz 40°C [104°F].
Rādījums «Er.L» : Pārāk zema apkārtējās vides temperatūra. Apkārtējās vides temperatūra ir zemāka par: 15°C [59°F] (ķer-
meņa temperatūras mērīšanas režīmā
) vai 5°C [41°F] (objektu temperatūras mērīšanas režīmā ).
Rādījums «Er.0» : Paštestēšanas darbība nav izdevusies. Mēģiniet vēlreiz ieslēgt termometru. Ja problēma tiek konstatēta
joprojām, sazinieties ar servisu.
Rādījums «L°C» : Izmērītā temperatūra ir pārāk zema. Displejā redzams rādījums L, ja mērījuma rezultāts ir zemāks par 34°C
[93,2°F] (ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā
) vai 0,0°C [32°F] (objektu temperatūras mērīšanas
režīmā
).
Rādījums «H°C» : Izmērītā temperatūra ir pārāk augsta. Displejā redzams rādījums H, ja mērījuma rezultāts pārsniedz 43°C
[109,7°F] (ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā
) vai 100°C [212°F] (objektu temperatūras mērī-
šanas režīmā
).
Tukšs displejs Pārbaudiet baterijas novietojumu.
/ Izlietotas baterijas rādījums. Ielieciet jaunu bateriju.
Tīrīšana un kopšana
Sensors
2
ir ierīces visjutīgākā daļa. Sargājiet to no netīrumiem vai bojājumiem. Sensora tīrīšanai izmantojiet siltā ūdenī vai
70% izopropila spirtā iemērktu vates kociņu.
Nelieciet termometru ūdenī vai citā šķidrumā. Tas nav ūdensnecaurlaidīgs.
Termometra tīrīšanai izmantojiet mīkstu lupatiņu, kas ir viegli samitrināta ar saudzīgas iedarbības ziepjūdeni vai 70% izopro-
pila spirtu. Ierīcē nedrīkst iekļūt ūdens! Lietojiet ierīci tikai tad, kad tā ir pilnībā nožuvusi.
Nekad neizmantojiet tīrīšanai agresīvas iedarbības tīrīšanas līdzekļus, šķaidītājus, benzīnu vai sukas ar cietiem sariem.
Raugieties, lai sensora lēca, displejs un korpuss netiktu saskrāpēti.
Neuzglabājiet un nelietojiet ierīci vidē ar pārāk augstu vai pārāk zemu temperatūru (sk. lietošanas nosacījumus nodaļā
“Tehniskie dati”) un gaisa mitruma līmeni, saules gaismā, savienojumā ar elektrisko strāvu vai putekļainā vietā. Izņemiet no
ierīces bateriju, ja plānojat ierīci ilgāku laiku neizmantot. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka baterija var iztecēt.
Termometru lietojot saskaņā ar šo lietošanas instrukciju, regulāra apkope vai kalibrēšana tam nav nepieciešama.
Norāde par utilizāciju
Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos. Katra patērētāja pienākums ir visas elektriskās vai elektroniskās ierī-
ces neatkarīgi no tā, vai tajās ir bīstamās vielas vai nav nodot savā pilsētā izveidotā savākšanas punktā vai arī
atgriezt tirdzniecības vietā, lai tās būtu iespējams nodot videi draudzīgai utilizācijai. Pirms ierīces utilizēšanas izņemiet
bateriju. Neizmetiet lietotas baterijas sadzīves atkritumos, bet gan īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās bateriju
savākšanas punktā specializētajos veikalos. Ar jautājumiem saistībā ar utilizāciju vērsieties savas pašvaldības atbil-
dīgajā iestādē vai pie tirgotāja.
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt tehniskas un vizuālas izmaiņas.
Jaunāko šīs lietošanas instrukcijas versiju meklējiet vietnē www.medisana.com
Garantijas un remonta noteikumi
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzu, vērsieties savā specializētajā veikalā vai arī uzreiz servisā. Ja vēlaties ierīci nosūtīt
remontēšanai, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Tādā gadījumā ir spēkā šādi norādītie garantijas
noteikumi:
1. medisana izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Iestājoties garantijas gadījumam,
iegādes datums jāapliecina ar pirkuma čeku vai rēķinu.
2. Materiāla vai ražošanas kļūmes garantijas darbības laikā tiek novērstas bez maksas.
3. Veicot garantijas remontu, garantijas darbības laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne arī nomainītajām detaļām.
4. Garantija neattiecas uz:
a.
visiem bojājumiem, kas ir radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas dēļ, piemēram, neievērojot lietošanas instrukciju;
b. bojājumiem, kas ir radušies pircēja vai nepiederošu trešo personu veikta remonta vai iejaukšanās dēļ;
c. transportēšanas bojājumiem, kas radušies ceļā no ražotāja līdz patērētājam vai arī nosūtot ierīci uz servisu;
d. rezerves daļām, kuras ir pakļautas dabiskam nolietojumam.
5. Ražotājs neuzņemas atbildību par tiešiem vai netiešiem sekundārajiem bojājumiem, kurus ir radījusi ierīce, arī tādos gadī-
jumos, ja bojājums ierīcei tiek atzīts par garantijas gadījumu.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, VĀCIJA Servisa adrese ir norādīta pievienotajā pavaddokumentā.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Pranešimai apie klaidą
Rodmuo «Er.H» : per aukšta aplinkos temperatūra, Aplinkos temperatūra aukštesnė nei 40° C [104° F].
Rodmuo «Er.L» : per žema aplinkos temperatūra. Aplinkos temperatūra žemesnė nei: 15° C [59° F] (kūno temperatūros mata-
vimo režimas
) arba 5° C [41° F] (daikto temperatūros matavimo režimas ).
Rodmuo «Er.0» : nepavyko atlikti savidiagnozės. Pabandykite termometrą įjungti dar kartą. Jei problema kartojasi, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Rodmuo «L°C» : išmatuota temperatūra per žema. Ekrane rodomas rodmuo L, kai matavimo rezultatas žemesnis, nei 34° C
[93,2° F] (kūno temperatūros matavimo režimas
) arba 0,0° C [32° F] (daikto temperatūros matavimo
režimas
).
Rodmuo «H°C» : Išmatuota temperatūra per aukšta. Ekrane rodomas rodmuo H, kai matavimo rezultatas aukštesnis, nei 43° C
[109,7° F] (kūno temperatūros matavimo režimas
) arba 100° C [212° F] (daikto temperatūros matavimo
režimas
).
Tamsus ekranas: patikrinkite, ar tinkamai įdėta baterija.
/ pšsieikvojusios baterijos rodmuo. Įdėkite naują bateriją.
Valymas ir priežiūra
Jutiklis
2
yra jautriausia prietaiso dalis. Saugokite jį, kad neužsiterštų ar nebūtų sugadintas. Jutiklį valykite tik šiltu vandeniu
arba 70 % izopropilo alkoholiu sudrėkintu ausų krapštuku.
Nenardinkite termometro į vandenį arba kitus skysčius. Jis neatsparus vandeniui.
Termometrui valyti naudokite minkštą šluostę, šiek tiek sudrėkintą švelniu muilo tirpalu arba 70 % izopropilo alkoholiu. Neleis-
kite, kad į prietaisą įsiskverbtų vandens! Prietaisą vėl naudokite tik tuomet, kai jis visiškai išdžiūvęs.
Niekada nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., skiediklių, benzino arba aštrių šepečių.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad jutiklio lęšis, ekranas ir korpusas nebūtų subraižyti.
Prietaiso nelaikykite ir nenaudokite aplinkoje, kurioje per aukšta ar per žema temperatūra (žr. „Naudojimo sąlygos“ skyriuje
„Techniniai duomenys“) ir oro drėgmė, tiesioginiuose saulės spinduliuose, ten, kur teka elektros srovė arba dulkėtoje vietoje.
Išimkite bateriją, jei prietaiso neketinate naudoti ilgesnį laiką. Priešingu atveju kyla pavojus, kad ištekės baterijoje esantis
skystis.
Jei termometrą naudojate taip, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje, techninė priežiūra ir kalibravimas jam nereikalingi.
Utilizavimo nurodymai
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas vartotojas privalo atiduoti visus elek-
trinius arba elektroninius prietaisus, neatsižvelgiant į tai, ar juose yra kenksmingųjų medžiagų, savo miesto surinkimo
punkte arba prekybos vietoje, kad šiuos prietaisus būtų galima perduoti šalinti aplinkai tinkamu būdu. Prieš pašalin-
dami prietaisą, išimkite bateriją. Panaudotas baterijas išmeskite ne kartu su buitinėmis atliekomis, bet kaip pavojingas
atliekas arba specializuotos prekybos baterijų surinkimo vietoje. Šalinimo klausimais kreipkitės į savo savivaldybę arba
prekybininką.
Techniniai duomenys
Pavadinimas ir modelis:
Informacijos pateikimo sistema:
Maitinimo įtampa:
Naudojimo trukmė:
Matavimo diapazonas:
Matavimo tikslumas:
(matavimai laboratorijoje)
Rodmens skyra:
Atminties talpa:
Naudojimo sąlygos:
Laikymo / gabenimo sąlygos:
Matmenys:
Svoris:
Gaminio Nr.:
EAN kodas:
Ant prietaiso esantis CE ženklas atitinka ES direktyvą „93/42/EEB“. Prietaisą galima naudoti tik buityje. Jei naudojate ko-
merciniais tikslais, kartą per metus privalote atlikti metrologinę patikrą. Patikra yra mokama ir ją gali atlikti įgaliota įstaiga arba
autorizuota techninės priežiūros tarnyba pagal „Medicinos gaminių vartotojų potvarkį“.
Elektromagnetinis suderinamumas: prietaisas atitinka EN 60601-1/-1-2 standarto reikalavimus, nustatytus elektromagnetiniam
suderinamumui. Išsamios informacijos apie šiuos matavimų duomenis pateikta atskirame priede.
RU Многофункциональный инфракрасный термометр
Руководство по использованию - Пожалуйста, прочтите внимательно!
Указания по безопасности
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЕ!
Перед использованием изделия внимательно прочитайте это руководство по использованию,
в частности, указания по безопасности, и сохраните руководство для дальнейшего
использования. При передаче устройства третьим лицам передайте им также обязательно и
настоящее руководство.
Используйте устройство только по назначению, следуя инструкциям в руководстве по применению. При использова-
нии не по назначению теряется право на гарантию.
Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Применение этого термометра не заменит консультацию врача.
Перед тем как выполнить измерение, люди и термометры должны находиться минимум 30 минут в неизменной об-
становке.
Этот прибор не предназначен для того, чтобы им пользовались люди (включая детей) с ограниченными психическими,
сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и / или знаниями, кроме случая, когда это
происходит под присмотром лиц, отвечающих за их безопасность и дающих указания, как нужно пользоваться прибором.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Температура на лбу и в области виска отличается от температуры тела, которая измеряется, например, перорально
или ректально. Сопровождающееся высокой температурой заболевание на ранней стадии может вызывать сужение
кровеносных сосудов (вазоконстрикцию), в результате чего кожа охлаждается. В этом случае измеренная с помощью
термометра температура может быть необычно низкой. Следовательно, если результат измерения не соответствует
ощущениям пациента или является необычно низким, повторяйте измерение каждые 15 минут. Для проверки можете
также измерить температуру тела с помощью обычного термометра, который подходит для орального или ректального
измерения.
В следующих случаях рекомендуется проводить контрольное измерение с помощью обычного медицинского термометра:
1. Если результат измерения неожиданно низкий,
2. У новорожденных в течение первых 100 дней,
3. У детей до трех лет с нарушениями иммунной системы или если имеются сомнения в отношении наличия или от-
сутствия повышенной температуры,
4. Если пользователь впервые пользуется прибором или еще не знает, как правильно пользоваться прибором.
Поверхность кожи младенцев реагирует на окружающую температуру очень быстро. Поэтому не производите измере-
ния термометром во время кормления или после него, поскольку в этом случае температура кожи может быть ниже,
чем температура внутри тела.
В случае неполадок или повреждений не ремонтируйте прибор самостоятельно, так как вследствие этого право на
гарантию будет утрачено. Обратитесь к своему продавцу и выполняйте ремонты только в уполномоченных сервисных
организациях.
Не изменяйте и/или не вскрывайте прибор. В нем содержатся мелкие детали, которые могут оказаться проглоченными детьми.
Нельзя использовать поврежденный прибор.
Не пользуйтесь термометром при повышенной влажности окружающей среды. Ни в коем случае не погружайте термо-
метр в воду или другие жидкости. Он не является водонепроницаемым.
BATERIJŲ NAUDOJIMO SAUGOS NURODYMAI
• Neardykite baterijų!
• Jei reikia, prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prietaisų kontaktus!
• Nedelsdami išimkite ir prietaiso išsekusias baterijas!
Didesnis ištekėjimo pavojus, saugokitės, kad ištekėjusio skysčio nepatektų ant odos, gleivinės ar į akis! Jei apsiliejote bateri-
jų rūgštimi, atitinkamas vietas iš karto nuplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
• Jei prarijote bateriją, tuoj pat kreipkitės į gydytoją!
• Tinkamai įdėkite bateriją, atsižvelgdami į poliškumą!
• Baterijų skyrių laikykite patikimai uždarytą!
• Jei prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, bateriją išimkite!
• Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje!
• Neįkraukite baterijų! Kyla sprogimo pavojus!
• Venkite trumpojo jungimo! Kyla sprogimo pavojus!
• Nemeskite į ugnį! Kyla sprogimo pavojus!
• Nepanaudotas baterijas laikykite pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų, kad išvengtumėte trumpojo jungimo!
Panaudotų baterijų ir akumuliatorių neišmeskite kartu su buitinėms atliekomis, juos išmeskite kaip pavojingas atliekas arba
pristatykite į baterijų surinkimo vietą prekyvietėje!
Nustatymas
Kai įdedate naują bateriją, prietaisas automatiškai atlieka savidiagnozę, skystųjų kristalų ekrane
4
maždaug 1 sekundę rodomi
visi elementai. Po to prietaisas perjungiamas į nustatymų režimą (ekrane rodomas užrašas «SEt» ir mirksintys metai bei datos
simbolis). Naudodami START mygtuką
5
nustatykite metus ir po to paspauskite Įj./Išj. mygtuką
6
, kad patvirtintumėte
įvestį. Tokiu pačiu būdu nustatykite mėnesį, dieną, valandas ir minutes. Kai nustatote datą, tuomet galite pasirinkti temperatūros
matavimo vienetus (Celsijaus laipsniai „°C“ arba Farenheito laipsniai „°F“). Po to, kai naudodami Įj./Išj. mygtuką
6
pa-
tvirtinate temperatūros matavimo vienetus, prietaisas automatiškai išsijungia.
Prieš naudodami
Prietaiso pritaikymas prie patalpos temperatūros: kad galėtumėte tiksliai išmatuoti kūno temperatūrą, prieš matuojant tempe-
ratūrą kūnas turi priprasti prie patalpos temperatūros. Tai galioja ir infraraudonųjų spindulių daugiafunkciui termometrui TM
760 / TM 762. Jis automatiškai prisitaiko prie naujos aplinkos, jei pasikeitė naudojimo vieta. Kad termometras priderintų savo
nuosavą temperatūrą prie patalpos temperatūros, tam reikia šiek tiek laiko. Tai priklauso nuo didžiausio abiejų temperatūrų
didžiausio ir gali užtrukti iki 30 minučių. Tik tuomet, kai prisitaikymo prie temperatūros procesas baigtas, galite gauti tikslius
matavimo rezultatus.
Kūno temperatūros matavimas
Termometras kliniškai išbandytas ir patvirtintas jo saugumas ir tikslumas, jei jis naudojamas laikantis šios naudo-
jimo instrukcijos.
1. Jei norite įjungti termometrą, paspauskite Įj./Išj. mygtuką
6
. Trumpam parodomas užrašas On“, po to vyksta savidiagno-
zė, kurios metu skystųjų kristalų ekrane
4
1 sekundę rodomi visi elementai.
2. Dabar parodoma paskutinė išmatuotoji temperatūros reikšmė kartu su atitinkamu simboliu (
kūno temperatūros ir
daikto temperatūros) bei matavimo laikas ir data. Praėjus 3 sekundėms prietaisas paruoštas matavimui ir apie tai informuoja
trumpas signalas.
3. Kad galėtumėte pradėti matuoti, jutiklį
2
nukreipkite į kaktos centrą ne didesniu nei 2,5 cm atstumu. Jei ant kaktos užkritę
plaukai, ji prakaituota ar nešvari, pirmiausiai ją nuvalykite, kad gautas matavimo rezultatas būtų tikslus.
4. Paspauskite START mygtuką
5
. Įsijungia mėlynos spalvos apšvietimas, apšviečiantis sritį.
5. Termometrą slinkite maždaug 1 cm atstumu virš antakio, tolygiai judėdami nuo kaktos iki smilkinio, kad išmatuotumėte
aukščiausią temperatūrą. Po 3 sekundžių suskamba ilgas signalas, kuris informuoja, kad matavimas baigtas. Jei smilkinių
srities nepasiekiate, kol suskamba signalas, matuokite pakartotinai ir
termometrą slinkite kakta šiek tiek greičiau. Matuojant ekrane rodomi
3, 2 ir galiausiai 1 brūkšnelis.
6. Maždaug po 3 sekundžių rodoma išmatuota temperatūra. Termometrą atitraukite nuo kaktos. Kai matavimo rezultatas yra
tarp 32° C ir 37,5° C, suskamba ilgas signalas ir maždaug 3 sekundėms įjungiamas žalias fono apšvietimas. Jei temperatūra
37,5° C arba aukštesnė (daugiausia 43° C), suskamba 10 trumpų signalų ir maždaug 3 sekundėms įjungiamas raudonas
fono apšvietimas. Esant aukštesnei nei 43° C arba žemesnei nei 32° C temperatūrai, viršijama arba nepasiekiama matavi-
mo sritis. Suskamba 3 trumpi signalai ir pateikiamas pranešimas apie klaidą; maždaug 3 sekundėms įjungiamas raudonos
spalvos fono apšvietimas.
Maždaug po 5 sekundžių prietaisas paruoštas kitam matavimui. Jei prietaiso daugiau nenaudojate, maždaug po 20 sekundžių
jis automatiškai išsijungia. Tačiau jį galite išjungti ir rankiniu būdu paspaudę Įj./Išj. mygtuką
6
.
Daikto temperatūros matavimas
1. Paspauskite ir palaikykite Įj./Išj. mygtuką
6
maždaug 3 sekundes, kol ekrane pamatysite užrašą „On“ ir daikto tempera-
tūros matavimo simbolį (
) . Atleiskite mygtuką. Vyksta savidiagnozė, kurios metu skystųjų kristalų ekrane
4
1 sekundę
rodomi visi elementai.
2. Dabar kartu su atitinkamu simboliu parodoma paskutinė išmatuotoji temperatūros reikšmė (
kūno temperatūros ir
daikto temperatūros) bei matavimo laikas ir data. Praėjus 3 sekundėms prietaisas paruoštas matavimui ir apie tai informuoja
trumpas signalas.
3. Kad galėtumėte pradėti matuoti, jutiklį
2
nukreipkite į daikto centrą ne didesniu nei 2,5 cm atstumu. Jei jis apneštas vande-
niu, dulkėmis arba yra nešvarus, pirmiausiai jį nuvalykite, kad gautas matavimo rezultatas būtų tikslus.
4. Paspauskite START mygtuką
5
. Įsijungia mėlynos spalvos apšvieti-
mas, apšviečiantis sritį.
5. Matuojant ekrane rodomi 3, 2 ir galiausiai 1 brūkšnelis.
6. Maždaug po 3 sekundžių rodoma išmatuota temperatūra. Termometrą atitraukite nuo kaktos. Kai matavimo rezultatas yra
tarp 0,1° C ir 99,9° C, suskamba ilgas signalas ir maždaug 3 sekundėms įjungiamas žalias fono apšvietimas. Esant aukš-
tesnei nei 99,9° C arba žemesnei nei 0,1° C temperatūrai, viršijama arba nepasiekiama matavimo sritis. Suskamba 3 trumpi
signalai ir pateikiamas pranešimas apie klaidą; maždaug 3 sekundėms įjungiamas raudonos spalvos fono apšvietimas.
Maždaug po 5 sekundžių prietaisas paruoštas kitam matavimui. Jei per 20 sekundžių termometras nenaudojamas, jis auto-
matiškai išsijungia ir vėl grįžta į kūno temperatūros matavimo režimą. Tačiau jį galite išjungti ir rankiniu būdu paspaudę Įj./Išj.
mygtuką
6
.
Išsaugotų duomenų iškvietimas
Termometre galima išsaugoti iki 30 matavimo rezultatų. Išsaugotus matavimo duomenis galite pamatyti trumpai paspaudę START
mygtuką
5
, prieš tai termometro neįjungę Įj./Išj. mygtuku
6
. Ekrane rodomas simbolis ir užrašas On“. Jei duomenys išsau-
goti (jei nėra vieno išsaugoto įrašo, parodomas 0“), ekrane pirmiausiai parodomas atminties vietos numeris 1ir karto po to
paskutinė išsaugota temperatūra, su laiko ir datos duomenimis bei priklausančiu simboliu (
kūno temperatūros ir daikto
temperatūros). Dar kartą paspaudę START mygtuką
5
galite pamatyti išsaugotą matavimo rezultatą, esantį 2atminties
vietoje. Iš viso 30 atminties vietų, kurias galite peržiūrėti ekrane vieną po kitos pakartotinai paspaudę START mygtuką
5
.
Įrašytų duomenų ištrynimas
Galite ištrinti visus prietaise išsaugotus duomenis Norėdami tai padaryti, esant išjungtam prietaisui, pirmiausiai paspauskite
START mygtuką
5
, kad patektumėte į atminties iškvietimo režimą. Dabar paspauskite ir laikykite nuspaudę START mygtuką
5
mažiausiai maždaug 3 sekundes, kol ekrane bus parodytas ir mirksės užrašas „Clr“. Dar kartą paspaudę mygtuką START
5
, galite ištrinti visus duomenis. Paspauskite Įj./Išj. mygtuką
6
, kad nutrauktumėte trynimo procesą.
Jei prietaiso daugiau nenaudojate, maždaug po 20 sekundžių jis automatiškai išsijungia. Tačiau jį galite išjungti ir rankiniu būdu
paspaudę Įj./Išj. mygtuką
6
.
Garso nustatymai
Galite įjungti arba išjungti garsinius prietaiso signalus. Norėdami tai padaryti paspauskite ir maždaug 3 sekundes laikykite
START mygtuką
5
, kai prietaisas išjungtas, kol bus parodytas vienas iš simbolių arba kartu su „SEt“. Dabar paspaudę
START mygtuką
5
galite įjungti (simbolis: ) arba išjungti (simbolis: ) garsinius signalus. Po to paspauskite Įj./Išj. mygtu-
6
, kad nustatymą išsaugotumėte ir prietaisą išjungtumėte.
Savidiagnozės režimas
Jei START mygtuką
5
esant išjungtam prietaisui paspausite ir laikysite maždaug 8 sekundes, pateksite į prietaiso savidiagno-
zės režimą. Ekrane parodomi užrašai Onir En“. Naudojant įprastai šis režimas nereikalingas. Paspauskite Įj./Išj. mygtuką
6
, kad išjungtumėte prietaisą.
medisana daugiafunkcis infraraudonųjų spindulių termometras TM 760 / TM 762
skaitmeninis ekranas (LCD – skystųjų kristalų)
3 V
, 1 baterija 3V (CR2032)
5 metai arba 12 000 matavimų
kūno temperatūros matavimo režimas 34–43° C (93,2–109,4° F); daikto temperatūros matavimo
režimas 0–100° C (32–212° F)
kūno temperatūros matavimo režimas ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-
34.9°C & 42.1-43.0°C (±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), daikto temperatūros matavimo
režimas ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
iki 30 matavimų
15 - 40°C (59 -104°F); sant. oro drėgnumas 15% iki 95 % (be kondensato)
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), sant. oro drėgnumas 15% iki 95 % (be kondensato)
maždaug 158 x 42 x 43 mm
maždaug 67 g įskaitant bateriją
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
ПРИМЕЧАНИЯ, чтобы получить точные результаты измерений:
не проводите измерения во время кормления ребенка грудью или сразу после него.
Непосредственно перед или во время измерений не следует пить и есть, а также нужно избегать
физических нагрузок.
Перед тем как расположить сенсорный датчик
2
в положение измерения, очистите область
измерения от загрязнений, волос или пота.
Не убирайте термометр с позиции проведения измерения, пока не услышите звуковой сигнал,
подтверждающий окончание процесса измерения.
Если сенсорный датчик загрязнится во время или после измерения, очистите его ватным
тампоном, смоченным в спиртовом растворе, перед хранением термометра до его следующего
использования.
Проводите измерения температуры всегда в одном и том же месте, потому что результат
измерения в разных условиях меняется.
Этот прибор состоит из чувствительных деталей и требует осторожного обращения. Соблюдайте условия хранения и
эксплуатации, указанные в разделе «Технические данные».
Не используйте этот прибор вблизи сильных электромагнитных полей, таких как сотовые телефоны или радиопе-
редатчики. При использовании этого устройства необходимо соблюдать минимальное расстояние 3,3 м до таких
приборов.
Не трясите и не ударяйте термометр. Не допускайте его падения.
Оберегайте прибор от прямых солнечных лучей, слишком высоких и слишком низких температур, загрязнений и пыли.
Если вы намерены длительное время не пользоваться устройством, выньте из него батареи.
Комплект поставки и упаковка
Прежде всего проверьте комплектность прибора и нет ли у него повреждений. В случае сомнений не пользуйтесь
устройством и обратитесь к своему продавцу или в сервисный центр. В поставляемый комплект входит:
• 1 Многофункциональный инфракрасный термометр medisana TM 760 / TM 762
• 1 сумка для хранения • 1 Батарея 3V (тип CR2032) • 1 руководство по применению
Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке и могут быть возвращены в цикл повторного использования
сырья. Утилизируйте, пожалуйста, надлежащим образом ненужные упаковочные материалы. Если при распаковке вы
заметите повреждение изделия, возникшие при перевозке, немедленно свяжитесь со своим торговым представителем.
Измерить температуру – быстро и без ошибок!
С помощью многофункционального инфракрасного термометра medisana можно выполнить точное бесконтактное (на
расстоянии примерно 2,5 см) измерение температуры тела. Измерение производится над бровью, на линии между
лбом и виском. При этом измеряется величина излучаемой от этого места энергии, которая преобразуется в значение
температуры. Результат измерений отображается в течение 3 секунд. Так, например, температуру младенцев можно
измерять, не тревожа их сон.
Дополнительная функция: Помимо измерения температуры тела многофункциональный инфракрасный термометр
можно также использовать для измерения температуры объектов (например, окружающей температуры, жидкостей,
поверхностей). Измерение в этом режиме возможно в диапазоне от 0° до 100°Цельсия (32°F - 212°F).
Использование - Начало использования
Извлечение / установка батарей: Если после определенного времени работы на ЖК-дисплее появляется символ бата-
реи
или , необходимо вставить новую батарею 3 В (кнопочный элемент питания, тип CR2032).
Извлечение: Снимите крышку отсека для батареи
3
, поворачивая ее до тех пор, пока стрелка не укажет на .
Вытяните крышку и извлеките батарею. Установка: Установите новую батарею. Следите за правильностью установки
(полюсом «+» кверху), снова установите крышку отсека для батареи и поверните ее, чтобы стрелка указывала на
.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ БАТАРЕИ
• Не разбирайте батареи!
• При необходимости очистите перед установкой контакты батарей и прибора!
• Разряженные батареи сразу же вынимайте из устройства!
Повышенная опасность вытекания электролита, избегайте попадания на кожу, в глаза и на слизистую! При контакте с кис-
лотой батареи сразу же промойте места попадания большим количеством чистой воды и немедленно обратитесь к врачу!
При проглатывании батареи незамедлительно обратитесь к врачу!
• Правильно устанавливайте батарею, следите за полярностью!
• Следите, чтобы отсек для батарей был хорошо закрыт!
• Если Вы не пользуетесь прибором длительное время, выньте из него батарею!
• Храните батареи в недосягаемости от детей!
• Не заряжайте батареи повторно! Не замыкайте их накоротко! Не бросайте их в огонь! Существует опасность взрыва!
Во избежание короткого замыкания храните неиспользованные батареи в упаковке вдали от металлических предметов!
Не выбрасывайте использованные батареи и аккумуляторы в бытовой мусор, а только в баки для специального
мусора или сдавайте в специализированные пункты сбора батарей.
Настройки
После установки батареи прибор автоматически выполняет самодиагностику, во время которой примерно на 1 секунду
появляются все элементы ЖК-дисплея
4
. Затем прибор переключается в режим настройки (на дисплее отображается
«SEt» и мигающий год, а также символ даты). Теперь с помощью кнопки START
5
установите год и нажмите на кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ
6
, чтобы подтвердить ввод. Теперь таким же образом по очереди установите месяц, день, часы и мину-
ты. После ввода даты следует выбор единиц измерения (градусы Цельсия «°C» или градусы Фаренгейта «°F»). После
подтверждения единиц измерения кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ
6
, прибор автоматически выключится.
Перед использованием
Адаптация прибора к температуре помещения: Для проведения точных измерений температура тела должна вначале
адаптироваться к температуре помещения, в котором должно производиться измерение. То же самое касается много
-
функционального инфракрасного термометра TM 760 / TM 762. Он автоматически адаптируется к новой среде, когда из-
меняется его местоположение. Прибору нужно определенное время, чтобы собственная температура термометра урав-
нялась с температурой помещения. Это зависит от разницы между двумя температурами и может занять до 30 минут.
Точность результатов измерений может быть достигнута только после завершения процесса уравнивания температур.
Измерение температуры тела
Термометр прошел клинические испытания, и его безопасность и точность были проверены и подтверждены,
при использовании в соответствии с настоящим руководством по использованию.
1. Чтобы включить устройство, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
. На дисплее кратковременно появятся символ « On »,
затем будет проведена самодиагностика, во время которой примерно на 1 секунду появятся все элементы ЖК-дис-
плея
4
.
2. Затем появится значение последнего измерения температуры вместе с соответствующим символом (
для тем-
пературы тела
для температуры объекта), а также время и дата измерения. Приблизительно через 3 секунды
прибор будет готов к измерению, при этом прозвучит короткий звуковой сигнал.
3. Для того, чтобы можно было начать измерение, направьте чувствительный элемент
2
на середину лба с расстояния
не более 2,5 см. Если лоб закрыт волосами, покрыт потом или грязью, нужно предварительно все это убрать, чтобы
улучшить точность измерений.
4. Нажмите кнопку START
5
. Включится синяя подсветка, чтобы осветить область.
5. Теперь равномерно проведите термометр ото лба к виску на 1
см выше брови, чтобы определить самую высокую температуру.
Примерно через 3 секунды раздастся длинный звуковой сигнал,
сигнализирующий об окончании измерения. Если до того, как раз-
дастся звуковой сигнал вы не довели термометр до области виска, повторите измерение, ведя его немного быстрее.
Во время измерения на дисплее отображаются 3 деления, затем 2, а затем 1 деление.
6. Измеренная температура отобразится примерно через 3 секунды. Уберите термометр с позиции измерения. Если
результат измерения составляет от 32 ° C до 37,5°C, вы услышите длинный звуковой сигнал, и в течение примерно
3 секунд будет гореть зеленая подсветка. Если температура составляет 37,5°C или более (максимум до 43°C), про-
звучит 10 коротких звуковых сигналов, и в течение приблизительно 3 секунд будет гореть красная подсветка. При
температуре выше 43°C или ниже 32°C диапазон измерения не соответствует норме. Прозвучит 3 коротких звуковых
сигнала, появится сообщение об ошибке и в течение приблизительно 3 секунд будет гореть красная подсветка.
Приблизительно через 5 секунд прибор будет готов к следующему измерению. Если в течение приблизительно 20 се-
кунд прибор не используется, он автоматически выключится. Однако вы также можете отключить его вручную, нажав
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6 .
Измерение температуры объекта
1. Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
в течение примерно 3 секунд, пока на дисплее не появится «On»
и символ измерения температуры объекта (
). Отпустите кнопку. Произойдет самодиагностика, во время которой
примерно на 1 секунду появятся все элементы ЖК-дисплея
4
.
2. Затем появится значение последнего измерения температуры вместе с соответствующим символом (
для тем-
пературы тела
для температуры объекта), а также время и дата измерения. Приблизительно через 3 секунды
прибор будет готов к измерению, при этом прозвучит короткий звуковой сигнал.
3. Для того, чтобы можно было начать измерение, направьте чувствительный элемент
2
на середину объекта с рас-
стояния не более 2,5 см. Если объект покрыт водой, пылью или грязью, нужно предварительно их убрать, чтобы
улучшить точность измерений.
4. Нажмите кнопку START
5
. Включится синяя подсветка, чтобы осветить область.
5. Во время измерения на дисплее отображаются 3 деления, затем
2, а затем 1 деление.
6. Измеренная температура отобразится примерно через 3 секунды.
Уберите термометр с позиции измерения. Если результат измерения составляет от 0,1°C до 99,9°C, вы услышите
длинный звуковой сигнал, и в течение примерно 3 секунд будет гореть зеленая подсветка. При температуре выше
99,9°C или ниже 0,1°C измерение окажется за пределами допустимого диапазона. Прозвучит 3 коротких звуковых
сигнала, появится сообщение об ошибке и в течение приблизительно 3 секунд будет гореть красная подсветка.
Приблизительно через 5 секунд прибор будет готов к следующему измерению. Если в течение приблизительно 20
секунд прибор не используется, он автоматически выключится и будет снова находиться в режиме измерения темпера-
туры тела. Однако вы также можете отключить его вручную, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
.
Вызов сохраненных данных измерений
Термометр может хранить в памяти до 30 результатов измерений. Вы можете вызвать сохраненные данные измерений,
кратковременно нажав кнопку START
5
, не включая перед этим термометр с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ
6
. На
дисплее появится символ
вместе с «On». Когда данные сохранятся (если нет сохраненных данных, отображается
«0»), сначала на дисплее появится ячейка памяти номер «1» и прямо за ней последняя сохраненная температура с
соответствующим временем и датой, а также с соответствующим символом (
для температуры тела и для тем-
пературы объекта). Нажав кнопку START
5
еще раз, можно просмотреть сохраненный результат измерения в ячейке
памяти «2». Всего имеется 30 ячеек памяти, которые при повторных нажатиях кнопки START
5
появляются друг за
другом на дисплее.
Удаление сохраненных данных
Прибор дает возможность удалить все сохраненные данные. Для этого сначала кратковременно нажмите кнопку
START
5
на выключенном приборе, чтобы войти в режим вызова памяти. Теперь нажмите и в течение мин. 3 секунд
удерживайте кнопку START
5
, пока на дисплее появится и будет мигать символ «Clr». Теперь вы можете удалить все
данные, нажав еще раз на кнопку START
5
. Чтобы отменить удаление, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
.
Если в течение приблизительно 20 секунд прибор не используется, он автоматически выключится. Однако вы также
можете отключить его вручную, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
.
Настройки звука
Звуковые сигналы прибора можно включать или выключать. Для настройки нажмите и в течение мин. 3 секунд удер-
живайте кнопку START
5
при выключенном приборе, пока не появится один из символов или вместе с «SEt».
Теперь нажав на кнопку START
5
, вы можете включить (символ: ) или выключить (символ: ) звуковые сигналы.
Затем нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
, чтобы сохранить настройку и выключить прибор.
Режим самодиагностики
Если при выключенном приборе нажать и в течение мин. 8 секунд удерживать кнопку START
5
, то вы попадете в
режим самодиагностики прибора. На дисплее появится «On» и «En». Для обычной работы этот режим вам не нужен.
Чтобы выключить прибор, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
6
.
Сообщения о неполадках
Индикация «Er.H» : Слишком высокая температура окружающей среды. Температура окружающей среды выше 40°C
[104°F].
Индикация «Er.L» : Слишком низкая температура окружающей среды. Температура окружающей среды ниже: 15°C
[59°F] (режим температуры тела
) и 5°C [41°F] (режим температуры объекта ).
Индикация «Er.0» : Ошибка самодиагностики. Попробуйте еще раз включить термометр. Если проблема не устранена,
обратитесь в сервисный центр.
Индикация «L°C» : Измеренная температура слишком низкая. На дисплее отображается символ L, если результат
измерения ниже 34°C [93,2°F] (режим температуры тела
) и 0,0°C [32°F] (режим температуры
объекта
).
Индикация «H°C» : Измеренная температура слишком высокая. На дисплее отображается символ H, если результат
измерения ниже 43°C [109,7°F] (режим температуры тела
) и 100°C [212°F] (режим температуры
объекта
).
Пусто на дисплее Проверьте положение батарей.
/ Cимвол разряженной батареи. Установите новую батарею.
Чистка и уход
Сенсорный датчик
2
является самой чувствительной частью прибора. Берегите его от загрязнений или поврежде-
ний. Очистите сенсорный датчик ватным тампоном, смоченным в теплой воде или в 70%-ном изопропиловом спирте.
Ни в коем случае не погружайте термометр в воду или другие жидкости. Он не является водонепроницаемым.
Для чистки термометра используйте мягкую салфетку, смоченную слабым мыльным раствором или 70%-ным раство-
ром изопропилового спирта. В прибор не должна попадать вода. Прибором можно пользоваться снова только после
того, как он полностью высохнет.
Ни в коем случае не используйте агрессивные чистящие средства, растворитель, бензин или жесткие щетки.
Следите за тем, чтобы не поцарапать линзу сенсорного датчика, дисплей и корпус.
Не храните и не используйте прибор в условиях слишком высокой или слишком низкой температуры (см. Условия
эксплуатации в главе «Технические данные») и влажности, под прямыми солнечными лучами, подключенным к элек-
трической сети или в пыльном месте. Если вы не собираетесь использовать прибор в течение длительного времени,
рекомендуется вынуть из него батарею. Иначе есть опасность, что батарея потечет.
Если термометр используется в соответствии с этим руководством по использованию, он не нуждается в регулярном
обслуживании или калибровке.
Примечания по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сда-
вать все электрические и электронные приборы, в независимости от того, содержат ли они вредные вещества
или нет, в приемные пункты своего города либо в торговые предприятия, чтобы обеспечить их экологическую
утилизацию. Перед утилизацией устройства извлеките батареи. Выбрасывайте использованные батарейки
только в специальные контейнеры или сдавайте в пункты приема батареек в магазинах! Запрещается утили-
зация вместе с бытовыми отходами! По вопросам утилизации обратитесь в вашу коммунальную службу или к
дилеру.
Технические характеристики
Название и модель:
Система индикации:
Источник питания:
Срок службы:
Диапазон измерения:
Точность измерений:
(лабораторные измерения)
Шаг индикации:
Емкость памяти:
Условия эксплуатации:
Условия хранения/транспортировки:
Габаритные размеры:
Вес:
Артикульный №
EAN код:
Маркировка CE на приборе обозначает соответствие Директиве ЕС 93/42/EEC. Устройство предназначено для исполь-
зования в бытовых целях. В случае коммерческого использования необходимо ежегодно проводить метрологическую
поверку. Проверка является платной и должна осуществляться уполномоченным учреждением или авторизованной
сервисной организацией, в соответствии с «Предписанием для использующих медицинскую продукцию».
Электромагнитная совместимость: Прибор соответствует требованиям стандартов EN 60601-1/-1-2 по электромагнит-
ной совместимости. Подробности по этим данным измерений можно найти в отдельных приложениях.
Многофункциональный инфракрасный термометр medisana TM 760 / TM 762
Цифровая индикация (ЖК-дисплей)
3 В , 1 x батарея 3 В (CR2032)
5 лет или 12 000 измерений
Режим температуры тела 34-43°C (93,2-109,4°F); режим температуры объекта 0-100°C
(32-212°F)
Режим температуры тела ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C
& 42,1-43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); режим температуры объекта ±1,0°C,
0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
до 30 измерений
15 - 40°C (59 -104°F); относ. влажность воздуха 15% до 95% (без конденсации)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), относ. влажность воздуха 15% до 95% (без
конденсации)
прибл. 158 x 42 x 43 mm
прибл. 67 g включая батарею
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
NURODYMAI dėl tikslių matavimo rezultatų:
nematuokite temperatūros, kai žindote kūdikį arba iš karto po to.
Prieš matuodami temperatūrą arba ją matuodami asmenys turėtų negerti, nevalgyti ir vengti zinio krūvio.
Prieš jutiklį
2
nukreipdami į matavimo padėtį, nuvalykite tik tą sritį, kurioje matuosite temperatūrą ir
pašalinkite nešvarumus, plaukus arba prakaitą.
Termometro nepatraukite iš matavimo srities tol, kol nesuskambėjo pypsėjimas, patvirtinantis, kad mata-
vimas baigtas.
Jei jutiklis matavimo metu arba po jo užsiteršė, prieš padėdami termometrą saugoti iki kito naudojimo,
nuvalykite jį valomajame alkoholio tirpale sudrėkintu ausų krapštuku.
Temperatūrą visuomet matuokite toje pačioje vietoje, nes matavimo rezultatas skirtingoje aplinkoje kinta.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Полученные с помощью этого термометра результаты измерений не являются
диагнозом и не заменят консультацию врача, к которому следует обращаться в случае сомнений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детей.
Она может стать причиной удушения!
ПРИМЕЧАНИЕ
Если в течение приблизительно 20 секунд ничего не нажимать, прибор автоматически отключится.
Вы также можете вызвать режим настройки позже, нажав и удерживая дольше 8 секунд кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ
6
, пока на дисплее не появится настройка года.
NURODYMAI
Jei maždaug 20 sekundžių neįvedamos jokios reikšmės, prietaisas automatiškai išsijungia.
Nustatymų režimą galite iškviesti ir vėliau, kai prietaisas išjungtas, paspausdami ir palaikydami Įj./Išj.
mygtuką
6
maždaug 8 sekundes, kol ekrane bus parodytas metų nustatymas.
Nuolat tobulindami savo gaminius, pasiliekame teisę atlikti techninius ir optinius pakeitimus.
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com.
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantiniu atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į techninės priežiūros skyrių. Jei prietaisą prireiktų
atsiųsti, nurodykite trūkumą ir pridėkite pirkimo čekio kopiją. Taikomos šios garantinės sąlygos:
1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija. Garantiniu atveju pardavimo datą reikia
įrodyti pirkimo kvitu arba sąskaita faktūra.
2. Su medžiagų arba gamybos klaidomis susiję trūkumai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai.
3. Atlikus garantinį aptarnavimą, garantijos laikas nepratęsiamas nei prietaisui, nei pakeistam konstrukciniam elementui.
4. Garantija netaikoma:
a) bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nepaisant naudojimo instrukcijoje
pateiktos informacijos.
b) pažeidimams, kuriuos galima susieti su pirkėjo arba leidimo neturinčių trečiųjų asmenų atliktu remontu arba pakeitimais;
c) pažeidimams, atsiradusiems transportavimo iš gamintojo vartotojui arba siunčiant į servisą.
d) natūraliai nusidėvinčioms atsarginėms dalims.
5. Atsakomybė už tiesioginius arba netiesioginius dėl prietaiso atsiradusius nuostolius netaikoma net ir tuomet, jei prietaiso
pažeidimas pripažįstamas garantiniu atveju.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, VOKIETIJA Klientų aptarnavimo tarnybos adresą rasite atskirai pridėtame lapelyje.
В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраняем за собой право изменять
конструкцию и технические параметры.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается
кассовым чеком или счетом.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ГEPMAHИЯ Адреса сервисных центров можно найти на отдельном листе
приложения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Medisana TM 762 Manualul proprietarului

Categorie
Termometre digitale pentru corp
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru