Microlife OXY 200 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

OXY 200
IB OXY 200 E-V11 5220, Revision-Date: 2020-12-17
Guarantee Card
Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve /
Ime i prezime kupca
Serial Number / Numer seryjny / Серийный номер / Сериен номер /
Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Data zakupu / Дата покупки / Дата на закупуване /
Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Przedstawiciel / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný
dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler
/ Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd
Building D, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street,
Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH
Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Germany
0482
5
2
4
3
2
6
7
8
1
EC
REP
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate
of adults and pediatric patients. It is suitable for private
use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has
been clinically proven to be of high precision during
repeatability.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides impor-
tant product operation and safety information regarding
this device. Please read this document thoroughly before
using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in
red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 6» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device.
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 4 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
6
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Risk reminder
If the device detects your pulse rate is lower than 50
bpm, higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower
than 94%, there will be a warning sound alert.
8. Using the Lanyard
7
Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
9. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. During this guarantee period, at our
discretion, Microlife will repair or replace the defective
product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact
the dealer from where the product was purchased, or
your local Microlife service. You may contact your local
Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guar-
antee period. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter
EN
1
ON/OFF button
2
Oxygen saturation (value as percentage)
3
Pulse rate (value in beats per minute)
4
Pulse bar
5
Low battery indicator
6
Inserting the batteries
7
Attaching the lanyard
8
Operation principle
Manufacturer
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter
OXY 200
Display:
LED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 - 100 %: ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80
% relative maximum
humidity
Storage conditions:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93
% relative maximum
humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Drogi Kliencie,
Ten napalcowy pulsoksymetr Microlife jest przenośnym
nieinwazyjnym urządzeniem przeznaczonym do punk-
towego sprawdzenia nasycenia tlenem hemoglobiny
tętniczej (z SpO2) oraz tętna u dorosłych oraz dzieci.
Nadaje się do użytku prywatnego (w domu lub w
podróży), jak również do stosowania w służbie zdrowia
(szpitale, przychodnie). Badania kliniczne wykazały
wysoką precyzję oraz powtarzalność.
W przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w
celu zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt
z lokalnym Biurem Obsługi klienta Microlife. Adres
dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego
kraju znajdziecie Państwo u sprzedawcy lub farmaceuty.
Zapraszamy także na naszą stronę internetową
www.microlife.com, na której można znaleźć wiele
użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
1. Objaśnienie symboli
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne
muszą być poddane utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Nie należy
wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
2. Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcją użytkowania. Ten
dokument zawiera ważne informacje o działaniu
produktu i informacje dotyczące bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia. Przeczytaj dokładnie
ten dokument przed pierwszym użyciem i zachowaj
go na przyszłość.
Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innych cieczach. Przy czyszczeniu zastosuj się
do wskazówek zamieszczonych w części
«Czyszczenie i dezynfekcja».
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą
Państwo niepokojące objawy, które mogą
wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych
podzespołów i dlatego musi być używane ostrożnie.
Prosimy o p
rzestrzeganie wskazówek dotyczących
przechowywania i użytkowania zamieszczonych w
części «Specyfikacja techniczna».
Chroń urządzenie przed:
-wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Działanie tego urządzenia może być zagrożone, gdy
jest ono używane w pobliżu silnych pól elektromagnety-
cznych, takich jak telefony komórkowe lub urządzenia
radiowe. Polecamy odległość co najmniej 1 m od źródeł
promieniowania (Wg 60601-1-2 tabela 5). W przypad-
kach, gdy istnieje podejrzenie, że nieunikniona jest
bliskość źródła promieniowania, należy sprawdzić, czy
urządzenie działa prawidłowo przed użyciem.
Nie należy używać urządzenia w środowisku MRI lub CT.
To urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłego
monitorowania.
Nie sterylizować tego urządzenia przy pomocy
autoklawu lub sterylizacji tlenkiem etylenu. To
urządzenie nie jest przeznaczony do sterylizacji.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre, niew-
ielkie części mogą zostać łatwo połknięte. Jeżeli
urządzenie wyposażone jest w przewody lub
rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenia
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
3. Opis ogólny
Nasycenie tlenem wykazuje procent hemoglobiny we
krwi tętniczej, która zawiera tlen. Jest to bardzo ważny
parametr dla układu oddechowego. Wiele chorób układu
oddechowego może skutkować zmniejszeniem nasy-
cenia tlenem we krwi ludzkiej.
Następujące czynniki mogą zmniejszyć nasycenie
tlenu: Automatyczne rozregulowanie oraz dysfunkcja
narządu oddechowego spowodowane znieczuleniem,
intensywny uraz pooperacyjny, urazy spowodowane
niektórymi badaniami lekarskimi. Takie sytuacje mogą
spowodować zawroty głowy, omdlenia i wymioty. W
związku z tym bardzo ważne jest, aby wiedzieć, jakie jest
nasycenie tlenem u pacjenta, dzięki temu lekarze mogą
wykryć problemy w krótkim czasie.
4. Zasady pomiaru
Zasada działania napalcowego pulsoksymetru:
Matematyczna formuła wykorzystuje prawo Lamberta
Beer czyli zależność charakterystyki absorpcji widma
odtlenionej hemoglobiny (Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2)
która jest w kolorze czerwonym co za tym idzie jest
bliska stref podczerwieni.
Zasada działania tego urządzenia: Fotoelektryczna
technologia kontroli oksyhemoglobiny jest zgodnie
przyjętą ze zdolnością technologii skanowania i zapisu,
przyjmuje zgodnie ze skanowaniem impulsów potencjału
i technologii zapisu, tak że dwie wiązki o różnej długości
fali światła (660 nm czerwona i 905 nm bliska podczer-
wieni), mogą skupić się na ludzkiej końcówce paznokcia
za pomocą czujnika zaciskanego na palecu. Zmierzony
sygnał otrzymany przez światłoczuły element, zostanie
pokazany na wyświetlaczu dzięki procesowi
odbywającemu się w układach elektronicznych a mikro-
procesor pokaże wynik na wyświetlaczu.
5. Instrukcje użytkowania
1. Włóż baterie zgodnie z opisem w sekcji «Umieszc-
zanie baterii 6».
2. Włóż palec (paznokciem do góry; zalecany jest
wskazujący lub środkowy palec) w otwór na palec.
Koniecznie włóż palec tak, aby czujniki całkowicie
przykryły palec.
3. Poluzuj urządzenie pozwalając na to, aby zacisnęło
się na palcu.
4. Naciśnij przycisk ON/OFF
1
, aby włączyć urządzenie.
5. Nie wstrząsaj palcem podczas testu. Zaleca się,
aby nie poruszać się podczas odczytu.
6. Pomiar wartości pojawi się na ekranie po kilku sekundach.
7. Usuń palec z urządzenia.
8. Urządzenie automatycznie się wyłącza po około
8 sekundach od usunięcia palca z urządzenia.
Wysokość słupka na wykresie 4 jest wskaza-
niem siły i impulsu sygnału. Słupek powinien być
większy niż 30% do prawidłowego odczytu.
Urządzenie to musi być przygotowane odpow-
iednio w celu uzyskania prawidłowego pomiaru
SpO2. Upewnij się, że nic nie utrudnia pomiaru
pulsu przed poleganiem na pomiarze SpO2
przeszkadza w trakcie pomiaru.
Maksymalny pojedynczy czas pomiaru
powinien być krótszy niż 30 minut
, aby
zapewnić ustawienie czujnika i integralność skóry.
Niedokładne pomiary mogą wystąpić, jeśli:
Pacjent cierpi z powodu znacznych dysfunkcji hemo-
globiny (takich jak karboksyhemoglobiny i methemo-
globiny).
Wewnątrznaczyniowe barwniki, takie jak zieleń indo-
cyjaninowa lub błękitu metylenowego wstrzyknięte
pacjentowi.
Nie należy używać w otoczeniu silnego światła (na
przykład bezpośrednie działanie promieni
słonecznych). W razie potrzeby osłoń obszar
czujnika ręcznikiem chirurgicznym.
Występuje nadmierny ruch pacjenta.
U pacjenta występują żylne pulsacje.
U pacjenta występuje poważne niedociśnienie,
skurcz naczyń, ciężka niedokrwistość i hipotermia.
Pacjent ma zatrzymanie akcji serca lub jest w szoku.
Paznokcie wypolerowane lub sztuczne mogą
powodować błędny odczyt.
6. Umieszczanie baterii
6
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić
w nim baterie. Komora baterii znajduje się na spodzie
urządzenia. Zdejmij pokrywę baterii zgodnie z instrukcją.
Umieścić baterie (2 x 1.5 V, baterie AAA), zwracając
uwagę na ich biegunowość.
Wymień baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się
wskaźnik niskiego poziomu mocy 5.
Zawsze wymieniaj obie baterie w tym samym
czasie.
7. Przypomnienie o ryzyku
Jeśli urządzenie wykryje, że tętno jest niższe niż 50
uderzeń na minutę, powyżej 130 uderzeń na minutę lub
poziom SpO2 jest niższy niż 94%, pojawi się ostrzeżenie
dźwiękowe.
8. Korzystanie ze smyczy
7
1. Przewlecz cienką końcówkę linki poprzez otwór do
zawieszania w tylnej części urządzenia.
2. Przełóż grubszy koniec smyczy poprzez gwintowany
koniec i pociągnij go lekko.
9. Występujące problemy oraz środki
zaradcze
10. Czyszczenie i dezynfekcja
Można wykorzystywać alkohol lub bawełnianą tkaninę
nasączoną alkoholem (70% isopropyl) do czyszczenia
części silikonowej, która dotyka palca wewnątrz
urządzenia. Palec również należy oczyścić przed i po
każdym badaniu. Urządzenie powinno być wysuszone
przed każdym użyciem.
Nigdy nie używaj materiałów ściernych, środków
chemicznych lub rozpuszczalników oraz nigdy nie
zanurzaj go w wodzie lub innym płynie czyszczącym.
11. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. W okresie gwarancji, według naszego
uznania, Microlife bezpłatnie naprawi lub wymieni
wadliwy produkt.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia
unieważnia gwarancję.
Następujące elementy są wyłączone z gwarancji:
Koszty transportu i ryzyko z nim związane.
Szkody spowodowane niewłaściwym zastoso-
waniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji
użytkowania.
Uszkodzenia spowodowane przez wyciekające
baterie.
Uszkodzenia spowodowane wypadkiem lub
niewłaściwym użyciem.
Materiały opakowaniowe / magazynowe i instrukcje
użytkowania.
Regularne kontrole i konserwacja (kalibracja).
Akcesoria i części zużywające się: baterie.
Jeśli wymagana jest usługa gwarancyjna, skontaktuj się
ze sprzedawcą, u którego produkt został zakupiony, lub
z lokalnym serwisem Microlife. Możesz skontaktować się
z lok
a
lnym serwisem Microlife za pośrednictwem naszej
strony internetowej:
www.microlife.com/support
Odszkodowanie jest ograniczone do wartości produktu.
Gwarancja zostanie udzielona, jeśli cały produkt
zostanie zwrócony z oryginalnym dokumentem zakupu
oraz kartą gwarancyjną. Naprawa lub wymiana w
ramach gwarancji nie przedłuża ani nie odnawia okresu
gwarancji. Roszczenia prawne i prawa konsumentów nie
są ograniczone przez tę gwarancję.
12. Specyfikacja techniczna
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Pulsoksymetr
PL
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Nasycenie tlenem (wartość w procentach)
3
Tętno (wartość w uderzeniach na minutę)
4
Pasek impulsów
5
Wskaźnik słabych baterii
6
Umieszczanie baterii
7
Mocowanie smyczy
8
Zasada działania
Producent
Wskaźnik słabych baterii
Numer seryjny
Zabezpieczony przed kapiącą wodą
Autoryzowany przedstawiciel we Wspól-
nocie Europejskiej
Nasycenie tlenem (wartość w procentach)
Tętno (wartość w uderzeniach na minutę)
Warunki pracy:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Warunki przechowywania:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Oznakowanie zgodności CE
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Opis Symptomy/Praw-
dopodobne przyc-
zyny
Rozwiązania
SpO2 lub
tętno nie
wyświetl
a się
normalni
e.
1. Palec nie jest
włożony
prawidłowo.
2. Wartość SpO2
pacjenta jest zbyt
niska, aby ją
zmierzyć.
3. Występuje
nadmierne
oświetlenie.
1. Spróbuj ponownie
włożyć palec.
2. & 3. Zmierz więcej
razy. Jeśli okaże się,
że produkt działa
poprawnie, należy
skonsultować się z
lekarzem.
SpO2
lub
tętno
jest
niesta-
bilne.
1. Palec może nie być
włożony
wystarczająco
głęboko.
2. Występuje
nadmierna
ruchliwość
pacjenta.
1. Spróbuj ponownie
włożyć palec.
2. Usiądź spokojnie i
ponów próbę.
Urządze
nie nie
może się
włączyć.
1. Brak baterii lub
słaby akumulator.
2. Baterie nie są
poprawnie
zainstalowane.
3. Urządzenie mogło
zostać
uszkodzone.
1. Wymień baterie.
2. Usuń i ponownie
włóż baterie.
3. Skontaktuj z
lokalnym
przedstawicielem
Microlife.
Wyświet
lacz
nagle się
wyłącza.
1. Urządzenie auto-
matycznie się
wyłącza, gdy
sygnał nie był
wykryty przez 8
sekund.
2. Bateria jest zbyt
słaba, aby
pracować.
1. Normalny.
2. Wymień baterie.
Typ: Napalcowy pulsoksymetr OXY
200
Wyświetlacz: Wyświetlacz LED
SpO
2
:
Zakres pomiaru:
70 ~ 100 %
Dokładność: 70 - 100 %: ±2 %
Rozdzielczość:
1 %
Tętno:
Zakres pomiaru: 30 ~ 250 bpm
Dokładność: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rozdzielczość:
1 bpm
Warunki pracy: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Maksymalna wilgotność
względna 15 - 80 %
Warunki
przechowywania:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Maksymalna wilgotność
względna 10-93%
Automatyczne
wyłączanie:
Automatyczne wyłączenie po 8
sekundach, jeśli nie zostanie
wykryty sygnał lub sygnał jest słaby.
Bateria: 2 x 1,5 V baterie alkaliczne;
rozmiar AAA
Żywotność baterii: około 30 godzin (używając
nowych baterii)
Waga: 56 g (z bateriami)
Wymiary: 58 x 32 x 34 mm
Klasa IP: IP22
Normy:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Przewidywana
żywotność
urządzenia:
5 lat (kiedy używane 15 razy/
dziennie; 20 minut dla każdego
pomiaru)
Уважаемый покупатель,
Пульсоксиметр Microlife - портативный неинвазивный
прибор, предназначенный для измерения степени
насыщения кислородом гемоглобина артериальной
крови человека (SpO2) и частоты сердечных сокращений
(частоты пульса) у взрослых и детей. Прибор пригоден
как для личного использования (дома, в дороге), так и
для использования в медицинских учреждениях
(больницах, поликлиникахит.п.).Пульсоксиметр показал
высокую точность и пов
торяемость р
езультатов
измерений во время клинических испытаний.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа
запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей
стране. В качестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.com, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для
дальнейшего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
1. Расшифровка символов
Батареи и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми
нормами и не выбрасывать вместе с
бытовыми отходами.
Перед использованием прибора
внимательно прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
2. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом
документесодержатся важные сведения о работе
и безопасности этого устройства. Перед
использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данной инструкции. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Никогда не по
г
ружайте прибор в воду или
другие жидкости. При очистке следуйте
инструкциям, приведенным в разделе
«Очистка и дезинфекция».
Не используйте прибор, если вам кажется, что он
поврежден, или если вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные
компоненты, требующие осторожного
обращения. Ознакомьтесь с усл
овиями хр
анения
и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Источники сильного электромагнитного
излучения, как мобильные телефоны или
радиостанции, могут повлиять на работу прибора.
Мы рекомендуем сохранять дистанцию минимум
1 м от ис
точ
ников электромагнитного излучения
(в соответствии со стандартом 60601-1-2
параграф 5). В случае, если это невозможно,
пожалуйста, удостоверьтесьвправильнойработе
прибора перед его использованием.
Не используйте этот прибор вблизи магнитно-
резонансного томографа или компьютерного
томографа.
Этот прибор не предназначен для длительных
измерений.
Не стерилизуйте прибор в автоклаве или пр
и
помощи ок
иси этилена. Прибор не предназначен
для стерилизации.
Если прибор не будет использоваться в течение
длительного периода времени, то из него следует
вынуть батарейки.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть
проглочены. При поставке прибора с кабелями
и шлангами возможен риск удушения.
Перед использованием прибора
проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом.
3. Описание прибора
Степень насыщения артериальной крови кислородом
показывает, сколько процентов гемоглобина в
артериальной крови нащено кислородом. Этот
показатель является очень важным для оценки
дыхательной функции. Многие респираторные
заболевания могут привести к понижению уровня
насыщения артериальной крови кислородом.
Следующие факторы могут привести к снижению
уровня насыщения крови кислордом:
вызванные
анестезией нарушения в ауторегуляции функций
организма, послеоперационные травмы, повреждения
в результате медицинских исследований. Этиситуации
могут привести к головокружению, астении и тошноте.
В связи с этим очень важно знать уровень насыщения
крови кислородом, чтобы врач смог вовремя выявить
нарушения в работе организма.
4. Принципы измерения
Принцип действия пульсоксиметра:
Математическая формула установлена с
использованием закона Ламберта-Бэра в соответствии
с характеристиками спектра поглощения венозного
гемоглобина (Hb) и оксигемоглобина (HbO2) в видимой
и ближней инфракрасной области спектра.
Принцип работы пульсоксиметра:
использование
фотоэлектрической контрольно-измерительной
технологии, позволяющей просканировать
функциональную активность пульса, и последующей
записи полученных данных. Два пучка излучения с
различной длиной волны (660 нм видимой и 905 нм
ближней инфракрасной области спектра) могут быть
сфокусированы на кончике ногтя человека через зажим
пальцевого датчика. Измеренный сигнал затем может
быть получен фоточувствительным элементом, данные
с ко
торого посл
е обработки электронными схемами и
микропроцессором будут отображаться на дисплее.
5. Указания по использованию
1. Вставьте батарейки, как описано в разделе
«Установка батарей 6».
2. Вставьте палец в прибор (дисплей должен
располагаться со стороны ногтя; рекомендуется
проводить измерение науказательном или среднем
пальце). Убедитесь, что палец полностью вставлен
в прибор, и полностью закрывает собой сенсоры.
3. Прижмите палец створками прибора.
4. Нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, чтобы
включить прибор.
5. Не двигайте палец во время измерения.
Рекомендуется не двигаться во время измерения.
6. Значения измерений появятся на экране через
несколько секунд.
7. Уберите палец с прибора.
8. Устройство автоматически выключается
приблизительно через 8 секунд после того, как Вы
достанете палец из приб
ора.
Уровень графика
4
показывает значение
пульса и силу сигнала. Для точного измерения
уровень должен быть не ниже 30%.
Для получения точных результатов значение
SpO2, прибор должен сначала точно
измерить пульс. Убедитесь, что нет помех
при измерении пульса, только после этого
ознакомьтесь со значение SpO2.
Максимальное время измерения на одной
стороне - 30 минут, необходимо обеспечить
правильное расположение датчика и
избежать повреждений кожи.
Измерения могут быть неточными если имеет/ют
место:
Значительные уровни дисфункциональных
гемоглобинов (таких как карбоноксигемоглобин и
метемоглобин).
Внутрисосудистые контрастные вещества
(индоцианин зеленый или метилен голубой)
Сильная внешняя засветка (например, прямой
солнечный свет). При сильной засветке оградите
сенсор хирургическим полотенцем, еслинеобходимо.
Чрезмерная подвижность пациента.
Пациент испытывает венозный пульс.
Пониженное давление, спазм сосудов, анемия
или переохлаждение.
Остановка сердечной деятельности или шок у
пациента.
Лак для ногтей или используются накладные ногти.
6. Установка батарей
6
После того, как Вы вынули прибор из упаковки,
прежде всего, вставьте батарейки. Отсек для
батарейки расположен на нижней части прибора.
Откройте крышку батарейного отсека. Вставьте
батарейки (2 х тип AAA 1.5В), соблюдая полярность.
Замените батарейки при появлении знака
«низкий уровень заряда батарейки» 5 на
дисплее.
Всегда заменяйте обе батареи одновременно.
7. Напоминание о риске
Если устройство обнаруживает ваш пульс ниже, чем
50 мм. рт. ст., выше, чем 130 мм. рт. ст. или уровень
насыщения крови кислородом ниже, чем 94%,
раздастся предупреждающий звуковой сигнал.
8. Использование ремешка для ношения
7
1. Проденьте более тонкий конец ремешка через
отверстие для ремешка.
2. Проденьте толстый конец ремешка сквозь
продетый конец и затем крепко затяните.
9. Возможные неисправности и способы
их устранения
10. Очистка и дезинфекция
Используйте ватную палочку или хлопковую
салфетку, смоченную в спирте (70% изопропиловый
спирт), чтобы очистить силиконовую поверхность,
контактирующую с пальцем. Обязательно протрите
спиртом палец перед измерением и после
измерения. Дождитесь высыхания устройства перед
проведением измерения.
Никогда не используйте для очистки
абразивные чистящие средства, растворители
или бензол, и никогда не погружайте прибор в
воду или иные чистящие жидкости.
11. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 2
лет с даты приобретения. В течение этого
гарантийного периода, по нашему усмотрению,
Microlife бесплатно отремонтирует или заменит
неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует
гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с
транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным
применением или несоблюдением инструкции по
п
р
именению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем
или неправильным использованием.
Упаковка / хранение материалов и инструкции по
применению.
Регулярные проверки и обслуживание
(калибровка).
Аксессуары и изнашиваемые детали: батареи.
Если требуется гарантийное обслуживание,
обратитесь к дилеру, у которого был приобретен
продукт, или в местную службу поддержки Microlife.
Выможете св
я
заться с местным сервисом Microlife
через наш сайт:
www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта.
Гарантия будет предоставлена, если весь товар
будет возвращен с оригинальным счетом. Ремонт
или замена в рамках гарантии не продлевает и не
восстанавливает сначала гарантийный срок.
Юридические претензии и права потребителей не
ограничены этой гарантией.
12. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений
сохраняется за производителем.
Пульсоксиметр
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Уровень насыщения крови кислородом (в
процентах)
3
Частота пульса (число ударов в минуту)
4
Графическое отображение пульса
5
Индикатор разряда батареи
6
Установка батарей
7
Прикрепление ремешка для ношения
8
Принцип работы
Производитель
Индикатор разряда батареи
Регистрационный номер
Защита от капель воды
Официальный представитель в
Европейском Сообществе
Уровень насыщения крови кислородом (в
процентах)
Частота пульса (число ударов в минуту)
Условия
применения:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Условия хранения:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Сертификация СЕ
IP22
2
% SpO
0482
Описан
ие
Симптом/
Возможные
причины
Решения
Показан
ия SpO2
или
пульса
не
высвечи
ваются.
1. Палец вствлен
неправильно.
2. Уровень SpO2
слишком низок и
не может быть
измерен.
3. Возможно сенсор
засвечен.
1. Вставьте палец еще
раз.
2. & 3. Проведите
дополнительно
несколько
измерений. Если
вы считаете, что
прибор работает
корректно,
обратитесь к врачу.
Нестаб
ильные
показат
ели
SpO2
или
пульса.
1. Возможно палец
не вставлен
достаточно
глубоко.
2. Возможно
пациент
двигается.
1. Вставьте палец еще
раз.
2. Постарайтесь не
двигаться.
Невозм
ожно
включи
ть
прибор.
1. Батарейки не
вставлены или
разряжены.
2. Батарейки
установлены
неправильно.
3. Прибор
поврежден.
1. Замените
батарейки.
2. Достаньте и
установите
батарейки еще раз.
3. Свяжитесь с
местным
сервисным
центром Microlife.
Диспле
й
неожид
анно
выключ
ается.
1. При отсутствии
сигнала в течение
8 секунд прибор
автоматически
выключается.
2. Уровень заряда
батареи слижком
низкий.
1. Не является
неисправностью.
2. Замените
батарейки.
Тип: Пульсоксиметр OXY 200
Дисплей: Жидкокристаллический
дисплей
SpO
2
:
Диапазон
измерений:
70 ~ 100 %
Точность: 70 - 100 %: ±2 %
Минимальный шаг
индикации:
1 %
Частота пульса:
Диапазон
измерений: 30 ~ 250 уд/мин
Точность: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Минимальный шаг
индикации: 1 удар в минуту
Условия
применения:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
максимальная относительная
влажность 15 - 80 %
Условия хранения:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
максимальная относительная
влажность 10-93 %
Автоматическое
выключение:
Прибор автоматически
выключается через 8 секунд, в
случае отсутствияпоказателей
измерения.
Батарея: 2 x 1,5V (В) щелочные
батарейки размера AAA
Срок службы
батареи:
примерно 30 часов (при
использовании новых
щелочных батарейки)
Масса: 56 g (г) (включая батарейки)
Размеры: 58 x 32 x 34 mm (мм)
Класс защиты: IP22
Соответствие
стандартам:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Ожидаемый срок
службы:
5 лет (при использовании 15
раз в день; по 20 минут во
время каждого измерения)
Уважаеми потребителю,
Този Microlife пръстов пулсоксиметър е преносимо
неинвазивно устройство, предназначено за проверка
на място на кислородната сатурация (насищане) на
артериалния хемоглобин (SpO2) и честотата на пулса
на възрастни и детски пациенти. Подходящ е за лично
ползване (вкъщи или в движение), както и за
използване в медицинския сектор (болници, болничен
тип заведения). Клинично доказано е, че устройс
твото
е с ви
сока точност по време на възпроизводимост.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се с местния
представител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият
дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на
дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга
възможност е да посетите Интернет на www.micro-
life.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здравиMicrolife AG!
1. Обяснение на символите
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими
разпоредби, а не с битовите отпадъци.
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип
BF
2. Важни инструкции за безопасност
Следвайте инструкциите за употреба. Този
документ предоставя важна информация за
работата и безопасността по отношение на това
устройство. Моля, прочетете внимателно този
документ, преди да използвате устройството и го
запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи от
говорност за пов
реди, причинени
от неправилна употреба.
Никога не потапяйте прибора във вода или
други течности. За почистване следвайте
указанията в раздела «Почистване и
дезинфекциране».
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябв
а да се борави вн
имателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Функцията на това устройство може да бъде
компрометирана, когато се използва в близост до
силни електромагнитни полета, като мобилни
телефони или радиоинсталации, и ние
препоръчваме разстояние от най-малко 1 м
(съгласно 60601-1-2 таблица 5). В случаите, когато
това е неизбежно, трябва да се уверите дали
устройството работи правилно преди употреба.
Не използвайте устройството в среда с ЯМР
(ядрено магнитен резонанс) или КТ (компютърен
томограф).
Това устройство не е предназначено за
непрекъснато наблюдение.
Не стерилизирайте това устройство, като използвате
автоклав или стерилизация с етилен оксид. Това
устройство не е предназначено за стерилизация.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен
период от време, батериите трябва да се изваждат.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Бъдете наясно с риска от задушаване в
случай, че това устройство е снабдено с
кабели или тръби.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
3. Общо описание
Кислородната сатурация показва процента на хемоглобин
в артериалната кръв, който е наситен с кислород. Това е
много важен параметър за кръвообращението в
дихателната система. Много заболявания на дихателните
пътища могат да доведат до по-ниска сатурация
(насищане) на кислород в човешката кръв.
Следните фактори могат да намалят насищането
с кислород: Автоматично регулиране на органна
дисфункция, причинена от анестезия, интензивена
постоперативна травма, наранявания, причинени от
някои медицински прегледи. Тези ситуации могат да
доведат до замаяност, астения и повръщане.
Поради това е много важно да се знае сатурацията
на кислород на пациента, така че лекарите да могат
да откр
ият проблема своевременно.
4. Принципи на измерване
Принцип на този пръстов пулсоксиметър:
Математическа формула е установена, използвайки
закона на Ламберт - Беер според характеристиките
на спектърната абсорбция на деоксигенирания
хемоглобин (Hb) и оксихемоглобина (HbO2) в
червената и близо до инфрачервената зони.
Работен принцип на това устройство:
Технологията за изследване на фотоелектричния
оксихемоглобин е възприета съответно със
сканиране на капацитета на пу
лса и технологи
я за
запис, така че два лъча с различна дължина на
вълната на светлината (660 нм червена и 905 нм
близо до инфрачервената светлина) могат да се
фокусират върху върха на човешки нокът чрез
защипване на пръстов сензор. Измереният сигнал,
получен от фоточувствителния елемент, ще бъде
показан на дисплея посредством процес в
ел
е
ктронните вериги и микропроцесора.
5. Указания за ползване
1. Поставете батериите, както е описано в раздела
«Поставяне на батериите 6».
2. Поставете един пръст (с нокътя нагоре;
препоръчително е да бъде показалеца или средния
пръст) в отвора за пръст на устройство. Не
забравяйтедапоставите пръстадостатъчно навътре,
така че сензорите напълно да покриват пръста.
3. Освободете устройството, позволявайки му да
защипе пръста.
4. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да включите
устройството.
5. Не клатете пръста си по преме на
измерването. Препоръчва се да не движите
тялото си, по време на измерването.
6. Измерените стойности ще се появят на екрана
след няколко секунди.
7. Отстранете пръста си от ус
тройството.
8. У
стройството ще се изключи автоматично след
около 8 секунди, след като извадите пръста от
устройството.
Височината на лентовата диаграма 4 е
показател за пулса и неговата сила. Лентата
трябва да бъде по-висока от 30% за правилни
показания.
Устройството трябва да може да измери
пулса правилно, за да се получи точно
измерване на SpO2. Уверете се, че нищо не
пречи на измерването на пулса преди да се
разчита на измерване на SpO2.
Максималното време за прилагане на едно
място трябва да бъде по-малко от 30
минути, за да се гарантира правилното
привеждане в съответствие на сензора, както
и целостта на кожата.
Неточни измервания могат да се появят, ако:
Пациентът страда от значителни нива на
дисфункционален хемоглобин (като
карбоксихемоглобин и метемоглобин).
Интраваскуларни багрила като индоцианиново
зе
лено или метиленово синьо са били
инжектирани в пациента
Използване при наличие на висока околна
светлина (например директна слънчева
светлина). Закрийте зоната на сензора с
хирургична кърпа, ако е необходимо.
Налице е прекомерно движение на пациента.
Пациентът е получил венозни пулсации.
Пациентът има хипотония, тежка
вазоконстрикция, тежка ан
емия ил
и хипотермия.
Пациентът е в сърдечен арест или е в шок.
Лак за нокти или изкуствени нокти са използвани.
6. Поставяне на батериите
6
След като разопаковате вашия уред, първо
поставете батериите. Гнездото на батериите се
намира от долната страна на устройството.
Отворете капака на батериите като го плъзнете в
указаната посока. Поставете батериите (2 x 1.5 V,
размер AAA), като спазвате посочената полярност.
Сменете батериите, когато индикаторът за
нискък заряд 5 се появява на дисплея.
Винаги сменяйте двете батерии
едновременно.
7. Напомняне за риск
Ако устройството установи, че пулсът Ви е по-нисък
от 50 удара в минута, по-висок от 130 удара в минута
или че нивото на SpO2 е по-ниско от 94%, ще
прозвучи предупредителен сигнал.
8. Използване на примката
7
1. Прокарайте тънкия край на примката през отвора
в задния край на устройството.
2. Промушете дебелия край на примката през
вдянатия край, преди да го дърпнете здраво.
9. Възможни неизправности и начини за
тяхното обслужване
10. Почистване и дезинфекциране
Ползвайте тампон или памучна тъкан, напоени със
спирт (70% изопропил), за да почистите силикона,
който докосва пръста вътре в устройството. Също
така почиствайте пръста със спирт преди всеки тест.
Оставете устройството да изсъхне напълно преди
употреба.
Никога не ползвайте абразивни почистващи
препарати, разтворители или бензол за
почистване и никога не потапяйте прибора
във вода или други почистващи течности.
11. Гаранция
Този уред e c 2-годишна гаранция от датата на
закупуване. По време на този гаранционен период,
по наша преценка, Microlife ще поправи или замени
дефектния продукт безплатно.
Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
Следните артикули са изключени от гаранцията:
Транспортни разходи и рискове от транспорта.
Повреда, причинена от неправилно приложение
или не
спазване на инс
трукциите за употреба.
Повреда, причинена от изтичане на батерии.
Повреда, причинена от злополука или
неправилна употреба.
Опаковъчен / съхраняващ материал и инструкции
за употреба.
Редовни проверки и поддръжка (калибриране).
Аксесоари и износващи се части: батерия.
Ако се изисква гаранционно обслужване, моля,
свържете се с дилъра, от който е за
купен продукт
ът,
или с местния представител на Microlife. Можете да
се свържете с местнияпредставител на Microlife чрез
нашия уебсайт: www.microlife.com/support
Компенсацията е ограничена до стойността на
продукта. Гаранцията ще бъде предоставена, ако
целият продукт бъде върнат с оригиналната
фактура. Ремонтът или подмяната в рамките на
гаранцията не удължава или подновява
гаранционния пери
од. Ю
ридическите претенции и
правата на потребителите не са ограничени от тази
гаранция.
12. Технически спецификации
Производителят си запазва правото да внася
технически промени.
Пулсоксиметър
BG
1
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
2
Кислородна сатурация (стойност в процент)
3
Пулс (стойност в удари в минута)
4
Пулсова лента
5
Индикация за изтощена батерия
6
Поставяне на батериите
7
Поставяне на примката
8
Принцип на работа
Производител
Индикация за изтощена батерия
Сериен номер
Защитен от капеща вода
Упълномощен представител в
Европейската общност
Кислородна сатурация (стойност в
процент)
Пулс (стойност в удари в минута)
Работни условия:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Условия на
съхранение:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE маркировка за съответствие
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Описан
ие
Признак/
Възможни
причини
Решения
SpO2
или
пулсът
не се
показва
т
нормалн
о.
1. Пръстът не е
поставен
правилно.
2. Стойността на
SpO2 на пациента
е твърде ниска, за
да бъде измерена.
3. Налице е
прекомерно
осветление.
1. Опитайте отново да
вкарате пръста.
2. & 3. Измерете
повече пъти. Ако
решите, че
продуктът работи
правилно,
консултирайте се с
вашия лекар.
SpO2
или
честотат
а на
пулса са
показан
и
нестаби
лни.
3. Пръстът не е
поставен
достатъчно
навътре.
4. Прекомерно
движение на
пациента.
1. Опитайте отново да
вкарате пръста.
2. Седнете спокойно и
опитайте отново.
Устройс
твото
не може
да бъде
включе
но.
1. Няма батерии или
ниска мощност на
батериите.
2. Батериите не са
поставени
правилно.
3. Устройството
може да е
повредено.
1. Сменете батериите.
2. Извадете и
поставете отново
батериите.
3. Обърнете се към
местния
представител на
Microlife за
клиентски услуги.
Диспле
ят
изгасва
внезапн
о.
1. Устройството се
изключва
автоматично,
когато сигнал не е
бил открит след 8
секунди.
2. Мощността на
батериите е
твърде ниска, за
да работят.
1. Нормален.
2. Сменете батериите.
Тип: Пръстов пулсоксиметър OXY
200
Дисплей: LED дисплей
SpO
2
:
Обхват на
измерване:
70 ~ 100 %
Точност: 70 - 100 %: ±2 %
Разделителна
способност:
1 %
Величина на пулса:
Обхват на
измерване: 30 ~ 250 bpm
Точност: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Разделителна
способност:
1 bpm
Работни условия: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % относителна
максимална влажност
Условия на
съхранение:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % относителна
максимална влажност
Автоматично
изключване:
Автоматично изключване след
8 секунди, когато липсва или се
открива слаб сигнал.
Батерия: 2 x 1.5 V алкални батерии;
големина AAA
Живот на
батериите:
Приблизително 30 часа (при
използване на нови батерии)
Тегло: 56 g (включително батерии)
Габарити: 58 x 32 x 34 мм
IP клас на защита: IP22
Препратка към
стандарт
и:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Очакван срок на
експлоатация:
5 години (когато се използва
15 пъти/ден; 20 минути за всяко
измерване)
Stimate utilizator,
Acest pulsoximetru de deget Microlife este un dispozitiv
portabil non invaziv destinat pentru verificarea la fața
locului a saturației de oxigen a hemoglobinei arteriale
(SpO2) și rata pulsului la pacienții adulți și copii. Este
potrivit pentru uz individual (acasă sau în deplasare),
precum și pentru utilizare în domeniul medical (spitale).
A fost testat si dovedit clinic de mare precizie pe
parcursul măsurărilor.
În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau
doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi
Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs.
vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Micro-
life din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la
www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii
importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
1. Semnificaţia simbolurilor
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie
salubrizate în concordanţă cu reglementările
locale în vigoare, şi nu împreună cu deşeurile
menajere.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
2. Instrucţiuni de siguranţă importante
Urmați instrucțiunile de utilizare. Acest document
oferă informații importante privind funcționarea și
siguranța dispozitivului. Citiți cu atenție acest docu-
ment înainte de a utiliza dispozitivul și păstrați-l
pentru a fi utilizat în viitor.
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de
utilizarea incorectă.
Nu introduceţi niciodată acest instrument în apă
sau în alte lichide. Pentru curăţare vă rugăm să
urmaţi instrucţiunile din secţiunea «Curăţarea şi
dezinfectarea».
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest
instrument include componente sensibile şi
trebui
e tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de
păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea
«Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Funcția acestui dispozitiv poate fi compromisă atunci
când este utilizat în apropierea câmpurilor electro-
magnetice puternice, cum ar fi telefoanele mobile sau
instalațiile radio și recomandăm o distanță de cel
puțin 1 m de la acestea (conform 60601-1-2 tabelul
5). În cazurile în care acest lucru este inevitabil, vă
rugăm să verificați dacă dispozitivul funcționează
corespunzător înainte de utilizare.
Nu folosiți aparatul într-un mediu RMN sau CT.
Acest aparat nu este destinat pentru monitorizarea
continuă.
Nu sterilizați acest dispozitiv folosind autoclavare sau
etilen oxid de sterilizare. Acest aparat nu este
destinat sterilizării.
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utili
z
at o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupraveg-
heat la îndemâna copiilor; unele părţi compo-
nente sunt suficient de mici pentru a putea fi
înghiţite. Aveţi grijă, deoarece există risc de
strangulare în cazul în care acest instrument
este livrat cu cabluri sau tuburi.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
3. Descriere generală
Saturația cu oxigen indică procentul de hemoglobină în
sângele arterial care este încărcat cu oxigen. Acesta e
un parametru foarte important pentru circulația siste-
mului respirator. Multe boli respiratorii pot rezulta din
saturația foarte mică cu oxigen în sângele uman.
Următorii factori pot reduce saturația de oxigen:
Disfuncția automată a unui organ de control cauzată de
anestezie, traumatisme postoperatorii intensive, leziuni
cauzate de unele examinări medicale. Aceste situații pot
determina delir, astenie și vărsături. Prin urmare, este
foarte important de știut care e saturația de oxigen a unui
pacient astfel încît medicii să poată detecta problemele
în timp util.
4. Modul de funcționare
Principiul acestui pulsoximetru de deget: O formulă
matematică este stabilită prin utilizarea legii Lambert
Beer conform caracteristicilor spectrului de absorbție a
hemoglobinei dezoxigenate (Hb) și oxihemoglobinei
(HbO2) în zonele de roșu și zonele apropiate de
infraroșu.
Modul de funcționare al acestui dispozitiv: Tehno-
logia de inspecție fotoelectrică a oxihemoglobinei este
adoptată în conformitate cu tehnologia de scanare și
înregistrare a capacității pulsului, astfel încât două raze
de diferite lungimi de undă de lumină (660 nm roșu și 905
nm, aproape de lumina în infrarosu) pot fi focusate pe
unghia umană printr-un senzor de prindere de tip deget.
Un semnal de măsurare obținut de un element fotosen-
sibil va fi afișat pe ecran prin intermediul unui proces în
circuitele electronice și microprocesor.
5. Instrucţiuni de utilizare
1. Introduceţi bateriile aşa cum este descris în
secţiunea «Introducerea bateriilor 6».
2. Introduceți un deget (cu unghia în sus, degetul
arătător sau degetul mijlociu se recomandă) în spațiul
destinat acestuia la dispozitiv. Aveți grijă să
introduceți complet degetul astfel încât senzorii să fie
complet acoperiți de deget.
3. Eliberați dispozitivul ca să-i permită să cadă în jos pe
deget.
4. Apăsați butonul Pornit/Oprit 1 pentru a porni dispoz-
itivul.
5. Nu agitați degetul în timpul testului. Este reco-
mandat să nu vă mișcați corpul în timp ce faceți
testul.
6. Valorile dumneavoastră vor apărea pe ecran peste
câteva secunde.
7. Scoateți degetul din aparat.
8. Dispozitivul se va opri automat peste aproximativ
8 secunde după ce degetul a fost scos din acesta.
Înălțimea barei 4 indică rata pulsului și semnal-
ului de energie. Bara trebuie să fie mai mare de
30% pentru o citire corectă.
Dispozitivul trebuie să fie capabil să măsoare
pulsul în mod corespunzător pentru a obține o
măsurare exactă SpO2. Verificați dacă nimic nu
împiedică măsurarea pulsului înainte de a porni
măsurarea SpO2.
Timpul maxim de aplicare pe un singur loc
trebuie să fie mai mic de 30 de minute, pentru
a se asigura alinierea corectă a senzorului și
integritatea pielii.
Măsurători inexacte se pot afișa dacă:
Pacientul suferă din cauza nivelelor semnificative ale
disfunctionalității hemoglobinei (cum ar fi carbonxy-
hemoglobina sau methemoglobina).
Coloranți intravasculari cum ar fi indocianina verde
sau albastrul de metilen au fost injectate pacientului.
Este utilizat în prezența luminii ambiante puternice
(de exemplu, lumina solară directă). Acoperiți zona
senzorului cu un prosop chirurgical dacă este
necesar.
Este mișcare excesivă a pacientului.
Pacientul prezintă pulsații venoase.
Pacientul are hipotensiune arterială, vasoconstricție
severă, anemie severă sau hipotermie.
Pacientul este în stop cardiac sau în stare de șoc.
Oja sau unghiile false sunt aplicate pe unghii.
6. Introducerea bateriilor
6
După ce despachetaţi dispozitivul, introduceți mai întîi
bateriile. Compartimentul pentru baterii este situat în
partea de jos a aparatului. Scoateţi capacul bateriei
glisând în direcţia prezentată. Introduceţi bateriile (2 x
1,5V, mărimea AAA), respectând polaritatea indicată.
Înlocuiți bateriile când indicatorul baterie
descărcată 5 apare pe ecran.
Înlocuiți întotdeauna ambele baterii în același
timp.
7. Atenționare
Dacă aparatul detectează pulsul sub 50 de bătăi pe
minut sau peste 130 bătăi pe minut sau dacă SpO2 este
mai mic de 94%, se va auzi un sunet de alertă.
8. Utilizarea șnurului
7
1. Treceți capătul subțire al șnurului prin gaura de la
capătul din spate al dispozitivului.
2. Treceți capătul mai gros al șnurului prin capătul filetat
înainte de a strânge cât mai bine.
9. Disfuncţionalităţi şi remedii
10. Curăţarea şi dezinfectarea
Utilizaţi un tampon cu alcool sau o cârpă înmuiată în
alcool (izopropilic 70%) pentru a curăţa siliconul care
atinge degetul în interiorul dispozitivului. Curățați, de
asemenea degetul, folosind alcool înainte și după fiecare
test. Lăsați aparatul să se usuce bine înainte de utilizare.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi,
diluanţi sau benzen pentru curăţare, şi nu
introduceţi niciodată instrumentul în apă sau alte
lichide de curăţare.
11. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 2 ani garanţie de la
data achiziţionării. Pe toată perioada garanției, Microlife
va repara sau înlocui produsul defect gratis.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
Următoarele sunt excluse din garanție:
Costul transportului si riscul transportului.
Deteriorări produse prin aplicarea incorectă sau
nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
Deteriorare produsă prin curgerea bateriilor
Deteriorare produsă prin accident sau folosirea
incorectă.
Material pentru ambalare/depozitare și instrucțiuni de
utilizare.
Verificări periodice si mentenanță (calibrare).
Accesoriile și piesele supuse uzurii: Baterii.
Dacă aveți nevoie de service în garanție, vă rugăm să
contactați vânzătorul produsului sau serviceul local
Microlife. Puteți contacta serviceul local Microlife prin
pagina noastra web -
www.microlife.com/support
Compensarea este limitată la valoarea produsului.
Garanția este acordată dacă produsul este returnat
complet și insoțit
de factura originală. Repararea s
au
înlocuirea în timpul garanției nu prelungește sau
reânnoiește perioada de garantie. Drepturile si cererile
legale ale consumatorului nu sunt limitate la această
garanție.
12. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Pulsoximetru
RO
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Saturația de oxigen (valoare procentuală)
3
Rata pulsului (valoare în bătăi pe minut)
4
Indicatorul pulsului
5
Indicator baterie descărcată
6
Introducerea bateriilor
7
Atașarea șnurului
8
Modul de funcționare
Producător
Indicator baterie descărcată
Număr de serie
Protejat împotriva picăturilor de apă
Reprezentant autorizat în comunitatea
Europeană
Saturația de oxigen (valoare procentuală)
Rata pulsului (valoare în bătăi pe minut)
Condiții de funcţionare:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Condiţii de păstrare:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Marcajul CE de Conformitate
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Descrie
re
Problemă/Cauze
posibile
Soluţionări
SpO2 și
rata
pulsului
nu se
afișează
în mod
normal.
1. Degetul nu este
introdus corect.
2. Valoarea SpO2 a
pacientului este
prea mică pentru a
fi măsurată.
3. Este iluminare
excesivă.
1. Reîncercați introdu-
cerea degetului.
2. si 3. Măsurați de mai
multe ori. Dacă
determinați că
produsul
funcționează corect,
consultați medicul.
SpO2 și
rata
pulsului
apar
insta-
bile.
1. Degetul s-ar putea
să nu fie inserat
profund destul.
2. Mișcare excesivă a
pacientului.
1. Reîncercați introdu-
cerea degetului.
2. Stați calm și încercați
din nou.
Dispozi-
tivul nu
poate fi
alimentat
.
1. Nu sînt introduse
bateriile sau
energia bateriei
este joasă.
2. Bateriile nu sunt
instalate corect.
3. Dispozitivul poate fi
defect.
1. Înlocuiți bateriile.
2. Scoateți și reinstalați
bateriile.
3. Contactați centrul
local Microlife de
deservire clienți.
Afișajul
se
închide
brusc.
1. Dispozitivul se
închide automat
dacă nici un semnal
nu a fost detectat
timp de 8 secunde.
2. Puterea bateriei
este prea mică
pentru a funcționa.
1. În regulă.
2. Înlocuiți bateriile.
Tip: Pulsoximetru de deget OXY 200
Afişaj: ecran LED
SpO
2
:
Domeniul de
măsurare:
70 ~ 100 %
Precizia: 70 - 100 %: ±2 %
Rezoluţie:
1 %
Valoare puls:
Domeniul de
măsurare: 30 ~ 250 bpm
Precizia: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rezoluţie:
1 bpm
Condiții de
funcţionare:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % umiditate relativă
maximă
Condiţii de păstrare: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % umiditate relativă
maximă
Oprire automată: Închidere automată după 8
secunde, în cazul în care nu este
detectată nici o mișcare.
Bateria: 2 baterii alcaline de 1,5V; format
AAA
Durata de viaţă
baterie:
aprox. 30 ore (utilizare de baterii
noi)
Greutate: 56 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni: 58 x 32 x 34 mm
Clasa IP: IP22
Standarde de
referinţă:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Durata de viaţă
probabilă:
5 ani (în cazul utilizării de 15 ori/
zi;
20 minute pentru fiecare
măsurare)
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
OXY200
Fingertip Oximeter
ENEN PLPL
RURU BGBG
RORO CZCZ SKSK SLSL
SRSR
HUHU
HRHR
Vážený zákazníku,
tento Microlife pulzní oxymetr s měřením na prstě je
přenosný neinvazivní přístroj určený k okamžité kontrole
saturace arteriálního hemoglobinu kyslíkem (SpO2) a
tepové frekvence u dospělých a dětských pacientů. Je
vhodný jak pro osobní použití (doma nebo na cestách), tak
pro použití ve zdravotnictví (nemocnice, porodnice). Byly
klinicky prokázány vysoké přesnosti při opakovaném
používání.
Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat
náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis
Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu
prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete
navštívit webové stránky www.microlife.cz, kde naleznete
mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
1. Vysvětlení symbolů
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Příložné části typu BF
2. Důležité bezpečnostní pokyny
Postupujte podle návodu k použití. Tento návod
obsahuje důležité informace o chodu a bezpečnosti
tohoto přístroje. Před používáním přístroje si
důkladně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro
další použití.
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím.
Přístoj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Při čištění postupujte podle pokynů uvedených v
kapitole «Čištění a dezinfekce».
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si na něm všimnete čehokoliv neob-
vyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním zacházet opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí,
- extrémními teplotami,
- nárazy a upuštěním na zem,
-znečištěním a prachem,
-přímým slunečním s
vitem,
- teplem a chladem.
Nepoužívejte přístroj blízko silných elektromag-
netických polí, jako jsou mobilní telefony anebo
rádiové zařízení. Dodržujte minimální vzdálenost 1 m
od těchto zařízení, pokud používáte tento přístroj
(podle normy 60601-1-2 tabulka 5). V případě nevyh-
nutelnosti si prosím před použitím ověřte, zda je
přístroj funkční.
Nepoužívejte přístroj v prostředí magnetické
rezonance nebo CT zařízení.
Tento přístroj není určen k nepřetržitému monitorování.
Tento přístroj není určen ke sterilizaci. Nesterilizujte
ho ani pomocí autoklávu nebo etylen oxidu.
Pokud se přístroj nebude používat delší dobu,
vyjměte baterie.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí. V případě, že je přístroj
dodáván s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí
uškrcení.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
3. Obecný popis
Saturace kyslíkem označuje procento hemoglobinu v
arteriální krvi, který je zásoben kyslíkem. To je velmi důležitý
indikátor dýchací soustavy. Mnoho onemocnění dýchacích
cest může vést k nižší saturaci lidské krve kyslíkem.
Následující faktory mohou zvýšit saturaci kyslíkem:
Automatická regulace orgánové dysfunkce způsobená
anestezií, intenzivní pooperační trauma, zraně
způsobená při lékařských vyšetřeních. Tyto situace mají
za následek závratě, slabost a zvracení. Proto je velmi
důležité znát u pacienta saturaci kyslíkem, protože lékař
může detekovat problém včas.
4. Principy měření
Princip prstového pulzního oxymetru: Matematickým
vzorcem založeným na Lambert-Beerově zákoně,
vyjadřujícího míru absorpce červeného a blízkého
infračerveného záření je možné vypočítat množství
neokysličeného hemoglobinu (Hb) a oxyhemoglobinu
(HbO2).
Princip činnosti oxymetru:
Využívá se technologie vyhod-
nocování fotoelektrických vlastností oxyhemoglobinu ve
spojení s technologií kapacitního snímání tepu a jeho
zaznamenávání tak, že se nasazením oxymetru na prst
zamíří dva světelné paprsky různé vlnové délky (660 nm
červené světlo a 905 nm blízké infračervené záření) na
konec nehtu. Naměřený signál získaný pomocí fotocitlivého
prvku se po zpracování v elektronických obvodech a mikro-
procesoru zobrazí na displeji.
5. Pokyny pro použití
1. Vložte baterie, jak je popsáno v části «Vložení baterií
6».
2. Vložte jeden prst (nehtem nahoru; doporučený je
ukazováček nebo prostředníček) do otvoru pro vložení
prstu do oximetru. Ujistěte se, že prst je dostatečně
vsunut tak, že snímače jsou zcela zakryty prstem.
3. Uvolněte klapku, aby se přístroj mohl přichytit na prst.
4. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF 1.
5. Během měření netřeste prstem. Doporučuje se,
abyste se během měření nehýbali.
6. Naměřené hodnoty se po několika sekundách
zobrazí na displeji.
7. Vyberte prst z přístroje.
8. Přístroj se automaticky vypne asi po 8 sekundách po
vyjmutí prstu z přístroje.
Výška sloupcového indikátoru 4 zobrazuje pulz
a sílu signálu. Pro správné měření by výška
sloupce měla být větší než 30 %.
Přístroj musí být schopen přesně změřit pulz,
aby přesně změřil SpO2. Pro spolehlivý výsledek
měření SpO2 se proto přesvědčte, že nic
nebrání změření pulzu.
Maximální doba měření na jednom místě by
měla být kratší než 30 minut, aby se zajistilo
správné umístění senzoru a celistvost pokožky.
Nepřesná měření se mohou vyskytnout pokud:
Pacient trpí výrazným množstvím dysfunkčního
hemoglobinu (jako např. karboxyhemoglobin nebo
methemoglobin).
Byly pacientovi intravenózně podané barviva jako
indocyaninová zeleň nebo methylenová modř.
Měření probíhá v přítomnosti silného okolního světla
(např. přímé sluneční záření). Pokud je to nutné,
zakryjte prostor senzoru rouškem.
Pacient se nadměrně pohybuje.
U pacienta dojde k žilní pulzaci.
Má pacient nízký tlak, závažnou vazokonstrikci,
těžkou anémii nebo je podchlazený.
Má pacient srdeční zástavu nebo je v šoku.
Pacient má nalakované nehty nebo má nalepené
umělé nehty.
6. Vložení baterií
6
Po vybalení přístroje nejprve vložte baterie. Přihrádka na
baterie se nachází na spodní straně přístroje. Odsuňte kryt
baterie v směru šipky. Vložte baterie (2 x 1,5V, velikost
AAA) a dávejte přitom pozor na vyznačenou polaritu.
Když se na displeji zobrazí indikátor nízkého
stavu nabití baterií 5, vyměňte baterie.
Vždy nahraďte obě baterie současně.
7. Upozornění na riziko:
Pokud přístroj zjistí, že tepová frekvence je nižší než 50
úderů za minutu, vyšší než 130 úderů za minutu nebo
hladina SpO2 je nižší než 94%, dojde k varovnému
upozornění.
8. Použití šňůrky na krk
7
1. Provlékněte tenký konec šňůrky na krk přes závěsný
otvor nacházející se na zadní straně přístroje.
2. Provlékněte hrubší konec šňůrky přes očko a šňůrku
pevně utáhněte.
9. Poruchy a možné příčiny
10. Čištění a dezinfekce
Bavlněným tamponem nebo gázou navlhčenou v alko-
holu (70% isopropylalkohol) vyčistěte silikon, který se
dotýká prstu uvnitř zařízení. Před každým měřením si
pomocí tamponu a alkoholu očistěte testovaný prst. Před
použitím nechte důkladně vyschnout.
K čištění nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, ředidlo nebo benzín a přístroj nikdy
neponořujte do vody nebo jiné čistící kapaliny.
11. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data
nákupu. Během této záruční doby společnost Microlife
bezplatně opraví nebo vymění vadný produkt.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Záruka se nevztahuje na:
Dopravní náklady a rizika přepravy.
Škody způsobené nesprávným použitím nebo
nedodržením návodu k použití.
Škody způsobené vyteklou baterií.
Škody způsobené nehodou nebo nesprávným zach-
ázením.
Obaly / obalové materiály a návod k použití.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrace).
Příslušenství a spotřební materiál: baterie.
Pokud je potřebný záruční servis, kontaktujte prodejce,
od kterého byl produkt zakoupen, nebo místní Microlife
servis. Místní servis Microlife můžete kontaktovat
prostřednictvím naší webové stránky:
www.microlife.com/support.
Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka
bude poskytnuta, pokud bude produkt vrácen kompletní
s původní fakturou (dokladem o zaplacení). Oprava
nebo výměna v rámci záruky neprodlužuje ani neobn-
ovuje záruční lhůtu. Právní nároky a práva spotřebitelů
nejsou touto zárukou omezena.
12. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Pulzní oxymetr
CZ
1
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Saturace kyslíkem (hodnota v procentech)
3
Tepová frekvence (počet tepů za minutu)
4
Sloupcové zobrazení tepu
5
Indikátor vybité baterie
6
Vložení baterií
7
Připevnění šňůrky na krk
8
Princip fungování přístroje
Výrobce
Indikátor vybité baterie
Sériové číslo
Chráněno proti kapající vodě
Autorizovaný zástupce v Evropské unii
Saturace kyslíkem (hodnota v procentech)
Tepová frekvence (počet tepů za minutu)
Provozní podmínky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Skladovací podmínky:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Označení shody
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Popis Symtom/Možné
příčiny
Řešení
SpO2
nebo
tepová
frekvence
se nezo-
brazuje
správně.
1. Prst není správně
zasunut do
přístroje.
2. Úroveň pacientova
SpO2 je příliš
nízká, aby se dala
změřit.
3. Nadměrné
osvětlení při
měření.
1. Opakujte vložení
prstu.
2. a 3. Měření
opakujte vícekrát.
Pokud zjistíte, že
přístroj funguje
správně, poraďte
se s lékařem.
Zobra-
zení SpO2
nebo
tepová
frekvence
je nesta-
bilní.
1. Prst není zasunut
dostatečně
hluboko.
2. Nadměrný pohyb
pacienta.
1. Opakujte vložení
prstu.
2. Klidně sedět a
opakujte měření.
Přístroj se
nedá
zapnout.
1. Nejsou
vloženybaterie
nebo kapacita
baterií je nízká.
2. Baterie nejsou
vloženy správně.
3. Přístroj může být
poškozen.
1. Vyměňte baterie.
2. Vyjměte a znovu
vložte baterie.
3. Kontaktujte lokální
zákaznické
středisko Microlife.
Displej se
náhle
vypne.
1. Zařízení se auto-
maticky vypne,
když po 8 sekun-
dách není dete-
kován žádný signál.
2. Kapacita baterií je
příliš nízká na
provoz.
1. Normální.
2. Vyměňte baterie.
Typ: Pulzní oxymetr s měřením na
prstě OXY 200
Displej: LED displej
SpO
2
:
Rozsah měření:
70 ~ 100 %
Přesnost: 70 - 100 %: ±2 %
Rozlišení:
1 %
Frekvence tepu:
Rozsah měření: 30 ~ 250 bpm
Přesnost: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rozlišení:
1 bpm
Provozní podmínky: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 80 %
Skladovací
podmínky:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
max. relativní vlhkost 10-93 %
Automatické
vypnutí:
Automatické vypnutí po 8
sekundách, pokud je detekován
slabý nebo žádný signál.
Baterie: 2 x 1,5 V alkalické baterie;
velikost AAA
Životnost baterie: cca. 30 hodin (při použití nových
baterií)
Hmotnost: 56 g (včetně baterií)
Rozměry:
58 x 32 x 34 mm
IP třída: IP22
Související normy:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Předpokládaná
životnost:
5 let (při použití 15 krát za den; 20
minut pro každé měření)
Vážený zákazník,
tento Microlife pulzný oxymeter s meraním na prste je
prenosný neinvazívny prístroj určený na okamžitú
kontrolu saturácie arteriálneho hemoglobínu kyslíkom
(SpO2) a tepovej frekvencie u dospelých a detských
pacientov. Je vhodný na osobné použitie (doma alebo
na cestách), ako aj na použitie v zdravotníctve (nemoc-
nice, pôrodnice). Boli klinicky dokázané vysoké pres-
nosti pri opakovanom používaní.
Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko
Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu
distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť
množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
1. Vysvetlenie značiek
Batérie a elektronické prístroje sa musia
likvidovať v súlade s miestne platnými predpismi,
nie s domácim odpadom.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Príložné časti typu BF.
2. Dôležité bezpečnostné pokyny
Postupujte podľa návodu na použitie. Tento návod
obsahuje dôležité informácie o prevádzke a
bezpečnosti tohto prístroja. Pred používaním
prístroja si dôkladne prečítajte tento návod a uscho-
vajte ho na ďalšie použitie.
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané
v tomto návode. Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Pri čistení postupujte podľa pokynov
uvedených v sekcii «Čistenie a dezinfekcia».
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak na ňom spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromag-
netických polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádio
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 1m od
týchto zariadení, ak používate prístroj (podľa normy
60601-1-2 tabuľka 5). V prípade nevyhnutnosti si
prosím pred použitím overte, či je prístroj funkčný.
Nepoužívajte prístroj v prostredí magnetickej
rezonancie alebo CT zariadenia.
Tento prístroj nie je určený na nepretržité monitoro-
vanie.
Tento prístroj nie je určený na sterilizáciu. Nesterili-
zujte ho ani pomocou autoklávu alebo etylén oxidu.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, vyberte z
neho batérie.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v
prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Používanie tohto prístroja nie je možné
považovať za náhradu konzultácie s lekárom.
3. Všeobecný popis
Saturácia kyslíkom označuje percento hemoglobínu v
arteriálnej krvi, ktorý je zásobený kyslíkom. To je veľmi
dôležitý indikátor dýchacej sústavy. Mnoho ochorení
dýchacích ciest môže viesť k nižšej saturácii ľudskej krvi
kyslíkom.
Nasledujúce faktory môžu znížiť saturáciu kyslíkom:
Automatická regulácia orgánovej dysfunkcie spôsobená
anestéziou, intenzívna pooperačná trauma, zranenia
spôsobené pri lekárskych vyšetreniach. Tieto situácie
majú za následok závraty, slabosť a zvracanie. Preto je
veľmi dôležité poznať u pacienta saturáciu kyslíkom,
lebo lekár môže detekovať problém včas.
4. Princípy merania
Princíp prstového pulzného oxymetra:
Matematickým
vzorcom založeným na Lambert-Beerovom zákone, vyjadru-
júceho mieru absorpcie červeného a blízkeho infračerveného
žiarenia je možné vypočítať množstvo neokysličeného hemo-
globínu (Hb) a oxyhemoglobínu (HbO2).
Princíp činnosti oximetra: Využíva sa technológia
vyhodnocovania fotoelektrických vlastností oxyhemo-
globínu v spojení s technológiou kapacitného snímania
pulzu a jeho zaznamenávania tak, že sa pripnutím
oxymetra na prst zamieria dva svetelné lúče rôznej
vlnovej dĺžky (660 nm červené svetlo a 905 nm blízke
infračervené žiarenie) na konci prsta v nechtovej oblasti.
Nameraný signál získaný pomocou fotocitlivého prvku
sa po spracovaní v elektronických obvodoch a mikropro-
cesore zobrazí na displeji.
5. Pokyny pre použitie
1. Vložte batérie, ako je popísané v sekcii «Vloženie
batérií 6».
2. Vložte jeden prst (nechtom nahor; odporúčaný je
ukazovák alebo prostredník) do otvoru pre vloženie
prsta do oxymetra. Uistite sa, že prst je dostatočne
vsunutý tak, že snímače sú úplne zakryté prstom.
3. Uvoľnite klapku, aby sa prístroj mohol prichytiť na prst.
4. Zapnite prístroj stlačením tlačidla ON/OFF 1.
5. Počas merania netraste prstom. Odporúča sa, aby
ste sa počas merania nehýbali.
6. Namerané hodnoty sa po niekoľkých sekundách
zobrazia na displeji.
7. Vyberte prst z prístroja.
8. Prístroj sa automaticky vypne po asi 8 sekundách
po vybratí prsta z prístroja.
Výška stĺpcového indikátora 4 zobrazuje pulz
a silu signálu. Pre správne meranie by výška
stĺpca mala byťčšia ako 30%.
Prístroj musí byť schopný presne zmerať pulz,
aby presne zmeral SpO2. Pre spoľahlivý
výsledok merania SpO2 sa preto presvedčte, že
nič nebráni zmeraniu pulzu.
Maximálna doba merania na jednom mieste
by mala byť kratšia ako 30 minút, aby sa
zabezpečila správna poloha senzora
a celistvosť pokožky.
Nepresné merania sa môžu vyskytnúť ak:
Pacient trpí výrazným množstvom dysfunkčného
hemoglobínu (ako napr. karboxyhemoglobín alebo
methemoglobín).
Boli pacientovi intravaskulárne podané farbivá ako
indokyanínové zelené alebo metylénové modré.
Meranie prebieha v prítomnosti silného okolitého
svetla (napr. priame slnečžiarenie). Ak je to
nevyhnutné, zakryte priestor senzora rúškom.
Pacient sa nadmerne pohybuje.
U pacienta dôjde k žilovej pulzácii.
Pacient má nízky tlak, važnú vazokonstrikciu,
ťažkú anémiu alebo je podchladený.
Pacient má srdcovú zástavu alebo je v šoku.
Pacient má nalakované nechty alebo má nalepené
umelé nechty.
6. Vloženie batérií
6
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie. Prieh-
radka na batérie sa nachádza na spodnej strane prístroja.
Odsuňte kryt batérie v smere šípky. Vložte batérie (2 x
1,5 V, veľkosť AAA), dodržujte uvedenú polaritu.
Keď sa na displeji zobrazí indikátor nízkeho
stavu nabitia batérií 5, vymeňte batérie.
Vždy nahraďte obe batérie súčasne.
7. Upozornenie na riziko:
Ak prístroj zistí, že tepová frekvencia je nižšia ako 50
úderov za minútu, vyššia ako 130 úderov za minútu alebo
hladina SpO2 je nižšia ako 94%, dôjde k varovnému
upozorneniu.
8. Použitie šnúrky na krk
7
1. Prevlečte tenký koniec šnúrky na krk cez závesný
otvor nachádzajúci sa na .zadnej strane prístroja.
2. Prevlečte hrubší koniec šnúrky cez očko a šnúrku
pevne utiahnite.
9. Poruchy a možné pčiny
10. Čistenie a dezinfekcia
Bavlneným tampónom alebo gázou navlhčenou
v alkohole (70% isopropylalkohol) vyčistite silikón,
ktorého sa dotýka prst vo vnútri zariadenia. Tiež očistite
pomocou alkoholu testovaný prst pred a po každej
skúške. Nechajte dôkladne vyschnúť pred použitím.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne čistiace pros-
triedky, riedidlo alebo benzín a prístroj nikdy
neponárajte do vody alebo inej čistiacej kvapaliny.
11. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá
plynie od dátumu jeho kúpy. Počas tejto záručnej doby
spoločnosť Microlife bezplatne opraví alebo vymení
chybný produkt.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.
Záruka sa nevzťahuje na:
Dopravné náklady a riziká prepravy.
Škody spôsobené nesprávnym použitím alebo
nedodržaním návodu na použitie.
Škody spôsobené vytečenou batériou.
Škody spôsobené nehodou alebo nesprávnym zaob-
chádzaním.
Obaly / obalové materiály a návod na použitie.
Pravidelné kontroly a údržby (kalibrácia).
Príslušenstvo a spotrebný materiál: batérie.
Ak je potrebný záručný servis, kontaktujte predajcu, u
ktorého bol produkt zakúpený alebo miestny Microlife
servis. Miestny servis Microlife môžete kontaktovať pros-
tredníctvom našej webovej stránky:
www.microlife.com/support.
Kompenzácia je obmedzená na hodnotu produktu.
Záruka bude poskytnutá, iba ak bude produkt vrátený
kompletný s pôvodnou faktúrou (dokladom o zaplatení).
Oprava alebo výmena v rámci záruky nepredlžuje ani
neobnovuje záručnú dobu. Právne nároky a práva
spotrebiteľov nie sú obmedzené touto zárukou.
12. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Pulzný oxymeter
SK
1
Tlačidlo ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Saturácia kyslíkom (hodnota v percentách)
3
Tepová frekvencia (počet tepov za minútu)
4
Stĺpcové zobrazenie tepu
5
Indikátor vybitej batérie
6
Vloženie batérií
7
Pripevnenie šnúrky na krk
8
Princíp fungovania prístroja
Výrobca
Indikátor vybitej batérie
Sériové číslo
Ochrana proti kvapkajúcej vode
Autorizovaný zástupca v Európskej únii
Saturácia kyslíkom (hodnota v percentách)
Tepová frekvencia (počet tepov za minútu)
Prevádzkové podmienky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Skladovacie podmienky:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE Označenie o zhode
S
NN
IP22
2
% SpO
0482
Popis Symptóm/Možné
príčiny
Riešenie
SpO2 alebo
pulzová
frekvencia sa
nezobrazuje
správne.
1. Prst nie je správne
vsunutý do prístroja.
2. Úroveň
pacientovho SpO2
je príliš nízka, aby
sa dala zmerať.
3. Nadmerné
osvetlenie pri
meraní.
1. Zopakujte
vloženie prsta.
2. a 3. Meranie
zopakujte viac
krát. Ak zistíte,
že prístroj
funguje
správne,
poraďte sa
s lekárom.
Zobrazenie
SpO2 alebo
pulzovej
frekvencie je
nestabilné.
1. Prst nie je vsunutý
dostatočne hlboko.
2. Nadmerný pohyb
pacienta.
1. Zopakujte
vloženie prsta.
2. Pokojne sedieť
a zopakovať
meranie.
Prístroj sa
nedá
zapnúť.
1. Nie sú
vloženébatérie alebo
nízkakapacita
batérií.
2. Batérie nie sú
vložené správne.
3. Prístroj môže byť
poškodený.
1. Vymeňte
batérie.
2. Vyberte
a znova vložte
batérie.
3. Kontaktujte
lokálne
zákaznícke
stredisko
Microlife.
Displej sa
náhle vypne.
1. Zariadenie sa auto-
maticky vypne, keď
po 8 sekundách nie
je detekovaný
žiaden signál.
2. Kapacita batériíje
príliš nízkana
prevádzku.
1. Normálne.
2. Vymeňte
batérie.
Typ: Pulzný oxymeter s meraním na
prste OXY 200
Displej: LED displej
SpO
2
:
Rozsah merania:
70 ~ 100 %
Presnosť: 70 - 100 %: ±2 %
Rozlíšenie:
1 %
Frekvencia tepu:
Rozsah merania: 30 ~ 250 bpm
Presnosť: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rozlíšenie: 1 bpm (tep za min.)
Prevádzkové
podmienky:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
maximálna relatívna vlhkosť 15 -
80 %
Skladovacie
podmienky:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
maximálna relatívna vlhkosť
10-93
%
Automatické
vypnutie:
Automatické vypnutie po 8
sekundách, ak je detegovaný
slabý alebo žiadny signál.
Batéria: 2 x 1,5 V alkalické batérie; rozmer
AAA
Životnosť batérií: približne 30 hodín (pri použití
nových batérií)
Hmotnosť: 56 g (vrátane batérii)
Rozmery: 58 x 32 x 34 mm
IP trieda: IP22
Odkaz na normy:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Predpokladaná
životnosť:
5 rokov (pri použití 15 krát/deň,
20 minút pre každé meranie)
Spoštovana stranka,
ta pulzni oksimeter Microlife je prenosljiva neinvazivna
naprava, ki je namenjena za merjenje nasičenosti s
kisikom arterijskega hemoglobina (SpO2) in srčni utrip
pri odraslih in otrocih. Primeren je za zasebno uporabo
(doma ali na poti) ter za uporabo v zdravstvu (bolnišnice,
zdravstveni domovi). Visoka natančnost naprave je bila
klinično dokazana med ponavljajočimi meritvami.
Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če želite naročiti
rezervne dele, o tem obvestite vašega lokalnega pred-
stavnika za izdelke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam
bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vaši
državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran www.micro-
life.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
1. Razlaga simbolov
Baterije in elektronske naprave je potrebno
odstranjevati v skladu z lokalnimi predpisi in ne
spadajo med gospodinjske odpadke.
Pred uporabo natančno preberite navodila.
Tip BF
2. Pomembna varnostna navodila
Sledite navodilom za uporabo. Ta dokument vsebuje
pomembne informacije o izdelku in varni uporabi le-
tega. Pred uporabo naprave skrbno preberite navo-
dila in jih obdržite.
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Termometra ne potapljajte v vodo ali drugo
tekočino. Pri ččenju upoštevajte navodila,
navedena v poglavju «Ččenje in razkuževanje».
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je
poškodovana ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za
shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«
Tehnične specifikacije
»
!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Delovanje te naprave je lahko moteno zaradi močnih
elektromagnetnih polj, ki jih povzročajo mobilni tele-
foni ali radiji, zato priporočamo, da je naprava od njih
oddaljena najmanj 1 meter (skladno z 60601-1-2,
tabela 5). V primerih, ko to ni mogoče, pred uporabo
naprave preverite, če pravilno deluje.
Naprave ne uporabljajte v bližini naprav MRI ali CT.
Ta naprava ni namenjena za stalni nadzor.
Naprave ne sterilizirajte z avtoklaviranjem ali etile-
noksidom. Ta naprava ni primerna za sterilizacijo.
Odstranite baterije, če naprave ne nameravate upor-
abljati dlje časa.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Uporaba te naprave ni nadomestilo za posvet z
zdravnikom.
3. Splošen opis
Nasičenost s kisikom označuje odstotek hemoglobina v
arterijski krvi, ki je napolnjen s kisikom. To je zelo pomemben
parameter za prekrvavitev dihal. Mnoge bolezni dihal lahko
povzročijo nižjo nasičenost s kisikom v človeški krvi.
Naslednji dejavniki lahko znižajo nasičenost s
kisikom: samodejno organska regulacijska motnja, ki jo
povzročijo anestezija, intenzivna po-operativna travma,
poškodbe zaradi določenih zdravstvenih pregledov. Te
situacije lahko povzročijo omotico, astenijo in bruhanje.
Zato je zelo pomembno poznati nasičenost s kisikom
bolnika, da zdravniki lahko pravočasno zaznajo težave.
4. Princip merjenja
Princip delovanja naprstnega pulznega oksimetra:
izkustvena formula obdelave podatkov temelji na
uporabi Lambert-Beerovega zakona o spektralnih absor-
pcijskih lastnostih deoksigeniranega hemoglobina (Hb)
in oksihemoglobina (HbO2) v vidnih in bližnjih infrardečih
področjih svetlobe.
Princip delovanja instrumenta: je fotoelektrična
tehnologija ugotavljanja oksihemoglobina, ki je združena
s tehnologijo skeniranja in snemanja pulza, tako da sta
dva žarka z različno valovno dolžino svetlobe (660 nm
vidna in 905 nm infrardeča) prek ustrezne naprstne
senzorske priponke fokusirana na vrh človekovega
nohta. Ta merilni signal, ki ga sprejme element, občutljiv
za svetlobo, se prikaže na zaslonu z elektronskim post-
opkom in mikroprocesorjem.
5. Navodila za uporabo
1. Vstavite bateriji, kot je opisano v razdelku «Names-
titev baterij 6».
2. Vstavite en prst (noht naj bo na zgornji strani;
priporočamo, da vstavite kazalec ali sredinec) v odpr-
tino za prst na napravi. Prepričajte se, da je prst
popolnoma vstavljen, da pokrije celotne senzorje.
3. Sprostite napravo, pri čemer naj se oprime prsta.
4. Za vklop naprave pritisnite gumb vklop/izklop 1.
5. Med meritvijo ne tresite prsta. Priporočamo, da
med meritvijo prav tako ne premikate telesa.
6. Izmerjena vrednost se na zaslonu prikaže v nekaj
sekundah.
7. Odstranite prst z naprave.
8. Naprava se samodejno izklopi pribl. 8 sekund po tem,
ko prst odstranite iz naprave.
Višina grafične lestvice 4 označuje srčni utrip in
moč signal. Za ustrezno meritev mora biti lest-
vica večja od 30%.
Naprava mora ustrezno izmeriti srčni utrip, da
lahko izvede natančno meritev SpO2.
Prepričajte se, da nič ne ovira meritve, preden se
zanašate na rezultat meritve SpO2.
Za zagotavljanje pravilne poravnave senzorjev
in neokrnjenost kože najdaljši čas uporabe na
enem mestu ne sme presegati 30 minut.
Rezultati meritev so lahko netočni v naslednjih primerih:
Bolnik ima visoko raven disfunkcionalnega hemoglo-
bina (npr. karboksihemoglobina ali metemoglobina).
V bolnika so bili injicirani intravenski kontrasti, npr.
zeleni indocianin ali modri metilen.
Ob uporabi pri močni svetlobi (npr. na neposredni
sončni svetlobi). Območje senzorja zaščitite s
kirurško krpo, če je potrebno.
Bolnik se preveč premika.
Bolnik ima pulzacijo ven.
Bolnik ima hipotenzijo, resno obliko vazokonstrikcije,
hujšo anemijo ali hipotermijo.
Bolnik je v zastoj ali je v šoku.
Ob uporabi laka za nohte ali umetnih nohtov.
6. Namestitev baterij
6
Ko odstranite embalažo, v napravo najprej vstavite
bateriji. Prostor za baterije je na dnu merilnika. Odstra-
nite pokrov prostora za baterije tako, da ga potisnete v
prikazani smeri. Vstavite bateriji (2 x 1,5V baterija AAA),
in upoštevajte ustrezno polarnost.
Bateriji zamenjajte, če se na zaslonu prikaže
simbol za prazno baterijo 5.
Obe bateriji vedno zamenjajte hkrati.
7. Opomnik
Če naprava zazna, da je vaš srčni utrip nižji kot 50 bpm,
višji kot 130 bpm ali je SpO2 vrednost nižja od 94%, bo
oddala zvočno opozorilo.
8. Uporaba nosilne vrvice
7
1. Tanjši konec nosilne vrvice povlecite skozi štrlečo
odprtino na zadnji strani naprave.
2. Debelejši konec nosilne vrvice pa povlecite skozi že
vstavljeni konec, preden jo dobro zategnete.
9. Okvare in ustrezni ukrepi
10. Ččenje in razkuževanje
Uporabite alkoholno ali bombažno krpico, namočeno v
alcohol (70 % izopropil), da očistite silikon, ki se dotika prsta
znotraj naprave. Prav tako z alkoholom pred in po vsaki
meritvi očistite prst, ki ga boste uporabili za meritev. Pred
uporabo počakajte, da se naprava popolnoma posuši.
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev,
razredčil ali benzola, prav tako ne potapljajte
naprave v vodo ali druge čistilne tekočine.
11. Garancija
Za to napravo velja 2-letna garancija od dneva nakupa.
V tem garancijskem obdobju bo po naši presoji Microlife
brezplačno popravil ali zamenjal pokvarjen izdelek.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Naslednji elementi so izključeni iz garancije:
Transportni stroški in nevarnosti prevoza.
Škoda zaradi napačne uporabe ali neupoštevanja
navodil za uporabo.
Poškodbe zaradi puščanja baterij.
Škoda zaradi nesreče ali zlorabe.
Embalažni / skladiščni material in navodila za
uporabo.
Redni pregledi in vzdrževanje (umerjanje).
Dodatki in potrošni material: Baterija.
Če potrebujete garancijsko storitev, se obrnite na proda-
jalca, od koder je bil izdelek kupljen, ali na vaš lokalni
Microlife servis. Na lokalno storitev Microlife se lahko
obrnete preko našega spletnega mesta:
www.microlife.com/support
Nadomestilo je omejeno na vrednost izdelka. Garancija
se odobri, če se celoten izdelek vrne z originalnim
računom. Popravilo ali zamenjava znotraj garancije ne
podaljša ali obnovi garancijske dobe. Pravni zahtevki in
pravice potrošnikov s to garancijo niso omejeni.
12. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Pulzni oksimeter
SL
1
Gumb ON/OFF (vklop/izklop)
2
Nasičenost s kisikom (v odstotkih)
3
Srčni utrip (v udarcih na minuto)
4
Lestvica za utrip
5
Prikaz stanja baterije
6
Namestitev baterij
7
Nameščanje nosilne vrvice
8
Načelo delovanja
Proizvajalec
Prikaz stanja baterije
Serijska številka
Zaščiteno pred kapljajočo vodo
Pooblaščeni predstavnik v Evropski skup-
nosti
Nasičenost s kisikom (v odstotkih)
Srčni utrip (v udarcih na minuto)
Delovni pogoji:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Shranjevanje:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
Oznaka za skladnost CE
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Opis Simptomi/možni
vzroki
Rešitve
SpO2 ali
srčni
utrip se
ne
prikažeta
normaln
o.
1. Prst ni pravilno
vstavljen.
2. Vrednost SpO2 pri
bolniku je prenizka,
da bi jo naprava
izmerila.
3. Osvetlitev je
premočna.
1. Ponovno vstavite
prst.
2. & 3. Izmerite večkrat.
Če ugotovite, da
izdelek deluje
pravilno, se
posvetujte z
zdravnikom.
Nesta-
bilen
prikaz
SpO2 ali
srčnega
utripa.
1. Prst mogoče ni
zadosti vstavljen.
2. Bolnik se preveč
premika.
1. Ponovno vstavite
prst.
2. Sedite mirno in
ponovite meritev.
Naprav
e ni
mogoče
vključiti.
1. Ni baterij ali pa sta
izpraznjeni.
2. Bateriji nista
pravilno vstavljeni.
3. Naprava je
poškodovana.
1. Zamenjajte bateriji.
2. Odstranite in
ponovno namestite
bateriji.
3. Obrnite se na lokalno
servisno službo
Microlife.
Zaslon
se
nenado
ma
izključi.
1. Naprava se
samodejno izključi,
ko po 8 sekundah
ne zaznava signal.
2. Bateriji sta skoraj
prazni, zato
naprava ne more
delovati.
1. Normalno.
2. Zamenjajte bateriji.
Tip: Naprstni pulzni oksimeter OXY
200
Zaslon: LED zaslon
SpO
2
:
Razpon merjenja:
70 ~ 100 %
Natančnost: 70 - 100 %: ±2 %
Resolucija:
1 %
Srčni utrip:
Razpon merjenja: 30 ~ 250 bpm
Natančnost: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Resolucija:
1 bpm
Delovni pogoji: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % najvišja relativna
vlažnost
Shranjevanje: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % najvišja relativna
vlažnost
Samodejni izklop: Samodejni izklop po 8 sekundah,
ko naprava ne zazna signal
oziroma je signal slab.
Baterija: 2 x 1,5V alkalna baterija AAA
Življenjska doba
baterije: pribl. 30 ur (nova baterija)
Teža: 56 g (z baterijami)
Dimenzije: 58 x 32 x 34 mm
Razred IP: IP22
Referenčni stan-
dard:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Servisna življenjska
doba:
5 let (ob uporabi 15-krat na dan,
20 minut na meritev)
Poštovani korisniče,
Ovaj Microlife pulsni oksimetar za jagodicu prsta je
prenosiv, neinvazivni uređaj namenjen za brzu proveru
saturacije kiseonikom arterijskog hemoglobina (SpO2) i
srčane frekvence, kod odraslih i pedijatrijskih pacijenata.
Pogodan je za ličnu upotrebu (kod kuće ili na putu) kao i
za upotrebu u zdravstvenim ustanovama (bolnicama i
drugim ustanovama bolničkog tipa). Klinički je dokazana
visoka preciznost pri ponovljenim merenjima.
Ukoliko imate bilo kakva pitanja, probleme ili želite da
naručite rezervne delove, molimo kontaktirajte Vaš
lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili
apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Vašoj
zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt
www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih
informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih infor-
macija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
1. Objašnjenje značenja simbola
Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u
skladu sa lokalnim važećim pravilima, ne sa
otpadom iz domaćinstva.
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
2. Važna bezbednosna uputstva
Pratite uputstvo za upotrebu. Ovaj dokument sadrži
važne bezbednosne informacije, kao i informacije o
načinu rada uređaja. Detaljno pročitajte ovaj doku-
ment pre upotrebe uređaja i čuvajte ga za buduću
upotrebu.
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe
opisane u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može
smatrati odgovornim za oštećenja nastala
neadekvatnom upotrebom.
Nikad ne potapajte uređaj u vodu ili bilo koju
drugu tečnost. Za čćenje molimo pratite uput-
stvo u delu «Čćenje i dezinfekcija».
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
- direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Pravilan rad ovog uređaja može biti narušen ukoliko
ga koristite u blizini jakih elektromagnetnih polja, kao
što je mobilni telefon ili radio instalacije, zato se
preporučuje rastojanje od 1 m (u skladu sa direktivom
60601-1-2 tabela 5). Ukoliko procenite da je ovakva
upotreba neizbežna, proverite da li uređaj pravilno
radi pre upotrebe.
Ne koristite uređaj u MRI ili CT oktuženju.
Ovaj uređaj nije namenjen za kontinuirano praćenje.
Ne steril
išite ovaj uređaj autoklaviranjem ili steril-
izacijom etilen-oksidom. Ovaj uređaj nije predviđen
za sterilizaciju.
Ukoliko aparat nećete koristiti duži period, baterije
treba izvaditi.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da
mogu biti progutani. Obratite pažnju na posto-
janje rizika od davljenja u slučaju da uređaj
poseduje kablove ili cevi.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
3. Opšte karakteristike
Saturacija kiseonikom ukazuje na procenat hemoglobina
u arterijskoj krvi koji je zasićen kiseonikom. Ovo je
izuzetno važan parametar za sistem plućne cirkulacije.
Mnoge respiratorne bolesti mogu dovesti do snižene
saturacije kiseonikom u krvi.
Sledeći faktori mogu smanjiti saturaciju kiseonikom:
Automatska regulacija disfunkcije organa izazvana
anestezijom, intenzivna postoperativna trauma, povrede
izazvane medicinskom dijagnostikom. Ove situacije
mogu pratiti blaga ošamućenost, astenija i povraćanje.
Dakle, veoma je važno znati kakva je saturacija kiseon-
ikom kod pacijenta, kako bi lekari mogli da detektuju
problem pravovremeno.
4. Metod merenja
Princip rada pulsnog oksimetra za jagodicu prsta:
Matematička formula je izvedena iz Lamber - Berovog
zakona vezanog za absorpcione karakteristike dezoksi-
genisanog hemoglobin (Hb) i oksihemoglobina (HbO2) u
crvenoom i blisko – infracrvenom delu spektra.
Način rada uređaja: Koristi se tehnologija
fotoelektričnog ispitivanja oksi hemoglobina u kombi-
naciji sa tehnologijom kapacitetnog skeniranja i snimanja
pulsa, tako da se dva zraka svetlosti različite talasne
dužine (660 nm crvena i 905 nm infracrvena svetlost)
fokusiraju na vrh nokta. Signal se detektuje pomoću foto-
osetljivog elementa, obrađuje pomoću elektronskog kola
i mikroprocesora i zatim prikazuje na ekranu.
5. Smernice za upotrebu
1. Postavite baterije kao što je opisano u poglavlju
«Postavljanje baterija 6».
2. Ubacite jedan prst (nokat okrenut prema gornjem delu
uređaja; kažiprst ili srednji prst se preporučuju) u otvor
za prst na uređaju. Proverite da li ste do kraja uvukli prst,
kako bi senzor u potpunosti bio u kontaktu sa prstom.
3. Oslobodite uređaj dozvoljavajući da pritisne prst na dole.
4. Pritisnite dugme ON/OFF
1
kako biste uključili uređaj.
5. Ne pokrećite prst tokom merenja. Preporučuje se
da ne pokrećete telo tokom merenja.
6. Očitane vrednosti pojaviće se na ekranu posle par
sekundi.
7. Izvucite prst iz uređaja.
8. Uređaj će se automatski isključiti nakon približno
8 sekundi, pošto ste izvukli prst iz uređaja.
Visina grafičkog dijagrama 4 је pokazatelj
pulsa i jačine signala. Visina grafičkog dijagrama
treba da bude iznad 30% za pravilno očitavanje.
Uređaj mora biti u stanju da meri puls pravilno
kako bi obezbedio tačno merenje SpO2. Uverite
se da ništa ne ometa merenje pulsa, kako biste
mogli da se pouzdate u rezultate merenja SpO2.
Maksimalno trajanje aplikacije na istom mestu
mora biti kraće od 30 minuta
, kako bi se osiguralo
korektno usklađivanje senzora i integritet kože.
Netačna merenja mogu se desiti u sledećim
slučajevima:
Pacijenti sa značajnim nivoom disfunkcionalnog
hemoglobina (kao što je karboksihemoglobin ili
methemoglobin).
Intravaskularne boje kao što su indocijanin zelena ili
metilen plava ubrizgane pacijentu.
U potreba u uslovima visoke osvetljenosti prostora
(direktna sunčeva svetlost). Zaštitite prostor oko
senzora hirurškim ubrusom ako je neophodno.
Intenzivni pokreti pacijenta.
Pacijent sa venskom pulsacijom.
Pacijent sa hipotenzijom, ozbiljnom venokonstrik-
cijom, ozbiljnom anemijom ili hipotermijom.
Pacijent sa srčanim zastojem ili u stanju šoka.
Upotreba laka i sjaja za nokte, kao i veštačkih noktiju.
6. Postavljanje baterija
6
Pošto ste raspakovali vaš uređaj, prvo postavite baterije.
Odeljak za baterije nalazi se na donjem delu uređaja.
Uklonite poklopac sa odeljka za baterije povlačenjem u
naznačenom smeru. Postavite baterije (2 x 1.5V baterije,
veličine AAA), vodeći računa o polaritetu.
Zamenite baterije kada se na ekranu pojavi indi-
kator za oslabljenu bateriju 5.
Uvek zamenite obe baterije u isto vreme.
7. Podsetnik na rizik
Ukoliko uređaj detektuje puls niži od 50 otkucaja/min.,
viši od 130 otkucaja/min. ili je nivo SpO2 niži od 94%,
oglasiće se zvuk upozorenja.
8. Upotreba priveska
7
1. Provucite tanji kraj priveska kroz rupu za kačenje na
zadnjem kraju uređaja.
2. Provucite deblji kraj priveska kroz tanji kraj pre nego
što jako zategnete.
9. Problemi i njihovo rešavanje
10. Čćenje i dezinfekcija
Koristite alkoholni brisač ili pamučnu maramicu nakvašenu
alkoholom (70% izopropil alkohol) za čćenje silikona koji
unutar uređaja dodiruje prst. Takođe je očistite prst alko-
holom pre i posle svakog merenja. Pustite uređaj da se
potpuno osuši pre merenja.
Nikada ne koristite abrazivna sredstva za čćenje,
razređivače ili benzin i nikada nemojte zaranjati
uređaj u vodu ili druge tečnosti za čćenje.
11. Garancija
Aparat je pod garancijom 2 godina, počev od datuma
kupovine. Tokom ovog garantnog perioda, u skladu sa
našom procenom, Microlife će popraviti ili zameniti
uređaj bez naknade troškova.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Sledeće stavke nisu obuhvaćene garancijom:
Troškovi transporta i rizik od transporta.
Oštećenja izazvana neadekvatnom upotrebom ili
nepridržavanjem uputstva za upotrebu.
Oštećenja izazvanja curenjem baterija.
Oštećenja izazvana nezgodama ili nepravilnom
upotrebom.
Materijal za pakovanje/skladištenje i uputstvo za
upotrebu.
Redovne provere i održavanje (kalibracija).
Dodaci i prenosivi delovi: Baterije.
U slučaju da je potreban servis u garantnom roku,
kontaktirajte prodajno mesto na kome ste kupili proizvod
ili lokalni Microlife servis. Možete kontaktirati vaš lokalni
Microlife servis putem našeg web sajta:
www.microlife.com/support
Kompenzacija je ograničena na vrednost proizvoda.
Garancija će biti uvažena ako se vrati kompletan
proizvod sa originalnim računom. Popravka ili zamena u
garantnom roku ne produžava niti obnavlja garantni
period.
12. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Pulsni oksimetar
SR
1
Dugme ON/OFF (uključi/isključi)
2
Saturacija kiseonikom (vrednost u procentima)
3
Srčana frekvenca (vrednost izražena u otkucajima
po minuti)
4
Dijagram pulsa
5
Indikator za oslabljenu bateriju
6
Postavljanje baterija
7
Postavljanje priveska
8
Način rada
Proizvođač
Indikator za oslabljenu bateriju
Serijski broj
Zaštićen od kapanja vode
Ovlašćeni predstavnik za Evropsku uniju
Saturacija kiseonikom (vrednost u procen-
tima)
Srčana frekvenca (vrednost izražena u otku-
cajima po minuti)
Radni uslovi:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Uslovi čuvanja:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE oznaka usklađenosti
IP22
2
% SpO
0482
Opis Simptomi/Mogući
uzroci
Rešenje
Satura-
cija
kiseon-
ikom
SpO2 ili
puls nisu
pravilno
prika-
zani.
1. Prst nije pravilno
postavljen.
2. Saturacija
kiseonikom SpO2
kod pacijenta je
suviše niska da bi
merenje bilo
mogće.
3. Osvetljenje je
prejako.
1. Pokušajte da ponovo
postavite prst.
2. & 3. Pokušajte da
ponovite merenje.
Ukoliko utvrdite da
uređaj pravilno radi
konsultujte svog
lekara.
Rezul-
tati satu-
racije
kiseon-
ikom
SpO2 i
pulsa su
nesta-
bilni.
1. Prst možda nije
postavljen dovoljno
duboko
2. Intenzivni pokreti
pacijenta.
1. Pokušajte da ponovo
postavite prst.
2. Mirno sedite i
ponovite merenje.
Uređaj
ne može
da se
uključi.
1. Nema baterija ili su
baterije slabe.
2. Baterije nisu
pravilno
postavljene.
3. Uređaj može biti
oštećen.
1. Zamenite baterije.
2. Izvadite i ponovo
postavite baterije.
3. Kontaktirajte lokalni
Microlife servis.
Ekran
se izne-
nada
ugasio
1. Uređaj se auto-
matski isključuje,
kada nikakav signal
nije detektovan
tokom više od 8
sekundi.
2. Baterije su suviše
slabe da bi uređaj
radio.
1. Uobičajeno.
2. Zamenite baterije.
Vrsta: Pulsni oksimetar za jagodicu
prsta OXY 200
Ekran: LED displej
SpO
2
:
Raspon merenja:
70 ~ 100 %
Tačnost: 70 - 100 %: ±2 %
Rezolucija:
1 %
Brzina pulsa:
Raspon merenja: 30 ~ 250 bpm
Tačnost: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Rezolucija:
1 bpm
Radni uslovi: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % relativna maksimalna
vlažnost
Uslovi čuvanja: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % relativna maksimalna
vlažnost
Automatsko
isključivanje:
Automatsko isključivanje nakon
8 sekundi, kada nema signala ili
je signal slab.
Baterija: 2 x 1.5V alkalne baterije, veličine
AAA
Vek trajanja baterija: približno 30 sati (kada se koriste
nove baterije)
Težina: 56 g (uključujući baterije)
Dimenzije: 58 x 32 x 34 mm
IP Klasa: IP22
Referentni stan-
dardi:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Očekivani vek
trajanja:
5 godina (kada se koristi 15 puta/na
dan; 20 minuta za svako merenje)
Kedves Vásárló!
Ez a Microlife márkájú, ujjbegyre csíptethető pulzoxi-
méter egy hordozható, non-invazív eszköz az artériás
vér hemoglobinjának oxigéntelítettsége (SpO2) és a
pulzusszám gyors ellenőrzésére felnőttek és gyermekek
esetében. Alkalmas magánhasználatra (otthon vagy
útközben), valamint az egészségügyben (kórházak,
egészségügyi intézmények) történő felhasználásra.
Klinikailag bizonyított a nagyfokú ismétlődési pontosság.
Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi
Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon
az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.micro-
life.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
1. Jelmagyarázat
Az elemeket és az elektronikai termékeket az
érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni,
a háztartási hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
2. Biztonsági előírások
Kövesse a használatra vonatkozó utasításokat! Ez
az útmutató fontos használati és biztonsági tájákoz-
tatásokat tartalmaz az eszközzel kapcsolatban.
Olvassa el alaposan a leírtakat mielőtt használatba
venné az eszközt, és őrizze meg ezt az útmutatót!
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más foly-
adékba! A tisztításnál kövesse a «Tisztítás és
fertőtlenítés» részben leírtakat!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy
bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcso-
latban!
Soha ne próbálja meg szétszerelni a készüléket!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro-
lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
A készülék működését veszélyeztetik az erős elek-
tromágneses mezők, például mobiltelefonok vagy
rádióberendezések közelsége, ezért ajánljuk hogy
ezektől legalább 1 méter távolságra használja
(60601-1-2 táblázat 5 szerint)! Abban az esetben ha
ezt nem lehet megvalósítani, kérjük használat előtt
ellenőrizze hogy a készülék megfelelően működik-e!
Ne használja a készüléket MRI vagy CT környezetében!
A készülék nem alkalmas folyamatos megfigyelésre!
Ne sterilizálja a készüléket autokláv vagy etilén-
oxidos sterilizáló használatával! Ez a készülék steri-
lizálásra nem alkalmas.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják,
akkor az elemeket el kell távolítani!
Gyermekek csak felügyelet mellett használ-
hatják a készüléket, mert annak kisebb
alkotóelemeit esetleg lenyelhetik. Legyen tisz-
tában annak veszélyével, hogy ha a készülékhez
vezetékek, csövek tartoznak, azok fulladást
okozhatnak!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
3. Általános ismertető
Az oxigénszaturáció százalékos értéke mutatja azt, hogy
az artériás vér hemoglobinjának mekkora hányadához
kötődik oxigén. Ez egy nagyon fontos tényezője a
légzési körfolyamatnak. Számos légúti megbetegedés
okozhat alacsony oxigénszintet a vérben.
A véroxigénszint csökkenhet következő esetekben:
Szervi működési zavar okán altatásban, intenzív poszt-
operatív trauma, némely orvosi vizsgálat okozta sérülés
eseteiben. Ezekből adódóan szédülés, gyengeség,
hányás fordulhat elő. Ezért nagyon fontos tudni a beteg
véroxigénszintjét, hogy az orvosok a problémákat
idejében észlelhessék.
4. Mérési elvek
Az ujjhegyre helyezhető pulzoximéter mérési elve: A
Lambert-Beer törvényen alapuló matematikai képlettel a
vörös és a közeli infravörös fény elnyelésének
mértékéből számítható a deoxihemoglobin (Hb) és az
oxigént tartalmazó oxihemoglobin (HbO2) mennyisége.
Ennek a készüléknek a működési elve:
Az oxihemo-
globin és a pulzusonkénti vérmennyiség fotoelektronikai
technikával történő vizsgálatának elfogadott meghatáro-
zási módszere a két különböző hullámhosszúságú fény-
nyalábbal (660 nm vörös és 905 nm közeli infravörös fény)
átvilágított ujjvégen végzett mérés, amit egy rácsíptetős
kivitelű műszer biztosít. A mérendő jel egy fényérzékelőre
jut, majd innen az elektromos áramkörök továbbítják
feldolgozásra a mikroprocesszorhoz ami meghatározza az
értékeket és a kijelzőn megjeleníti azokat.
5. Használati utasítás
1. Helyezze be az elemeket «Az elemek behelyezése
6» fejezetben leírtak szerint!
2. Helyezze egyik ujját a készülék ujjnyílásába
(körömmel felfelé; a mutató vagy a középső ujj
használata ajánlott)! Ügyeljen rá, hogy az ujjvég
teljesen legyen betolva, így az érzékelő tökéletesen
tudja lefedni azt!
3. Engedje el a készüléket és hagyja vele az ujját
lefogva!
4. Nyomja meg a BE/KI gombot 1 a készülék bekap-
csolásához!
5. Ne rázza az ujját mérés közben! Ajánlott a test-
mozgást is elkerülni miközben a mérés tart.
6. A mérési értékek néhány másodperc múlva megje-
lennek a kijelzőn.
7. Vegye ki az ujját a készülékből!.
8. A készülék automatikusan kikapcsol kb. 8 másod-
perccel azután, hogy az ujját kihúzta.
A pulzussáv 4 magassága mutatja a pulzust és
a jelerősséget. A megfelelő leolvasáshoz az
oszlopnak magasabbnak kell lennie mint 30%.
A készüléknek a pulzust helyesen kell mérnie
annak érdekében, hogy pontos legyen az SpO2
mérés. Ellenőrizze, hogy semmi nem
akadályozza a pulzus mérését, mielőtt az SpO2
mérés adatát elfogadja!
Az alkalmazás maximális ideje ne legyen
több mint 30 perc az adott helyen, az érzékelő
megfelelő helyzetének biztosítása és a bőr épsé-
gének megőrzése érdekében!
Pontatlan mérést idézhet elő:
A használó jelentős diszfunkcionális
hemoglobinszinttől szenved (például karboxihemo-
globin vagy methemoglobin).
Az érbe fecskendezett szinezőfestékek, mint például
indocianinzöld vagy metilénkék.
Használatkor erős külső fény (pl. közvetlen napfény).
Ha szükséges egy kendővel takarja el az érzékelő
környezetét!
A mért személy erőteljes mozgolódása.
A használónál tapasztalható vénás lüktetés.
Alacsony vérnyomás, súlyos érszűkület, súlyos
vérszegénység vagy testkihűlés állapota.
Szívleállás vagy újraélesztés állapotába kerülő beteg.
Körömlakk vagy műköröm van az ujjvégen.
6. Az elemek behelyezése
6
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az
elemeket! Az elemtartó a készülék alján van. Távolítsa el
az elemtartó fedelét a megjelölt irányba csúsztatva!
Helyezze be az elemeket (2 x 1,5 V-os, AAA méret) a
feltüntetett polaritásnak megfelelően!
Cserélje ki az elemeket ha a gyenge elem
jelzése 5 látható a kijelzőn!
Minden esetben cserélje ki mindkét elemet
egyszerre!
7. Veszélyjelzés
A készülék figyelmeztető hangjelzést ad, ha azt észleli,
hogy a pulzusszám alacsonyabb mint 50 bpm, magasabb
mint 130 bpm vagy az SpO2 szint kevesebb mint 94%.
8. Nyakpánt használata
7
1. A nyakpánt vékony zsinórját fűzze át a készülék
hátsó részén található függesztőnyíláson!
2. A nyakpánt másik végét bújtassa át a befűzött rész
hurokjában és húzza meg szorosra!
9. Teendők működési zavarok esetén
10. Tisztítás és fertőtlenítés
A készülék ujjal érintkező, belső szilikongumiját alkoholos
törlővel vagy alkohollal (70%-os izopropil) átitatott
pamutszövettel tisztítsa meg! Hasonlóan tisztítsa meg a
méréshez használt ujjat minden mérés előtt és után! A
készüléket hagyja alaposan megszáradni használat előtt!
A tisztításhoz soha ne használjon dörzshatású
tisztítószert, hígítót vagy benzint, és soha ne
mártsa a készüléket vízbe vagy más tisztítófo-
lyadékba!
11. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia
vonatkozik. Ezen garanciaidőszak alatt, saját belátásunk
szerint, a Microlife ingyenesen kijavítja vagy kicseréli a
hibás terméket.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elves-
ztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
Szállítási költségek és a szállítás kockázata.
Nem megfelelő használat vagy a használati útmu-
tatóban leírtak be nem tartása.
Az elemek kifolyásából keletkező kár.
Balesetből vagy helytelen használatból keletkező
kár.
Csomagoló-/tárolóanyag és használati útmutató.
Rendszeres ellenőrzések és karbantartás (kali-
brálás)
Tartozékok és kopó alkatrészek: elemek.
Ha garanciális szolgáltatásra van szükség, kérjük vegye
fel a kapcsolatot a kereskedővel, akitől a terméket
vásárolta, vagy a helyi Microlife szervizzel. Honlapunkon
keresztül felveheti a kapcsolatot a helyi Microlife szer-
vizzel: www.microlife.com/support
A kártérítés a termék értékére korlátozódik. A garan-
ciának akkor teszünk eleget, ha a teljes terméket vissza-
juttatják az eredeti számlával együtt. A garancián belüli
javítás vagy csere elvégzése nem hosszabbítja vagy
újítja meg a jótállási időszakot. A fogyasztók jogait és
jogos követeléseit ez a garancia nem korlátozza.
12. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Véroxigénszint-mérő
HU
1
BE/KI gomb
2
Oxigéntelítettség (százalékban)
3
Pulzusszám (percenkénti érték)
4
Pulzussáv
5
Gyenge elem jelzése
6
Az elemek behelyezése
7
Nyakpánt befűzése
8
Működési elv
Gyártó
Gyenge elem jelzése
Sorozatszám
Csepegő víz ellen védett
Meghatalmazott képviselő az Európai
Unióban
Oxigéntelítettség (százalékban)
Pulzusszám (percenkénti érték)
Üzemi feltételek:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Tárolási feltételek:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE megfelelősségi jelölés
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Leírás Hibajelenség/
Lehetséges okai
Megoldások
Szokat-
lan
SpO2
vagy
pulzus-
érték
jelenik
meg a
kijelzőn.
1. Az ujj nincs jól
behelyezve.
2. A használó SpO2
értéke túl kicsi a
méréshez.
3. Túlzott
megvilágítás.
1. Ismételje meg a
felhelyezést az
ujjára!
2. , 3. Mérjen többször!
Ha biztos benne,
hogy a készülék jól
működik,
konzultáljon
orvosával!
SpO2
vagy
pulzus-
érték
nem
jelenik
meg
stabilan.
1. Lehet, hogy az ujj
nincs elég mélyen
bedugva a készü-
lékbe.
2. Túlságosan mozog
a mért személy.
1. Ismételje meg a
felhelyezést az
ujjára!
2. Üljön nyugodtan és
próbálja újra!
A
készü-
léket
nem
lehet
bekap-
csolni.
Az elemek nincse-
nek behelyezve
vagy kimerültek.
3. Rosszul vannak
betéve az elemek.
4. A készülék hibás.
1. Cserélje ki az
elemeket!
2. Vegye ki és helyezze
be jól az elemeket!
3. Lépjen kapcsolatba
a Microlife helyi
vevőszolgálatával!
A
kijelzés
hirtelen
megszű
nik.
1. A készülék auto-
matikusan kikap-
csol a jel
megszűnése után
8 másodperccel.
2. Az elemek
feszültsége túl
alacsony a további
működéshez.
1. Normális.
2. Cserélje ki az
elemeket!
Típus: Ujjra csíptethető pulzoximéter
OXY 200
Kijelző: LED kijelző
SpO
2
:
Mérési tartomány:
70 ~ 100 %
Pontosság: 70 - 100 %: ±2 %
Legkisebb mérési
egység:
1 %
Pulzusszám:
Mérési tartomány: 30 ~ 250 bpm
Pontosság: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Legkisebb mérési
egység:
1 bpm
Üzemi feltételek: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80 % maximális relatív
páratartalom
Tárolási feltételek: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93 % maximális relatív
páratartalom
Automatikus kikap-
csolás:
Gyenge jel vagy a jel megszűnése
esetén 8 másodperc múlva
automatikusan kikapcsol.
Elem:
2 x 1,5 V-os alkáli elem; AAA méret
Elemélettartam: körülbelül 30 óra (új, alkáli ele-
mekkel)
Súly: 56 g (elemekkel együtt)
Méretek: 58 x 32 x 34 mm
IP osztály: IP22
Szabvány:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Elvárt élettartam: 5 év (amikor napi 15 alkalommal
20 perces mérések történnek)
Dragi korisniče,
Microlife pulsni oksimetar je prijenosni uređaj za nein-
vazivno određivanje zasićenosti arterijskog hemoglobina
kisikom (SpO2) i mjerenje pulsa kod odraslih i djece.
Prikladan je za privatnu upotrebu (kod kuće) i za profe-
sionalnu upotrebu (u bolnici, ordinaciji). Preciznost ovog
uređaja klinički je validirana.
Ako imate pitanja, problema ili želite naručiti rezervne
dijelove, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu
tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu
državu možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni.
Možete i posjetiti internetsku stranicu www.micro-
life.com, gdje se nalazi mnoštvo korisnih informacija o
našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
1. Pojašnjenje simbola
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti
sukladno primjenjivim lokalnim odredbama, a ne
s kućnim otpadom.
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
2. Važne sigurnosne upute
Slijedite upute za uporabu. Ovaj dokument daje Vam
važne informacije u vezi rada i sigurnosti ovog
uređaja. Molimo Vas temeljito pročitajte ovaj doku-
ment prije uporabe uređaja i sačuvajte ga za
ubuduće.
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne
primjene.
Nikada ne uranjajte ovaj uređaj u vodu ili druge
tekućine. Za čćenje slijedite upute u odjeljku
«Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je
oštećen ili ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
-izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Pravilan rad ovog uređaja može biti narušen ukoliko
ga koristite u blizini jakih elektromagnetskih polja,
poput mobilnih telefona ili radio instalacija. Prilikom
upotrebe ovog uređaja udaljenost od izvora jakih
elektromagnetskih polja mora biti najmanje 1 m
(prema 60601-1-2 tablica 5). Ukoliko procijenite da je
ovakva upotreba neizbježna, provjerite prije upotrebe
da li uređaj pravilno radi.
Ne upotrebljavajte uređaj u blizini MRI ili CT uređaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za kontinuirano praćenje.
Nem
ojte sterilizirati ovaj uređaj autoklaviranjem ili
upotrebom etilen-oksida. Uređaj nije namijenjen za
sterilizaciju.
Ako se uređaj neće koristiti dulje vrijeme baterije
treba izvaditi.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savje-
tovanje s liječnikom.
3. Opći opis
Zasićenje krvi kisikom predstavlja udio hemoglobina koji je
zasićen kisikom u arterijskoj krvi. To je važan indikator funk-
cije plućne cirkulacije. Mnoge respiratorne bolesti mogu
imati za posljedicu smanjenje zasićenosti krvi kisikom.
Sljedeći čimbenici mogu smanjiti zasićenost krvi
kisikom:
Autoregulacija disfunkcije organa uzrokovane
anestezijom, postoperativna trauma, ozljede zadobivene
prilikom medicinskih pretraga. Opisane situacije mogu
prouzrokovati ošamućenost, opću slabost i povraćanje.
Zbog toga je važno odrediti zasićenost krvi kisikom kod
pacijenata kako bi liječnici mogli uočiti problem na vrijeme.
4. Princip mjerenja
Teoretska osnova rada ovog pulsnog oksimetra:
Izvedena je matematička formula upotrebom Lambert-
Beerovog zakona za opis apsorpcijskih karakteristika
deoksigeniranog hemoglobina (Hb) i oksihemoglobina
(HbO2) unutar IR i NIR područja.
Princip rada uređaja: Koristi se tehnologija
fotoelektričnog ispitivanja oksihemoglobina u kombi-
naciji sa tehnologijom kapacitetnog skeniranja i snimanja
pulsa, što znači da se pomoću senzora pulsnog
oksimetra dvije zrake svjetlosti različite valne duljine
(660 nm crveno i 905 nm blisko infracrveno svjetlo)
usmjeravaju na vrh nokta. Signal se detektira pomoću
fotoosjetljivog elementa, obrađuje putem elektroničkih
sklopova i mikroprocesora te prikazuje na zaslonu.
5. Upute za upotrebu
1. Umetnite baterije kako je opisano u poglavlju
«Umetanje baterija 6».
2. Stavite jedan prst (s noktom okrenutim prema gore;
preporuča se upotreba kažiprsta ili srednjeg prsta) u
predviđeni otvor na uređaju. Pripazite da prst u
potpunosti prekriva senzore.
3. Pustite uređaj da stegne prst.
4. Uključite uređaj pritiskom na tipku ON/OFF 1.
5. Ne tresite prst za vrijeme mjerenja. Preporučamo
da se ne krećete za vrijeme mjerenja.
6. Nakon nekoliko sekundi, rezultat mjerenja će se
prikazati na zaslonu.
7. Maknite prst s uređaja.
8. Uređaj će se automatski isključiti za otprilike 8
sekundi nakon što se prst izvadi iz uređaja.
Visina dijagrama pulsa 4 je indikator pulsa i
jačine signala. Za valjano očitanje rezultata mora
iznositi više od 30%.
Uređaj mora biti u mogućnosti točno izmjeriti
puls kako bi mogao provesti ispravno mjerenje
zasićenosti krvi kisikom (SpO2). Provjerite da
ništa nije ometalo mjerenje pulsa prije nego
krenete na mjerenje zasićenosti kisikom.
Maksimalno trajanje mjerenja na jednom
prstu je 30 minuta da se očuva ispravnost
senzora i ne ošteti koža.
Netočni rezultati mjerenja mogu se pojaviti kod:
Visoke razine disfunkcionalnog hemoglobina
(karboksihemoglobin ili methemoglobin).
Intravenske primjene boja kao što su indocijanin
zelena i metilen plava.
Primjene pri jakom osvjetljenju (npr. izravna sunčeva
svjetlost). U tom slučaju, ako je potrebno pokrijte
senzor s ručnikom.
Prekomjernog kretanja.
Venske pulsacije.
Hipotenzije, teške vazokonstrikcije, anemije ili hipo-
termije.
Srčanog zastoja ili stanja šoka.
Upotrebe laka za nokte ili umjetnih noktiju.
6. Umetanje baterija
6
Nakon što ste raspakirali uređaj, prvo umetnite baterije.
Odjeljak za baterije nalazi se na dnu uređaja. Uklonite
poklopac odjeljka tako da ga pomaknete u prikazanom
smjeru. Umetnite baterije (2 x 1,5V, veličine AAA),
vodeći računa o naznačenom polaritetu.
Zamijenite baterije kada se Indikator slabe
baterije 5 prikaže na zaslonu.
Uvijek zamijenite obje baterije istovremeno.
7. Upozorenje
Ako uređaj otkrije da je Vaš puls niži od 50 bpm, viši od
130 bpm ili je razina SpO2 niža od 94%, pojavit će se
upozorenje.
8. Pričvrščivanje vezice
7
1. Provucite tanji kraj vezice kroz predviđenu rupu na
stražnjoj strani uređaja.
2. Provucite deblji kraj vezice kroz prorez na vezici i
čvrsto zategnite.
9. Kvarovi i kako ih ukloniti
10. Čćenje i dezinfekcija
Koristite alkoholni štapić ili pamučni rupčić natopljen
alkoholom (70% izopropanol) kako biste očistili
silikonizirane dijelove uređaja koji dolaze u doticaj s
prstima. Također očistite prst na kojem radite mjerenje
prije i poslije svakog mjerenja. Osušite uređaj u potpu-
nosti prije svake upotrebe.
Nikad ne koristite abrazivna sredstva za
čćenje, razrjeđivače ili benzen za čćenje i
nikad ne uranjajte uređaj u vodu ili druge
tekućine za čćenje.
11. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Tijekom ovog jamstvenog perioda Microlife će po vlas-
titom nahođenju popraviti ili zamijeniti neispravni
proizvod.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Sljedeći dijelovi nisu uključeni u jamstvo:
Cijena trasnporta i rizik transporta.
Oštećenja nastala zbog neispravne primjene ili
neusklađenosti s uputama za uporabu.
Oštećenje uzrokovano curenjem baterija.
Oštećenje uzrokovano nesrećom ili krivom
upotrebom.
Materijal za pakiranje/skladištenje i uputa za
uporabu.
Redoviti pregledi i održavanje (kalibracija).
Dodaci i potrošni dijelovi: Baterija.
U slučaju potrebe jamstvenog servisa, molimo Vas da
kontaktirate Vašeg trgovca na mjestu gdje je proizvod
kupljen ili Vaš lokalni Microlife servis. Vaš lokalni Micro-
life servis možete kontaktirati putem web stranice:
www.microlife.com/support
Kompezacija je ograničena na vrijednost proizvoda.
Jamstvo će biti odobreno ako se cijeli proizvod vrati sa
originalnim računom. Popravak ili zamjena unutar
jamstva ne produžuje jamstveno razdoblje. Pravni
zahtjevi i prava potrošača nisu ograničeni ovim
jamstvom.
12. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Pulsni oksimetar
HR
1
Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno)
2
Zasićenost krvi kisikom (postotak)
3
Puls (broj otkucaja u minuti)
4
Dijagram pulsa
5
Indikator slabe baterije
6
Umetanje baterija
7
Pričvršćivanje vezice
8
Princip rada
Proizvođač
Indikator slabe baterije
Serijski broj
Zaštita od kapljica vode
Ovlašteni zastupnik u EU
Zasićenost krvi kisikom (postotak)
Puls (broj otkucaja u minuti)
Radni uvjeti:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Uvjeti skladištenja:
-10 - +50 °C / 14 - 122 °F
CE oznaka sukladnosti
S
N
N
IP22
2
% SpO
0482
Opis Simptom/mogući
uzroci
Rješenja
Očitanje
SpO2 ili
pulsa se
ne
prika-
zuje na
zaslonu.
1. Prst nije ispravno
stavljen u uređaj.
2. SpO2 vrijednost je
preniska da bi se
mogla detektirati.
3. Okolina je previše
osvijetljena.
1. Ponovno stavite prst
u uređaj.
2. i 3. Napravite
nekoliko mjerenja pri
odgovarajućem
osvjetljenju okoline.
Ukoliko utvrdite da
uređaj radi ispravno,
javite se liječniku.
Očitanje
SpO2 ili
pulsa se
brzo
mijenja,
nesta-
bilno je.
1. Prst nije umetnut
dovoljno duboko.
2. Prekomjerno
kretanje.
1. Ponovno stavite prst
u uređaj.
2. Sjedite mirno i
pokušajte ponovo.
Uređaj
se ne
može
uključiti.
1. Nema baterija u
uređaju ili su
ispražnjene.
2. Baterije nisu
ispravno umetnute.
3. Uređaj je oštećen/
neispravan.
1. Zamijenite baterije.
2. Uklonite i ponovno
umetnite baterije.
3. Kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku
službu tvrtke
Microlife.
Zaslon
se
neočeki
vano
isključuj
e.
1. Uređaj se auto-
matski isključuje,
ako nema detekcije
signala duže od 8
sekundi.
2. Preostala snaga
baterija je premala
za rad uređaja.
1. Normalna karakteris-
tika uređaja.
2. Zamijenite baterije.
Tip: Pulsni oksimetar OXY 200
Zaslon: LED zaslon
SpO
2
:
Mjerni raspon:
70 ~ 100 %
Točnost: 70 - 100 %: ±2 %
Razlučivost:
1 %
Broj otkucaja srca u
minuti:
Mjerni raspon: 30 ~ 250 bpm
Točnost: 30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
Razlučivost:
1 bpm
Radni uvjeti: 5 - 40 °C / 41 - 104 °F
15 - 80% relativna maksimalna
vlaga
Uvjeti skladištenja: -10 - +50 °C / 14 - 122 °F
10-93% relativna maksimalna
vlaga
Automatsko
isključivanje:
Automatsko isključivanje ako
nema detekcije signala duže od 8
sekundi.
Baterija: 2 x alkalne baterije od 1,5 V,
veličine AAA
Vijek trajanja
baterije: cca 30 sati (nove baterije)
Masa: 56 g (uključujući baterije)
Dimenzije:
58 x 32 x 34 mm
IP razred: IP22
Relevantne norme:
EN ISO10993-1/-5/-10;
IEC 60601-1; EN 60601-1-2;
ISO 80601-2-61; EN 62304;
EN 60601-1-6; CE0482
Očekivani vijek
trajanja:
5 godina (ako se koristi 15 puta
na dan u trajanju od 20 minuta za
svako mjerenje)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 200 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru