Medisana TM 750 connect Manualul proprietarului

Categorie
Termometre digitale pentru corp
Tip
Manualul proprietarului
DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit artikel. Er staat belangrijke informatie in over de opbouw en
hantering. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in
acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige letsels of schade aan het artikel.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te
voorkomen.
ACHTUNG / CAUTION / ATTENTIE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze instructies moeten worden gerespecteerd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat
te verhinderen.
HINWEIS / NOTE / TIP
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of de werking.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / Apparaatclassicatie: type BF
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Legenda:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
DE Gerät und Bedienelemente
1
Sensorabdeckung
2
Sensor
3
Taste für Stirnmessung
4
Taste für Ohrmessung
5
Indikator - LED
6
Beleuchtete LCD-Anzeige
7
SET-Taste
8
Batteriefach (auf der Rückseite)
9
Speicher-Taste
0
Signalgeber
q
Datum
w
Uhrzeit
e
Symbol für «Messung läuft»
r
Messeinheit (°C oder °F)
t
Messwertanzeige
z
Symbol für eingeschalteten Ton
u
Batteriewechselsymbol
i
Speicheranzeige
o
Oberächentemperaturmessmodus
p
Messmodus Ohrmessung
a
Messmodus Stirnmessung
GB Unit and controls
1
Sensor cover
2
Sensor
3
Button for Forehead measurement mode
4
Button for Ear measurement mode
5
Indicator LED
6
Backlight LCD display
7
SET-button
8
Battery compartment (on backside)
9
Memory-button
0
Beeper
q
Date
w
Time
e
Symbol for continuous temperature measurement
r
Measurement unit (°C or °F)
t
Measurement result
z
Icon for activated sound
u
Battery exchange symbol
i
Memory display
o
Surface measurement mode
p
Ear measurement mode
a
Forehead measurement mode
NL Apparaat en bedieningselementen
1
Sensorafdekking
2
Sensor
3
Toets voor meting aan het voorhoofd
4
Toets voor oormeting
5
Indicator - LED
6
Verlichte LCD-weergave
7
SET-toets
8
Batterijcompartiment (op de achterkant)
9
Opslagtoets
0
Signaalsensor
q
Datum
w
Tijdstip
e
Symbool voor «Meting loopt»
r
Meeteenheid (°C of °F)
t
Meetwaardeweergave
z
Symbool voor ingeschakelde toon
u
Batterijwisselsymbool
i
Geheugenweergave
o
Oppervlaktetemperatuurmeetmodus
p
Meetmodus oormeting
a
Meetmodus meting aan het voorhoofd
IP22
Hinweise zur Temperaturermittlung
Der Sensor
2
des Thermometers muss stets sauber und intakt sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
Ohrenschmalz beeinusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers
vor der Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
Vor einer Messung an der Stirn stellen Sie sicher, dass Stirn- und Schläfenbereich frei von Schweiß, Kosmetik und
Verschmutzungen sind, da sonst fehlerhafte Messwerte ermittelt werden könnten.
Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sporttraining oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur
über einen kurzen Zeitraum häuger ermitteln müssen, können die Messergebnisse geringfügig schwanken.
Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-
Körpertemperatur.
Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser
erkennen.
Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug
im Gehörgang bendet.
Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu
erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.
Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen
hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar
Minuten mit der Messung.
Messen der Temperatur an der Stirn
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
ein. Nach
erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die
Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die
SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss die Sensorabdeckung
1
aufgesteckt sein.
3. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor (und aufgesteckter Sensorabdeckung) an eine Schläfe und
drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3
. Das Symbol für den Messmodus Stirnmessung
a
erscheint in der Anzeige. Ziehen Sie nun bei gedrückter Taste das Thermometer langsam über die
Stirnmitte zur Seite bis zur anderen Schläfe. Lassen Sie die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
4. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die
Indikator-LED
5
rot auf (=Fieberalarm). Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere
Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messen der Temperatur im Ohr
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensorabdeckung
1
.
2. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest
ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten
zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
3. Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade wird. Führen Sie den Sensor vorsichtig in
den Gehörgang ein. Bei Kindern unter 1 Jahr sollte das Einführen in den Gehörgang im liegenden
Zustand bei leicht gedrehtem Kopf (so, dass das Ohr nach oben zeigt) erfolgen. Drücken und halten
Sie die Taste für Ohrmessung
4
für ca. 1 Sekunde. Das Symbol für den Messmodus Ohrmessung
p
erscheint in der Anzeige.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die Indikator-LED
5
rot auf (=Fieberalarm).
Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Messen einer Objekttemperatur
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
oder der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe
des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Drücken und halten Sie die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden. Das Symbol für den
Oberächentemperaturmessmodus
o
erscheint in der Anzeige
6
.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand von ca. 3 cm auf die Mitte des
Objekts bzw. der Flüssigkeit und drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3
oder die Taste für Ohrmessung
4
. Wenn das
Objekt mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen
Signalton und die gemessene Temperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Drücken Sie erneut die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden, um zum
Körpertemperaturmessmodus zurückzukehren. Nach einigen Sekunden ohne
weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messdaten abrufen
Das Gerät kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie
abrufen, indem Sie kurz auf die Speicher-Taste
9
drücken. In der Anzeige
6
erscheint zunächst
die Speicherplatznummer 1 (der zuletzt gespeicherte Wert) mit dem unter diesem Speicherplatz
gespeicherten Messwert und dem zugehörigen Symbol für den Messmodus (Ohrmessung,
Stirnmessung oder Oberächentemperaturmessung). Durch weiteres Drücken der Speicher-
Taste
9
können Sie das gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt
stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die Speicher-Taste
9
nacheinander in der Anzeige
6
erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind,
erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- -“.
Fehlermeldungen
Anzeige «Hi» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige Hi, wenn das Messergebnis über
42°C / 107.6°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 100°C / 212°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Lo» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige Lo, wenn das Messergebnis unter
35°C / 95°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 0°C / 32°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Err» : Die Umgebungstemperatur ist nicht im Toleranzbereich von 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
-Übertragung an VitaDock
®
online bzw. VitaDock
®
App
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten
über Bluetooth
®
in den VitaDock
®
Online-Bereich bzw. die VitaDock
®
App zu übertragen. Die VitaDock
®
Anwendungen
ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und
Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu
benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können.
Für Android-und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website eine
Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Temperaturmessung erfolgt eine automatische
Übertragung (sofern Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Reinigung und Pege
Der Sensor
2
ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Ver-
schmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor und die Sensorabdeckung
regelmäßig und vor und nach jeder Benutzung mit einem in warmes Wasser oder 70
%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Kompatibilität:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Frequenzbänder:
Abgestrahlte maximale Sendeleistung: -5,28 dBm
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät entspricht den Forderungen der
Norm ISO 80601-2-56. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine
messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder
durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen.
Hiermit erklären wir, dass das Thermometer TM 750 connect, Art. 76145 mit den grundlegenden Anforderungen der
Direktive 2014/53/EU übereinstimmt. Die vollständige EU-Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der medisana Homepage (www.medisana.com)
herunterladen. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect dient zur Feststellung der Körper-
temperatur beim Menschen. Die Temperaturmessung erfolgt mit Körperkontakt im Ohr bzw. an der Stirn. Zusätzlich können
mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen (kontaktlos) im Bereich von 0°C - 100°C (32 °F - 212 °F) gemessen werden.
Gegenanzeige
Das Gerät ist nicht zur Temperaturmessung bei Kindern unter 6 Monaten geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
3. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Wiederholen Sie eine Körpertemperaturmessung mit diesem Gerät mindestens 3-mal. Bei unterschiedlichen Messergebnissen
nehmen sie das höchste gemessene Ergebnis als aktuelle Körpertemperatur an.
Die mit diesem Gerät gemessenen Werte dienen grundsätzlich nur als Referenzwerte. Sie stellen in keinem Fall die
Grundlage für eine medizinische Behandlung dar. Kontaktieren Sie immer erst Ihren Arzt.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter Reinigung und Pege.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Vermeiden Sie direkten Fingerkontakt mit dem Sensor.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien.
Messungen im Ohr sollten immer am selben Ohr durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an verletzten oder verschmutzten Körperstellen durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an einem entzündeten Ohr (z. B. mit Eiter oder Sekret), nach einer Ohrverletzung oder während der
Heilungsperiode nach einer Operation durchgeführt werden. Kontaktieren Sie in all diesen Fällen Ihren Arzt.
Der Gebrauch des Thermometers mit verschiedenen Personen kann unter Umständen zur Übertragung von infektiösen
Krankheiten führen. Befragen Sie Ihren Arzt.
Das Thermometer darf nur ohne eine Schutzabdeckung benutzt werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 Aufbewahrungstasche • 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect ist eine präzise Messung der
Körpertemperatur möglich. Die Messung wird im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe oder wahlweise im Ohr vorgenommen.
Das Messergebnis wird innerhalb von wenigen Sekunden angezeigt.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktions-Thermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Für eine korrekte Funktion müssen die im Lieferumfang bendlichen 2 Batterien 1,5V (LR03,
AAA) eingelegt werden. Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriewechselsymbol
u
erscheinen, sollten die
Batterien baldmöglichst ersetzt werden. Erscheint das Batteriewechselsymbol
u
zusammen mit «Lo» oder gar nichts
mehr in der LCD-Anzeige
6
, müssen die Batterien sofort ersetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches
8
ab und entfernen Sie die Batterien.
Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung
im Batteriefach
8
). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktions-Thermometer TM 750 connect. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen
wird, der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die
Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen
abhängig und kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist,
können präzise Messergebnisse erzielt werden.
Einstellen der Messeinheit, der Uhrzeit und des Datums:
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die
Messeinheit, die Uhrzeit und das Datum einstellen. Möchten Sie später erneut in diesen Einstellungsmodus gelangen, drücken
und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die SET-Taste
7
für ca. 5 Sekunden. Nach dem Selbsttest (alle Anzeigeelemente
erscheinen kurz in der LCD-Anzeige
6
) ertönen zwei kurze Pieptöne, anschließend kann mit der SET-Taste
7
die Messeinheit
eingestellt werden (°C oder °F). Drücken Sie die Speicher-Taste
9
, um die Einstellung zu bestätigen. In gleicher Weise (SET-
Taste
7
, um Werte zu verändern und Speicher-Taste
9
, um Werte zu bestätigen) verfahren Sie anschließend für das Jahr,
den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach dem Druck auf die Speicher-Taste
9
erscheint kurz «OFF» in der LCD-
Anzeige
6
, bevor sich das Gerät ausschaltet.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS - Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur Kontrolle durchgeführt werden, da die Haut-
temperatur an der Stirn durch äußere Einüsse leicht beeinusst und somit das Messergebnis verfälscht
werden kann.
HINWEIS - Sollten alle Speicherplätze belegt sein, wird ein neues Messergebnis gespeichert, indem das
älteste Messergebnis (Speicherplatz 30) automatisch gelöscht wird.
medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körpertemperatur-Messmodus: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Oberächentemperatur-Messmodus: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[innerhalb der Betriebsbedingungen] Körpertemperatur-Messmodus: Im Messbereich von 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); Objektmessung: ± 2°C (4°F) oder ±5%
0,1°C (0.1°F)
bis zu 30 Messungen
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
iOS: iPhone 6S und neuer, iPad Air 2, iPad Mini 4 und neuer. Android: Geräte, die Google-
Android-Version 6.x und die Bluetooth Smart 4.0 Technologie unterstützen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g ohne Batterien
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Intended use
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect is suitable to measure the body
temperature of humans. The measurement is carried out with contact to the body in the ear or on the forehead. Additionally
the thermometer is suitable to measure the temperature of objects (with contact) in the range of 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contraindication
The device is not suitable for measuring the temperature of infants up to 6 months of age.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
3. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Repeat the measurement of a body temperature with this device at least 3 times. In case of dierent measurement results,
assume that the highest measured value is the actual body temperature.
The values measured with this device are generally only to be regarded as reference values. They never can be regarded as
the basis for any medical treatment. Always contact your doctor beforehand.
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
For cleaning, follow the instructions in Cleaning and maintenance.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
Avoid direct contact of your ngers with the sensor.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries.
Measurements in the ear should always be carried out in the same ear.
Do not measure on hurt or dirty parts of the body.
Do not measure on an ear aected by inammatory deseases (e.g. with pus or secretion), after ear injuries or during a post
surgical healing period. Consult your doctor in all these cases.
The use of the thermometer by dierent persons may lead to infections with contagious diseases. Consult your doctor.
The device may only be used without a protective cover.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 Storage bag • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1.5V • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect allows a precise measurement of body
temperature. The temperature is taken between the forehead and the temple or alternatively in the ear. The reading is displayed
within a few seconds.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
Operation - Getting started
Removing / inserting batteries: For correct function, the included 2 batteries 1.5V (LR03,AAA) need to be inserted. When the
battery exchange symbol
u
appears in the display after a longer time of usage, the batteries should be replaced soonest.
When the battery exchange symbol
u
appears together with «Lo» or nothing at all appears in the display
6
, the batteries
need to be replaced immediately.
Removal: Remove the lid of the battery compartment
8
and take out the batteries.
Insertion: Put in two new 1.5V-batteries of type LR03 / AAA. Make sure, the batteries are the right way around (see the diagram
in the battery compartment
8
). Put the battery compartment lid back.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children´s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their
body must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the
Infrared multifunctional thermometer TM 750 connect. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new
environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends
on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once
this process is completed.
Setting the unit of measure, the time and the date:
When the thermometer is used for the rst time or after a battery change, the unit of measure, the time and the date must rst
be set. If you want to return to the setting mode later on, press and hold the SET-button
7
for approx. 5 seconds, when device
is switched on. After the self-test (where all the display symbols are shown in succession in the display
6
) two short beeps
can be heard. Now you adjust the unit of measure (°C or °F) with the SET-button
7
. Press the Memory-button
9
to conrm
the setting. Use the same procedure (SET-button
7
to adjust a value and Memory-button
9
to conrm) for setting the year,
month, day, hour and minute. After the last press on the Memory-button
9
the display
6
shows «OFF» and then the device
will switch o automatically.
Information on measuring temperature
The sensor
2
of the thermometer must be kept clean and intact at all times in order to guarantee that the measurements
are accurate.
Ear wax aects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring
in order to avoid erroneous measurements.
Before taking a measurement on the forehead, clean the area and remove any dirt, sweat or cosmetics before moving the
sensor to the measuring position as otherwise erroneous results could be measured.
Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.
Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter
intervals, the results may uctuate slightly.
The human body temperature uctuates within a natural range. There is no such thing as a standard body temperature.
Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.
In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough
into the ear canal.
Some people will have dierent readings for the right and left ears. Always measure the same person in the same ear when
measuring temperature changes.
The measurements can also be inuenced by your sleeping position. If someone has slept on a particular ear for a
considerable period, the temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for
a few minutes before measuring.
Measuring the temperature at your forehead
1. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for forehead measurement mode
3
.
The device performs a self-test and emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility
to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o. To do this, briey
press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. In order to measure the body temperature on the forehead correctly, the sensor cover
1
needs
to be put on the sensor.
3. Place the measuring head with the sensor (and the put on sensor cover) on a temple and press
the button for forehead measurement mode
3
. The symbol for forehead measurement mode
a
appears in the display. Slowly move the thermometer smoothly over the forehead (button still
pressed down) to the other temple. Release the button for forehead measurement mode .
4. After the temperature has been determined, the device emits a signal tone. The
result will be shown in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights
up in red (= fever alarm). In all other cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without
pressing any button the device will switch o automatically.
Measuring the temperature in your ear
1. To measure the temperature in your ear, rst remove the sensor cover
1
.
2. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for ear measurement mode
4
. The device performs a self-test and
emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until
it is switched o. To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
3. Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor
into the ear. For children under the age of 1 year, the sensor should be inserted into the ear canal,
while the child is lying at (e.g. on a bed) with the head slightly turned, so that the ear points
upward. Press and hold the button for ear measurement mode
4
for approx. 1 second. The symbol
for ear measurement mode
p
appears in the display.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a beep and the body
temperature will be displayed in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights up in red (=
fever alarm). In all other cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without pressing any button the device will switch
o automatically.
Measuring the temperature of an object
1. Switch on the thermometer by shortly pressing button
3
or button
4
. The device performs a self-test and emits two short
beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o.
To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. Press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds. The symbol for the surface
temperature measurement mode
o
appears in the display
6
.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the object (resp. of the liquid) at a distance of approx. 3 cm.
Press the button for forehead measurement mode
3
or the button for ear measurement mode
4
. If the object has water,
dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a
beep and the measured temperature will be shown in the display
6
.
5. The measurement result will automatically be saved. Again press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds to return to body
temperature measurement mode. After some seconds without pressing any button
the device will switch o automatically.
Recalling stored data
The device can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the
memory button
9
. Firstly, the memory slot number 1 (the most recently saved value) will appear
in the display
6
, together with the temperature reading and the symbol for the measurement
mode (ear or forehead measurement mode or surface temperature mode). With a further press of
the memory button
9
, you can call up the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory
slots are available and these will be displayed in order if you continue to press the memory button
9
. If a memory slot is empty, the symbol “- -“ will appear next to it in the display.
Error messages
Display «Hi» : The measured temperature is too high. Hi appears in the display if the reading is above 42°C / 107.6°F
(body mode) or 100°C / 212°F (object mode).
Display «Lo» : The measured temperature is too low. Lo appears in the display if the reading is below 35°C / 95°F (body mode)
or 0°C / 32°F (object mode).
Display «Err» : The ambient temperature is not in the tolerance range of 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
NOTE - Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at
the forehead is easily aected by outside inuences, meaning that the measurement can be falsied.
NOTE - In case all memory slots are used, a new measurement result will be saved by deleting the oldest
slot (slot no. 30) automatically.
Transfer via Bluetooth
®
to VitaDock
®
online resp. VitaDock
®
app
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect oers the possibility to transfer your
measured values via Bluetooth
®
to the VitaDock
®
online portal resp. to the VitaDock
®
app. These VitaDock
®
applications allow
the evaluation, storage and synchronisation of your data between multiple iOS and Android-devices to have access to it
anytime and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account,
which you can create on the website www.vitadock.com.
For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps. You will nd a detailed instruction for how to install
and use the software on the mentioned website. After each temperature measurement an automatic transfer will be initiated by
the device - Bluetooth
®
therefore should be activated and congured on the receiving device(s).
Cleaning and maintenance
The sensor
2
is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage.
Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not waterproof.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or
70% isopropyl alcohol. Do not let water get into the unit. Only use the unit again when
completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before
disposing of the device / unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of
measurement:
(laboratory readings)
Display resolution:
Memory capacity:
Operating conditions:
Storage / transport conditions:
Compatibility:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
Frequency bands:
Maximum radio-frequency power transmitted: -5.28 dBm
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The device complies with ISO 80601-2-56. The
device has been designed for domestic use. A metrological inspection should be carried out annually if the device is used
on a commercial basis. There is a charge for this inspection which can be carried out by a competent authority or authorised
maintenance service providers in accordance with the Medical Devices Operator Ordinance. We hereby declare that the TM
750 connect thermometer, item no. 76145, conforms with the essential requirements stipulated in the European directive
RED 2014/53/EU. The complete EC Declaration of Conformity can be downloaded from the medisana website or can be
requested in writing from medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Germany. Electromagnetic compatibility: The
device complies with the EN 60601-1/-1-2 standards for electromagnetic compatibility. Please check the supplementary sheet
for details on this measurement data.
medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect
Digital display (LCD)
3 V , 2 batteries 1.5 V (type LR03, AAA)
Body temperature measurement mode: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Surface temperature measurement mode: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[under operating conditions] Body temperature measurement mode: In the measuring range of
35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0.2°C (0.4°F); Object mode: ± 2°C (4°F) or ±5%
0.1°C (0.1°F)
up to 30 readings
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
iOS: iPhone 6S and newer, iPad Air 2, iPad Mini 4 and newer. Android: Devices which support
Google Android Version 6.x and Bluetooth Smart 4.0 technology.
approx. 134.3 x 42.4 x 47.6 mm
approx. 65 g without batteries
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik volgens de voorschriften
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect dient voor het vaststellen van de
lichaamstemperatuur bij de mens. De temperatuurmeting gebeurt met lichaamscontact in het oor resp. op het voorhoofd.
Bijkomend kunnen met de thermometer ook objecttemperaturen (contactloos) binnen het bereik van 0 °C - 100 °C (32 °F -
212 °F) worden gemeten.
Contra-indicatie
Het apparaat is niet geschikt om de temperatuur te meten bij kinderen onder de 6 maanden.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor
andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens
een meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt
gemeten. Een koortsige aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de
huid afkoelt. In dit geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een
meetresultaat niet met het aanvoelen van de patiënt overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15
minuten. Ter controle kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die
geschikt is voor de orale of rectale meting.
In onderstaande gevallen is een controlemeting met een gebruikelijke koortsthermometer aan te raden:
1. als het meetresultaat verrassend laag is,
2. bij kinderen onder de drie jaar, die een verminderd immuunsysteem hebben of bij het optreden resp. niet-optreden van
koorts zorgwekkend reageren,
3. als de gebruiker het apparaat voor de eerste keer gebruikt of zich nog vertrouwd maakt met het juiste gebruik.
Herhaal een lichaamstemperatuurmeting met dit apparaat minstens 3-maal. Bij verschillende meetresultaten neemt u het
hoogst gemeten resultaat als huidige lichaamstemperatuur aan.
De met het apparaat gemeten waarden dienen in principe enkel als referentiewaarden. Ze vormen in geen geval de basis
voor een medische behandeling. Neem altijd eerst contact op met uw arts.
Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermo-
meter uit tijdens of na het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht.
Voor de reiniging let u op de instructies onder Reiniging en onderhoud.
Schud en klop niet met de thermometer. Laat hem niet vallen.
Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Vermijd rechtstreeks vingercontact met de sensor.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterijen.
Metingen in het oor moeten altijd aan hetzelfde oor worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan gekwetste of vuile lichaamsdelen worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan een ontstoken oor (bijv. met etter of secreet), na een oorletsel of tijdens het helingsproces na een
operatie worden uitgevoerd. Neem contact op met uw arts in deze gevallen.
Het gebruik van de thermometer met verschillende personen kan onder omstandigheden leiden tot overdracht van infectieu-
ze ziekten. Vraag raad aan uw arts.
De thermometer mag enkel zonder een veiligheidsafdekking worden gebruikt.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 opbergtas • 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect is een nauwkeurige meting van de
lichaamstemperatuur mogelijk. De meting wordt in verloop tussen voorhoofd en slapen of naar keuze in het oor uitgevoerd. Het
meetresultaat wordt binnen enkele seconden weergegeven.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor
de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in
deze functie is binnen het bereik van 0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Voor een correcte functie moeten de in de levering inbegrepen 2 batterijen 1,5V (LR03,
AAA) worden geplaatst. Als na een zekere bedrijfsduur het batterijwisselsymbool
u
verschijnt, moeten de batterijen zo
snel mogelijk worden vervangen. Verschijnt het batterijwisselsymbool
u
samen met «Lo» of helemaal niets meer op de
LCD-weergave
6
, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden vervangen.
Verwijderen: Neem het deksel van het batterijcompartiment
8
en verwijder de batterijen.
Plaatsen: Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). Let op de richting van de batterijen (afbeelding in het batterij-
compartiment
8
). Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aan-
passen Dat geldt ook voor de infrarood multifunctionele thermometer TM 750 connect. Hij pas zich automatisch aan de nieuwe
omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer
aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig. Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de
beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de temperatuuraanpassing afgesloten is, kun-
nen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Instellen van de meeteenheid, de actuele tijd en datum:
als u de thermometer voor de eerste keer in werking neemt of na een batterijwissel moet u eerst de meeteenheid, de tijd en de
datum instellen. Wilt u later opnieuw naar deze instellingsmodus gaan, druk dan als het apparaat is ingeschakeld op de SET-
toets
7
en houd deze ca. 5 seconden ingedrukt. Na de zelftest (alle indicatie-elementen verschijnen kort op de lcd-indicatie
6
)
weerklinken twee korte pieptonen, aansluitend kan met de SET-toets
7
de meeteenheid worden ingesteld (°C of °F). Druk op
de opslagtoets
9
om de instelling te bevestigen. Op dezelfde wijze (SET-toets
7
om waarden te veranderen en opslagtoets
9
om waarden te bevestigen) gaat u vervolgens te werk voor het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut. Na te drukken
op de opslagtoets
9
verschijnt kort «OFF» in de LCD-indicatie
6
, alvorens het apparaat zich uitschakelt.
Instructies voor de temperatuurbepaling
De sensor
2
van de thermometer moet steeds schoon en intact zijn om nauwkeurige meetwaarden te garanderen.
Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig het oor en de punt van de sensor van de thermometer
voor de meting om eventuele foutieve metingen te vermijden.
Voor een meting aan het voorhoofd verzekert u dat voorhoofd en slapen vrij zijn van zweet, cosmetica en verontreinigingen
aangezien anders foutieve meetwaarden zouden kunnen worden bepaald.
Meet uw temperatuur niet direct na het eten, het sporten of na een bad. Wacht een half uur.
Voer op elkaar volgende metingen enkel uit in afstanden van minstens 1 minuut. Als u uw temperatuur gedurende een korte
periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten lichtjes schommelen.
De menselijke lichaamstemperatuur verandert binnen een natuurlijke speelruimte. Er is geen standaard lichaamstempera-
tuur.
Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op heel normale dagen. Zo kunt u eventuele koorts beter herkennen.
Voor een nauwkeurige meting in het oor is het heel belangrijk dat de sensor op het trommelvlies gericht is en zich diep ge-
noeg in de gehoorgang bevindt.
Er zijn personen die verschillende meetwaarden hebben aan het linker- en rechteroor. Om temperatuurveranderingen te
registreren, meet u bij dezelfde persoon steeds aan hetzelfde oor.
De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Als een persoon geruime tijd op een oor geslapen heeft, is de tempera-
tuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval aan het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Meten van de temperatuur aan het voorhoofd
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor de meting aan het voorhoofd
3
.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de
toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Om de lichaamstemperatuur aan het voorhoofd te kunnen bepalen, moet de sensorafdekking
1
opgestoken zijn.
3. Houd het apparaat met de sensor (en opgestoken sensorafdekking) tegen een slaap en druk de
toets in voor meting voorhoofd
3
. Het symbool voor de meetmodus meting voorhoofd
a
verschijnt
op de indicatie. Trek nu bij ingedrukte toets de thermometer langzaam via het midden van het voor-
hoofd naar de zijkant tot aan de andere slaap. Laat de toets los als deze positie bereikt is.
4. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaamstem-
peratuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de in-
dicator-led
5
rood (=koortsalarm). In het andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop
in te drukken schakelt het apparaat automatisch uit.
Meten van de temperatuur in het oor
1. Voor de temperatuurbepaling in het oor verwijdert u de sensorafdekking
1
.
2. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor oormeting
4
. Na succesvolle zelftest weerklinken twee
korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren.
Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
3. Trek een beetje aan het oor zodat de gehoorgang recht wordt. Breng de sensor voorzichtig in de
gehoorgang. Bij kinderen onder de 1 jaar moet het inbrengen in de gehoorgang in liggende toestand
met lichtjes gedraaid hoofd (zo, dat het oor naar boven wijst) gebeuren. Druk en houd de toets voor
oormeting
4
gedurende ca. 1 seconde ingedrukt. Het symbool voor de meetmodus oormeting
p
verschijnt op de indicatie.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaams-
temperatuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de indicator-led
5
rood (=koortsalarm). In het
andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken schakelt het apparaat
automatisch uit.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
INSTRUCTIE - De temperatuurbepaling aan het voorhoofd mag enkel ter controle worden uitgevoerd aange-
zien de huidtemperatuur aan het voorhoofd door externe invloeden lichtjes kan worden beïnvloed en zo het
meetresultaat kan worden vervalst.
Meten van een objecttemperatuur
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot
het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Druk en houd de SET-
7
en de opslagtoets
9
tegelijk ingedrukt gedurende minstens 3 seconden. Het symbool voor de
oppervlaktetemperatuurmodus
o
verschijnt op de indicatie
6
.
3. Om met de meting te kunnen beginnen, richt u de sensor
2
met een afstand van ca. 3 cm op het midden van het object resp.
de vloeistof en druk op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
. Als het object met water,
stof of vuil bedekt is, verwijdert u dit eerst om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en
de gemeten temperatuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Druk opnieuw tegelijk op de SET-
7
en de opslagtoets
9
gedurende minstens 3 seconden om naar de lichaamstempe-
ratuurmeetmodus terug te keren. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken
schakelt het apparaat automatisch uit.
Meetgegevens oproepen
Het apparaat kan tot max. 30 meetresultaten opslaan. Uw opgeslagen meetgegevens kunt u op-
roepen door kort op de opslagtoets
9
te drukken. Op de indicatie
6
verschijnt eerst het ge-
heugenplaatsnummer 1 (de laatst opgeslagen waarde) met de onder deze geheugenplaats op-
geslagen meetwaarde en het bijhorende symbool voor de meetmodus (oormeting, meting aan
het voorhoofd of oppervlaktetemperatuurmeting). Door nogmaals te drukken op de opslagtoets
9
kunt u het opgeslagen meetresultaat op de opslagplaats „2“ oproepen. In het totaal staan 30
geheugenplaatsen ter beschikking, die door herhaald te drukken op de opslagtoets
9
na elkaar
op de indicatie
6
verschijnen. Als nog niet alle geheugenplaatsen bezet zijn, verschijnt op deze
geheugenplaats de indicatie „--“.
Foutmeldingen
Indicatie «Hi» : De gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie Hi, als het meetresultaat boven
42 °C / 107.6 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 100 °C / 212 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Lo» : De gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie Lo als het meetresultaat onder
35 °C / 95 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 0 °C / 32 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Err» : de omgevingstemperatuur ligt niet binnen het tolerantiebereik van 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-overdracht naar VitaDock
®
online resp. VitaDock
®
App
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect biedt de mogelijkheid, uw meetgege-
vens via Bluetooth
®
in het VitaDock
®
online bereik resp. de VitaDock
®
app over te dragen. De VitaDock
®
toepassingen laten
een gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen meerdere iOS- en Android-toestellen toe.
U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een gebruikers-
account nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com.
De bijbehorende apps kunnen worden gedownload op Android- en iOS-telefoons. Op de website vindt u een handleiding om
de software te downloaden en te gebruiken. Na elke temperatuurmeting worden de gegevens automatisch doorgestuurd (in
zoverre Bluetooth
®
op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Schoonmaken en onderhoud
De sensor
2
is het gevoeligste deel van het apparaat. Bescherm het tegen verontreini-
gingen of beschadigingen. Reinig de sensor en de sensorafdekking regelmatig en voor
en na elk gebruik met een in warm water of 70% isopropyl-alcohol ondergedompeld wat-
tenstaafje.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, die met een mild
zeepsop of 70% isopropyl-alcohol lichtjes bevochtigd is. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het display en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met te hoge of te lage temperatuur (zie bedrijfsvoorwaarden in het
hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een stoge
plek. Neem de batterijen uit het apparaat als u het langere tijd niet wilt gebruiken. Er bestaat anders gevaar dat de batterijen
uitlopen.
Wordt de thermometer conform deze gebruiksaanwijzing gebruikt, dan is er geen regelmatig onderhoud of kalibrering vereist.
Instructie bij afvalverwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elek-
tronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingssta-
tion of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het
huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer
en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
TIP - Als alle opslagplaatsen bezet zijn, wordt een nieuw meetresultaat opgeslagen doordat het oudste
meetresultaat (opslagplaats 30) automatisch gewist wordt.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labometingen)
Aanduiding vervaagt:
Opslagcapaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/
transportvoorwaarden:
Compatibiliteit:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Frequentiebanden:
Afgestraald maximaal zendvermogen: -5,28 dBm
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het apparaat komt overeen met de vorderin-
gen van de norm ISO 80601-2-56. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens
per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. De controle is betalend en kan door een verantwoordelijke instantie of
door een geautoriseerde onderhoudsdienst conform de Duitse verordening „Medizinprodukte-Betreiber“ worden uitgevoerd.
Hierbij verklaren wij dat de thermometer TM 750 connect, art. 76145 voldoet aan de basisvereisten van de Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige EU-conformiteitsverklaring kunt u aanvragen bij medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Duitsland
of downloaden op de homepage van medisana (www.medisana.de). Elektromagnetische compatibiliteit: Het apparaat komt
overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elektromagnetische verdraagzaamheid. Details over deze
meetgegevens zijn te lezen in het bijgevoegde blad.
medisana Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitale weergave (LCD)
3 V , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA)
Lichaamstemperatuur-meetmodus: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Oppervlaktetemperatuur-meetmodus: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[binnen de bedrijfsvoorwaarden] lichaamstemperatuur-meetmodus: Binnen het meetbereik van
35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); objectmeting: ± 2 °C (4 °F) of ±5%
0,1 °C (0.1 °F)
tot max. 30 metingen
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
iOS: iPhone 6S en nieuwer, iPad Air 2, iPad Mini 4 en nieuwer. Android: toestellen die de Google-
Android-versie 6.x en de Bluetooth Smart 4.0-technologie ondersteunen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g zonder batterijen
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
FR/ES/IT
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni
per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
verhindern. Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del
usuario. È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil. Se
deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le
fonctionnement. Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o
l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Fabricant / Fabricante / Produttore
Date de fabrication / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
FR Appareil et éléments de commande
1
Couvercle de la sonde
2
Sonde
3
Bouton pour la mesure frontale
4
Bouton pour la mesure
auriculaire
5
Indicateur LED
6
Achage LCD lumineux
7
Bouton SET
8
Compartiment à piles
(à l’arrière)
9
Bouton de sauvegarde
0
Générateur de signal
q
Date
w
Heure
e
Symbole pour
« Mesure en cours »
r
Unité de mesure (°C ou °F)
t
Achage de la valeur mesurée
z
Symbole
d’activation du signal sonore
u
Symbole de changement de piles
i
Achage de la mémoire
o
Mode de
mesure de la température de surface
p
Mode de mesure auriculaire
a
Mode de mesure frontale
ES Aparato y elementos de mando
1
Cubierta del sensor
2
Sensor
3
Tecla de medición en la frente
4
Tecla de medición en el oído
5
LED indicador
6
Indicador LCD iluminado
7
Tecla SET
8
Compartimento para las pilas (en el
dorso)
9
Tecla de memoria
0
Emisor de señal
q
Fecha
w
Hora
e
Símbolo de «medición
en curso»
r
Unidad de medida (°C o °F)
t
Indicador de valor de medición
z
Símbolo de sonido
conectado
u
Símbolo de cambio de pilas
i
Indicador de memoria
o
Modo de medición de tempera-
tura de supercie
p
Modo de medición en el oído
a
Modo de medición en la frente
IT Apparecchio ed elementi di comando
1
Copertura del sensore
2
Sensore
3
Tasto per la misurazione sulla fronte
4
Tasto per la misurazione nell’orecchio
5
Indicatore a LED
6
Display LCD luminoso
7
Tasto SET
8
Vano batteria (sul retro)
9
Tasto di memoria
0
Trasmettitore del segnale
q
Data
w
Ora
e
Simbolo di «Misurazione in corso»
r
Unità di misura (°C o °F)
t
Valore rilevato
z
Simbolo di
sonoro attivato
u
Simbolo sostituzione batterie
i
Notica di memorizzazione
o
Modalità misurazione temperatura su una supercie
p
Modalità di misurazione nell’orecchio
a
Modalità di misurazione sulla fronte
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
ES Termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Uso previsto
El termómetro multifunción de infrarrojos medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect sirve para determinar la temperatura
corporal en seres humanos. La temperatura se mide mediante contacto con el cuerpo en el oído o la frente. Este termómetro
también permite medir la temperatura de objetos (sin contacto) en un rango de 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Contraindicación
Este aparato no debe utilizarse para medir la temperatura en niños de menos de 6 meses.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico en peligro o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
3. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con su uso correcto.
Repita la medición de la temperatura corporal con este aparato al menos 3 veces. Si los resultados de las mediciones varían,
asuma el resultado más alto como la temperatura corporal actual.
Los valores medidos con este aparato deben ser considerados solo valores de referencia. En ningún caso deben tomarse
como base para un tratamiento médico. Póngase siempre antes en contacto con su médico.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga-
rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para la limpieza, siga las indicaciones del apartado Limpieza y cuidados.
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Evite tocar el sensor directamente con los dedos.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Las mediciones en el oído deben realizarse siempre en el mismo oído.
La medición no debe realizarse en partes del cuerpo con heridas o sucias.
La medición no debe realizarse en un oído infectado (p. ej., con pus o secreciones), después de sufrir una lesión en el oído ni
durante el periodo de convalecencia después de una operación. En todos estos casos, póngase en contacto con su médico.
En determinadas circunstancias, utilizar el termómetro con diferentes personas puede provocar la transmisión de enferme-
dades infecciosas. Consulte a su médico.
El termómetro solo debe utilizarse sin una cubierta protectora.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana
• 1 bolsa de almacenamiento • 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la ebre rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana permite medir la temperatura corporal
de forma precisa. La medición se puede realizar pasando entre las sienes por la frente o en el oído. El resultado se muestra
en tan solo unos segundos.
FR Thermomètre infrarouge multifonctions avec Bluetooth
®
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Remarques relatives à la mesure de température
La sonde
2
du thermomètre doit toujours être propre et intacte pour donner des mesures précises.
Le cérumen peut aecter la précision des mesures. Nettoyez, si nécessaire, l'oreille et l'embout de la sonde du thermomètre
avant de prendre la température an d'éviter d'éventuelles erreurs de mesure.
Avant de prendre la température frontale, assurez-vous que la zone du front et des tempes est exempte de sueur, de produits
cosmétiques et d'impuretés, pour éviter des mesures erronées.
Ne prenez pas votre température juste après un repas, un entraînement sportif ou un bain. Attendez une demi-heure.
Prenez les mesures successives uniquement à des intervalles d'au moins 1 minute. Si vous devez mesurer fréquemment
votre température dans un laps de temps très court, les résultats peuvent varier légèrement.
La température corporelle uctue naturellement dans une plage donnée. Il n'y a pas de température corporelle standard.
Mesurez et enregistrez votre température corporelle aux jours habituels. Cela vous permettra de mieux détecter une éven-
tuelle èvre.
Pour une mesure précise dans l'oreille, il est très important que la sonde soit orientée vers le tympan et située à une profon-
deur susante dans le conduit auditif.
Des résultats de mesure diérents peuvent être observés dans les oreilles droite et gauche chez certaines personnes. Pour
détecter les variations de température, eectuez toujours la mesure à la même oreille chez la même personne.
La position pendant le sommeil peut inuencer les résultats de mesure. Si une personne a dormi longtemps sur une oreille,
la température dans cette oreille est plus élevée que la normale. Dans ce cas, prenez la mesure à l'autre oreille ou attendez
quelques minutes avant de mesurer.
Mesure de la température frontale
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3
. Deux bips
sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désac-
tiver temporairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire,
appuyez brièvement sur le bouton SET
7
; le symbole
z
disparaît.
2. Pour mesurer la température corporelle au niveau du front, le couvercle de la sonde
1
doit être xé.
3. Placez l'appareil équipé de la sonde (et son couvercle) contre une tempe et appuyez sur le bou-
ton de mesure frontale
3
. Le symbole de mesure frontale
a
apparaît à l'écran. Sans relâcher le
bouton, glissez lentement le thermomètre au milieu de votre front vers le côté jusqu'à ce que vous
atteigniez l'autre tempe. Relâchez le bouton lorsque cette position est atteinte.
4. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température cor-
porelle s'ache
6
.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0 °C (100,4°F), la LED
5
s'allume en rouge (= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5
s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement
au bout de quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température auriculaire
1. Pour mesurer la température auriculaire, retirez le couvercle de la sonde
1
.
2. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure auriculaire
4
. Deux bips sonores courts sont émis
après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver temporairement la sortie sonore de l'appareil
jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton SET
7
; le symbole
z
disparaît.
3. Tirez un peu sur l'oreille pour redresser le conduit auditif. Introduisez avec précaution la sonde dans
le conduit auditif. Chez les enfants de moins d'un an, l'introduction dans le conduit auditif doit se
faire en position couchée avec la tête légèrement inclinée (de manière à ce que l'oreille soit orientée
vers le haut). Appuyez sur le bouton de mesure auriculaire
4
et maintenez-le enfoncé pendant
environ 1 seconde. Le symbole de mesure auriculaire
p
apparaît à l'écran.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température
corporelle s'ache
6
.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0 °C (100,4°F), la LED
5
s'allume en rouge
(= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5
s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes, sans
aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température d'un objet
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3
ou sur le bouton de mesure auriculaire
4
. Deux bips sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver tem-
porairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton
SET
7
; le symbole
z
disparaît.
2. Appuyez simultanément sur les boutons SET-
7
et de sauvegarde
9
pendant au moins 3 secondes. Le symbole de mesure
de température de surface
o
apparaît sur l'écran
6
.
3. Pour commencer la mesure, dirigez la sonde
2
vers le centre de l'objet ou du liquide à une distance d'environ 3 cm et ap-
puyez sur le bouton de mesure frontale
3
ou le bouton de mesure auriculaire
4
. L'objet doit être préalablement débarrassé
de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la mesure.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et
la température mesurée s'ache
6
.
5. Le résultat est automatiquement sauvegardé. Appuyez simultanément sur les bou-
tons SET-
7
et de sauvegarde
9
pendant au moins 3 secondes pour revenir à la
lecture de la température corporelle. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de
quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Récupérer les données mesurées
L'appareil peut stocker jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez récupérer vos données de
mesure enregistrées en appuyant brièvement sur le bouton de sauvegarde
9
. L'achage
6
in-
dique d'abord la dernière valeur mesurée, sauvegardée en première position ainsi que le symbole
correspondant au mode de mesure (auriculaire, frontal ou de surface). En appuyant à nouveau
sur le bouton de sauvegarde
9
, vous pouvez récupérer la valeur de mesure sauvegardée en 2e
position. 30 emplacements au total sont disponibles en mémoire, apparaissant successivement
sur l'écran
6
en appuyant plusieurs fois sur le bouton de sauvegarde
9
. Si tous les emplace-
ments mémoire ne sont pas encore occupés, l'achage « - - » apparaît à l'emplacement inoccupé.
Messages d’erreur
Achage « Hi » : La température mesurée est trop élevée. L'écran ache Hi si le résultat de mesure est supérieur à 42 °C /
107,6 °F (mode de mesure corporelle) ou à 100 °C / 212 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « Lo » : La température mesurée est trop basse. L'écran ache Lo si le résultat de mesure est inférieur à
35 °C / 95 °F (mode de mesure corporelle) ou à 0 °C / 32 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « Err » : La température ambiante ne se situe pas dans la plage de tolérance de 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-Transmission à VitaDock
®
en ligne ou Appli VitaDock
®
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect ore la possibilité de transférer vos
données mesurées via Bluetooth
®
vers l'espace en ligne VitaDock
®
ou l'Appli VitaDock
®
. Les applications VitaDock
®
permettent
une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android.
Vous avez donc toujours accès à vos données et pouvez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. Pour ce
faire, vous devez créer un compte utilisateur gratuit dans www.vitadock.com.
Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Sur le site Web, vous trouve-
rez un tutoriel expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Une transmission automatique des données s’eectue après
chaque mesure de température (à condition que Bluetooth
®
soit activé et conguré sur l’appareil récepteur).
Nettoyage et entretien
La sonde
2
est la partie la plus sensible de I'appareil. Protégez-la de la saleté ou des
risques de détérioration. Nettoyez la sonde et son couvercle régulièrement, avant et après
chaque utilisation, avec un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopro-
pylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Il n'est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chion doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l'alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil ! N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement
sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l'écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d'utiliser l'appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d'humidité trop élevé, une exposi-
tion au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez les piles de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Sinon, les piles risquent de fuir.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d'emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n'est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte
dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous
aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’achage :
Alimentation électrique :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Résolution de l’achage :
Capacité de stockage :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Compatibilité :
Dimensions :
Poids :
N° d’article :
Code EAN :
Bandes de fréquences :
Puissance d'émission maximale rayonnée : -5,28 dBm
Le marquage CE de l'appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L'appareil est conforme aux exigences de
la norme ISO 80601-2-56. L'appareil est conçu pour un usage domestique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrolo-
gique doit être eectué une fois par an. Le contrôle est payant et peut être eectué par une instance compétente ou
par des services de maintenance agréés, conformément à « l'ordonnance relative aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Nous déclarons par la présente que le thermomètre TM 750 connect, Art. 76145 est conforme aux exigences essentielles de la
directive 2014/53/UE. La déclaration de conformité UE complète peut être obtenue sur demande auprès de medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Allemagne ou téléchargée sur la page d'accueil de medisana (www.medisana.com). Com-
patibilité électromagnétique : L'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibilité
électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect est utilisé pour mesurer la tempéra-
ture corporelle des personnes. La température est mesurée par contact corporel dans l'oreille ou sur le front. Le thermomètre
peut en outre être utilisé pour mesurer la température d'un objet (sans contact) dans la plage 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contre-indication
L'appareil n'est pas adapté pour mesurer la température chez les enfants de moins de 6 mois.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation d’un médecin.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’eectuer une mesure.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température frontale et temporale dière de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale
ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un eet vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau.
Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne
correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon
préoccupante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
3. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
Recommencez au moins 3 fois la prise de température corporelle avec cet appareil. Si les résultats de mesure dièrent,
prenez le résultat de mesure le plus élevé comme température corporelle eective.
Les valeurs mesurées avec cet appareil ne représentent en principe que des valeurs de référence. Elles ne constituent en
aucun cas les fondements pour un traitement médical. Consultez toujours votre médecin en premier lieu.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l'allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle basale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n'ouvrez pas l'appareil. Il contient de petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Pour le nettoyage, suivez les instructions sous Nettoyage et entretien.
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Évitez le contact direct des doigts avec la sonde.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Les mesures auriculaires doivent toujours être eectuées sur la même oreille.
La mesure ne doit pas être eectuée sur des parties corporelles lésées ou malpropres.
La mesure ne doit pas être eectuée sur une oreille enammée (par ex. avec du pus ou des sécrétions), après une blessure
auriculaire ou pendant la période de cicatrisation après une opération. En pareil cas, consultez votre médecin.
L'utilisation du thermomètre par diérentes personnes peut dans certaines circonstances favoriser la transmission de mala-
dies infectieuses. Consultez votre médecin.
Le thermomètre peut être utilisé uniquement sans couvercle de protection.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 Thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 sac de rangement • 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière
appropriée. Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctionnel medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect permet une mesure précise de la
température corporelle. La mesure est prise entre le front et la tempe ou bien dans l'oreille. Le résultat de la mesure s’ache
au bout de quelques secondes.
Fonction supplémentaire : Le thermomètre à infrarouge multifonctions TM 750 mesure non seulement la température corpo-
relle, mais aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction
est possible dans la plage de 0 °C à 100 °C (32 °F - 212 °F).
Application - Mise en service
Retirer / insérer les piles : Pour assurer un fonctionnement correct, il convient d'insérer les 2 piles de 1,5 V (LR03, AAA) four-
nies. En cas d'apparition du symbole de changement de piles
u
après une certaine période de fonctionnement, celles-ci
doivent être remplacées dès que possible. Si le symbole de changement de pile
u
apparaît avec « Lo » ou si rien n'ap-
paraît plus sur l'écran LCD
6
, les piles doivent être remplacées immédiatement.
Retrait : Enlevez le couvercle du compartiment à piles
8
et retirez-les.
Insérer : Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). Veillez à la bonne installation des piles (illustration dans le
compartiment à piles
8
). Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser des piles diérentes ou des piles usagées et neuves en même
temps !
• Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
• Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
• Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet eet, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Avant utilisation
Adaptation de l'appareil à la température ambiante : Pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d'abord s'adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être eectuée. Cela s'applique également
au thermomètre infrarouge multifonctions TM 750 connect. Il s'adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de
changement de lieu. L'ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une cer-
taine durée. Celle-ci dépend de l'écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n'est qu'après ajustement
de la température que des mesures précises peuvent être eectuées.
Réglage de l'unité de mesure, de l'heure et de la date :
Lorsque vous utilisez le thermomètre pour la première fois ou après avoir changé les piles, vous devez d'abord régler l'unité
de mesure, l'heure et la date. Si vous souhaitez revenir ultérieurement au mode de réglage, appuyez sur le bouton SET
7
pendant environ 5 secondes lorsque l'appareil est allumé. À la n de l'autotest (tous les éléments d'achage apparaissent
brièvement sur l'écran LCD
6
), deux bips sonores courts retentissent, l'unité de mesure (°C ou °F) peut alors être réglée à
l'aide de la touche SET
7
. Appuyez sur la touche de sauvegarde
9
pour conrmer le réglage. Procédez de la même façon
(bouton SET
7
pour modier les valeurs et bouton de sauvegarde
9
pour conrmer les valeurs) pour l'année, le mois, le jour,
l'heure et les minutes. Après avoir appuyé sur le bouton de sauvegarde
9
, « OFF » apparaît brièvement sur l'écran LCD
6
avant que l'appareil ne s'éteigne.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suocation !
NOTE - La mesure de la température frontale ne doit être eectuée qu'à titre de contrôle, car la température
cutanée du front peut être légèrement inuencée par des facteurs externes et donc fausser le résultat de la
mesure.
REMARQUE - Si tous les emplacements en mémoire sont occupés, une nouvelle mesure est enregistrée en
eaçant automatiquement la mesure la plus ancienne (emplacement mémoire 30).
Thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect
Achage numérique (LCD)
3 V , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Mode de mesure de la température corporelle : 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Mode de mesure de la température de surface : 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[dans les conditions d'utilisation] Mode de mesure de température corporelle : Dans la plage de
mesure de 35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F) ; mesure de l'objet : ± 2 °C (4 °F) ou
± 5 %
0,1 °C (0.1 °F)
jusqu'à 30 mesures
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
iOS : iPhone 6S et versions ultérieures, iPad Air 2, iPad Mini 4 et versions ultérieures. Android :
Appareils qui prennent en charge la version 6.x de Google Android et la technologie Bluetooth
Smart 4.0
env. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
env. 65 g sans piles
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les condi-
tions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de garantie, la date de vente doit être
attestée par un ticket de caisse ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est également exclue si le
dommage causé à l'appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Función adicional: además de para medir la temperatura corporal, el termómetro multifunción de infrarrojos puede utilizarse
también para medir la temperatura de un objeto (p. ej., temperatura ambiente, líquidos, supercies). Esta función permite medir
en un rango de 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilización y puesta en servicio
Colocación/extracción de las pilas: para un funcionamiento correcto, es necesario colocar las 2 pilas 1,5V (LR03, AAA) inclui-
das en el volumen de suministro. Si después de cierto tiempo en funcionamiento aparece el símbolo de batería baja
u
,
deberán cambiarse las pilas cuanto antes. Si el símbolo de batería baja
u
aparece junto con «Lo» o si ya no aparece
nada en el indicador LCD
6
, deberán cambiarse las pilas de inmediato.
Extracción: retire la tapa del compartimento de las pilas
8
y extraiga las pilas.
Colocación: introduzca dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Preste atención a la orientación de las pilas (v. gura en el
compartimento para las pilas
8
). Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido
de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
• ¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas nuevas con pilas usadas!
• ¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas bien cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque las pilas!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Antes de utilizar
Adaptación del aparato a la temperatura ambiente: para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, antes
el cuerpo debe adaptarse a la temperatura de la estancia en la que se va a efectuar la medición. Debe procederse
de igual manera con el termómetro multifunción de infrarrojos TM 750 connect. Si se produce un cambio de emplazamiento,
el termómetro se adapta automáticamente al nuevo entorno. Para adaptar su temperatura a la temperatura de la estancia,
el termómetro necesita un período determinado. Este período depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede
durar hasta 30 minutos. Solo cuando ha concluido el proceso de adaptación de la temperatura pueden obtenerse resultados
de medición precisos.
Ajuste de unidad de medida, hora y fecha:
Cuando utilice el termómetro por primera vez o después de cambiar las pilas, primero deberá ajustar la unidad de medida, la
hora y la fecha. Si luego quiere volver a acceder al modo de ajuste, encienda el aparato y mantenga pulsada la tecla SET
7
durante aprox. 5 segundos. Después de realizar la autocomprobación (todos los elementos indicadores aparecen brevemen-
te en el indicador LCD
6
) sonarán dos pitidos cortos y, a continuación, podrá ajustar la unidad de medida (°C o °F) con la
tecla SET
7
. Pulse la tecla de memoria
9
para conrmar el ajuste. A continuación, proceda del mismo modo (tecla SET
7
para cambiar valores y tecla de memoria
9
para conrmar valores) para ajustar el año, el mes, el día, la hora y los minutos.
Después de pulsar la tecla de memoria
9
aparece brevemente «OFF» en el indicador LCD
6
antes de que el aparato se
desconecte.
Instrucciones para medir la temperatura
Para garantizar unos valores de medición precisos, el sensor
2
del termómetro debe encontrarse siempre limpio e intacto.
La acumulación de cera afecta a la precisión de la medición. Si es necesario, limpie el oído y el extremo del sensor antes de
medir para evitar posibles errores de medición.
Antes de medir la temperatura en la frente, asegúrese de que tanto la frente como la zona de las sienes están libres de
sudor, productos cosméticos y otras impurezas ya que, de lo contrario, se pueden obtener valores de medición incorrectos.
No mida la temperatura justo después de comer, practicar deporte o bañarse. Espere media hora.
Si va a realizar varias mediciones consecutivas, espere a que transcurran intervalos de al menos 1 minuto entre ellas. Si
tiene que controlar varias veces la temperatura durante un breve espacio de tiempo, es posible que los resultados de la
medición varíen ligeramente.
La temperatura del cuerpo humano oscila en un margen natural. No existe una temperatura corporal estándar.
Mida y anote su temperatura corporal en los días normales. De este modo podrá detectar con mayor facilidad la posible ebre.
Para obtener una medición precisa en el oído, es muy importante que el sensor esté orientado al tímpano y penetre lo su-
ciente en el conducto auditivo.
Hay personas que obtienen resultados diferentes en el oído izquierdo y el derecho. Para registrar los cambios de tempera-
tura, mídala siempre en el mismo oído.
La posición para dormir puede inuir en los resultados de medición. Si una persona ha dormido durante algún tiempo sobre
un oído, la temperatura en dicho oído será superior a la habitual. En este caso, mida en el otro oído o espere un par de
minutos antes de medir.
Medición de la temperatura en la frente
1. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en la frente
3
. Una vez ha
concluido la autocomprobación, suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar
temporalmente la emisión de sonido del aparato hasta su desconexión. Para ello, pulse breve-
mente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
2. P
ara poder medir la temperatura corporal en la frente, debe estar insertada la cubierta del sensor
1
.
3. Coloque el aparato con el sensor (y la cubierta del sensor insertada) en una sien y pulse la tecla
de medición en la frente
3
. El indicador muestra el símbolo de modo de medición en la frente
a
.
Mientras mantiene la tecla pulsada, pase el termómetro lentamente sobre el centro de la frente
hasta la sien contraria. Suelte la tecla cuando llegue a esta posición.
4. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura, oirá una señal acústica y el indicador
6
mostrará la
temperatura corporal.
5. Si la temperatura es de 38,0°C (100.4°F) o superior, el LED indicador
5
se ilumina
en rojo (= ebre). De lo contrario, el LED indicador
5
se ilumina en verde.
6. El resultado se guarda automáticamente. Después de unos segundos sin accionar
ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente.
Medición de la temperatura en el oído
1. Para comprobar la temperatura en el oído, retire la cubierta del sensor
1
.
2. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en el oído
4
. Una vez ha concluido la autocomprobación,
suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar temporalmente la emisión de sonido del aparato hasta su
desconexión. Para ello, pulse brevemente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
3. Tire ligeramente de la oreja para enderezar el conducto auditivo. Introduzca cuidadosamente el sensor en el conducto
auditivo. Para introducir el termómetro en el conducto auditivo de niños de menos de 1 año, es
recomendable que estos estén tumbados y con la cabeza ligeramente girada (de forma que el oído
quede hacia arriba). Pulse la tecla de medición en el oído
4
y manténgala pulsada durante aprox.
1 segundo. El indicador muestra el símbolo de modo de medición en el oído
p
.
4. Suelte la tecla. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura, oirá una señal
acústica y el indicador
6
mostrará la temperatura corporal.
5. Si la temperatura es de 38,0°C (100.4°F) o superior, el LED indicador
5
se ilumina en rojo (=
ebre). De lo contrario, el LED indicador
5
se ilumina en verde.
6. El resultado se guarda automáticamente. Después de unos segundos sin accionar ninguna tecla, el aparato se desconecta
automáticamente.
Medición de la temperatura de un objeto
1. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en la frente
3
o la tecla de medición en el oído
4
. Una
vez ha concluido la autocomprobación, suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar temporalmente la
emisión de sonido del aparato hasta su desconexión. Para ello, pulse brevemente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
2. Mantenga pulsadas la tecla SET
7
y la tecla de memoria
9
simultáneamente durante al menos 3 segundos. El indicador
6
muestra el símbolo de modo de medición de la temperatura de supercie
o
.
3. Para poder empezar la medición, dirija el sensor
2
al centro del objeto o del líquido,
manteniendo una distancia aprox. de 3 cm, y pulse la tecla de medición en la frente
3
o la tecla de medición en el oído
4
. Si el objeto está cubierto de agua, polvo o
suciedad, límpielo antes para optimizar la precisión del resultado.
4. Suelte la tecla. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura,
oirá una señal acústica y el indicador
6
mostrará la temperatura obtenida.
5. El resultado se guarda automáticamente. Vuelva a pulsar la tecla SET
7
y la tecla
de memoria
9
simultáneamente durante al menos 3 segundos para volver al modo de medición de temperatura corporal.
Después de unos segundos sin accionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente.
Acceso a los datos de medición
El aparato puede memorizar hasta 30 resultados de medición. Para acceder a los datos de me-
dición guardados, pulse brevemente la tecla de memoria
9
. El indicador
6
muestra primero el
número de posición de memoria 1 (el último valor guardado) con el valor de medición guardado
en esta posición de memoria y el símbolo del correspondiente modo de medición (medición en el
oído, medición en la frente o medición de la temperatura de supercie). Si vuelve a pulsar la tecla
de memoria
9
, podrá acceder al resultado de medición guardado en la posición de memoria «2».
Hay un total de 30 espacios de memoria disponibles, que aparecerán uno tras otro en el indicador
6
pulsando repetidamente la tecla de memoria
9
. Si todavía no se han ocupado todos los
espacios de memoria, los espacios sin ocupar muestran la indicación «- -».
Mensajes de error
Indicación «Hi» :
la temperatura medida es demasiado alta. La pantalla muestra la indicación Hi cuando la temperatura supera
los 42°C / 107.6°F (modo de medición temperatura corporal) o los 100°C / 212°F (modo de medición temperatura de supercie).
Indicación «Lo» : la temperatura medida es demasiado baja. La pantalla muestra la indicación Lo cuando la temperatura es
inferior a 35°C / 95°F (modo de medición temperatura corporal) o 0°C / 32°F (modo de medición temperatura de supercie).
Indicación «Err» : la temperatura ambiente no se encuentra dentro del margen de tolerancia de 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Transferencia Bluetooth
®
a VitaDock
®
online o a la aplicación VitaDock
®
El termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana le permite transferir sus mediciones
a través de Bluetooth
®
al entorno en línea de VitaDock
®
o a la aplicación VitaDock
®
. Las aplicaciones VitaDock
®
le permiten
contar con una evaluación detallada, así como almacenar y sincronizar sus mediciones entre varios dispositivos iOS y Android.
Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos, p. ej., con amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta
de usuario gratuita, que puede congurar en www.vitadock.com.
Para dispositivos móviles Android e iOS pueden descargarse las aplicaciones correspondientes. En la página web encontrará
las instrucciones para instalar y utilizar el software. Después de cada medición de temperatura, se produce una transferencia
automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor se haya activado y congurado el Bluetooth
®
).
Limpieza y cuidados
El sensor
2
es la pieza más delicada del aparato. Protéjalo de la suciedad y los daños.
Limpie el sensor y la cubierta del sensor con regularidad, así como antes y después de
cada uso, utilizando para ello un bastoncillo de algodón impregnado con agua caliente o
con alcohol isopropílico al 70 %.
No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para limpiar el termómetro, utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave o con alcohol
isopropílico al 70 %. ¡No debe entrar agua en el aparato! No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
No utilice agentes limpiadores corrosivos, disolventes, gasolina ni cepillos duros.
Procure que la lente del sensor, la pantalla y la carcasa no sufran arañazos.
No guarde ni utilice el aparato en un entorno con una temperatura y una humedad relativa demasiado altas o demasiado
bajas (véanse las condiciones de funcionamiento en el apartado «Datos técnicos»), bajo la luz solar, en contacto con la
corriente eléctrica o en un entorno con polvo. Retire las pilas del aparato si no quiere utilizarlo durante un periodo prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que las pilas pierdan líquido.
Si se utiliza el termómetro como se indica en el presente manual de instrucciones, no hace falta someterlo periódicamente
a mantenimiento o calibración.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio
o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el
aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte
a las autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de visualización:
Alimentación:
Rango de medición:
Precisión de medición:
(Mediciones en laboratorio)
Resolución de la visualización:
Capacidad de almacenamiento:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y
almacenamiento:
Compatibilidad:
Dimensiones:
Peso:
N.º de artículo / Código EAN:
Bandas de frecuencia:
Máxima potencia radiada: -5,28 dBm
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato cumple los requisitos de la norma ISO
80601-2-56. El aparato ha sido diseñado para un uso doméstico. Si se va a utilizar con nes comerciales, debe someterse
una vez al año a un control metrológico. El control está sujeto a pago y puede ser realizado por una autoridad competente o
por un servicio de mantenimiento autorizado, de conformidad con el Reglamento alemán de usuarios de productos médicos.
Por la presente, declaramos que el termómetro TM 750 connect, art. 76145 cumple las disposiciones básicas de la Directiva
2014/53/UE. Puede solicitar la declaración de conformidad UE íntegra a medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss,
Alemania o descargarla del sitio web de medisana (www.medisana.com). Compatibilidad electromagnética: el aparato cumple
los requisitos de la norma EN 60601-1/-1-2 de compatibilidad electromagnética. Para obtener más información sobre estos
datos de medición, consulte la hoja adjunta.
IT Termometro a infrarossi multifunzione con Bluetooth
®
Istruzioni per l’uso - Si prega di leggere attentamente!
Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni
di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect serve a rilevare la temperatura corporea
delle persone. La temperatura viene misurata mediante contatto sico nell’orecchio o sulla fronte. Inoltre con il termometro è
possibile anche misurare la temperatura di oggetti (senza contatto) nella gamma 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la temperatura a bambini di età inferiore a 6 mesi.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della destinazione
d’uso il diritto alla garanzia decade.
Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la consultazione del medico.
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter eettuare la misurazione.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita siche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o senza l’esperienza e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchio.
La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corporea rilevata per es. con misurazione
nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre allo stadio iniziale può causare un eetto di vasocostrizione, che raredda
l’epidermide. In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se
l’esito della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione
ogni 15 minuti. Per controllo è possibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per
la misurazione nella zona orale o rettale.
Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. Quando il risultato della misurazione è eccessivamente basso,
2. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagiscono in modo preoccupante in
caso di febbre o in assenza di febbre,
3. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità con il corretto utilizzo.
Ripetere la misurazione della temperatura corporea con questo apparecchio almeno 3 volte. In caso di valori di misurazione
dierenti considerare il valore più alto come l’eettiva temperatura corporea.
In linea di principio i valori rilevati con questo apparecchio sono solo valori di riferimento. Non costituiscono in alcun caso il
fondamento di un trattamento clinico. Prima consultare sempre il proprio medico.
La supercie cutanea dei neonati reagisce molto in fretta alla temperatura ambiente. Pertanto non eseguire misurazioni con il
termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura cutanea può essere più bassa della temperatura corporea.
In caso di anomalie o di guasti non riparare direttamente il dispositivo, poiché in questo modo decade ogni diritto di garanzia.
Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazione solo dai centri di assistenza autorizzati.
Non modicare né aprire l’apparecchio. Esso contiene piccoli componenti che i bambini potrebbero ingerire.
Non utilizzare un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare il termometro in ambiente umido. Non introdurre il termometro nell’acqua in altri liquidi. Non è impermeabile.
Per la pulizia rispettare le indicazioni di cui al paragrafo Pulizia e cura.
Non agitare né sbattere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce solare, da temperature estremamente alte o basse, da impurità e
dalla polvere.
Evitare di toccare il sensore con le dita.
Rimuovere le batterie se si intende non utilizzare il dispositivo per molto tempo.
Le misurazioni nell’orecchio vanno eseguite sempre nello stesso orecchio.
Non eseguire misurazioni in punti del corpo lesionati o sporchi.
La misurazione non deve essere eettuata in un orecchio inammato (per es. con pus o secreto), dopo una lesione dell’orec-
chio o nel periodo di guarigione dopo un intervento chirurgico. In tutti questi casi consultare il proprio medico.
Secondo le circostanze, l’utilizzo del termometro su persone diverse può causare la trasmissione di malattie infettive. Rivol-
gersi al proprio medico.
Il termometro può essere utilizzato solo senza la copertura di protezione.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 Termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 custodia • 2 batterie a 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 Istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Misurazione della temperatura - in modo rapido e preciso!
Mediante il termometro a infrarossi multifunzionemedisana con Bluetooth
®
TM 750 connect è possibile misurare con precisio-
ne la temperatura corporea. La misurazione si eettua nella zona tra la fronte e le tempie oppure a scelta nell’orecchio. Entro
pochi secondi il display mostra il risultato della misurazione.
Funzione aggiuntiva: Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi multifunzione può essere utilizzato
anche per misurare la temperatura di oggetti (per es. la temperatura ambiente, di liquidi, di superci). Con questa funzione è
possibile la misurazione nella gamma da 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Applicazione - Messa in esercizio
Inserimento / rimozione delle batterie: Per il corretto funzionamento è necessario inserire le 2 batterie da 1,5V (LR03, AAA) for-
nite in dotazione. Se dopo una certa durata di utilizzo compare il simbolo
u
di sostituzione delle batterie, le batterie vanno
sostituite al più presto possibile. Se il simbolo
u
di sostituzione delle batterie compare insieme con «Lo» o il display LCD
6
è completamente vuoto, le batterie devono essere sostituite immediatamente.
Rimozione: Togliere il coperchio del vano batterie
8
e rimuovere le batterie.
Inserimento: Inserire due batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA) nuove. Prestare attenzione al verso di posizionamento delle bat-
terie (Illustrazione nel vano batterie
8
). Rimettere il coperchio del vano batterie
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, con gli occhi e con le mucose! In caso di contatto con gli
acidi delle batterie, sciacquare immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere le batterie dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Non cortocircuitare! Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione originale e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta
delle batterie nei punti vendita specializzati!
Prima dell’uso
Adattamento del dispositivo alla temperatura ambiente: Per poter eettuare una misurazione accurata della temperatura corpo-
rea, il corpo deve prima adattarsi alla temperatura ambiente in cui deve essere eettuata la misurazione. Questo vale
anche per il termometro a infrarossi multifunzione TM 750 connect. Se la posizione viene modicata, si adatta automatica-
mente al nuovo ambiente. Il dispositivo richiede un certo tempo per adattare la temperatura del termometro alla temperatura
ambiente. Ciò dipende dalla dierenza tra le due temperature e può richiedere no a 30 minuti. Risultati di misurazione precisi
possono essere ottenuti solo quando questo processo di compensazione della temperatura è completo.
Impostazione dell’unità di misura, dell’ora e della data:
Al momento di mettere in funzione per la prima volta il termometro o dopo aver sostituito le batterie, impostare anzitutto l’unità
di misura, l’ora e la data. Per accedere successivamente a questa modalità di impostazione, ad apparecchio acceso, premere
e tenere premuto il tasto SET
7
per ca. 5 secondi. Dopo l’auto-test (tutti gli elementi dei messaggi compaiono brevemente
sul display LCD
6
) l’apparecchio emette due brevi segnali acustici, successivamente si può procedere mediante il tasto SET
7
all’impostazione dell’unità di misura (°C o °F). Premere il tasto di memoria
9
per confermare l’impostazione. Procedere
analogamente (tasto SET
7
per modicare i valori e premere il tasto memoria
9
a conferma dei valori) per impostare anno,
mese, giorno, ora e minuto. Dopo aver premuto il tasto di memoria
9
compare brevemente la scritta «OFF» sul display LCD
6
prima che l’apparecchio si spenga.
Indicazioni per la misurazione della temperatura
Il sensore
2
del termometro deve sempre essere pulito e intatto per garantire misurazioni precise.
Il cerume inuenza la precisione della misurazione. Se necessario, per evitare misurazioni errate, pulire l’orecchio e la punta
del sensore del termometro prima della misurazione.
Prima della misurazione sulla fronte accertarsi che la zona della fronte e delle tempie sia priva di sudore, cosmetici o sporco,
in quanto potrebbero risultare misurazioni errate.
Non misurare la temperatura subito dopo aver mangiato, dopo aver praticato sport o dopo il bagno. Attendere mezz’ora.
Eettuare misurazioni successive solo a distanza di almeno 1 minuto. Qualora sia necessario rilevare la temperatura più
spesso entro un tempo breve i risultati potrebbero oscillare lievemente.
La temperatura del corpo oscilla entro un margine naturale. Non esiste la temperatura corporea standard.
Misurare e annotare la temperatura corporea in giornate assolutamente normali. In questo modo è possibile individuare
meglio un eventuale rialzo termico.
Per una misurazione precisa nell’orecchio è molto importante che il sensore sia orientato verso la membrana timpanica e
sucientemente introdotto nel condotto auditivo.
Alcune persone presentano valori dierenti all’orecchio destro e a quello sinistro. Per rilevare variazioni di temperatura eet-
tuare la misurazione sempre nello stesso orecchio.
La posizione nel sonno può inuenzare il risultato della misurazione. Se una persona ha dormito per un certo tempo su un
orecchio la temperatura in quell’orecchio è più alta del normale. In questo caso eettuare la misurazione nell’altro orecchio
oppure attendere qualche minuto.
Misurazione della temperatura sulla fronte
1. Premendo leggermente il tasto
3
impostare il termometro per la misurazione sulla fronte. Una
volta eseguito con buon esito l’auto-test l’apparecchio emette due brevi segnali acustici. A scelta è
possibile disattivare temporaneamente l’emissione del segnale acustico no allo spegnimento. Allo
scopo premere brevemente il tasto SET
7
; il simbolo
z
scompare.
2. Per poter rilevare sulla fronte la temperatura corporea la copertura del sensore
1
deve essere
applicata.
3. Tenere il dispositivo con il sensore (e la copertura del sensore applicata) sulla tempia e premere il
tasto per la misurazione sulla fronte
3
. Sul display compare il simbolo della modalità di misurazione
sulla fronte
a
. Tenendo premuto il tasto passare il termometro lentamente dal lato della fronte al
centro no all’altra tempia. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta questa posizione.
4. A misurazione conclusa l’apparecchio emette un segnale acustico e la temperatura
corporea viene visualizzata sul display
6
.
5. Se la temperatura rilevata è 38,0°C (100,4°F) o superiore, si accende l’indicatore a
LED
5
a luce rossa (=allarme febbre). Altrimenti l’indicatore a LED
5
si accende
a luce verde.
6. Il valore rilevato viene automaticamente memorizzato. Dopo qualche secondo senza
attivare i tasti l’apparecchio si spegne automaticamente.
Misurazione della temperatura nell’orecchio
1. Per misurare la temperatura nell’orecchio togliere la copertura del sensore
1
.
2. Premendo leggermente il tasto
4
impostare il termometro per la misurazione nell’orecchio. Una volta eseguito con buon
esito l’auto-test l’apparecchio emette due brevi segnali acustici. A scelta è possibile disattivare temporaneamente l’emissione
del segnale acustico no allo spegnimento. Allo scopo premere brevemente il tasto SET
7
; il simbolo
z
scompare.
3. Per poter iniziare la misurazione rivolgere il sensore
2
a distanza di ca. 3 cm verso il centro dell’oggetto o del liquido e
premere il tasto per la misurazione sulla fronte
3
o il tasto per la misurazione nell’orecchio
4
. Per ottimizzare la precisione
della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
4. Rilasciare il tasto. A misurazione conclusa l’apparecchio emette un segnale acustico e
la temperatura rilevata viene visualizzata sul display
6
.
5. Il valore rilevato viene automaticamente memorizzato. Premere di nuovo contempo-
raneamente il tasto SET-
7
e il tasto della memoria
9
per almeno 3 secondi per tor-
nare alla modalità di misurazione della temperatura corporea. Dopo qualche secondo
senza attivare i tasti l’apparecchio si spegne automaticamente.
Richiamo dei dati rilevati
L’ apparecchio è in grado di memorizzare no a 30 misurazioni. I dati memorizzati possono essere
richiamati premendo brevemente il tasto della memoria
9
. Il display
6
mostra anzitutto il numero
della casella di memoria 1 (l’ultimo valore memorizzato) con la misurazione memorizzata in quella
casella e il rispettivo simbolo della modalità di misurazione (misurazione nell’orecchio, sulla fronte
o misurazione della temperatura di una supercie). Premendo nuovamente il tasto della memoria
9
è possibile richiamare il risultato della misurazione salvato nella casella di memoria “2”. Sono
disponibili in totale 30 caselle di memoria, che vengono visualizzate una dopo l’altra sul display
6
premendo ripetutamente il tasto della memoria
9
. Se non tutte le caselle di memoria sono occupa-
te, in questa casella di memoria viene visualizzata l’indicazione “- -“.
Messaggi di errore
Messaggio «Hi»: La temperatura misurata è troppo alta. Il display mostra l’indicazione Hi se il valore della misurazione è
maggiore di 42°C / 107.6°F (modalità di misurazione temperatura corporea) oppure 100°C / 212°F (modalità di misurazione
temperatura di una supercie).
Messaggio «Lo»: La temperatura misurata è troppo bassa. Il display mostra l’indicazione Lo, se il valore della misurazione
è inferiore a 35°C / 95°F (modalità di misurazione della temperatura corporea) oppure 0°C / 32°F (modalità di misurazione
temperatura di una supercie).
Messaggio «Err»: La temperatura ambiente non rientra nei limiti di tolleranza di 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Trasmissione via Bluetooth
®
a VitaDock
®
online o all’applicazione VitaDock
®
Il termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect consente di trasmettere i dati delle vostre
misurazioni via Bluetooth
®
all’area VitaDock
®
online oppure all’applicazione VitaDock
®
. Le applicazioni VitaDock
®
consentono
la valutazione dettagliata, il salvataggio e la sincronizzazione dei vostri dati tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo si
ha sempre accesso ai propri dati e sarà possibile condividerli ad es. con i propri amici o con il proprio medico. Per poterlo fare
sarà necessario aprire un conto utente gratuito nel sito www.vitadock.com.
Per i dispositivi mobili Android e iOS è possibile scaricare le relative applicazioni. Nel sito Internet sono disponibili le istruzioni
con cui poter installare e utilizzare il software. Dopo ogni misurazione viene eettuata la trasmissione automatica dei dati (pur-
ché Bluetooth
®
sia stato attivato e congurato sull’apparecchio di ricezione).
Pulizia e cura
Il sensore
2
è l’elemento più sensibile dell’apparecchio. Proteggerlo da sporco o da danni.
Pulire il sensore e la copertura del sensore regolarmente e prima e dopo ogni utilizzo con
un bastoncino di ovatta immerso in acqua calda o in alcool isopropilico al 70%.
Non introdurre il termometro nell’acqua né in altri liquidi.
Non è impermeabile.
Per la pulizia del termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con saponata delicata o con alcool isopro-
pilico al 70%. Nell’apparecchio non deve penetrare acqua! Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole molto dure.
Prestare attenzione a non graare la lente del sensore, il display e l’involucro.
Non riporre né utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo alta o troppo bassa (vedere Condizioni
di esercizio al capitolo “Dati tecnici”), alla luce solare, in collegamento con corrente elettrica o in un luogo polveroso. Estrarre
la batteria dall’apparecchio se non lo si utilizza per un periodo di tempo prolungato. In caso contrario la batteria potrebbe
scaricarsi.
Se il termometro viene utilizzato nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, non è necessaria alcuna regolare manuten-
zione o taratura.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i di-
spositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, anché essi possano essere destinati a uno smaltimento
rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire il dispositivo. Non smaltire batterie usate con i riuti
domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
NOTA: la temperatura solo debe medirse en la frente a modo de control, ya que la temperatura de la piel en
la frente puede verse afectada por factores externos y, por lo tanto, falsear el resultado.
NOTA: si todos los espacios de memoria estuvieran ocupados, el nuevo resultado de medición se guardará
borrando automáticamente el resultado más antiguo (espacio de memoria 30).
Termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana
Indicador digital
3 V , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medición de temperatura corporal: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Modo de medición de temperatura de supercie: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[en condiciones de funcionamiento] Modo de medición de temperatura corporal: en el rango
de medición de 35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); medición de objetos: ± 2°C
(4°F) o ±5%
0,1°C (0.1°F)
hasta 30 mediciones
15°C - 35°C (59°F - 95°F), humedad rel. hasta 95% (sin condensación)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), humedad rel. hasta 95% (sin condensación)
iOS: iPhone 6S y posteriores, iPad Air 2, iPad Mini 4 y posteriores. Android: dispositivos
compatibles con la versión Android Google 6.x y la tecnología Bluetooth Smart 4.0
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65 g sin pilas
76145 / 40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las
condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de ga-
rantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o la factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c.
Daños de transporte sufridos durante el recorrido desde el fabricante hasta el usuario o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
AVVERTENZA - Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio.
Pericolo di soocamento!
NOTA - Il rilevamento della temperatura sulla fronte va eettuato solo per controllo in quanto la temperatura
cutanea sulla fronte può subire lievi inussi esterni, alterando così il risultato della misurazione.
NOTA - Qualora tutte le caselle di memoria siano occupate, il nuovo valore viene memorizzato con la can-
cellazione automatica del valore di più vecchia data (casella di memoria 30).
Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
(misurazioni in laboratorio)
Risoluzione del display:
Spazio di archiviazione:
Condizioni di esercizio:
Condizioni di stoccaggio /
trasporto:
Compatibilità:
Dimensioni:
Peso:
Codice art.
EAN Code:
Bande di frequenza:
Massima potenza di trasmissione: -5,28 dBm
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. Il dispositivo rispetta i requisiti della norma
ISO 80601-2-56. Il dispositivo è stato progettato per l'utilizzo domestico. Per uso commerciale si deve eettuare un controllo
metrologico una volta all'anno. Il controllo è a pagamento e può essere eettuato dall'autorità competente o
da un servizio di manutenzione autorizzato - ai sensi del “Regolamento relativo ai gestori di dispositivi medici” -.
Con la presente dichiariamo che il termometro TM 750 connect, art. 76145 è conforme ai requisiti di base della direttiva europea
2014/53/UE. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità UE completa a medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468
Neuss, Germania o scaricarla dalla pagina istituzionale di medisana (www.medisana.com). Compatibilità elettromagnetica: Il
dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1/-1-2 sulla compatibilità elettromagnetica. I dettagli di queste misurazioni
sono disponibili nella scheda separata.
Termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect
Display digitale (LCD)
3 V , 2 batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modalità di misurazione della temperatura corporea: 34°C - 43°C (93,2°F - 109,4°F)
Modalità di misurazione della temperatura di una supercie: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[nel rispetto delle condizioni di esercizio] Modalità di misurazione della temperatura corporea: Nel
campo di misura 35°C - 42°C (95°F - 107,6°F): ± 0,2°C (0,4°F); Misurazione su oggetti: ± 2°C (4°F)
o ±5%
0,1°C (0,1°F)
no a 30 misurazioni
15°C - 35°C (59°F - 95°F), umidità relativa dell'aria no al 95% (non condensante)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), umidità relativa dell'aria no al 95% (non condensante)
iOS: iPhone 6S e più recenti, iPad Air 2, iPad Mini 4 e più recenti. Android: dispositivi che
supportano la versione Google-Android 6.x e la tecnologia Bluetooth Smart 4.0.
ca 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g senza batterie
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora
sia necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le se-
guenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia la data di
acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per il dispositivo né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivanti da uso improprio, per es. da mancato rispetto delle istruzioni per l'uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto vericatisi nel tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio di
assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall'apparecchio, anche se il danno all'apparec-
chio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA L'indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
PT/GR/FI
0297
Este manual de instruções pertence a este artigo. Ele contém informações importantes sobre
a estrutura e o manuseamento do aparelho. Leia as instruções de utilização na íntegra.
A inobservância das instruções pode causar ferimentos graves ou danos no artigo.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο συγκεκριμένο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη διάρθρωση και τον χειρισμό. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών στο προϊόν.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja laitteen rakenteesta ja
käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
AVISO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ / VAROITUS
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do utilizador. Αυτές
οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη. Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän
mahdollinen loukkaantuminen.
ATENÇÃO / ΠΡΟΣΟΧΗ / HUOMIO
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis danos no aparelho. Αυτές οι
προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή. Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
NOTA / ΟΔΗΓΙΑ / OHJE
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a instalação ou o funcionamento.
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία. Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai
käytöstä.
Classicação do aparelho: Tipo BF / Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF / Laiteluokitus: Tyyppi BF
Intervalo de temperatura / Εύρος θερμοκρασίας / Lämpötila-alue
Proteger de humidade / Να προστατεύεται από την υγρασία / Suojaa kosteudelta
Indicação do tipo de proteção contra objetos sólidos e água
Πληροφορία για τον τύπο προστασίας από στερεά αντικείμενα και νερό
Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan
Número de lote / Αριθμός παρτίδας / ERÄ-numero
Fabricante / Κατασκευαστής / Valmistaja
Data de fabrico / Ημερομηνία παραγωγής / Valmistuspäivä
Explicação dos símbolos / Επεξήγηση συμβόλων / Merkkien selitys:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
PT Aparelho e elementos de comando
1
Cobertura do sensor
2
Sensor
3
Botão para medição da testa
4
Botão para medição no ouvido
5
Indicador LED
6
Visor LCD iluminado
7
Botão SET
8
Compartimento da bateria (na parte de
trás)
9
Botão de memória
0
Sinalizador
q
Data
w
Hora
e
Símbolo para «Medição em curso»
r
Unidade de medida (°C ou °F)
t
Indicador do valor medido
z
Símbolo para som ligado
u
Símbo-
lo de troca de pilha
i
Indicador de memória
o
Modo de medição da temperatura supercial
p
Modo de medição no ouvido
a
Modo de medição da testa
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Καπάκι αισθητήρα
2
Αισθητήρας
3
Πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
4
Πλήκτρο θερμομέτρη-
σης αυτιού
5
Δείκτης - LED
6
Φωτεινή ένδειξη LCD
7
Πλήκτρο SET
8
Θήκη μπαταριών (στην
πίσω πλευρά)
9
Πλήκτρο μνήμης
0
Σηματοδότης
q
Ημερομηνία
w
Ώρα
e
Σύμβολο «Εκτε-
λείται μέτρηση»
r
Μονάδα μέτρησης (°C ή °F)
t
Ένδειξη τιμής μέτρησης
z
Σύμβολο ενεργοποιη-
μένου ήχου
u
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
i
Ένδειξη μνήμης
o
Λειτουργία θερμομέτρησης
επιφανειών
p
Λειτουργία θερμομέτρησης αυτιού
a
Λειτουργία θερμομέτρησης μετώπου
FI Laite ja käyttöelementit
1
Anturin suojus
2
Anturi
3
Otsamittauksen painike
4
Korvamittauksen painike
5
Indikaattori-LED
6
Valaistu LCD-näyttö
7
SET-painike
8
Paristokotelo (kääntöpuolella)
9
Muistipainike
0
Merkkiääni
q
Päivämäärä
w
Kellonaika
e
Merkki «Mittaus käynnissä»
r
Mittayksikkö (°C tai °F)
t
Mittaustuloksen näyttö
z
Merkki äänen ollessa päällä
u
Merkki paristojen vaihdolle
i
Muistinäyttö
o
Pintalämpötilan mittaustila
p
Korvamittauksen mittaustila
a
Otsamittauksen mittaustila
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
GR Θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών με Bluetooth
®
Οδηγίες χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect προορίζεται για την εξακρί-
βωση της θερμοκρασίας του σώματος σε ανθρώπους. Η θερμομέτρηση διενεργείται σε επαφή με το σώμα στο αυτί ή/και
στο μέτωπο. Επιπλέον το θερμόμετρο επιτρέπει και τη μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων (ανέπαφη) στο εύρος 0°C
- 100°C (32°F - 212°F).
Αντενδείξεις
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για θερμομετρήσεις σε παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η χρήση του θερμομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική συμβουλή.
Άτομα και θερμόμετρο πρέπει να παραμείνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά στο ίδιο, σταθερό περιβάλλον πριν διενεργηθεί μια
θερμομέτρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία της περιοχής του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη σωματική θερμοκρασία του κορμού όπως π.χ.
μετράται από το στόμα ή το ορθό. Μία εμπύρετη κατάσταση μπορεί σε πρώιμο στάδιο να έχει ένα αγγειοσυσταλτικό αποτέ-
λεσμα (Vasoconstriction) που δροσίζει το δέρμα. Σε αυτή την περίπτωση η καταμετρημένη με το θερμόμετρο θερμοκρασία
μπορεί να είναι ασυνήθιστα χαμηλή. Εάν λόγω αυτού το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν αντιστοιχεί με αυτό που αισθάνεται
ο ασθενής ή πρόκειται για μια ασυνήθιστα χαμηλή τιμή, επαναλάβετε τη θερμομέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
να διενεργήσετε μια θερμομέτρηση σώματος και με ένα συμβατικό θερμόμετρο, κατάλληλο για θερμομέτρηση από το στόμα
ή από το ορθό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις συνιστάται η επαλήθευση της τιμής θερμομέτρησης με ένα συμβατικό θερμόμετρο:
1. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό,
2. Σε παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών, που έχουν ένα ευάλωτο ανοσοποιητικό ή που αντιδρούν επικίνδυνα στην
εμφάνιση ή/και απουσία πυρετού,
3. Εάν ο χρήστης χρησιμοποιεί τη συσκευή για πρώτη φορά ή δεν έχει εξοικειωθεί με τον σωστό τρόπο χρήσης.
Επαναλάβετε μια θερμομέτρηση σώματος με αυτή τη συσκευή τουλάχιστον 3 φορές. Σε περίπτωση διαφορετικών αποτελε-
σμάτων μέτρησης θεωρείτε την υψηλότερη τιμή ως αντίστοιχη της τρέχουσας θερμοκρασίας του σώματος.
Οι καταμετρημένες με αυτή τη συσκευή τιμές χρησιμεύουν καταρχήν ως ενδεικτικές τιμές αναφοράς. Σε καμία περίπτωση δεν
συνιστούν βάση για μια ιατρική θεραπευτική αγωγή. Απευθυνθείτε πάντα πρώτα στον ιατρό σας.
Η επιφάνεια της βρεφικής επιδερμίδας αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για αυτό μη διενεργείτε καμία
θερμομέτρηση κατά ή αμέσως μετά τον θηλασμό, επειδή η θερμοκρασία της επιδερμίδας μπορεί να είναι χαμηλότερη από
τη θερμοκρασία του κορμού.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης.
Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Μην τροποποιείτε ή/και ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται κίνδυνος κατάποσής τους από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση μιας συσκευής που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υγρασία. Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο
υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό λάβετε υπόψη τις υποδείξεις της ενότητας Καθαρισμός και περιποίηση.
Μην ανακινείτε και χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερ-
μοκρασίες, τις βρωμιές και τη σκόνη.
Αποφεύγετε την απευθείας επαφή των δακτύλων με τον αισθητήρα.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μακρό διάστημα.
Οι μετρήσεις στο αυτί πρέπει πάντα να διενεργούνται στο ίδιο αυτί.
Η μέτρηση δεν πρέπει να διενεργείται σε λερωμένα ή τραυματισμένα σημεία του σώματος.
Η μέτρηση δεν επιτρέπεται να διενεργείται σε ένα αυτί με φλεγμονή (π.χ. με πύον ή εκκρίσεις βλεννογόνου), μετά από τραυ-
ματισμό του αυτιού ή κατά το στάδιο της επούλωσης μετά από μια επέμβαση. Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις επικοινωνήστε
με τον ιατρό σας.
Η κοινή χρήση του θερμόμετρου με διάφορα άτομα ενέχει υπό όρους τον κίνδυνο μετάδοσης λοιμωδών ασθενειών. Ρωτήστε τον ιατρό σας.
Η χρήση του θερμομέτρου επιτρέπεται μόνο χωρίς προστατευτικό κάλυμμα.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουρ-
γία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 τσαντάκι φύλαξης • 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA) • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
PT Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
Manual de instruções - Ler atentamente!
Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES! DEVE SER GUARDADO!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de utilizar o artigo e conserve o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o presente manual
de instruções.
Avisos sobre a vericação da temperatura
Para garantir leituras precisas, o sensor
2
do termómetro deve estar sempre limpo e intacto.
A cera dos ouvidos inuencia a precisão da medição. Se necessário, limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro
antes da medição para evitar possíveis medições incorretas.
Antes de efetuar uma medição na testa, certique-se de que a área da testa e da têmpora está livre de suor, cosméticos e
sujidade, caso contrário, leituras incorretas poderão ser obtidas.
Não meça a sua temperatura diretamente após comer, treinar ou tomar banho. Espere meia hora.
Efetue medições sucessivas apenas com intervalos de, pelo menos, 1 minuto. Se precisar de medir a sua temperatura mais
frequentemente durante um curto período de tempo, os resultados podem variar ligeiramente.
A temperatura do corpo humano varia dentro de uma faixa siológica natural. Não existe uma temperatura corporal padrão.
Meça e registe a sua temperatura corporal em dias normais. Isto ajudar-lhe-á a detetar uma possível febre.
Para uma medição precisa no ouvido, é muito importante que o sensor esteja alinhado com o tímpano e localizado a uma
profundidade suciente no canal auditivo.
Há pessoas que têm leituras diferentes no ouvido esquerdo e direito. Para detetar alterações de temperatura, faça sempre
medições no mesmo ouvido.
A posição de sono pode inuenciar os resultados das medições. Se uma pessoa dormir sobre uma orelha por um período
considerável, a temperatura nessa orelha será mais elevada do que o normal. Neste caso, fazer a medição no outro ouvido
ou esperar alguns minutos antes de fazer a medição.
Medição da temperatura na testa
1. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição da testa
3
. Dois bipes curtos são
emitidos após a conclusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar tempora-
riamente a saída de som do aparelho até que este seja desligado. Para isso, prima brevemente o
botão SET
7
; o símbolo
z
desaparece.
2. Para poder determinar a temperatura corporal na testa, a cobertura do sensor
1
deve estar inse-
rida.
3. Segure o aparelho com o sensor (e a cobertura do sensor inserida) contra uma têmpora e prima o
botão para a medição da testa
3
. O símbolo do modo de medição da testa
a
aparece no visor.
Agora, enquanto mantém o botão premido, puxe lentamente o termómetro sobre o centro da testa
para o lado da outra têmpora. Solte o botão quando esta posição for alcançada.
4. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal sonoro e a
temperatura corporal é mostrada no visor
6
.
5. Quando o resultado da medição atinge ou excede 38,0 °C (100,4 °F), o indicador
LED
5
acende a vermelho (= alarme de febre). Caso contrário, o indicador LED
5
acende a verde.
6. O resultado é automaticamente guardado. O aparelho desliga-se automaticamente
após alguns segundos, sem que haja necessidade de premir nenhum botão.
Medição da temperatura no ouvido
1. Para determinar a temperatura no ouvido, remova a cobertura do sensor
1
.
2. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição no ouvido
4
. Dois bipes curtos são emitidos após a con-
clusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar temporariamente a saída de som do aparelho até que
este seja desligado. Para isso, prima brevemente o botão SET
7
; o símbolo
z
desaparece.
3. Puxe ligeiramente a orelha para endireitar o canal auditivo. Introduza cuidadosamente o sensor no
canal auditivo. Para crianças com menos de 1 ano de idade, o sensor deve ser inserido no canal
auditivo com a criança deitada e a cabeça ligeiramente virada para baixo (de modo a que a orelha
esteja virada para cima). Prima e mantenha premido o botão de medição no ouvido
4
durante
aproximadamente 1 segundo. O símbolo para o modo de medição no ouvido
p
aparece no visor.
4. Solte o botão. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal sonoro e a
temperatura corporal é mostrada no visor
6
.
5. Quando o resultado da medição atinge ou excede 38,0 °C (100,4 °F), o indicador LED
5
acende a vermelho (= alarme de
febre). Caso contrário, o indicador LED
5
acende a verde.
6. O resultado é automaticamente guardado. O aparelho desliga-se automaticamente após alguns segundos, sem que haja
necessidade de premir nenhum botão.
Medição da temperatura de um objeto
1. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição da testa
3
ou o botão para medição no ouvido
4
. Dois
bipes curtos são emitidos após a conclusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar temporariamente
a saída de som do aparelho até que este seja desligado. Para isso, prima brevemente o botão SET
7
; o símbolo
z
de-
saparece.
2. Pressione e segure simultaneamente o botão SET
7
e o botão de memória
9
durante pelo menos 3 segundos. O símbolo
do modo de medição da temperatura supercial
o
aparece no visor
6
.
3. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro do objeto ou líquido a uma distância de aproximadamente
3 cm e prima o botão de medição da testa
3
ou o botão de medição no ouvido
4
. Se o objeto estiver coberto de água, pó
ou sujidade, remova previamente para otimizar a precisão da medição.
4. Solte o botão. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal
sonoro e a temperatura medida será mostrada no visor
6
.
5. O resultado é automaticamente guardado. Para voltar ao modo de medição da tem-
peratura corporal, prima novamente o botão SET
7
e o botão de memória
9
si-
multaneamente durante pelo menos 3 segundos. O aparelho desliga-se automatica-
mente após alguns segundos, sem que haja necessidade de premir nenhum botão.
Aceder aos dados medidos
O aparelho pode guardar até 30 resultados de medição. Pode aceder aos seus dados de medi-
ção guardados premindo brevemente o botão de memória
9
. A indicação
6
mostra primeiro o
número da posição de memória 1 (o último valor guardado) com o valor de medição memorizado
nesta posição de memória e o símbolo correspondente ao modo de medição (medição no ouvi-
do, medição da testa ou medição da temperatura supercial). Ao premir novamente o botão de
memória
9
, pode aceder o resultado de medição guardado na posição de memória “2”. Estão
disponíveis um total de 30 posições de memória. Premindo repetidamente o botão de memória
9
, as posições de memória aparecem sucessivamente na indicação
6
. Se ainda houver posi-
ções de memória livres, nestas posições aparece a indicação “- - -” .
Mensagens de erro
Indicação «Hi» : A temperatura medida é demasiado elevada. O visor mostra a indicação Hi se o resultado medido for superior
a 42 °C/107,6 °F (modo de medição da temperatura corporal) ou 100 °C/212 °F (modo de medição da temperatura supercial).
Indicação «Lo» : A temperatura medida é demasiado baixa. O visor mostra Lo, se o resultado da medição for inferior a
35 °C/95 °F (modo de medição da temperatura corporal) ou 0 °C/32 °F (modo de medição da temperatura supercial).
Indicação «Err» : A temperatura ambiente não se encontra dentro do intervalo de tolerância de 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Transferência via Bluetooth
®
para VitaDock
®
online ou VitaDock
®
App
O termómetro de infravermelhos multifunções medisana com Bluetooth
®
TM 750 connect oferece a possibilidade de trans-
ferir os seus dados de medição via Bluetooth
®
para a área online do VitaDock
®
ou para a aplicação VitaDock
®
. As aplicações
VitaDock
®
permitem uma avaliação detalhada, a memorização e a sincronização dos seus dados de medição entre diversos
dispositivos iOS e Android. Assim, tem sempre acesso aos seus dados e pode p. ex. partilhá-los com amigos ou o seu médico.
Para isso, precisa de uma conta de utilizador gratuita, que pode criar em www.vitadock.com.
Para dispositivos móveis Android e iOS, é possível descarregar as respetivas aplicações. Na página web pode encontrar ins-
truções sobre como instalar e usar o software. Após cada medição da temperatura, ocorre uma transmissão automática dos
dados (desde que o Bluetooth
®
esteja ativado e congurado no recetor).
Limpeza e cuidados
O sensor
2
é a parte mais sensível do aparelho. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe
o sensor e a cobertura do sensor regularmente e antes e depois de cada utilização com
um cotonete embebido em água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido.
O termómetro não é à prova de água.
Para a limpeza do termómetro, utilize um pano macio levemente humedecido com uma solução de sabão neutro ou álcool
isopropílico a 70%. Não pode penetrar água no aparelho! Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas duras.
Tenha cuidado para não riscar a lente do sensor, o visor ou o invólucro.
Não armazenar ou utilizar o aparelho num ambiente com uma temperatura demasiado elevada ou demasiado baixa (consul-
te as condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos”) e humidade, luz solar incidente, em ligação com corrente
elétrica ou num local poeirento. Retire as pilhas do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período de tempo.
Caso contrário, existe o risco de as pilhas derramarem ácido.
Se o termómetro for utilizado em conformidade com o presente manual, nenhuma manutenção ou calibração regular será
necessária.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação
de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não,
num ponto de recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente
correta. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico,
mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para
informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de exibição:
Tensão de alimentação:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
(medições laboratoriais)
Resolução do visor:
Capacidade de memória:
Condições de
funcionamento:
Condições de
armazenagem e transporte:
Compatibilidade:
Dimensões:
Peso:
N.º de artigo:
Código EAN:
Bandas de frequência:
Potência de transmissão máxima irradiada: -5,28 dBm
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O dispositivo está em conformidade com os requisitos
da norma ISO 80601-2-56. O dispositivo foi concebido para o uso doméstico. No caso de uma utilização prossional, é
obrigatório realizar um controlo técnico de medição uma vez por ano. O controlo tem custos e pode ser efetuado através de
uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados de acordo com o “Regulamento dos operadores de
dispositivos médicos”. Pelo presente, declaramos que o Termómetro TM 750 connect, artigo n.° 76145, está em conformidade
com os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 2014/53/UE. Pode solicitar a Declaração de Conformidade UE completa à
medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou descarregá-la na página da medisana (www.medisana.
com). Compatibilidade eletromagnética: O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1/-1-2 sobre
compatibilidade eletromagnética. Detalhes destes dados de medição podem ser encontrados na adenda.
Utilização correta
O termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana é usado para determinar a
temperatura corporal em humanos. A temperatura é medida com o contacto corporal no ouvido ou na testa. Além disso, o
termómetro também pode ser usado para medir temperaturas de objetos (sem contacto) na faixa de 0 °C - 100 °C (32 °F
- 212 °F).
Contra-indicação
O aparelho não é adequado para medir a temperatura de bebés menores de 6 meses.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso
indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta com um médico.
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar em um ambiente constante por pelo menos 30
minutos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central, que é medida por via oral ou retal,
por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece
a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser excepcionalmente baixa. Se, por conseguinte, um
resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente baixo, repita a medição a cada 15
minutos. Também pode vericar a temperatura corporal central com um termômetro convencional adequado para medição
oral ou retal.
Uma medição de controle com um termómetro convencional é recomendada nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo,
2. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário comprometido ou quando a ocorrência
ou não ocorrência de febre é uma preocupação,
3. Ao utilizar o aparelho pela primeira vez ou ainda está familiarizado com o seu uso correto.
Repita uma medição de temperatura corporal com este aparelho pelo menos 3 vezes. Se os resultados da medição forem
diferentes, tome o resultado mais alto medido como a temperatura corporal atual.
Os valores medidos com este aparelho são basicamente usados apenas como valores de referência. Sob nenhuma cir-
cunstância representam a base para um tratamento médico. Contacte sempre o seu médico primeiro.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Portanto, não faça medições com o ter-
mómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a temperatura da pele pode ser inferior à temperatura central
do corpo.
Em caso de avaria ou danos, não conserte o aparelho, uma vez que isto implicaria uma perda de todos os direitos de
garantia. Consulte seu revendedor e deixe que trabalhos de conserto do aparelho sejam feitos apenas por centros de
assistência autorizados.
Não modique e/ou abra o aparelho. O aparelho contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
Um aparelho danicado não deve ser utilizado.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos. Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido. O termó-
metro não é à prova de água.
Para a limpeza, siga as instruções em Limpeza e Cuidados.
Não agite ou bata no termómetro. Não o deixe cair.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades e poeira.
Evite o contacto direto dos dedos com o sensor.
Se não pretende utilizar o aparelho por um longo período, remova a pilha.
As medições no ouvido devem ser sempre realizadas no mesmo ouvido.
A medição não deve ser feita em partes do corpo feridas ou sujas.
A medição não deve ser feita num ouvido inamado (por exemplo, com pus ou secreção), após uma lesão auditiva ou du-
rante o período de cicatrização após uma operação. Contacte o seu médico em todos estes casos.
A utilização do termómetro com diferentes pessoas pode, em determinadas circunstâncias, levar à transmissão de doenças
infecciosas. Consulte o seu médico.
O termómetro só pode ser utilizado sem tampa protetora.
Escopo de fornecimento e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência. É fornecido o seguinte material:
• 1 Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
• 1 bolsa de armazenamento • 2 pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material das embalagens que não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em
contacto com o seu distribuidor.
Meça a febre - rapidamente e sem erros!
Com o termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana é possível medir preci-
samente a temperatura corporal. A medição é feita entre a testa e a têmpora ou, opcionalmente, no ouvido. O resultado da
medição é mostrado em poucos segundos.
Função adicional: Além de medir a temperatura corporal, o termómetro de infravermelhos multifuncional também pode ser
usado para medir a temperatura de objetos (por exemplo, temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Uma medição nesta
função é possível no intervalo de 0 °C a 100 °C (32 °F - 212 °F).
Utilização - Colocação em funcionamento
Retirar/inserir pilhas Para uma função correta, as 2 pilhas de 1,5V (LR03, AAA) incluídas no escopo de fornecimento devem
ser inseridas. Se após um certo tempo de funcionamento o símbolo de troca de pilha
u
aparecer, as pilhas devem ser
substituídas o mais rápido possível. Se o símbolo de troca de pilha
u
aparecer juntamente com «Lo» ou nada mais for
exibido no visor LCD
6
, as pilhas devem ser substituídas imediatamente.
Retirar: Retire a tampa do compartimento das pilhas
8
e remova as pilhas.
Inserir: Insira duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Tenha em atenção ao sentido de colocação das pilhas (imagem
no compartimento das pilhas
8
). Coloque a tampa do compartimento das pilhas de volta.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
• Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
• Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas,
lave imediatamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
• Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas novas e usadas em conjunto!
• Coloque as pilhas corretamente, tenha em atenção a polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• Retire as pilhas do aparelho, caso não o utilize por períodos prolongados!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não lançar para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um
curto-circuito.
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias!
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para que uma medição precisa da temperatura corporal seja possível, o
corpo deve primeiro adaptar-se à temperatura do ambiente em que a medição deve ser feita. Isto aplica-se
também para o termómetro de infravermelhos multifunções TM 750 connect. O termómetro adapta-se automaticamente
ao novo ambiente quando ocorre uma mudança de local. O aparelho precisa de um certo tempo para ajustar a temperatura
do próprio termómetro à temperatura ambiente. Isto depende da diferença de altitude entre as duas temperaturas e pode
demorar até 30 minutos. Resultados precisos de medição podem ser obtidos quando este processo de equalização de
temperatura tiver sido concluído.
Denir a unidade de medida, hora e data:
Quando utilizar o termómetro pela primeira vez ou depois de trocar as pilhas, deve primeiro denir a unidade de medida, a
hora e a data. Se quiser voltar mais tarde a este modo de ajuste, pressione e mantenha pressionado o botão SET
7
por
aproximadamente 5 segundos enquanto o aparelho estiver ligado. Após o autoteste (todos os elementos do visor aparecem
brevemente no visor LCD
6
), ouvem-se dois bips curtos e, em seguida, a unidade de medida pode ser ajustada (°C ou °F)
com o botão SET
7
. Pressione o botão de memória
9
para conrmar a denição. Proceda da mesma forma (botão SET
7
para alterar valores e botão de memória
9
para conrmar valores) para denir o ano, mês, dia, hora e minuto. Após pressio-
nar o botão de memória
9
, «OFF» aparece brevemente no visor LCD
6
antes de o aparelho se desligar.
AVISO - Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos das crianças.
Existe perigo de asxia!
AVISO - A medição da temperatura na testa deve ser feita apenas como vericação, pois a temperatura da
pele na testa pode ser ligeiramente inuenciada por inuências externas e, assim, o resultado da medição
pode ser adulterado.
NOTA - Se todos as posições de memória estiverem ocupados, um novo resultado de medição é memoriza-
do, apagando automaticamente o resultado de medição mais antigo (posição de memória 30).
Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
Visor digital (LCD)
3 V , 2 pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medição da temperatura corporal: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Modo de medição da temperatura supercial: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[dentro das condições de funcionamento] Modo de medição da temperatura corporal: No intervalo
de medição de 35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); Medição de objetos: ± 2 °C (4 °F) ou ±5%
0,1 °C (0.1 °F)
até 30 medições
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), hum. relativa do ar até 95% (sem condensação)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), hum. relativa do ar até 95% (sem condensação)
iOS: iPhone 6S e mais recente, iPad Air 2, iPad Mini 4 e mais recente. Android: dispositivos que
suportam a versão Google Android 6.x e a tecnologia Bluetooth Smart 4.0.
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65g sem pilhas
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito a proceder a alterações
técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de
enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada pelo recibo de compra ou pela fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem
para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância das instruções de uso.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. danos resultantes do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço
de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Também se exclui a responsabilização por danos consequentes diretos ou indiretos, causados pelo aparelho, quando o
dano no equipamento é admitido para o acionamento da garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19 Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha
41468 NEUSS, ALEMANHA anexada em separado.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και σωστά!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect είναι δυνατή η ακριβής
μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος. Η θερμομέτρηση διενεργείται εντός του διαστήματος μεταξύ του μετώπου και των
κροτάφων ή στο αυτί. Το αποτέλεσμα της θερμομέτρησης εμφανίζεται σε λίγα δευτερόλεπτα.
Πρόσθετη λειτουργία: Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος, το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λει-
τουργιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου (π.χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρών, επιφανειών). Μια μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή εντός του εύρους 0° έως 100°Celsius (32°F - 212°F).
Χρήση - Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση / αφαίρεση μπαταριών: Για τη σωστή λειτουργία πρέπει να τοποθετηθούν οι 2 περιλαμβανόμενες στη συσκευασία
μπαταρίες 1,5V (LR03, AAA). Εάν μετά από ένα ορισμένο χρόνο λειτουργίας εμφανιστεί στο σύμβολο αντικατάστασης μπατα-
ρίας
u
, οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν το συντομότερο δυνατό. Εάν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταρίας
u
εμφανιστεί μαζί με την ένδειξη «Lo» ή δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη στην οθόνη LCD
6
, οι μπαταρίες θα πρέπει να
αντικατασταθούν άμεσα.
Αφαίρεση: Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταριών
8
και αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε δύο νέες μπαταρίες 1,5 V (τύπος LR03, AAA). Φροντίστε για τον σωστό προσανατολισμό τοποθέ-
τησης των μπαταριών (ένδειξη πολικότητας στη θήκη
8
). Τοποθετήστε ξανά το καπάκι της θήκης μπαταριών στη θέση του.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα
οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και επισκεφθείτε άμεσα έναν ιατρό!
• Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμο-
ποιημένες και νέες μπαταρίες.
• Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τις χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να απο-
τραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίν-
δυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Πριν τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία περιβάλλοντος: Για να διενεργήσετε μια ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
σώματος, πρέπει προηγουμένως το σώμα να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου, στον οποίο θα
διενεργηθεί η θερμομέτρηση. Αυτό ισχύει και για το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών TM 750 connect. Σε
περίπτωση αλλαγής του χώρου προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την προσαρμογή της θερμοκρασίας του
θερμόμετρου στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου η συσκευή χρειάζεται ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρ-
τάται από τη διαφορά μεταξύ των δύο θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει έως και 30 λεπτά. Μόνο όταν η διαδικασία αυτή
αποκατάστασης της θερμικής ισορροπίας ολοκληρωθεί, μπορούν να επιτευχθούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης.
Ρύθμιση μονάδας μέτρησης, ώρας και ημερομηνίας:
Εάν θέτετε σε λειτουργία το θερμόμετρο για πρώτη φορά ή μετά από μια αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει πρώτα να
ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης, την ώρα και την ημερομηνία. Εάν αργότερα θελήσετε να επανέλθετε σε αυτή τη λειτουργία
ρυθμίσεων, με ενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET
7
για περ. 5 δευτερόλεπτα. Μετά
από ένα τεστ αυτοδιάγνωσης (όλες οι ενδείξεις εμφανίζονται σύντομα στην οθόνη LCD
6
) ακούγονται δύο ηχητικά σήματα, και
στη συνέχεια μπορείτε να επιλέξετε με το πλήκτρο SET
7
τη μονάδα μέτρησης (°C ή °F). Πατήστε το πλήκτρο SET
9
, για να
αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Με τον ίδιο τρόπο (πλήκτρο SET
7
, για αλλαγή των τιμών και πλήκτρο μνήμης
9
, για επιβεβαίωση
επιλεγμένων τιμών) ρυθμίζετε στη συνέχεια το έτος, τον μήνα, την ημέρα, την ώρα και το λεπτό. Αφού πατήσετε το πλήκτρο
μνήμης
9
εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «OFF» στην οθόνη
6
, πριν η συσκευή απενεργοποιηθεί.
Υποδείξεις σχετικά με τη μέτρηση της θερμοκρασίας
Ο αισθητήρας
2
του θερμόμετρου πρέπει πάντα να είναι καθαρός και σε άρτια κατάσταση, προκειμένου να διασφαλίζεται η
ακρίβεια των αποτελεσμάτων της μέτρησης.
Η ύπαρξη κυψελίδας στα αυτιά επηρεάζει την ακρίβεια της μέτρησης. Εφόσον χρειάζεται, καθαρίστε το αυτί και το άκρο του
αισθητήρα του θερμόμετρου πριν τη μέτρηση, προς αποφυγή πιθανών σφαλμάτων μέτρησης.
Πριν από μια μέτρηση στο μέτωπο βεβαιωθείτε πως η περιοχή του μετώπου και των κροτάφων είναι καθαρή από ιδρώτα,
καλλυντικά ή βρωμιές, αφού σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπάρξουν λανθασμένα αποτελέσματα μετρήσεων.
Μην μετράτε τη θερμοκρασία σας απευθείας μετά το φαγητό, την αθλητική προπόνηση ή το μπάνιο. Περιμένετε για μισή ώρα.
Πραγματοποιείτε διαδοχικές θερμομετρήσεις μόνον εφόσον μεσολαβούν διαστήματα τουλάχιστον 1 λεπτού. Εάν θα πρέπει να
μετρήσετε τη θερμοκρασία σας σε μικρότερα διαστήματα, είναι πιθανό να σημειωθούν διακυμάνσεις ως προς τα αποτελέσματα.
Η θερμοκρασία του ανθρώπινου σώματος κυμαίνεται εντός ενός φυσιολογικού εύρους τιμών. Δεν υπάρχει καμία κανονική
θερμοκρασία.
Μετράτε και σημειώνετε τη θερμοκρασία του σώματός σας σε κανονικές ημέρες. Έτσι θα μπορείτε καλύτερα να διακρίνετε
τον πυρετό.
Για μια ακριβή μέτρηση στο αυτί είναι σημαντικό, ο αισθητήρας να δείχνει προς το τύμπανο και να βρίσκεται σε επαρκές βάθος
εντός του ακουστικού πόρου.
Υπάρχουν άτομα που εμφανίζουν διαφορετικές τιμές μέτρησης στο δεξιό και στο αριστερό αυτί. Για την καταγραφή των δια-
φορών της θερμοκρασίας ενός ατόμου πραγματοποιείτε πάντα μετρήσεις στο ίδιο αυτί.
Η θέση ύπνου μπορεί να επηρεάσει τα αποτελέσματα της μέτρησης. Εάν ένα άτομο έχει κοιμηθεί αρκετή ώρα στο ένα αυτί,
η θερμοκρασία σε αυτό είναι υψηλότερη από την κανονική. Σε αυτή την περίπτωση εκτελέστε τη μέτρηση στο άλλο αυτί ή
περιμένετε μερικά λεπτά.
Μέτρηση της θερμοκρασίας στο μέτωπο
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
3
. Αφού
ολοκληρωθεί με επιτυχία μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα.
Εναλλακτικά έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για
τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
2. Για να μπορέσετε να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος στο μέτωπο, το καπάκι του αισθητήρα
μέτρησης
1
πρέπει να είναι ανοιχτό.
3. Κρατήστε τη συσκευή με τον αισθητήρα (και ανοιγμένο καπάκι αισθητήρα) εφαπτόμενη στον ένα
κρόταφο και πατήστε το πλήκτρο μετωπιαίας θερμομέτρησης
3
. Το σύμβολο της μετωπιαίας θερ-
μομέτρησης
a
εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο, σύρετε τώρα
αργά το θερμόμετρο έως τον άλλο κρόταφο μέσω του κέντρου του μετώπου. Αφήστε ελεύθερο το
πλήκτρο κατά την επίτευξη της συγκεκριμένης θέσης.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα και η τιμή της
θερμοκρασίας του σώματος θα εμφανιστεί στην οθόνη
6
.
5. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι 38,0°C (100.4°F) και άνω, η φωτεινή ένδειξη
LED
5
ανάβει κόκκινη (=προειδοποίηση πυρετού). Διαφορετικά η φωτεινή ένδειξη
LED
5
ανάβει πράσινη.
6. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλή-
κτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Μέτρηση της θερμοκρασίας στο αυτί
1. Για τη θερμομέτρηση στο αυτί αφαιρέστε το καπάκι του αισθητήρα
1
.
2. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης αυτιού
4
. Αφού ολοκληρωθεί με επιτυχία
μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα. Εναλλακτικά έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενερ-
γοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
3. Τραβήξτε λίγο το αυτί ώστε ο ακουστικός πόρος να είναι ίσιος. Εισαγάγετε προσεκτικά τον αισθη-
τήρα στον ακουστικό πόρο. Σε παιδιά ηλικίας κάτω του 1 έτους η εισαγωγή του αισθητήρα στον
ακουστικό πόρο πρέπει να γίνεται με τα παιδιά ξαπλωμένα και το κεφάλι στραμμένο προς το πλάι
(έτσι ώστε το αυτί να δείχνει προς τα επάνω). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο μέτρη-
σης στο αυτί
4
για περ. 1 δευτερόλεπτο. Το σύμβολο της θερμομέτρησης αυτιού
p
εμφανίζεται
στην οθόνη ενδείξεων.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα
και η τιμή της θερμοκρασίας του σώματος θα εμφανιστεί στην οθόνη
6
.
5. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι 38,0°C (100.4°F) και άνω, η φωτεινή ένδειξη LED
5
ανάβει κόκκινη (=προειδοποίηση
πυρετού). Διαφορετικά η φωτεινή ένδειξη LED
5
ανάβει πράσινη.
6. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
3
ή το πλήκτρο θερμομέτρησης αυ-
τιού
4
. Αφού ολοκληρωθεί με επιτυχία μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα. Εναλλακτικά
έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το
πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET
7
και το πλήκτρο μνήμης
9
ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Το σύμβολο για τη θερμομέτρηση επιφανειών
o
εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων
6
.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
με μια απόσταση περ. 3 cm προς το κέντρο του
αντικειμένου ή/και του υγρού και πατήστε το πλήκτρο μετωπιαίας θερμομέτρησης
3
ή το πλήκτρο θερμομέτρησης αυτιού
4
.
Εάν το αντικείμενο είναι καλυμμένο με νερό, σκόνη ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη
ακρίβεια μέτρησης.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα και η καταμετρημένη τιμή της θερμοκρασίας θα εμφανιστεί στην οθόνη
ενδείξεων
6
.
5. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET
7
και το πλήκτρο μνήμης
9
ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα, για να
επιστρέψετε στη λειτουργία θερμομέτρησης σώματος. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλή-
κτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Προβολή δεδομένων μετρήσεων
Στη συσκευή μπορούν να αποθηκευτούν έως και 30 αποτελέσματα μετρήσεων. Μπορείτε να δεί-
τε τα αποθηκευμένα σας δεδομένα μετρήσεων πατώντας σύντομα το πλήκτρο μνήμης
9
. Στην
οθόνη
6
εμφανίζεται πρώτα ο αριθμός θέσης μνήμης 1 τελευταία αποθηκευμένη τιμή) με την
τιμή που έχει αποθηκευτεί σε αυτή τη θέση και το αντίστοιχο σύμβολο (θερμομέτρηση αυτιού,
θερμομέτρηση μετώπου ή θερμομέτρηση αντικειμένου). Πατώντας ξανά το πλήκτρο
9
μπορείτε
να ανοίξετε το αποτέλεσμα μέτρησης που έχετε αποθηκεύσει στη θέση μνήμης «2». Συνολικά
υπάρχουν διαθέσιμες 30 θέσεις μνήμης οι οποίες με επανειλημμένο πάτημα του πλήκτρου μνήμης
9
εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη ενδείξεων
6
. Εάν δεν έχουν καταληφθεί όλες οι θέσεις στη μνήμη, σε αυτή τη θέση
μνήμης εμφανίζεται η ένδειξη «- -».
Μηνύματα σφάλματος
Ένδειξη «Hi» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Hi, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης υπερβαίνει τους 42°C / 107.6°F (λειτουργία θερμομέτρησης σώματος) ή τους 100°C / 212°F (λειτουργία
θερμομέτρησης επιφάνειας αντικειμένου).
Ένδειξη «Lo» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά χαμηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Lo, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης είναι μικρότερο από 35°C / 95°F (λειτουργία θερμομέτρησης σώματος) ή 0°C / 32°F (λειτουργία θερμομέ-
τρησης επιφανείας αντικειμένου).
Ένδειξη «Err» : Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν βρίσκεται στο εύρος ανοχής 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Μετάδοση μέσω Bluetooth
®
στη VitaDock
®
online ή στην εφαρμογή. VitaDock
®
Το θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect παρέχει τη δυνατότητα με-
τάδοσης των δεδομένων μέτρησης μέσω Bluetooth
®
στον οnline λογαριασμό VitaDock
®
ή/και στην εφαρμογή VitaDock
®
. Οι
εφαρμογές VitaDock
®
επιτρέπουν μία λεπτομερή αξιολόγηση, αποθήκευση και συγχρονισμό των αποτελεσμάτων των μετρήσε-
ών σας μεταξύ περισσότερων συσκευών iOS και Android.. Έτσι έχετε πάντα πρόσβαση στα δεδομένα σας και μπορείτε να τα
μοιράζεστε π.χ. με φίλους ή με τον ιατρό σας. Για τον σκοπό αυτό θα χρειαστείτε ένα δωρεάν λογαριασμό χρήστη, τον οποίο
μπορείτε να δημιουργήσετε στη διεύθυνση www.vitadock.com.
Για κινητές συσκευές Android και iOS μπορείτε να κατεβάσετε τις αντίστοιχες εφαρμογές (App). Στον ιστότοπο θα βρείτε οδηγίες
σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση του λογισμικού. Μετά από κάθε θερμομέτρηση ακολουθεί μία αυτόματη μετάδοση των
δεδομένων (εφόσον η λειτουργία Bluetooth
®
στη συσκευή προορισμού έχει ενεργοποιηθεί και ρυθμιστεί).
Καθαρισμός και περιποίηση
Ο αισθητήρας
2
είναι το πιο ευαίσθητο μέρος της συσκευής. Πρέπει να προστατεύεται
από βρωμιές και ζημιές. Καθαρίζετε τακτικά τον αισθητήρα και το καπάκι του αισθητήρα
πριν και μετά από κάθε χρήση με μπατονέτες αυτιών νοτισμένες με ζεστό νερό ή διάλυμα
ισοπροπυλικής αλκοόλης 70 %.
Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό.
Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό του θερμόμετρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί, ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με ένα
διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό! Η συσκευή μπορεί να επαναχρη-
σιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Φροντίστε, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στον φακό του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες (βλέπε
Συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά) και τιμές υγρασίας, σε έκθεση στο ηλιακό φως, σε σύνδεση με
ηλεκτρικό ρεύμα ή σε χώρο με υψηλή συγκέντρωση σκόνης. Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή εάν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος διαρροής των μπαταριών.
Εφόσον το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, δεν απαιτείται καμία τακτική
συντήρηση ή βαθμονόμηση.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης
του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συ-
σκευή. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα
απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην
αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
FI Infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA! SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät tuotetta ja säilytä käyttö-
ohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
Määräysten mukainen käyttö
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect on tarkoitettu ihmisten kehon lämpötilan mittauk-
seen. Lämpötilan mittaaminen tapahtuu koskettamalla kehoa korvasta tai otsasta. Lisäksi kuumemittarilla voidaan mitata
esineiden lämpötiloja (ilman kosketusta) lämpötila-alueella 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Laitteen vastainen käyttö
Laite ei sovellu lämpötilan mittaukseen alle 6 kuukauden ikäisiltä lapsilta.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkäriltä saatua konsultaatiota.
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä ennen mittauksen aloittamista.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut
ja/tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka
opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Otsan ja ohimoseudun lämpötila poikkeaa kehon ydinlämpötilasta, joka mitataan esim. suusta tai peräaukosta. Alkuvaihees-
sa kuumeinen sairaus voi johtaa verisuonia supistavaan tilaan (vasokonstriktio), joka viilentää ihoa. Tässä tapauksessa
kuumemittarilla mitattu lämpötila voi olla epätavallisen alhainen. Mikäli mittaustulos ei vastaa potilaan tuntemusta tai on
poikkeuksellisen alhainen, toista mittaukset 15 minuutin välein. Voit tarkastaa kehon ydinlämpötilan käyttämällä tavallista
kuumemittaria, joka soveltuu oraaliseen tai rektaaliseen mittaukseen.
Suosittelemme tarkastusta tavallisella kuumemittarilla seuraavissa tapauksissa:
1. Kun mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. Alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on vaarantunut tai jotka reagoivat kuumeen nousuun tai sen
puuttumiseen huolestuttavalla tavalla,
3. Kun käyttäjä käyttää laitetta ensimmäistä kertaa eikä ole vielä tutustunut laitteen oikeaan käyttöön.
Toista kehon lämpötilan mittaus tällä laitteella vähintään kolme kertaa. Mittaustulosten ollessa toisistaan poikkeavia, ota
korkein mittaustulos kehon sen hetkiseksi lämpötilaksi.
Tällä laitteella mitatut arvot ovat vain viitteellisiä arvoja. Ne eivät missään tapauksessa ole perustana lääketieteellisille hoi-
doille. Ota aina ensin yhteys lääkäriisi.
Vauvojen iho reagoi ympäristön lämpötilaan erittäin nopeasti. Tästä johtuen älä mittaa kuumemittarilla imetyksen aikana tai
sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla alhaisempi kuin kehon ydinlämpötila on.
Vika- ja vauriotapauksissa älä korjaa laitetta itse, jotta takuu ei raukea. Ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun
korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä muuta ja/tai avaa laitetta. Se sisältää pieniä osia, jotka voivat joutua lasten nielemäksi.
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Puhdistusta varten huomioi ohjeet kohdasta Puhdistus ja hoito.
Älä ravista tai taputtele kuumemittaria. Älä päästä sitä putoamaan.
Suojaa laitetta suoralta auringonpaisteelta, erittäin korkeilta tai alhaisilta lämpötiloilta, epäpuhtauksilta ja pölyltä.
Vältä koskettamasta anturia sormella.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
Korvasta mitattaessa mittaus tulisi suorittaa aina samasta korvasta.
Mittausta ei saa suorittaa vaurioituneesta tai likaisesta kehonosasta.
Mittausta ei saa suorittaa tulehtuneesta korvasta (esim. märkivästä tai vuotavasta), korvan loukkaantumisen jälkeen tai leik-
kauksesta johtuvan paranemisjakson aikana. Ota näissä tapauksissa yhteys lääkäriisi.
Kuumemittarin käyttö eri henkilöiden välillä voi mahdollisesti johtaa tulehdussairauksien tarttumiseen. Neuvottele lääkärisi kanssa.
Kuumemittaria saa käyttää vain ilman suojakantta.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 säilytyslaukku • 2 x 1,5 V paristo (tyyppi LR03, AAA) • 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvi-
ta, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Kuumeen mittaaminen nopeasti ja virheettömästi!
Käyttämällä medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect on mahdollista mitata kehon lämpötila
tarkasti. Mittaus suoritetaan otsan ja ohimon väliltä tai halutessa korvasta. Mittaustulos näytetään muutaman sekunnin sisällä.
Lisätoiminto: Kehon lämpötilan mittauksen lisäksi infrapuna-monitoimikuumemittaria voidaan käyttää myös esineiden lämpö-
tilan mittaukseen (esim. ympäristön lämpötila, nesteet, pinnat). Tällä toiminnolla mittaus voidaan suorittaa - 100 °C (32 °F
- 212 °F) välillä.
Käyttö - käyttöönotto
Paristojen asettaminen/poisto: Oikeaa käyttöä varten tulee laitteeseen asettaa toimitukseen sisältyvät 2 paristoa 1,5 V (LR03,
AAA). Mikäli tietyn käyttöajan jälkeen näyttöön ilmestyy paristojen vaihtamismerkki
u
, tulee paristot vaihtaa mahdolli-
simman pian. Mikäli paristojen vaihtamismerkki
u
ilmestyy yhdessä «Lo» -merkin kanssa tai LCD-näytössä
6
ei näy
mitään, on paristot vaihdettava heti. Poisto: Poista paristolokeron
8
kansi ja poista paristot.
Asettaminen: Aseta sisään kaksi uutta 1,5 V paristoa (tyyppi LR03, AAA). Huomioi paristojen oikea sijoitustapa (kuva paristolo-
kerossa
8
). Aseta paristolokeron kansi paikalleen.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
• Älä pura paristoja!
• Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen asettamista paikoilleen!
• Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen paristojen hapon kanssa, huuhtele alue
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
• Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
• Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
• Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Älä lataa paristoja uudelleen! Älä muodosta oikosulkua! Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
• Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan kaukana metalliesineistä!
• Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Ennen käyttöä
Laitteen totuttaminen huoneen lämpötilaan: Kehon tarkan mittaustuloksen saamiseksi kehon tulee ensin tottua sen huoneen
lämpötilaan, jossa mittaus on tarkoitus suorittaa. Tämä koskee myös infrapuna-monitoimikuumemittaria TM 750 connect. Tilaa
vaihdettaessa se tottuu automaattisesti uuden ympäristön lämpötilaan. Laite tarvitsee hetken, ennen kuin kuumemittarin oma
lämpötila tottuu huoneen lämpötilaan. Tämä on riippuvainen kummankin lämpötilan korkeuseroista ja voi kestää jopa n. 30
minuuttia. Vasta sitten, kun lämpötilojen tasaamisprosessi on päättynyt, voidaan saada aikaan tarkkoja mittaustuloksia.
Mittayksikön, kellonajan ja päivämäärän säätäminen:
Kun otat kuumemittarin ensimmäistä kertaa käyttöön tai paristojen vaihdon jälkeen sinun tulee ensimmäisenä asettaa mittayk-
sikkö, kellonaika ja päivämäärä. Mikäli haluat siirtyä uudestaan asetustilaan, paina ja pidä SET-painiketta
7
n. 5 sekunnin ajan
laitteen ollessa käynnistettynä. Testivaiheen jälkeen (näytön kaikki elementit näkyvät hetken LCD-näytössä
6
) kuuluu kaksi ly-
hyttä piippausta, ja lopuksi SET-painikkeella
7
voidaan valita mittayksikkö (°C tai °F). Paina muistipainiketta
9
vahvistaaksesi
asetuksen. Samalla tavalla (SET-painike
7
arvojen muuttamiseen ja muistipainike
9
arvojen vahvistamiseen) asetat lopuksi
vuoden, kuukauden, päivän, tunnit ja minuutit. Kun olet painanut muistipainiketta
9
, näkyy hetken ajan «OFF» LCD-näytössä
6
, ja laite kytkeytyy pois päältä.
Ohjeet lämpötilan mittaamiseen
Tarkkojen mittaustulosten takaamiseksi kuumemittarin anturin
2
tulee olla aina puhdas ja ehyt.
Korvavaikku vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdista tarvittaessa korva ja kuumemittarin anturin kärki ennen mittaamista,
jolloin vältetään mahdolliset väärät mittaukset.
Ennen mittausta otsasta varmista, että otsan ja ohimoiden alue on puhdistettu hiestä, kosmetiikasta ja liasta, sillä muutoin
mittaustulokset voivat vääristyä.
Älä mittaa lämpötilaa välittömästi ruokailun, urheilun tai kylvyn jälkeen. Odota puoli tuntia.
Toistuvissa mittauksissa pidä mittausten välillä vähintään 1 minuutin tauko. Mikäli sinun tulee tarkistaa lämpötila moneen
kertaan lyhyen ajan sisällä, voivat mittaustuloksen hieman poiketa toisistaan.
Ihmisen kehon lämpötila liikkuu luonnollisten rajojen sisällä. Keholla ei ole peruslämpötilaa.
Mittaa ja merkitse ylös lämpötila tavallisena päivänä. Näin voit paremmin tunnistaa mahdollisen kuumeen.
Tarkkaa korvamittausta varten on tärkeää, että anturi on kohdistettu tärykalvoa päin ja se on sijoitettu tarpeeksi syvälle
korvakäytävään.
On olemassa henkilöitä, joiden oikeassa ja vasemmassa korvassa on erilaiset mittaustulokset. Lämpötilan muutoksien totea-
miseksi mittaa samalla henkilöllä aina samasta korvasta.
Nukkumisasento voi vaikuttaa mittaustulokseen. Mikäli henkilö on nukkunut pidemmän ajan toisen korvan päällä, on lämpötila
tässä korvassa tavallista korkeampi. Tässä tapauksessa mittaa toisesta korvasta ja odota muutama minuutti ennen mittausta.
Lämpötilan mittaus otsasta
1. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
3
painiketta. Onnistuneen testin jäl-
keen kuuluu kaksi lyhyttä piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen
äänimerkit pois päältä laitteen sammuttamiseen asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
;
merkki
z
häviää.
2. Lämpötilan mittaamiseksi otsasta tulee anturin suojuksen
1
olla paikallaan.
3. Pidä laitetta sen anturi (ja anturin suojuksen ollessa paikallaan) ohimollasi ja paina otsamittauksen
painiketta
3
. Otsamittauksen
a
mittaustavan merkki ilmestyy näyttöön. Liu’uta kuumemittaria pai-
niketta koko ajan painamalla otsan keskiosassa otsan toiselta sivulta toiselle ohimolle. Irrota painike,
kun tämä kohta on saavutettu.
4. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja kehon lämpötila näkyy näytöllä
6
.
5. Kun mittaustulos saavuttaa tai ylittää 38,0 °C (100.4 °F), palaa LED-ilmaisin
5
pu-
naisena (= kuumehälytys). Muussa tapauksessa LED-indikaattori
5
palaa vihreänä.
6. Tulos tallennetaan automaattisesti. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita pai-
nikkeita ei paineta, kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä.
Lämpötilan mittaus korvasta
1. Poista anturin suojus
1
mitatessasi lämpötilaa korvasta.
2. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
4
painiketta. Onnistuneen testin jälkeen kuuluu kaksi lyhyttä
piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen äänimerkit pois päältä laitteen sammuttamiseen
asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
; merkki
z
häviää.
3. Vedä korvasta kevyesti, jotta korvakäytävä suoristuu. Vie anturi varovasti korvakäytävään. Alle
1-vuotiailla lapsilla vienti korvakäytävään tulee tehdä makuuasennossa ja pään ollessa hieman kal-
listettuna (niin, että korva osoittaa ylöspäin). Paina painiketta ja pidä se painettuna korvamittausta
4
varten n. 1 sekunnin ajan. Korvamittauksen
p
mittaustavan merkki ilmestyy näyttöön.
4. Vapauta painike. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja kehon lämpötila näkyy näytöllä
6
.
5. Kun mittaustulos saavuttaa tai ylittää 38,0 °C (100.4 °F), palaa LED-ilmaisin
5
punaisena (= kuume-
hälytys). Muussa tapauksessa LED-indikaattori
5
palaa vihreänä.
6. Tulos tallennetaan automaattisesti. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita painikkeita ei paineta, kytkeytyy laite auto-
maattisesti pois päältä.
Esineen lämpötilan mittaus
1. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
3
tai korvamittauksen
4
painiketta. Onnistuneen testin jälkeen
kuuluu kaksi lyhyttä piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen äänimerkit pois päältä laitteen
sammuttamiseen asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
; merkki
z
häviää.
2. Paina ja pidä painettuna samanaikaisesti SET-
7
ja muistipainiketta
9
vähintään 3 sekunnin ajan. Pintalämpötilan mittaus-
tilan
o
merkki ilmestyy näyttöön
6
.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
n. 3 cm:n etäisyydeltä kohteen tai nesteen keskiosaan, ja paina otsamittauksen
3
tai korvamittauksen
4
painiketta. Mikäli esine on veden, pölyn tai lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta
varten.
4. Vapauta painike. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja mitattu lämpö-
tila näkyy näytöllä
6
.
5. Tulos tallennetaan automaattisesti. Painamalla uudestaan SET-
7
ja muistipainiketta
9
samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan palaat takaisin kehon lämpötilan mit-
taustilaan. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita painikkeita ei paineta, kytkeytyy
laite automaattisesti pois päältä.
Mittaustietojen haku
Tämä laite voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Tallennettujen mittaustietojen hakua varten paina
lyhyesti muistipainiketta
9
. Ensin näytössä
6
näkyy muistipaikan numero 1 (viimeksi tallennettu
arvo), tähän muistipaikkaan tallennettu mittaustulos ja merkintä mittaustavasta (korvamittaus, ot-
samittaus tai pintalämpötilan mittaus). Painamalla uudestaan muistipainiketta
9
voit hakea esiin
muistipaikkaan ”2” tallennetun mittaustuloksen. Käytössä on yhteensä 30 muistipaikkaa, jotka näy-
tetään painamalla toistuvasti muistipainiketta
9
ja ne ilmestyvät näyttöön
6
peräjälkeen. Kun
kaikki muistipaikat eivät ole varattuja, näkyy näytössä tämän muistipaikan kohdalla ”- -”.
Virheilmoitukset
Näyttö «Hi»: Mitattu lämpötila on liian korkea. Näyttöön ilmestyy Hi, kun mittaustulos ylittää 42 °C / 107.6 °F (kehon lämpötilan
mittaustila) tai 100 °C / 212 °F (pinnan lämpötilan mittaustila).
Näyttö «Lo»: Mitattu lämpötila on liian alhainen. Näyttöön ilmestyy Lo, kun mittaustulos alittaa 35 °C / 95 °F (kehon lämpötilan
mittaustila) tai 0 °C / 32 °F (pinnan lämpötilan mittaustila).
Näyttö «Err»: Ympäristön lämpötila ei ole toleranssialueella 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-siirto VitaDock
®
online tai VitaDock
®
-sovellukseen
Tämä medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect mahdollistaa mittaustietojen siirron Bluetooth
®
-ominaisuudella VitaDock
®
verkkosovellukseen tai VitaDock
®
-sovellukseen. VitaDock
®
-ohjelmat mahdollistavat yksityiskoh-
taisen mittaustietojen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-laitteiden välillä. Näin tietosi ovat
aina käytettävissä ja voit näyttää ne esim. ystäville tai lääkärille. Tätä varten tarvitset ilmaisen käyttäjätilin, jonka voit luoda
web-osoitteessa www.vitadock.com. Android- ja iOS-mobiililaitteisiin voidaan ladata vastaavat sovellukset. Verkkosivustolla on
ohjeet ohjelmiston asennukseen ja käyttöön. Tiedot siirretään automaattisesti jokaisen mittauksen jälkeen (jos Bluetooth
®
on
aktivoitu ja konguroitu vastaanottajalaitteessa.
Puhdistus ja huolto
Anturi
2
on laitteen herkin osa. Suojaa sitä lialta ja vaurioitumiselta. Puhdista anturi ja antu-
rin suojus säännöllisesti ja ennen ja jälkeen jokaista käyttöä lämpimällä vedellä tai 70 % lla
isopropyylialkoholiin kostutetulla vanupuikolla.
Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu kevyesti miedolla saippuave-
dellä tai 70 % isopropyylialkoholilla. Laitteeseen ei saa päästää vettä! Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, ohenteita, bensiiniä tai kovia harjoja.
Huomioi, ettei anturin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
Älä varastoi tai käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila tai ilmankosteus on liian korkea tai alhainen (katso käyttöolo-
suhteet kappaleesta ”Tekniset tiedot”), auringonpaisteessa, yhdessä sähkön kanssa tai pölyisessä tilassa. Poista paristot
laitteesta, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan. Muutoin on vaara, että paristot vuotavat.
Kun kuumemittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti, ei säännöllinen huolto tai kalibrointi ole välttämätöntä.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö-
tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta
ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja
kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi
viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Virransyöttö:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
(laboratoriomittaukset)
Näytön resoluutio:
Muistin kapasiteetti:
Käyttöolosuhteet:
Varastointi- ja kuljetusehdot:
Yhteensopivuus:
Mitat:
Paino:
Tuotenumero:
EAN-koodi:
Taajuuskaistat:
Säteilty maksimaalinen lähetysteho: -5,28 dBm
Laitteen CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen. Laite vastaa direktiivin ISO 80601-2-56 mukaisia vaatimuksia.
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Yrityskäytössä tulee suorittaa mittaustekniset tarkistukset kerran vuodessa. Tarkistus on
maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun
huoltopalvelun toimesta. Täten vakuutamme, että kuumemittari TM 750 connect, tuotenumero 76145, täyttää eurooppalaisen
direktiivin 2014/53/EU mukaiset vaatimukset. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa osoitteesta medi-
sana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany tai ladattavissa medisanan kotisivuilta (www.medisana.com).
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa standardin EN 60601-1/-1-2 vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopi-
vuudesta. Lisätietoa näitä mittaustuloksia koskevista yksityiskohdista saat liitteestä.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ - Η θερμομέτρηση στο μέτωπο πρέπει να διενεργείται μόνο προς επαλήθευση, εφόσον η θερ-
μοκρασία της επιδερμίδας στο μέτωπο επηρεάζεται εύκολα από εξωτερικές επιδράσεις και αυτό μπορεί να
αλλοιώσει τα αποτελέσματα της μέτρησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ - Εάν όλες οι θέσεις μνήμης είναι κατειλημμένες, ένα νέο αποτέλεσμα μέτρησης αποθηκεύεται,
αφού διαγραφεί αυτόματα η αρχαιότερη καταχώριση (θέση μνήμης 30) .
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Σύστημα ενδείξεων:
Τάση τροφοδοσίας:
Εύρος μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
(Μετρήσεις εργαστηρίου)
Ανάλυση οθόνης:
Χωρητικότητα μνήμης:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης /
μεταφοράς:
Συμβατότητα:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδ. είδους:
EAN Code:
Ζώνες συχνοτήτων:
Εκπεμπόμενη μέγιστη ισχύς μετάδοσης: -5,28 dBm
Η σήμανση CE της συσκευής αφορά στην Οδηγία ΕΕ 93/42/EEC. Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου ISO 80601-
2-56. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης πρέπει να υποβάλλεται μία φορά
ετησίως σε τεχνικό μετρολογικό έλεγχο (βαθμονόμηση). Ο έλεγχος διενεργείται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται
από μια αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης - σύμφωνα με τον κανονισμό περί υπεύθυνων
εκμετάλλευσης ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Με το παρόν δηλώνουμε πως το Θερμόμετρο TM 750 connect, κωδ. 76145 πληροί τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 2014/53/
EΕ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης απευθυνθείτε στην εταιρεία medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss,
Deutschland ή μεταβείτε στον ιστότοπο της medisana (www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς λήψη. Ηλεκτρο-
μαγνητική συμβατότητα: Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1/-1-2 σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με τα δεδομένα των μετρήσεων ανατρέξτε στο συνημμένο φύλλο.
medisana Θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών με Bluetooth
®
TM 750 connect
Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων (LCD)
3 V , 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA)
Λειτουργία θερμομέτρησης σώματος: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Λειτουργία θερμομέτρησης επιφάνειας: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[εντός των συνθηκών λειτουργίας] λειτουργία θερμομέτρησης σώματος: στο εύρος μέτρησης 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F), μέτρηση αντικειμένου: ± 2°C (4°F) ή ±5%
0,1°C (0.1°F)
έως και 30 μετρήσεις
15°C - 35°C (59°F - 95°F), σχετ. υγρασία έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), σχετ. υγρασία έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
iOS: iPhone 6S και νεότερο, iPad Air 2, iPad Mini 4 και νεότερο. Android: Συσκευές που
υποστηρίζουν Google-Android-Version 6.x και τεχνολογία Bluetooth Smart 4.0.
περ. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
περ. 65 g χωρίς μπαταρίες
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης, ούτε για τη
συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β.Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19 Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε
41468 NEUSS, Γερμανία στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
VAROITUS - Varmista, etteivät pakkausmuovit päädy lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
OHJE - Lämpötilan mittaaminen otsasta tulee tehdä ainoastaan tarkastusta varten, sillä ulkoiset tekijät
voivat vaikuttaa otsan ihon lämpötilaan ja näin väärentää mittaustulosta.
OHJE - Mikäli kaikki muistipaikat ovat varattuja, uusin mittaustulos tallennetaan ja vanhin mittaustulos
(muistipaikka 30) poistetaan.
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect
digitaalinen näyttö (LCD)
3 V , 2 paristoa 1,5 V (tyyppi LR03, AAA)
kehon lämpötilan mittaustila: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
pinnan lämpötilan mittaustila: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[käyttöolosuhteiden sisällä] kehon lämpötilan mittaustila: mittausalueella 35 °C - 42 °C (95 °F -
107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); esineen mittaus: ± 2 °C (4°F) tai ±5 %
0,1 °C (0.1 °F)
jopa 30 mittausta
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), suhteellinen ilmankosteus enint. 95 % (ei kondensoitunut)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), suhteellinen ilmankosteus enint. 95 % (ei kondensoitunut)
iOS: iPhone 6S tai uudempi, iPad Air 2, iPad Mini 4 ja uudempi malli. Android: Laitteet, jotka
tukevat Google Android -versiota 6.x ja Bluetooth Smart 4.0 -teknologiaa.
n. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
n. 65 g ilman paristoja
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika
ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, seu-
rauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio
todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, SAKSA Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
SE/NO/DK
0297
Denna bruksanvisning hör till den här apparaten. Den innehåller viktig information om
konstruktion och hantering. Läs hela denna bruksanvisning. Om bruksanvisningen inte följs, kan
det leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig informasjon for
igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller skader på apparatet.
Denne brugsanvisning er en del af artiklen. Den indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning
og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem. Manglende overholdelse af
brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.
VARNING / ADVARSEL / ADVARSEL
För att undvika att användaren skadas måste dessa varningsanvisningar följas.
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at brugeren kommer til skade.
OBSERVERA / FORSIKTIG / BEMÆRK
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
ANVISNING / MERKNAD / BEMÆRK
Här följer ytterligare nyttig information om installation och drift av apparaten.
Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift.
Apparatklassicering: Typ BF / Klassisering av apparat: type BF / Enhedsklassicering: Type BF
Temperaturområde / Temperaturområde / Temperaturområde
Skydda mot fukt / Beskytt mot fuktighet / Skal beskyttes mod fugt
Information om klassen för skydd mot främmande föremål och vatten
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og vann
Angivelse af modstandsdygtighed over for fremmedlegemer og vand
LOT-nummer / LOT-nummer / LOT-nummer
Tillverkare / Produsent / Producent
Tillverkningsdatum / Produksjonsdato / Produktionsdato
SE Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
Bruksanvisning – Läs noggrant!
Säkerhetsanvisningar
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA INFORMATIONEN!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du använder
produkten och spara bruksanvisningen för framtida användning. Om du lämnar produkten vidare till
tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Teckenförklaring / Tegnforklaring / Tegnforklaring:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
SE Apparat och kontroller
1
Sensorskydd
2
Sensor
3
Knapp för pannmätning
4
Knapp för öronmätning
5
Indikator-LED
6
Belyst LCD-display
7
SET-knapp
8
Batterifack (på baksidan)
9
Lagringsknapp
0
Signalgivare
q
Datum
w
Tid
e
Symbol för «Mätning pågår»
r
Mätenhet (°C eller °F)
t
Visning av mätvärde
z
Symbol för påslaget ljud
u
Batteribytessymbol
i
Lagringsmeddelande
o
Mätläge för yttemperatur
p
Mätläge öronmätning
a
Mätläge pannmätning
NO Apparat og betjeningselementer
1
Sensordeksel
2
Sensor
3
Tast for måling i pannen
4
Tast for måling i øret
5
Indikator-LED
6
Opplyst LCD-skjermvisning
7
SET-tast
8
Batterirom (på baksiden)
9
Lagringstast
0
Signalsender
q
Dato
w
Klokkeslett
e
Symbol for «Måling pågår»
r
Måleenhet (°C eller °F)
t
Visning for måleverdi
z
Symbol for påslått lyd
u
Symbol for skifting av batteri
i
Minnedisplay
o
Målemodus for overatetemperatur
p
Målemodus for øremåling
a
Målemodus for pannemåling
DK Apparat og betjeningselementer
1
Sensortildækning
2
Sensor
3
Tast til pandemåling
4
Tast til øremåling
5
Indikator - LED
6
LCD-display med baggrundsbelysning
7
SET-tast
8
Batterirum (på bagsiden)
9
Gemmetast
0
Signalgiver
q
Dato
w
Tid
e
Symbol for «Måling kører»
r
Måleenhed (°C eller °F)
t
Visning af måleværdi
z
Symbol for tændt lyd
u
Batteriudskiftningssymbol
i
Visning af gemte målinger
o
Målemodus overadetemperatur
p
Målemodus øremåling
a
Målemodus pandemåling
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
NO Infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
Bruksanvisning – Les nøye!
Sikkerhetsanvisninger
VIKTIGE MERKNADER! TA VARE PÅ DENNE!
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye før du tar artikkelen i bruk. Ta vare på
bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
Tiltenkt bruk
medisana infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect brukes for å måle kroppstemperaturen hos
mennesker. Temperaturmålingen kan foretas i øret eller i pannen. I tillegg kan du måle temperaturen på objekter (kontaktløst)
fra 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F)
Kontraindikasjoner
Apparatet er ikke egnet for temperaturmåling på barn under 6 måneder.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
Bruk av dette termometeret erstatter ikke konsultasjon av lege.
Person og termometer bør benne seg i samme rom minst 30 minutter før målingen blir foretatt.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sansemessige eller mentale
evner eller med manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Temperaturen i pannen eller i tinningene er forskjellig fra temperaturen som måles oralt eller rektalt. En febersykdom kan
på et tidlig stadium føre til en karsammentrekkende eekt (vasokonstriksjon), som kjøler ned huden. I dette tilfellet kan ter-
mometeret vise en uvanlig lav temperatur. Dersom måleresultatet ikke stemmer overens med hva personen føler, måler du
igjen hvert 15. minutt. For kontroll kan du også måle kroppens kjernetemperatur med et tradisjonelt termometer som egner
seg for oral eller rektalmåling.
I følgende tilfeller er det anbefalt med en kontrollmåling med et tradisjonelt termometer:
1. Dersom måleresultatet er overraskende lavt.
2. Ved barn under tre år, som har et svekket immunsystem eller som reagerer foruroligende ved forekommende eller
ikke-forekommende feber,
3. Dersom brukeren måler temperaturen med dette termometeret for første gang eller gjør seg kjent med riktig bruk av
termometeret.
Gjenta en kroppstemperaturmåling med dette apparatet minst 3 ganger. Ved forskjellige måleresultater bør du ta utgangs-
punkt i det høyeste resultatet.
Verdiene målt med dette termometeret tjener bare som referanseverdier. De utgjør under ingen omstendigheter grunnlaget
for medisinsk behandling. Kontakt alltid lege først.
Hudoveraten til spedbarn reagerer svært raskt på temperaturen i omgivelsene. Mål derfor aldri med termometeret under og
etter amming, da hudtemperaturen er lavere enn kjernetemperaturen.
Dersom det oppstår feil eller skader på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du gjør det selv, vil alle garantier opp-
høre. Kontakt forhandleren og la kun autoriserte servicesteder gjennomføre reparasjoner.
Ikke endre eller åpne apparatet. Termometeret består av smådeler som små barn kan komme til å svelge.
Et skadet apparat skal ikke brukes.
Bruk ikke termometeret i fuktige omgivelser. Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler. Det er ikke vanntett.
Se informasjon om rengjøring under Rengjøring og vedlikehold
Ikke rist eller bank på termometeret. Ikke la det falle ned.
Beskytt apparatet mot direkte sollys, ekstremt høye eller lave temperaturer, forurensning og støv.
Unngå direkte ngerkontakt med sensoren.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
Målinger i øre skal alltid foretas i samme øre.
Målingen skal ikke foretas på kroppsområder som er skadede eller skitne.
Målingen skal aldri foretas dersom du har ørebetennelse (f.eks. ved verk eller væske), etter øreskade eller under helingspe-
rioden etter en operasjon. Kontakt lege ved alle disse tilfellene.
Bruk av termometeret på ere personer kan føre til overføring av infeksjoner. Forhør deg med legen din.
Termometeret skal kun brukes uten beskyttelsesdeksel.
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form for skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk.
Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens innhold:
• 1 medisana infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 oppbevaringsboks • 2 batterier 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du
pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Mål feberen – raskt og feilfritt!
Med medisana Infrarød multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect er en presis måling av kroppstemperatu-
ren mulig. Målingen foretas ved begge tinningene eller i øret. Måleresultatet vises i løpet av noen sekunder. Tilleggsfunk-
sjon: Utenom måling av kroppstemperatur kan multifunksjonstermometeret også brukes til måling av en objekttemperatur
(f.eks. romtemperatur, væske, overater). En måling meddenne funksjonen er mulig mellom 0° til 100 °celsius (32 °F–212 °F).
Ibruktaking
Sette inn/fjerne batterier: For korrekt funksjon må det i leveransen være 2 batterier 1,5 V (LR03, AAA). Dersom det etter en viss
driftstid viser
u
på displayet, må batteriene skiftes. Viser batterisymbolet
u
sammen med «Lo» eller ikke i det hele
tatt på LCD-displayet
6
, må batteriene skiftes.
Fjerne: Ta batteridekselet
8
av og fjern batteriene.
Sette inn: Sett inn to nye 1,5 V-batterier (Type LR03, AAA). Pass på polariteten til batteriene (se tegning i batterikammeret
8
).
Sett batteridekselet på igjen.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
• Ikke ta batterier fra hverandre!
• Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes inn.
• Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kontakt med batterisyre må de berørte områdene
straks skylles med store mengder rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
• Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges!
• Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
• Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og nye batterier sammen!
• Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten!
• Hold batterikammeret godt lukket!
• Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes over lengre tid.
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn!
• Ikke lad opp batteriene på nytt! Eksplosjonsfare!
• Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
• Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
• Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av metallgjenstander for å unngå kortslutning.
Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon i butikken!
Før bruk
Tilpasning av apparatet til romtemperatur: For å kunne oppnå en presis måling av kroppstemperaturen kroppen først
tilpasse seg temperaturen i rommet der målingen skal foretas. Det gjelder også for det infrarøde multifunksjonstermometeret
TM 750 connect. Det tilpasser seg automatisk endring av nye omgivelser. Apparatet behøver en viss tid for å kunne tilpasse
egen temperatur til romtemperaturen. Dette er avhengig av høydetemperaturen hos begge temperaturene og kan ta opptil 30
minutter. Presise måleresultater er kun mulig når denne prosessen av temperaturkompensasjon er oppnådd.
OBS – Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet.
Fare for kvelning!
Avsedd användning
Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect från medisana används för bestämning av kroppstem-
peratur hos människa. Temperaturmätningen görs genom kroppskontakt i örat resp. i pannan. Dessutom kan du med termo-
metern även mäta föremåls temperatur (kontaktlöst) i området 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F).
Kontraindikationer
Apparaten är inte lämpad för temperaturmätning på barn under 6 månaders ålder.
Använd apparaten endast för ändamål som anges i bruksanvisningen. Annan användning gör garantin ogiltig.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Användning av denna termometer ersätter inte rådgivning av läkare.
Personen och termometern ska i minst 30 minuter benna sig i en stabil omgivning, innan mätningen genomförs.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en person ansvarig för deras säkerhet
eller från denna/denne fått instruktioner om hur apparaten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Temperaturen i pann- och tinningregionen skiljer sig från kroppens kärntemperatur, som mäts t.ex. oralt eller rektalt. En
febersjukdom kan i tidigt stadium leda till kärlförträngning (vasokonstriktion), som kyler huden. I dylika fall kan den med
termometern uppmätta temperaturen vara ovanligt låg. Om till följd härav mätresultatet inte överensstämmer med patientens
upplevelse eller ter sig ovanligt lågt, upprepar du mätningen var 15:e minut. Som en kontroll kan du också mäta kroppens
kärntemperatur med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning.
I följande fall rekommenderas kontrollmätning med en vanlig febertermometer:
1. När mätresultatet är överraskande lågt,
2. Hos barn under tre års ålder med nedsatt immunförsvar eller avvikande reaktion vid/utan feber,
3. När användaren använder apparaten för första gången eller håller på att lära sig dess korrekta användning.
Upprepa mätningen av kroppstemperatur med apparaten minst 3 gånger. Vid olika mätresultat anges det högsta värdet som
aktuell kroppstemperatur.
De med denna apparat uppmätta värdena fungerar i princip enbart som referensvärden. De utgör i intet fall grundval för en
medicinsk behandling. Kontakta alltid först din läkare.
Spädbarns hudyta reagerar mycket snabbt på omgivningens temperatur. Gör därför inte någon mätning med termometern
under eller efter amning, eftersom hudtemperaturen då kan vara lägre än kroppens kärntemperatur.
Vid fel eller skador på apparaten, reparera den inte själv, då detta gör garantin ogiltig. Fråga din återförsäljare och låt endast
auktoriserade serviceverkstäder utföra reparationer.
Förändra och/eller öppna inte apparaten. Den innehåller smådelar som barn kan råka svälja.
Skadad apparat får inte användas.
Febertermometern ska inte användas i fuktig miljö. Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Beakta vid rengöring anvisningarna i Rengöring och skötsel.
Knacka inte på eller skaka termometern. Tappa den inte.
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer, smuts och damm.
Undvik direkt ngerkontakt med sensorn.
Ta ut batterierna, om du inte använder apparaten under en längre tid.
Mätningar av örontemperaturen ska alltid göras på samma öra.
Mätningen får inte göras på skadade eller smutsiga ställen på kroppen.
Mätningen får inte göras i ett inammerat öra (t.ex. med var eller sekret), efter en öronskada eller under läkningsperioden
efter en operation. Kontakta i samtliga dessa fall din läkare.
Användning av termometern på olika personer kan i vissa fall leda till överföring av smittsamma sjukdomar. Rådgör med din
läkare.
Termometern får endast användas utan täckande skydd.
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador. Använd inte apparaten, om du är osäker utan vänd dig till
din återförsäljare eller en serviceverkstad. I leveransen ingår:
• 1 Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect från medisana
• 1 förvaringsväska • 2 batterier 1,5 V (Typ LR03, AAA) • 1 bruksanvisning
Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas. Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kon-
takta omedelbart din återförsäljare, om du upptäcker transportskador, när du packar upp produkten.
Mät febern – snabbt och felfritt!
Med Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect från medisana kan du mäta kroppstemperaturen
exakt. Mätningen görs valfritt mellan panna och tinningar eller i örat. Mätresultatet visas inom några sekunder.
Extrafunktion: Förutom till mätning av kroppstemperaturen kan Infraröd multifun ktionstermometer även användas för mät-
ning av ett föremåls temperatur (t.ex. rumstemperatur, vätskor, ytor). Denna typ av mätning kan ske i området från 0 ° till 100
°Celsius (32 °F–212 °F).
Användning – Driftsättning
Ta ut/sätta i batterierna: För korrekt funktion måste de i leveransen ingående 2 batterierna 1,5V (LR03, AAA) sättas i. Om efter
en tids användning batteribytessymbolen
u
visas, bör batterierna snarast möjligt bytas. Visas batteribytessymbolen
u
tillsammans med «Lo» eller inte alls i LCD-displayen
6
, måste batterierna genast bytas.
Ta ut: Ta av locket till batterifacket
8
och ta ut batterierna.
Sätta i: Sätt i två nya 1,5 V-batterier (Typ LR03, AAA). Sätt i batterierna åt rätt håll (bild i batterifacket
8
). Sätt på batterifackets
lock igen.
BATTERI-SÄKERHETSANVISNINGAR
• Ta inte isär batterierna!
• Rengör vid behov batteri- och apparatkontakterna, innan du sätter i batterierna!
• Ta omedelbart ut förbrukade batterier ur apparaten!
Ökad risk för läckage; undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de
drabbade ställena på kroppen med stora mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
• Om du råkat svälja ett batteri, uppsök genast läkare!
• Byt alltid ut alla batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; använd inte olika typer eller använda och nya batterier tillsammans!
• Sätt i batterierna korrekt; beakta rätt polaritet!
• Håll batterifacket stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om du inte använder denna under en längre tid!
• Håll batterierna borta från barn!
• Återladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Kortslut inte! Risk för explosion!
• Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och på avstånd från metallföremål för att undvika kortslutning!
Kasta inte förbrukade batterier och ackumulatorer bland hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en
fackbutik!
Före användning
Anpassning av apparaten till rumstemperatur: För att du ska kunna göra en noggrann mätning av kroppstemperaturen måste
kroppen först anpassas till temperaturen i det rum där mätningen ska göras. Det gäller även för Infraröd multifunktionstermome-
ter TM 750 connect. Den anpassar sig automatiskt till den nya omgivningen vid platsbyte. För anpassningen av termometerns
egentemperatur till rumstemperaturen behöver den en viss tid. Denna är beroende av skillnaden mellan de båda temperaturer-
na och kan vara upp till 30 minuter. Exakta mätresultat kan inte erhållas förrän denna temperaturutjämning avslutats.
Inställning av mätenhet, tid och datum:
Om du använder termometern för första gången eller har bytt batterier, måste du först ställa in mätenhet, tid och datum. Skulle
du senare på nytt komma till detta inställningsläge, trycker du på och håller inne SET-knappen
7
i ca 5 sekunder med appa-
raten påslagen. Efter självtestet (alla meddelandeelement syns kortvarigt på LCD-displayen
6
) hörs två korta pip och därefter
kan du med SET-knappen
7
ställa in mätenhet (°C eller °F). Tryck på lagringsknappen
9
för att bekräfta inställningen. På
samma sätt (SET-knappen
7
för att ändra värden och lagringsknappen
9
för att bekräfta värden) gör du sedan för år, månad,
dag, timme och minuter. När du tryckt på lagringsknappen
9
, visas kort «OFF» på LCD-displayen
6
, innan apparaten stängs
av.
Råd om temperaturmätning
Sensor
2
på termometern måste alltid vara ren och intakt för att noggranna mätvärden ska kunna garanteras.
Öronvax påverkar mätnoggrannheten. Rengör vid behov örat och termometerns sensorspets före mätningen för att undvika
eventuella felmätningar.
Före en mätning pannan ska du kontrollera att pann- och tinningregionen är fri från svett, kosmetika och smuts, du
annars kan få felaktiga mätvärden.
Mät inte temperaturen direkt efter att ha ätit, tränat eller badat. Vänta en halvtimme.
Gör på varandra följande mätningar med minst 1 minuts mellanrum. Om du måste ta temperaturen oftare, kan mätresultatet
variera något.
Människans kroppstemperatur rör sig inom ett naturligt intervall. Det nns ingen standardtemperatur.
Mät och anteckna din kroppstemperatur under helt normala dagar. Då kan du lättare konstatera eventuell feber.
För en noggrann mätning i örat är det mycket viktigt att sensorn riktas mot trumhinnan och benner sig tillräckligt djupt inne
i hörselgången.
VARNING - Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn.
Risk för kvävning!
En del har olika temperatur i vänster och höger öra. För att registrera temperaturändringar bör du alltid mäta i samma öra
på en person.
Läget under sömnen kan påverka mätresultaten. Har man sovit en längre tid på ett öra, är temperaturen i detta öra högre än
normalt. Mät i sådana fall i det andra örat eller vänta med mätningen i några minuter.
Temperaturmätning i pannan
1. Slå på termometern med ett kort tryck på knappen för pannmätning
3
. Efter ett godkänt självtest
hörs två korta pip. Du kan nu välja att fram till avstängning av apparaten tillfälligt stänga av dennas
ljud. Det gör du genom att trycka på SET-knappen
7
; symbolen
z
försvinner.
2. För att kunna mäta kroppstemperaturen i pannan måste du ta av sensorskyddet
1
.
3. Håll termometern med sensorn (och avtaget sensorskydd) mot ena tinningen och tryck på knappen
för pannmätning
3
. Symbolen för mätläget pannmätning
a
visas i meddelandet. Dra nu långsamt
termometern med intryckt knapp över pannans mitt till den andra tinningen. Släpp knappen, när du
kommit dit.
4. När temperaturmätningen är klar, hör du en ljudsignal och kroppstemperaturen visas
i meddelandet
6
.
5. Om mätvärdet 38,0 °C (100,4 °F) uppnås eller överskrids, tänds indikator-LED
5
med rött ljus (=feberlarm). I andra fall lyser indikator-LED
5
grönt.
6. Värdet sparas automatiskt Apparaten stängs automatiskt av efter några sekunder,
om du inte trycker på någon knapp.
Temperaturmätning i örat
1. För temperaturmätning i örat tar du bort sensorskyddet
1
.
2. Slå på termometern med ett kort tryck på knappen för öronmätning
4
. Efter ett godkänt självtest hörs två korta pip. Du kan
nu välja att fram till avstängning av apparaten tillfälligt stänga av dennas ljud. Det gör du genom att trycka på SET-knappen
7
; symbolen
z
försvinner.
3. Dra lite i örat, så att hörselgången rätas ut. För försiktigt in sensorn i hörselgången. Barn under 1 års ålder ska vid införandet
av sensorn i hörselgången ligga med lätt vridet huvud (så att örat vetter uppåt). Tryck på och håll inne knappen för öronmät-
ning
4
i cirka 1 sekund. Symbolen för mätläget öronmätning
p
visas i meddelandet.
4. Släpp knappen. När temperaturmätningen är klar, hör du en ljudsignal och kroppstemperaturen
visas i meddelandet
6
.
5. Om mätvärdet 38,0 °C (100,4 °F) uppnås eller överskrids, tänds indikator-LED
5
med rött ljus
(=feberlarm). I andra fall lyser indikator-LED
5
grönt.
6. Värdet sparas automatiskt. Apparaten stängs automatiskt av efter några sekunder, om du inte tryck-
er på någon knapp.
Mätning av ett föremåls temperatur
1. Slå på termometern med ett kort tryck på knappen för pannmätning
3
eller knappen för öronmätning
4
. Efter ett godkänt
självtest hörs två korta pip. Du kan nu välja att fram till avstängning av apparaten tillfälligt stänga av dennas ljud. Det gör du
genom att trycka på SET-knappen
7
; symbolen
z
försvinner.
2. Tryck samtidigt på och håll inne SET-knappen
7
och lagringsknappen
9
i minst 3 sekunder. Symbolen för mätläget yttem-
peratur
o
visas i meddelandet
6
.
3. För att kunna påbörja mätningen riktar du sensorn
2
på ett avstånd av cirka 3 cm mot mitten av föremålet resp. vätskan och
trycker på knappen för pannmätning
3
eller knappen för öronmätning
4
. Om föremålet skulle vara täckt av vatten, damm
eller smuts, torkas det rent för att optimera mätnoggrannheten.
4. Släpp knappen. När temperaturmätningen är klar, hör du en ljudsignal och den upp-
mätta temperaturen visas i meddelandet
6
.
5. Värdet sparas automatiskt Tryck ånyo samtidigt på SET-knappen
7
och lagrings-
knappen
9
i minst 3 sekunder för att återgå till mätläget kroppstemperatur. Appara-
ten stängs automatiskt av efter några sekunder, om du inte trycker på någon knapp.
Hämta mätdata
Apparaten kan lagra upp till 30 mätresultat. Dina lagrade mätdata kan du hämta genom att kort
trycka på lagringsknappen
9
. I meddelandet
6
visas först minnesplatsnummer 1 (det senast
lagrade värdet) med det där lagrade mätvärdet och den tillhörande symbolen för mätläget (öron-
mätning, pannmätning eller yttemperaturmätning). Genom att ånyo trycka på lagringsknappen
9
kan du hämta det på minnesplats ”2” lagrade mätvärdet. Totalt står 30 minnesplatser till förfogan-
de och de visas efter varandra i meddelandet
6
, om du upprepade gånger trycker på lagrings-
knappen
9
. Om ännu inte alla lagringsplatser är upptagna, visas i meddelandet för dessa ”- -“.
Felmeddelanden
Indikering «Hi» : Den uppmätta temperaturen är för hög. I displayen visas meddelandet Hi, när mätresultatet ligger över 42
°C/107,6 °F (mätläget kroppstemperatur) eller 100 °C/212 °F (mätläget yttemperatur).
Meddelande «Lo» : Den uppmätta temperaturen är för låg. I displayen visas meddelandet Lo, när mätvärdet ligger under
35 °C/95 °F (mätläget kroppstemperatur) eller 0 °C/32 °F (mätläget yttemperatur).
Meddelande «Err» : Omgivningstemperaturen ligger inte i toleransintervallet 15 °C–35 °C (59 °F–95 °F).
Bluetooth
®
-överföring till VitaDock
®
online resp. VitaDock
®
-appen
Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect från medisana gör det möjligt för dig att överföra dina
mätdata via Bluetooth
®
till VitaDock
®
Online resp. VitaDock
®
-appen. Användning av VitaDock
®
möjliggör en detaljerad utvärde-
ring, lagring och synkronisering av dina mätdata i era iOS- och Android-apparater. Du har alltid tillgång till dina data och kan
dela dem med t.ex. vänner eller din läkare. För det behöver du ett kostnadsfritt användarkonto, som du kan upprätta på www.
vitadock.com.
För Android- och iOS-mobiler kan du ladda ned motsvarande appar. På hemsidan hittar du en vägledning för hur du kan instal-
lera och använd mjukvaran. Efter varje temperaturmätning sker en automatisk överföring av data (om Bluetooth
®
är aktiverad
och kongurerad hos mottagaren).
Rengöring och skötsel
Sensorn
2
är den känsligaste delen av apparaten. Skydda den mot nedsmutsning och
skador. Rengör regelbundet och före och efter varje användning sensorn och sensorskyd-
det med en bomullspinne doppad i varmt vatten eller 70 % isopropanol.
Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Använd en mjuk trasa fuktad med mild tvållösning eller 70 % isopropanol för att rengöra
termometern. Vatten får inte tränga in i apparaten! Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunning, bensin eller hårda borstar.
Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas.
Förvara eller använd inte apparaten i en miljö med för hög eller för låg temperatur (se driftsvillkor i kapitlet ”Tekniska data”)
eller luftfuktighet, i solljus, i samband med elektrisk ström eller i dammiga utrymmen. Ta ut batterierna ur apparaten, om
denna inte ska användas under en längre tid. Det är annars risk för att batterierna tar slut.
Om termometern används enligt denna bruksanvisning, krävs det inte regelbundet underhåll eller regelbunden kalibrering
Information om avfallshantering
Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in produkten till en kommunal återvin-
ningsstation eller en återförsäljare så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt. Ta bort batterierna innan du
lämnar in produkten för avfallshantering. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk
eller lämna in dem till en fackbutik. Vänd dig till din kommun eller återförsäljare angående avfallshantering.
ANVISNING – Temperaturmätning i pannan ska endast göras som kontroll, eftersom hudtemperaturen i
pannan lätt påverkas av yttre inytanden och därför kan ge felaktiga mätvärden.
ANVISNING – Om alla minnesplatser skulle vara upptagna, lagras ett nytt mätresultat genom att det äldsta
mätresultatet (minnesplats 30) automatiskt raderas.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till din fackbutik, om du behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in produk-
ten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot. Därvid gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter gäller 3 år från inköpsdatum. Försäljningsdatumet ska vid garantikrav styrkas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken för produkten eller för den komponent som bytts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följts.
b. skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av en obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när den skickats till service-
verkstaden.
d. reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten, även om skadan godkänts som ett
garantifall.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND Serviceadressen nns i den separata bilagan.
Tekniska data
Namn och modell:
Displaysystem:
Strömförsörjning:
Mätområde:
Mätnoggrannhet:
(Laboratoriemätningar)
Displayens upplösning:
Minneskapacitet:
Driftsförhållanden:
Lagrings-/
transportförhållanden:
Kompabilitet:
Mått:
Vikt:
Artikelnr:
EAN-kod:
Frekvensband:
Maximal utstrålad sändningseekt: -5,28 dBm
Apparatens CE-märkning hänvisar till EU-direktivet 93/42/EEC. Apparaten motsvarar kraven i enlighet med ISO-normen
80601-2-56. Apparaten är konstruerad för hemmabruk. Vid kommersiell användning måste en årlig mätteknisk kontroll genom-
föras. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan genomföras av behörig myndighet eller
av auktoriserade serviceentreprenörer – i enlighet med ”förordningen om medicintekniska produkter”.
Härmed försäkrar vi att termometern TM 750 connect, art. 76145 överensstämmer med de grundläggande kraven i det euro-
peiska direktivet 2014/53/EU. Den fullständiga EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa från medisana GmbH,
Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Tyskland, eller ladda ner från medisanas hemsida (www.medisana.com). Elektromag-
netisk kompatibilitet: Produkten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1/-1-2 för elektromagnetisk kompabilitet. Detaljer om
dessa mätdata nns i bilagan.
Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect från medisana
Digital visning (LCD)
3 V , 2 batterier 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Mätläge kroppstemperatur: 34 °C–43 °C (93,2 °F–109,4 °F)
Mätläge yttemperatur: 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F)
[under driftsförhållandena] mätläge kroppstemperatur: Inom mätområdet
35 °C–42 °C (95 °F–107,6 °F): ± 0,2 °C (0,4 °F); Mätning på föremål: ± 2 °C (4 °F) eller ±5 %
0,1 °C (0,1°F)
Upp till 30 mätningar
15 °C–35 °C (59 °F–95 °F), rel. luftfuktighet upp till 95 % (inte kondenserande)
-25 °C–+55 °C (-13 °F–+131 °F), rel. luftfuktighet upp till 95 % (inte kondenserande)
iOS: iPhone 6S och nyare, iPad Air 2, iPad Mini 4 och nyare. Android: Apparater som stödjer
Google-Android-version 6.x och Bluetooth Smart 4.0-teknik
Ca 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
Ca 65 g utan batterier
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Innstillinger for måleenhet, tid og dato:
Når du tar i bruk termometeret for første gang eller etter at du har byttet batteri, må du stille inn måleenhet, tid og dato. Dersom
du senere ønsker å gå til denne innstillingsmodusen, trykker du og holder SET-tasten
7
i ca. fem sekunder ved påslått appa-
rat. Etter selvtesten (alle visningselementene forekommer kort i LCD-visningen
6
) hører du to korte pipetoner, deretter kan
måleenheten stilles inn (°C eller °F) med SET-tasten
7
. Trykk på lagringstasten
9
for å lagre innstillingen. På samme måte
(SET-tasten
7
for å endre verdier og lagringstasten
9
for å bekrefte verdier) går du frem for å endre år, måned, dag, timer og
minutter. Etter at du har trykket på lagringstasten
9
vises kort «OFF» i LCD-visningen
6
før apparatet slår seg av.
Tekniske data
Navn og modell:
Skjermsystem:
Strømforsyning:
Måleområde:
Målenøyaktighet:
(Laboratoriemåling)
Skjermoppløsning:
Lagringskapasitet:
Bruksforhold:
Forhold for oppbevaring
og transport:
Kompatibilitet:
Mål:
Vekt:
Artikkelnr.:
EAN-kode:
Frekvensbånd:
Maksimal avgitt sendestyrke: -5,28 dBm
CE-merket til apparatet refererer til EU-direktivet 93/42/EØF. Apparatet oppfyller kravene i standarden ISO 80601-2-56. Appa-
ratet er tiltenkt bruk hjemme. Ved industriell bruk må det utføres kontroll av apparatet årlig. Kontrollen er kostnadpliktig og kan
foretas av en kompetent myndighet eller av autoriserte vedlikeholdstjenester – ifølge ”forordning om medisinsk utstyr”.
Herved erklærer vi at termometeret TM 750 connect, artikkelnummer 76145 oppfyller de grunnleggende kravene i direktiv
2014/53/EU. Du kan be om fullstendig EU-samsvarserklæring ved å henvende deg til medisana GmbH Jagenbergstr. 19,
41468 Neuss, Tyskland eller laste den ned fra medisana sin hjemmeside (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompati-
bilitet: Apparatet oppfyller kravene i EN 60601-1/-1-2 angående elektromagnetiske forstyrrelser. Detaljerte opplysninger ang.
disse målingene nner du i vedlegget.
DK Infrarødt multifunktionstermometer med Bluetooth
®
Brugsanvisning - Læs omhyggeligt!
Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGE ANVISNINGER! SKAL OPBEVARES!
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden varen tages i brug, det gælder især sikkerhedsanvis-
ningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
Formålsbestemt brug
Medisana infrarøde multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect fastlægger kropstemperaturen hos menne-
sker. Temperaturmålingen foregår ved kropskontakt i øret eller på panden. Herudover kan termometret også måle objekttem-
peraturer (kontaktløst) i intervallet fra 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Kontraindikation
Apparatet egner sig ikke til temperaturmåling på børn under 6 måneder.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug.
Dette termometer kan ikke erstatte et lægebesøg.
Både personen og termometeret skal bende sig i samme omgivelser i mindst 30 minutter, inden målingen udføres.
Dette apparat er ikke bestemt til benyttelse af personer (også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af eller modtager anvisninger om,
hvordan apparatet skal anvendes, fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for derved at forhindre dem i at lege med apparatet.
Temperaturen i området omkring pande og tinding adskiller sig fra kroppens kernetemperatur, der f.eks. kan måles oralt eller
rektalt. Ved febersygdomme kan der tidligt i sygdomsforløbet opstå en karforsnævrende eekt (vasokonstriktion), der afkøler
huden. I dette tilfælde er den målte temperatur muligvis usædvanlig lav. Når måleresultatet af denne grund ikke stemmer
overens med patientens tilstand eller er usædvanligt lav, skal du gentage målingen hver 15. minut. Du kan også kontrollere
resultatet ved at måle kroppens kernetemperatur med et normalt termometer, der egner sig til oral eller rektal måling.
I følgende tilfælde anbefales en kontrolmåling med et normalt febertermometer:
1. Hvis måleresultatet er overraskende lavt,
2. Ved børn under tre år, der har et udsat immunsystem eller reagerer foruroligende ved forekommende eller ikke-forekom-
mende feber,
3. Hvis brugeren anvender apparatet for første gang eller endnu ikke er bekendt med den korrekte brug.
Gentag målingen af kropstemperaturen med dette apparat mindst 3 gange. Anse den højst målte værdi som den aktuelle
kropstemperatur ved forskellige måleresultater.
Den målte værdi med dette apparat tjener som udgangspunkt kun som en referenceværdi. Den er under ingen omstændig-
heder grundlaget for en medicinsk behandling. Kontakt altid først din læge.
Babyers hudoverade reagerer meget hurtigt omgivelsestemperaturen. Derfor bør du ikke måle temperaturen med termo-
meteret under eller efter amning, da hudtemperaturen i så fald kan være lavere end kroppens kernetemperatur.
I tilfælde af fejl må du ikke selv reparere apparatet, da garantien dermed bortfalder. Henved dig til din forhandler, og lad altid
kun autoriserede servicesteder udføre reparationer.
Apparatet må ikke ændres eller åbnes. Det indeholder små dele, som børn kan sluge og blive kvalt i.
Apparatet må ikke benyttes i beskadiget tilstand.
Termometeret ikke bruges i fugtige omgivelser. Kom aldrig termometeret ned i vand eller andre væsker. Det er ikke
vandtæt.
Følg anvisningerne under Rengøring og pleje for korrekt rengøring.
Termometeret må ikke rystes eller bankes på. Pas på ikke at tabe det.
Beskyt apparatet mod direkte solindstråling, ekstremt høje eller lave temperaturer, urenheder og støv.
Undgå direkte ngerkontakt med sensoren.
Hvis apparatet ikke skal bruges over en længere periode, skal du fjerne batterierne.
Målinger i øret skal altid udføres på samme øre.
Målingen må ikke udføres på steder, hvor kropen er beskadiget eller beskidt.
Målingen må ikke udføres i et betændt øre (f.eks. med materie eller sekret) efter en skade øret eller når øret heler efter
en operation. Kontakt i så fald din læge.
Hvis termometeret bruges af ere forskellige personer, er der under visse omstændigheder risiko for overførsel af infektiøse
sygdomme. Spørg din læge til råds.
Termometret må kun bruges uden en beskyttelseshætte.
Leveringsomfang og emballage
Start med at kontrollere, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet
i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter:
• 1 medisana infrarødt multifunktionstermometer med Bluetooth® TM 750 connect
• 1 opbevaringstaske • 2 batterier 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 brugsanvisning
Emballagen kan genbruges eller aeveres til genanvendelse. Bortskaf overskydende emballagemateriale miljøvenlig vis.
Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Sådan tager du temperaturen - hurtigt og fejlfrit!
Med medisana Infrarødt multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect kan du fastlægge en præcis kropstempe-
ratur hos mennesker. Målingen foretages ved begge tindinger eller i øret. Måleresultatet vises inden for få sekunder.
Tillægsfunktion: Udover måling af kropstemperatur kan det infrarøde multifunktionstermometer også bruges til måling af en
objekttemperatur (f.eks. omgivelses-, væske- eller overadetemperatur). En måling med denne funktion er mulig mellem 0 ° til
100 ° celsius (32 °F - 212 °F).
Brug - ibrugtagning
Isætning/udtagning af batterier De 2 medfølgende batterier 1,5V (LR03, AAA) skal anbringes i apparatet for korrekt funktion.
Hvis symbolet for batteriskift
u
vises, skal batterierne udskiftes hurtigst muligt. Hvis symbolet for batteriskift
u
vises
sammen med «Lo», eller slet ikke ses på LCD-displayet
6
, skal batterierne udskiftes omgående.
Udtagning: Tag låget til batterierne
8
af, og tag batterierne ud.
Isætning: Anbring to nye 1,5 V-batterier (type LR03, AAA) i batterirummet. Vær i den forbindelse opmærksom at vende
batterierne rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet
8
). Sæt batteridækslet på plads igen.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
• Skil ikke batterierne ad!
• Rengør batteri- og apparatkontakter efter behov før isætning!
• Tag straks ade batterier ud af apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt med batterisyre skal de berørte steder
straks skylles med rigelige mængder rent vand. Søg omgående lægehjælp!
• Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp!
• Udskift altid alle batterierne samtidigt!
• Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke batterier af forskellige typer eller nye og brugte batterier sammen!
• Isæt batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
• Hold batterirummet forsvarligt lukket!
• Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
• Opbevar batterier utilgængeligt for børn!
• Batterier må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
• Må ikke kortsluttes! Der er eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Der er eksplosionsfare!
• Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metalgenstande, da der ellers er risiko for kortslutning!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem i aaldssorteringens battericontainer eller i en batteri-
spand hos forhandleren!
Inden brug
Tilpasning af apparatet til rumtemperaturen: For at kunne foretage en præcis måling af kropstemperaturen, skal kroppen inden
da have tilpasset sig til rumtemperaruren, hvor målingen foretages. Dette gælder
også for det infrarøde multifunktionstermometer TM 750 connect. Det tilpasser sig automatisk den nye rumtemperatur, når
du ytter det til et andet sted. Termometeret har dog brug for et vist tidsrum til at tilpasse sin egentemperatur til temperauren i
rummet. Varigheden afhænger af forskellen mellem termometerets egentemperatur og rumtemperaturen, og det kan vare op til
30 minutter. Der kan først opnås præcise måleresultater, når temperaturudligningen afsluttet.
Indstilling af måleenhed, klokkeslæt og dato:
Hvis du tager termometeret i brug for første gang eller lige har skiftet batteri, skal du først indstille måleenhed, klokkeslæt
og dato. Hvis du senere vil tilbage til denne indstillingsmodus, trykker du på SET-tasten
7
, når enheden er tændt, og holder
den nede i ca. 5 sekunder. Efter en kort selvtest (alle skærmelementer vises kort LCD-displayet
6
), lyder der to korte
hyletoner, og herefter kan måleenheden indstilles på SET-tasten
7
C eller ° F). Tryk hukommelsesknappen
9
for at
bekræfte indstillingen. Fortsæt samme måde (SET-tasten
7
til ændringer af værdier og gemmetasten
9
for at bekræfte)
for at indstille år, måned, dag, time og minut. Efter et tryk på gemmetasten
9
vises kortvarigt «OFF» på LCD-displayet
6
, før
enheden slukkes.
Informationer vedrørende temperaturmåling
Sensoren
2
på termometret skal være rent og ubeskadiget for at en præcis måling kan garanteres.
Ørevoks påvirker målepræcisionen. Rengør øret efter behov og termometrets sensorspids før måling for at undgå eventuelle
fejlmålinger.
Inden du foretager en pandemåling skal du sikre, at pande- og tindingeområdet er fri for sved, kosmetik og snavs, da der
ellers er risiko for fejlbehæftede måleværdier.
Undlad at måle temperaturen direkte efter spisning, sport eller badning. Vent en halv time.
Foretager du ere målinger i træk, skal der gå mindst 1 minut mellem hver måling. Hvis du har behov for hyppige tempera-
turmålinger i en kortvarig periode, er det normalt med små temperaturudsving.
Den menneskelige kropstemperatur bevæger sig inden for et naturligt interval. Der ndes derfor ingen standard-kropstem-
peratur.
Mål og notér din kropstemperatur normale dage. den måde bliver det nemmere at genkende eventuelle afvigelser
sidenhen.
For præcis måling i øret er det meget vigtigt, at sensoren er rettet mod trommehinden og bender sig dybt nok i øregangen.
Nogle mennesker har forskellige temperaurer på venstre og højre øre. Du bør derfor altid måle samme person i det samme
øre for at registrere temperaturændringer.
Sovepositionen kan ligeledes påvirke måleresultaterne. Når en person har sovet længe på det ene øre, er temperaturen i
dette øre højere end normalt. Mål i så fald temperaturen i det andet øre, eller vent et par minutter med målingen.
Temperaturmåling på panden
1. Tænd termometeret ved kort at holde knappen til pandemåling
3
ned. Termometeret udfører nu en
selvtest efterfulgt at to korte bip. Du har nu mulighed for at slukke eller deaktivere lydafspilningen
af apparatet, indtil det slukkes. Tryk i den forbindelse kort på SET-knappen
7
, og symbolet
z
forsvinder.
2. Sensortildækningen
1
skal være sat på, hvis termometret skal bruges til at måle kropstempera-
turen på panden.
3. Hold apparatet med sensoren (og påsat sensortildækning) mod tindingen, og tryk på knappen til
pandemåling
3
. Symbolet for pandemåling
a
vises nu på displayet. Træk nu langsomt termome-
teret henover panden fra den ene tinding til den anden. Knappen til pandemåling skal holdes inde
imens. Slip først knappen, når du har nået den anden tinding.
4. Når temperaturmålingen er gennemført, høres en signaltone og kropstemperaturen
vises nu på displayet
6
.
5. Når måleresultatet når eller overstiger 38,0°C (100,4 °F), lyser indikator-LED’en
5
rødt (=feberalarm). I modsat fald lyser indikator-LED’en
5
grønt.
6. Resultatet gemmes automatisk. Efter få sekunder uden videre anvendelse slukker
apparatet sig automatisk.
Temperaturmåling i øret
1. Sensortildækningen
1
skal fjernes, før du kan måle temperaturen i øret.
2. Tænd termometeret ved kort at holde knappen til øremåling
4
ned. Termometeret udfører nu en selvtest efterfulgt at to korte
bip. Du har nu mulighed for at slukke eller deaktivere lydafspilningen af apparatet, indtil det slukkes. Tryk i den forbindelse
kort på SET-knappen
7
, og symbolet
z
forsvinder.
3. Træk let i øret, så øregangen bliver lige. Før forsigtigt sensoren ind i øregangen. Hos børn under 1
år skal termometeret indføres i liggende tilstand med let drejet hoved (øret skal vende opad). Tryk og
hold knappen til øremåling
4
inde i ca. 1 sekund. Symbolet for øremåling
p
vises nu på displayet.
4. Slip knappen. Når temperaturmålingen er gennemført, høres en signaltone og kropstemperaturen
vises nu på displayet
6
.
5. Når måleresultatet når eller overstiger 38,0°C (100,4 °F), lyser indikator-LED’en
5
rødt (=febe-
ralarm). I modsat fald lyser indikator-LED’en
5
grønt.
6. Resultatet gemmes automatisk. Efter få sekunder uden videre anvendelse slukker apparatet sig automatisk.
Måling af objekttemperatur
1. Tænd termometeret ved kort at holde knappen til pandemåling
3
eller knappen til øremåling
4
ned. Termometeret udfører
nu en selvtest efterfulgt at to korte bip. Du har nu mulighed for at slukke eller deaktivere lydafspilningen af apparatet, indtil
det slukkes. Tryk i den forbindelse kort på SET-knappen
7
, og symbolet
z
forsvinder.
2. Tryk og hold SET-
7
og hukommelsesknappen
9
ned samtidigt i mindst 3 sekunder. Symbolet for måling af overadetem-
peratur
o
vises på displayet
6
.
3. Ret sensoren
2
mod midten af objektet eller væsken i en afstand af ca. 3 cm, og tryk på knappen til pandemåling eller
3
eller knappen til øremåling
4
. Hvis objektet er dækket af vand, støv eller snavs, skal dette fjernes inden måling for at opti-
mere målenøjagtigheden.
4. Slip knappen. Efter endt temperaturmåling hører du en signaltone og den målte tem-
peratur vises nu på displayet
6
.
5. Resultatet gemmes automatisk. Tryk igen på både SET-
7
og hukommelsesknap-
pen
9
samtidigt i mindst 3 sekunder for at vende tilbage til måling af kropstempe-
ratur. Efter få sekunder uden videre anvendelse slukker apparatet sig automatisk.
Hent måledata
Apparatetkan gemme op til 30 målinger. Du kan hente de gemte måledata ved at trykke kort
hukommelsesknappen
9
. På displayet
6
vises derefter hukommelsesplads 1 (den senest gem-
te værdi) sammen med den gemte måleværdi og dertilhørende symbol for måletypen (øremåling,
pandemåling eller overadetemperaturmåling). Trykker du igen på hukommelsesknappen
9
kan
du hente den gemte måleværdi fra hukommelsesplads »2«. Der er i alt 30 hukommelsespladser
til rådighed, som vises på displayet
6
ved gentagende tryk på hukommelsesknappen
9
. Hvis
der er ledige hukommelsespladser, vises disse med ”- -” på displayet.
Fejlmeldinger
Meddelelse «Hi» : Den målte temperatur er for høj. displayet vises meddelelsen Hi, når målingen er over 42 °C/107,6 °F
(kropstemperatur-måletype) eller 100 °C/212 °F (overadetemperatur-måletype).
Meddelelse «Lo» : Den målte temperatur er for lav. På displayet vises meddelelsen Lo, når målingen er under
35 °C/95 °F (kropstemperatur-måletype) eller 0 °C/32 °F (overadetemperatur-måletype).
Meddelelse «Err» : Omgivelsestemperaturen bender sig uden for toleranceområdet 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-overførsel via VitaDock
®
online eller VitaDock
®
app
medisana Infrarød-multifunktiontermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect giver dig mulighed for at overføre dine måledata
via Bluetooth
®
med VitaDock
®
onlineområde eller VitaDock
®
appen. Løsningen fra VitaDock
®
muliggør detaljeret analysering,
lagring og synkronisering af dine målte data med ere forskellige iOS- og Android-enheder. Dermed har du altid adgang til dine
data og kan dele dem med f.eks. venner eller din læge. I den forbindelse skal du bruge en gratis brugerkonto, som du kan
oprette på www.vitadock.com.
Til mobile Android- og iOS-enheder ndes dertilhørende apps til download. På websitet nder du en guide til installation og brug
af denne software. Efter hver gennemført temperaturmåling sker en automatisk overførsel af dataene (forudsat at Bluetooth
®
er
aktiveret og kongureret på modtagerapparatet).
Rengøring og pleje
Sensoren
2
er den mest følsomme del af apparatet. Beskyt den mod snavs eller beskadi-
gelser. Rengør sensoren og sensortildækningen regelmæssigt før og efter hver brug med et
vatpind dyppet i varmt vand eller 70 % isopropyl-alkohol.
Kom aldrig termometeret ned i vand eller andre væsker.
Det er ikke vandtæt.
Rengør termometeret med en blød klud, der er let fugtet med en mild sæbeblanding eller 70% isopropyl-alkohol. Der må ikke
komme vand ind i apparatet! Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler, fortynder, benzin eller kraftige børster.
Pas på ikke at ridse linsesensor, display og hus.
Opbevar eller anvend aldrig apparatet i omgivelser med for høje eller lave temperaturer (se driftsbetingelser i kapitlet ”Tekni-
ske data”) og luftfugtighed, i sollys, i forbindelse med elektrisk strøm eller på et støvet sted. Tag batterierne ud af apparatet,
hvis det ikke skal anvendes i længere tid. Ellers er der risiko for at batterierne lækker batterisyre.
Der er ikke behov for regelmæssig vedligeholdelse eller kalibrering, når termometret anvendes i overensstemmelse med
denne brugsanvisning.
Anvisning om bortskaelse
Dette apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaald. Enhver forbruger er forpligtet til at aevere
samtlige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse, uanset om de indehol-
der skadestoer eller ej. Udtjente apparater aeveres den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud, inden du bortskaer apparatet. Smid ikke brugte batterier i
husholdningsaaldet, men i specialaald eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller
din forhandler ved spørgsmål til bortskaelsen.
Informasjon om temperaturmåling
Sensoren
2
til termometeret må være ren og intakt for å garantere nøyaktige måleverdier.
Ørevoks påvirker målenøyaktigheten. Rengjør ørene og sensorspissen til termometeret før bruk for å unngå eventuelle
feilmålinger.
Sørg for at panne- og tinningområdene er fri for svette, kosmetikk og smuss før måling for å unngå feilmålinger.
Ikke mål temperaturen rett etter at du har spist, trent eller badet. Vent minst en halvtime.
Vent minst 1 minutt mellom hver måling. Dersom du måler temperaturen din ofte i løpet av et kort tidsrom, kan måleresulta-
tene variere.
Kroppstemperaturen hos mennesker beveger seg innenfor et naturlig spillerom. Det nnes ingen standard kroppstemperatur.
Mål og noter ned kroppstemperaturen din også på normale dager. Slik kan du lettere vite om du har feber.
For en nøyaktig måling i øret er det svært viktig at sensoren er rettet godt nok mot trommehinnen og benner seg dypt i
øregangen.
Noen personer får forskjellige resultater i venstre og høyre øre. Mål derfor i samme øre hver gang.
Sovestilling kan også påvirke måleresultatene. Når en person har sovet på ett øre over en viss tid, er temperaturen i dette
øret høyere enn normalt. Mål i dette tilfellet i det andre øret eller vent noen minutter med målingen.
Måling av temperaturen i pannen
1. Slå på termometeret ved å trykke kort på tasten for pannemåling
3
. Etter en vellykket selvtest hører
du to korte pipetoner. Du har også muligheten til å midlertidig deaktivere apparatets lydavspilling til
det er slått av. Trykk kort på SET-tasten
7
; symbolet
z
forsvinner.
2. For at kroppstemperaturen skal være mulig å måle i pannen, må sensordekselet være
1
festet.
3. Hold apparatet med sensoren (og festet sensordeksel) på tinningen og trykk på tasten for panne-
måling
3
. Symbolet for pannemåling
a
vises på displayet. Flytt nå termometeret med trykket tast
langsomt over pannen fra den ene tinningen til den andre. Slipp tasten når denne posisjonen er
oppnådd.
4. Etter fullført temperaturmåling hører du en signaltone, og kroppstemperaturen vises
i displayet
6
.
5. Dersom måleresultatet viser 38,0 °C (100,4 °F) eller mer, lyser indikator-LED
5
rødt
(=feberalarm). I andre tilfeller lyser indikator-LED
5
grønt.
6. Resultatet lagres automatisk. Etter noen sekunder uten ere tastetrykk slår appara-
tet seg automatisk av.
Måling av temperaturen i øre
1. For å måle temperaturen i øret fjernes sensordekselet
1
.
2. Slå på termometeret ved å trykke kort på tasten for øremåling
4
. Etter en vellykket selvtest hører du to korte pipetoner.
Du har også muligheten til å midlertidig deaktivere apparatets lydavspilling til det er slått av. Trykk kort på SET-tasten
7
;
symbolet
z
forsvinner.
3. Trekk litt i øret slik at øregangen blir rett. Før sensoren forsiktig inn i øregangen. Ved barn under 1
år bør innføringen av termometeret i øregangen gjøres i liggende stilling med hodet lett vridd slik
at øret peker opp. Trykk og hold tasten for øremåling
4
i ca. 1 sekund. Symbolet for øremåling
p
vises på displayet.
4. Slipp så tasten. Etter fullført temperaturmåling hører du en signaltone, og kroppstemperaturen vises
i displayet
6
.
5. Dersom måleresultatet viser 38,0 °C (100,4 °F) eller mer, lyser indikator-LED
5
rødt (=feberalarm).
I andre tilfeller lyser indikator-LED
5
grønt.
6. Resultatet lagres automatisk. Etter noen sekunder uten ere tastetrykk slår apparatet seg automatisk av.
Måling av objekttemperatur
1. Slå på termometeret ved å trykke kort på tasten for pannemåling
3
eller tasten for øremåling
4
. Etter en vellykket selvtest
hører du to korte pipetoner. Du har også muligheten til å midlertidig deaktivere apparatets lydavspilling til det er slått av. Trykk
kort på SET-tasten
7
; symbolet
z
forsvinner.
2. Trykk og hold SET-
7
og lagringstasten
9
i minst 3 sekunder. Symbolet for måling av overatetemperatur
o
vises i dis-
playet
6
.
3. For å kunne starte med målingen retter du sensoren
2
med en avstand på ca. 3 cm motmidten av objektet eller væsken og
trykker på tasten for pannemåling
3
eller tasten for øremåling
4
. Dersom objektet er dekket av vann, støv eller smuss,
fjernes dette først for å oppnå en optimal måling.
4. Slipp så tasten. Etter fullført temperaturmåling hører du en signaltone, og tempera-
turen vises i displayet
6
.
5. Resultatet lagres automatisk. Trykk på nytt på SET-
7
og lagringstasten
9
samtidig
i minst 3 sekunder, for å gå tilbake til måling av kroppstemperatur. Etter noen se-
kunder uten ere tastetrykk slår apparatet seg automatisk av.
Hent ut målingsdata
Apparatet kan lagre opptil 30 måleresultater. De lagrede måleresultatene kan du hente ut ved å
trykke kort på lagringstasten
9
. I displayet
6
forekommer først lagringsplassnummer 1 (siste
lagrede verdi) med måleverdien som er lagret under dette lagringsstedet og det tilhørende sym-
bolet for målemodusen (øremåling, pannemåling eller overatetemperaturmåling). Ved å trykke
på lagringstasten
9
igjen kan du hente det lagrede måleresultatet minneposisjon «2». Totalt
har du 30 lagringssteder som ved gjentakende trykking av lagringstasten
9
forekommer etter
hverandre
6
på displayet. Dersom ikke alle lagringsplasser er fulle, vises « - -» på lagringsstedet.
Feilmeldinger
Visning«Hi» : Målingstemperaturen er for høy. I displayet vises Hi dersom måleresultatet ligger over 42 °C / 107,6 °F (måling
av kroppstemperatur) eller 100 °C / 212 °F (overatetemperatur-målemodus).
Visning «Lo» : Målingstemperaturen er for lav. I displayet vises Lo dersom måleresultatet ligger under
35 °C / 95 °F (måling av kroppstemperatur) eller 0 °C / 32 °F (måling av overater).
Visning «Err» : Temperaturen i omgivelsene benner seg utenfor toleranseområdet 15 °C–35 °C (59 °F–95 °F).
Bluetooth
®
-overføring via VitaDock
®
på nettet eller VitaDock
®
-appen
Infrarød-multifunksjonstermometeret fra medisana med Bluetooth
®
TM 750 connect tilbyr muligheten å overføre måledata
over Bluetooth
®
i VitaDock
®
-nettområdet og VitaDock
®
-appen. VitaDock
®
-applikasjoner muliggjør detaljert analyse, lagring og
synkronisering av måledata mellom ere iOS- og Android-enheter. Du har alltid tilgang til dataene dine og kan dele dem med
venner eller legen din. For dette trenger du en gratis brukerkonto, den kan du sette opp under lenken www.vitadock.com.
For Android- og iOS-mobile enheter kan de tilsvarende appene lastes ned. Du nner instruksjoner om hvordan du installerer
og bruker programvaren på nettstedet. Etter hver temperaturmåling forekommer det en automatisk overføring (hvis Bluetooth
®
aktiveres og kongureres på mottakenheten).
Rengjøring og vedlikehold
Sensoren
2
er den mest sensitive delen til apparatet. Beskytt den mot smuss og skader.
Rengjør sensoren og sensordekselet regelmessig og før og etter hver bruk med en q-tips
dyppet i varmt vann eller 70 % isopropylalkohol.
Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler.
Det er ikke vanntett.
For rengjøringen av termometeret bruker du en myk klut som er fuktet med mildt såpevann eller 70 % isopropylalkohol. Det
må ikke komme vann inn i apparatet! Ikke bruk apparatet før det er helt tørt.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, fortynningsmiddel, bensin eller kraftige børster.
Pass på at linsen til sensoren, displayet og dekselet ikke blir oppskrapt.
Oppbevar eller bruk aldri apparatet i omgivelser med for høy eller for lav temperatur (se informasjon i kapittelet «Tekniske
data» og luftfuktighet, i sollys, i forbindelse med elektrisk strøm eller et støvete område. Ta batteriene ut av apparatet
dersom du ikke skal bruke det over lengretid. Hvis du ikke tar batteriene ut, kan batteriene lekke.
Brukes termometeret i henhold til bruksanvisningen er det ikke nødvendig med regelmessig vedlikehold eller kalibrering.
Merknad angående avhending
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og
elektroniske apparater uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke ved et lokalt mottakssted for slikt
avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriene før du kaster termometeret.
Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon for
batterier. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
MERKNAD: Temperaturmåling i pannen bør bare foretas som en ekstra kontroll, da hudtemperaturen i
pannen lett kan påvirkes av ytre omstendigheter slik at måleresultatet ikke blir riktig.
Merknad: Skulle all lagringsplass være full, blir det lagret et nytt måleresultat, og det eldste måleresultatet
(lagringsplass 30) blir automatisk slettet.
medisana infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect
Digital visning (LCD)
3 V , 2 batterier 1,5 V (type LR03, AAA)
Målemodus for kroppstemperatur 34 °C–43 °C (93,2 °F–109,4 °F)
Målemodus for overatetemperatur 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F)
[innenfor driftsforholdene] Kroppstemperatur-målemodus: I måleområdet fra 35 °C–42 °C (95
°F–107,6 °F): ± 0,2 °C (0,4 °F); Objektmåling: ± 2 °C (4 °F) eller ±5 %
0,1 °C (0,1 °F)
opptil 30 målinger
15 °C–35 °C (59 °F–95 °F), rel. Luftfuktighet opptil 95 % (ikke kondensert)
-25 °C–+55 °C (13 °F–131 °F), rel. Luftfuktighet opptil 95 % (ikke kondensert)
iOS: iPhone 6s og nyere, iPad Air 2, iPad Mini 4 og nyere. Android: Apparat som støtter Google
Android-versjon 6.x og Bluetooth Smart 4.0.
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g uten batterier
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Betingelser for garantier og reparasjoner
Ved garantispørsmål vennligst ta kontakt med forhandler eller direkte med servicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må
du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien må det dokumenteres med kvitte-
ring eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som følge av feilbruk, f.eks. ved at bruksanvisningen ikke følges.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting av apparatet eller andre inngrep foretatt av kunden eller av ikke godkjent
tredjepart.
c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved innsending til servicested.
d. Reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket selv om skaden på appara-
tet erkjennes som et garantitilfelle.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND Adressen til brukerservice nner du på et separat vedleggsark.
ADVARSEL - Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde.
Risiko for kvælning!
BEMÆRK - temperaturmåling på panden bør kun være til kontrol, da hudtemperaturen på panden nemt
påvirkes og således kan give et forkert måleresultat.
BEMÆRK - hvis alle lagerpladser er optaget, slettes det ældste måleresultat (lagerplads 30), når et nyt
måleresultat gemmes.
Tekniske data
Navn og model:
Skærmsystem:
Spændingsforsyning:
Måleområde:
Målenøjagtighed:
(Laboratoriemålinger)
Skærmopløsning:
Hukommelseskapacitet:
Driftsbetingelser:
Opbevarings-/
transportbetingelser:
Kompatibilitet:
Dimensioner:
Vægt:
Varenummer:
EAN Code:
Frekvensbånd:
Maksimale udstrålet sendeeekt: -5,28 dBm
Apparatets CE-mærkning baserer sig på EU-direktiv 93/42/EEC. Apparatet lever op til kravene i standarden ISO 80601-2-56.
Apparatet er tiltænkt privat brug i hjemmet. Ved industrielt brug skal der gennemføres en måleteknisk kontrol en gang om året.
Kontrollen er betalingspligtig og udføres af en kompetent myndighed eller
af en autoriseret vedligeholdelsesservice – i følge »Forordning om medicinsk udstyr«.
Hermed erklærer vi, at termometer TM 750 connect, vare 76145 overholder de grundlæggende krav i EU-direktivet 2014/53/
EU. Den fuldstændige EU-konformitetserklæring kan udleveres ved henvendelse til medisana GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 Neuss, Tyskland, eller downloades via Medisanas website (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompatibilitet: Ap-
paratet overholder kravene i normen EN 60601-1/-1-2 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Du nder detaljer om disse
måledata i det medfølgende bilag.
medisana Infrarødt multifunktionstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitalt display (LCD)
3 V , 2 batterier 1,5 V (type LR03, AAA)
Kropstemperatur-måling: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Overadetemperatur-måling: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[inden for driftsbetingelserne] Kropstemperatur-måling: I måleområdet fra 35 °C - 42 °C
(95 °F - 107,6° F): ± 0,2 °C (0,4 °F); Objektmåling: ± 2 °C (4 °F) eller ±5 %
0,1 °C (0,1 °F)
op til 30 målinger
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), rel. Luftfugtighed op til 95 % (ikke kondenserende)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), rel. Luftfugtighed op til 95 % (ikke kondenserende)
iOS: iPhone 6S og nyere, iPad Air 2, iPad Mini 4 og nyere. Android: Apparater der understøtter
Google Android version 6.x og Bluetooth Smart 4.0-teknologien
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g uden batterier
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende appa-
ratet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1. medisana-produkter er der 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved
hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de udskiftede
komponenter .
4. Garantien omfatter ikke:
a. Alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b. Skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af produktet til kunde-
service.
d. Reservedele der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve ska-
den på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
PL/CZ/SK
0297
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część tego urządzenia. Zawiera ona ważne
informacje dotyczące budowy i obsługi urządzenia. Należy zapoznać się z całą instrukcją
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
Tento návod k použití patří k tomuto výrobku. Obsahuje důležité informace o sestavení a
manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte. Nerespektování tohoto návodu může
mít za následek těžká zranění či škody na výrobku.
Tento návod na použitie patrí k tomuto výrobku. Obsahuje dôležité informácie k zloženiu
a manipulácii. Prečítajte si celé znenie tohto návodu na použitie. Nedodržanie návodu môže viesť
k vážnym poraneniam alebo škodám na výrobku.
OSTRZEŻENIE / VAROVÁNÍ / VÝSTRAHA
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom
użytkowników urządzenia. Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno
případným zraněním uživatele. Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo
možným poraneniam používateľa.
UWAGA / POZOR / POZOR
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození přístroje. Tieto
upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroja.
WSKAZÓWKA / UPOZORNĚNÍ / UPOZORNENIE
Wskazówki zawarte w instrukcji są źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji
urządzenia. Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo provozu.
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Klasykacja urządzenia: Typ BF / Klasikace přístroje: typ BF / Klasikácia prístroja: Typ BF
Zakres temperatur / Teplotní rozsah / Teplotný rozsah
Chronić przed wilgocią / Chraňte před vlhkostí / Chráňte pred vlhkom
Stopień ochrony przed obcymi ciałami stałymi i wodą
Údaj o stupni ochrany proti pevným tělesům a vodě
Údaj o druhu istenia proti pevným objektom a vode
Numer partii / Číslo šarže (LOT) / Číslo LOT
Producent / Výrobce / Výrobca
Data produkcji / Datum výroby / Dátum výroby
Objaśnienie symboli / Vysvětlení značek / Vysvetlenie značiek:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
PL Urządzenie i elementy obsługi
1
Pokrywa czujnika
2
Czujnik
3
Przycisk pomiaru temperatury na czole
4
Przycisk pomiaru tempe-
ratury w uchu
5
Wskaźnik LED
6
Podświetlany wyświetlacz LCD
7
Przycisk SET
8
Komora baterii (z tyłu)
9
Przycisk MEM (pamięć)
0
Źródło sygnału dźwiękowego
q
Data
w
Godzina
e
Symbol «Pomiar trwa»
r
Jednostka pomiaru (°C lub °F)
t
Wartość pomiaru
z
Symbol włączonej sygnalizacji dźwiękowej
u
Symbol wymiany baterii
i
Pamięć
o
Tryb pomiaru
temperatury powierzchni
p
Tryb pomiaru temperatury w uchu
a
Tryb pomiaru temperatury na czole
CZ Přístroj a ovládací prvky
1
kryt čidla
2
čidlo
3
tlačítko pro měření teploty na čele
4
tlačítko pro měření teploty v uchu
5
LED indikátor
6
podsvícený LCD displej
7
tlačítko SET
8
přihrádka na baterie (na zadní straně)
9
tlačítko pro uložení do paměti
0
akustické zařízení
q
datum
w
čas
e
symbol „Probíhá měření“
r
měrná jednotka (°C nebo °F)
t
indikátor naměřené hodnoty
z
symbol zapnutého zvuku
u
symbol výměny baterií
i
indikátor paměti
o
režim měření povrchové teploty
p
režim měření teploty v uchu
a
režim měření teploty na čele
SK Prístroj a ovládacie prvky
1
kryt senzora
2
senzor
3
tlačidlo na meranie na čele
4
tlačidlo na meranie v uchu
5
LED indikátor
6
podsvietený LCD displej
7
tlačidlo SET
8
priehradka na batérie (na zadnej strane)
9
tlačidlo pre pamäť
0
signálny hlásič
q
dátum
w
čas
e
symbol pre «prebieha meranie»
r
jednotka merania (°C alebo °F)
t
zobrazenie nameraných hodnôt
z
symbol pre zapnutý zvuk
u
symbol výmeny batérií
i
zobrazenie pamäte
o
režim merania povrchovej teploty
p
režim merania v uchu
a
režim merania na čele
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
CZ Infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
Návod k použití – Čtěte pozorně!
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte
si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě
i tento návod k použití.
Použití v souladu s určením
Infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
medisana TM 750 connect slouží k měření tělesné teploty u lidí.
Měření teploty se provádí formou fyzického kontaktu v uchu nebo na čele. Kromě toho lze pomocí tohoto teploměru měřit
také teplotu předmětů (bezkontaktně) v rozmezí 0 °C až 100 °C (32 °F až 212 °F).
Kontraindikace
Přístroj není vhodný pro měření teploty u dětí mladších 6 měsíců.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky
na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Použití tohoto teploměru nenahrazuje konzultaci s lékařem.
Před zahájením měření se osoby a teploměr musí po dobu alespoň 30 minut nacházet v prostředí s konstantními podmín-
kami.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi, nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi. Výjimkou jsou případy, kdy tak činí pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této osoby dostávají pokyny, jak mají přístroj používat.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nemohou hrát.
Teplota na čele a spáncích se liší od tělesné teploty naměřené např. orálně nebo rektálně. Horečnatá onemocnění mohou
v raném stádiu vést ke stažení cév (vazokonstrikce), jehož důsledkem je ochlazení pokožky. V takovém případě může být
naměřená teplota neobvykle nízká. Pokud se tedy výsledek měření neshoduje s pocity pacienta nebo je-li naměřená teplota
neobvykle nízká, opakujte měření každých 15 minut. Pro kontrolu můžete tělesnou teplotu změřit také pomocí běžného
teploměru, vhodného pro orální nebo rektální měření.
V následujících případech je vhodné provést kontrolní měření pomocí běžného lékařského teploměru:
1. Pokud je naměřená teplota překvapivě nízká.
2. U dětí mladších tří let, které mají oslabený imunitní systém nebo které při výskytu/nevýskytu horečky reagují nezvykle.
3. Pokud uživatel používá přístroj poprvé nebo ještě není dostatečně obeznámen s jeho správným používáním.
Měření tělesné teploty pomocí tohoto přístroje opakujte alespoň 3krát. Pokud jsou výsledky měření odlišné, považujte za
aktuální tělesnou teplotu nejvyšší naměřenou hodnotu.
Hodnoty naměřené pomocí tohoto přístroje slouží pouze jako referenční hodnoty. V žádném případě nemohou být základem
pro lékařské ošetření. Vždy nejprve kontaktujte lékaře.
Pokožka novorozenců reaguje velmi rychle na okolní teplotu. Neměřte proto teplotu pomocí tohoto teploměru během nebo
po kojení. Teplota pokožky by mohla být nižší než vnitřní tělesná teplota.
V případě závad nebo poškození neopravujte přístroj sami – zanikají tím veškeré nároky vyplývající ze záruky. S dotazy se
obraťte na specializovaného prodejce a opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Přístroj neotvírejte a neprovádějte na něm žádné změny. Obsahuje malé součásti, které by děti mohly spolknout.
Poškozený přístroj se nesmí používat.
Nepoužívejte teploměr ve vlhkém prostředí. Nepokládejte teploměr do vody nebo jiných kapalin. Není vodotěsný.
Při čištění se řiďte pokyny v oddíle Čištění a údržba.
S teploměrem netřepejte a neklepejte. Zabraňte jeho pádu.
Chraňte přístroj před přímým slunečním zářením, extrémně vysokými nebo nízkými teplotami, špínou a prachem.
Zabraňte přímému kontaktu s čidlem.
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
Měření teploty v uchu provádějte vždy ve stejném uchu.
Měření se nesmí provádět na zraněných nebo špinavých místech na těle.
Měření se nesmí provádět v zaníceném uchu (např. při výskytu hnisu nebo sekretu), po poranění ucha nebo během období
léčby po operaci. Ve všech těchto případech kontaktujte lékaře.
Používání teploměru s dalšími osobami může za určitých okolností vést k přenosu infekčních chorob. Zeptejte se lékaře.
Teploměr se smí používat pouze bez ochranného krytu.
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybností přístroj nepoužívej-
te a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko. Balení obsahuje:
• 1 infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
medisana TM 750 connect
• 1 úschovné pouzdro • 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA) • 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způ-
sobem. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned prodejce, u kterého
jste zboží zakoupili.
Měření teploty – rychle a bezchybně!
Infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
medisana TM 750 connect umožňuje přesné měření tělesné teploty.
Měření se provádí mezi čelem a spánkem, případně v uchu. Výsledek měření se zobrazí na displeji během několika sekund.
Dodatečná funkce: Kromě měření tělesné teploty umožňuje tento infračervený multifunkční teploměr také měření teploty před-
mětů (např. teploty okolí, kapalin, povrchů). Měření pomocí této funkce je možné v rozsahu 0 °C až 100 °C (32 °F až 212 °F).
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
PL Wielofunkcyjny termometr na podczerwień z funkcją Bluetooth
®
Instrukcja obsługi – Proszę uważnie przeczytać!
Zasady bezpieczeństwa
WAŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
a w szczególności wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie konieczności
móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia kolejnym osobom należy
koniecznie dołączyć do niego instrukcję obsługi.
Uwagi dotyczące pomiaru temperatury
Aby możliwy był dokładny pomiar, czujnik
2
termometru musi być w stanie czystym i nienaruszonym.
Wosk uszny zakłóca dokładność pomiaru. Aby uniknąć ewentualnych przekłamań należy w razie konieczności przed pomia-
rem wyczyścić ucho i końcówkę czujnika.
Przed pomiarem na czole należy upewnić się, że na powierzchni czoła i skroni nie ma potu, kosmetyków i zabrudzeń, gdyż
wtedy wynik pomiaru może być błędny.
Nie należy mierzyć temperatury bezpośrednio po jedzeniu, treningu sportowym lub kąpieli. Należy odczekać godzinę.
Następujące po sobie pomiary można wykonywać w odstępie co najmniej 1 minuty. Jeśli temperatura będzie musiała być
przez krótki czas mierzona częściej, wyniki pomiaru mogą się nieznacznie różnić od siebie.
Temperatura ludzkiego ciała waha się w naturalnym zakresie. Nie istnieje standardowa temperatura ciała.
Należy mierzyć i odnotowywać temperaturę także w normalne dni. Wtedy można łatwiej rozpoznać ewentualną gorączkę.
Przy pomiarze temperatury w uchu należy zwrócić uwagę, aby czujnik skierowany był na błonę bębenkową i był dobrze
osadzony w przewodzie słuchowym.
U niektórych osób pomiary w lewym i prawym uchu mogą dawać różne wyniki. Aby zmiany temperatury były miarodajne,
należy dokonywać pomiaru zawsze w tym samym uchu.
Pozycja podczas snu może mieć wpływ na wyniki pomiaru. U osób, które od dłuższego czasu śpią na tym samym uchu,
temperatura w tym uchu może być wyższa niż normalnie. W tym przypadku należy dokonać pomiaru w drugim uchu lub
odczekać z pomiarem kilka minut.
Pomiar temperatury na czole
1. Włączyć termometr krótkim przyciśnięciem przycisku trybu pomiaru na czole
3
. Po zakończeniu
autotestu rozlegną się dwa krótkie sygnały dźwiękowe. Opcjonalnie istnieje możliwość czasowego
wyłączenia sygnalizacji dźwiękowej. W tym celu należy nacisnąć krótko przycisk SET
7
; symbol
z
zniknie.
2. Przy pomiarze temperatury na czole pokrywa czujnika
1
musi być założona.
3. Czujnik urządzenia (z nałożoną pokrywą) należy przytrzymać przy skroni i nacisnąć przycisk pomia-
ru temperatury na czole
3
. Na wyświetlaczu pojawi się symbol trybu pomiaru na czole
a
. Teraz,
przytrzymując ten przycisk, należy powoli przeciągnąć termometrem przez środek czoła od jednej
skroni do drugiej. Po osiągnięciu tej pozycji należy puścić przycisk.
4. Po zakończeniu pomiaru rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zostanie wyświetlona
wartość temperatury ciała
6
.
5. Jeśli wynik pomiaru osiągnie lub przekroczy 38,0°C (100.4°F), wskaźnik LED
5
za-
pali się na czerwono (=gorączka). W przeciwnym wypadku wskaźnik LED
5
zapali
się na zielono.
6. Wartość zostanie zapisana automatycznie. Po kilku sekundach urządzenie wyłączy
się automatycznie, bez aktywowania któregokolwiek przycisku.
Pomiar temperatury w uchu
1. Przy pomiarze temperatury w uchu należy zdjąć pokrywę czujnika
1
.
2. Następnie należy włączyć termometr krótkim przyciśnięciem przycisku pomiaru temperatury w uchu
4
. Po zakończeniu
autotestu rozlegną się dwa krótkie sygnały dźwiękowe. Opcjonalnie istnieje możliwość czasowego wyłączenia sygnalizacji
dźwiękowej. W tym celu należy nacisnąć krótko przycisk SET
7
; symbol
z
zniknie.
3. Pociągnąć delikatnie za ucho, aby przewód słuchowy się rozprostował. Wprowadzić delikatnie czuj-
nik do przewodu słuchowego. U dzieci poniżej 1 roku czujnik należy wprowadzać w pozycji leżącej,
przy obróconej głowie (ucho skierowane do góry). Następnie należy nacisnąć i przytrzymać przy-
cisk pomiaru w uchu
4
przez ok. 1 sekundę. Na wyświetlaczu pojawi się symbol trybu pomiaru w
uchu
p
.
4. Następnie zwolnić przycisk. Po zakończeniu pomiaru rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zostanie
wyświetlona wartość temperatury ciała
6
.
5. Jeśli wynik pomiaru osiągnie lub przekroczy 38,0°C (100.4°F), wskaźnik LED
5
zapali się na czerwono (=gorączka). W
przeciwnym wypadku wskaźnik LED
5
zapali się na zielono.
6. Wartość zostanie zapisana automatycznie. Po kilku sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie, bez aktywowania
któregokolwiek przycisku.
Pomiar temperatury obiektu
1. Włączyć termometr krótkim przyciśnięciem przycisku trybu pomiaru na czole
3
lub w uchu
4
. Po zakończeniu autotestu
rozlegną się dwa krótkie sygnały dźwiękowe. Opcjonalnie istnieje możliwość czasowego wyłączenia sygnalizacji dźwiękowej.
W tym celu należy nacisnąć krótko przycisk SET
7
; symbol
z
zniknie.
2. Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przycisk SET
7
i MEM
9
przez co najmniej 3 sekundy. Pojawi się symbol trybu
pomiaru temperatury powierzchni
o
na wyświetlaczu
6
.
3. Aby rozpocząć pomiar, należy skierować czujnik
2
z odległości ok. 3 cm na środek obiektu lub cieczy i nacisnąć przycisk po-
miaru na czole
3
lub w uchu
4
. Jeśli na powierzchni obiektu będzie znajdować się woda, kurz lub brud, należy je najpierw
usunąć, co pozwoli zoptymalizować dokładność pomiaru.
4. Następnie zwolnić przycisk. Po zakończeniu pomiaru temperatury rozlegnie się sy-
gnał dźwiękowy i zostanie wyświetlona wartość temperatury
6
.
5. Wartość zostanie zapisana automatycznie. Aby wyłączyć tryb pomiaru temperatury
powierzchni, należy ponownie równocześnie nacisnąć i przytrzymać przyciski SET
7
i MEM
9
przez co najmniej 3 sekundy. Po kilku sekundach urządzenie wyłączy
się automatycznie, bez aktywowania któregokolwiek przycisku.
Odczyt zmierzonych wartości
W urządzeniu można zapisać do 30 wyników pomiarów. Zapisane dane można odczytać naci-
skając przycisk MEM
9
. Na wyświetlaczu
6
najpierw pojawia się numer pozycji w pamięci 1
(ostatnia zapisana wartość) z zapisaną na niej wartością pomiaru i symbolem trybu pomiaru (w
uchu, na czole lub pomiaru powierzchni). Kolejne naciśnięcie przycisku MEM
9
umożliwia odczyt
wartości zapisanej na pozycji „2“. W sumie do dyspozycji jest 30 pozycji, które przy kolejnych
naciśnięciach przycisku MEM
9
zostają pokazane na wyświetlaczu
6
. Miejsce w pamięci, które
nie jest jeszcze wykorzystane, jest oznaczone wskazaniem „- -“.
Komunikaty o błędach
Wskazanie «Hi» : zmierzona temperatura jest za wysoka. Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie Hi, jeśli wynik pomiaru prze-
kracza 42°C / 107.6°F (tryb pomiaru temperatury ciała) lub 100°C / 212°F (tryb pomiaru temperatury powierzchni).
Wskazanie «Lo» : zmierzona temperatura jest za niska. Na wyświetlaczu pojawia się wskazanie Lo, jeśli wartość temperatury
wynosi mniej niż 35°C / 95°F (tryb pomiaru temperatury ciała) lub 0°C / 32°F (tryb pomiaru temperatury powierzchni).
Wskazanie «Err» : temperatura otoczenia leży poza zakresem tolerancji 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Przesyłanie danych za pomocą funkcji Bluetooth
®
do VitaDock
®
online lub VitaDock
®
App
Wielofunkcyjny termometr na podczerwień medisana z funkcją Bluetooth
®
TM 750 connect umożliwia przesłanie zmierzo-
nych danych poprzez Bluetooth
®
na portal online VitaDock
®
lub do aplikacji VitaDock
®
. Funkcje aplikacji VitaDock
®
umożliwiają
szczegółową ocenę, przechowywanie oraz synchronizację danych z pomiarów pomiędzy kilkoma urządzeniami iOS oraz An-
droid. W ten sposób można mieć zawsze dostęp do swoich danych i pokazać je np. swoim znajomym czy lekarzowi. W tym celu
niezbędne jest bezpłatne konto użytkownika, które można założyć na stronie www.vitadock.com.
Można pobrać odpowiednie aplikacje na Androida oraz urządzenia mobilne iOS. Na stronie internetowej znaleźć można in-
strukcję instalacji i obsługi aplikacji. Po każdym pomiarze ciśnienia następuje automatyczne przesłanie danych (o ile Bluetooth
®
jest aktywowany na urządzeniu odbiorczym).
Czyszczenie i pielęgnacja
Czujnik
2
jest najbardziej wrażliwą częścią urządzenia. Należy unikać jego zabrudzenia
i uszkodzenia. Czujnik i jego pokrywę należy czyścić regularnie przed i po każdym użyciu
pałeczką kosmetyczną zanurzoną w ciepłej wodzie lub 70-procentowym roztworze alko-
holu izopropylowego.
Nie należy wkładać termometru do wody lub innych cieczy. Nie jest wodoodporny.
Termometr należy czyścić za pomocą miękkiej szmatki nasączonej delikatnie wodą z
domieszką łagodnego mydła lub 70-procentowym roztworem alkoholu izopropylowego. Do wnętrza urządzenia nie może
przedostać się woda! Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek.
Należy zwrócić uwagę, aby nie zarysować soczewki czujnika, wyświetlacza i obudowy.
Urządzenia nie należy przechowywać i stosować w środowisku o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze (patrz warunki
użytkowania w rozdziale „Dane techniczne“) i wilgotności, na słońcu, w połączeniu z prądem elektrycznym lub w miejscu
zakurzonym. Wyjąć baterie z urządzenia, jeśli nie jest ono używane przez dłuższy czas. W przeciwnym razie baterie mogą
wyciec.
Przy użytkowaniu zgodnym z zasadami opisanymi w tej instrukcji regularne serwisowanie i kalibrowanie termometru nie jest
konieczne.
Informacje dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do
oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje
szkodliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację w sposób przyjazny
dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki baterii znajdujących
się w specjalistycznych sklepach. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu
lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Urządzenie wyświetlające:
Zasilanie:
Zakres pomiarowy:
Dokładność pomiaru:
(pomiary w laboratorium)
Rozdzielczość ekranu:
Pojemność pamięci:
Warunki eksploatacji:
Warunki przechowywania
i transportu:
Kompatybilność:
Wymiary:
Masa:
Nr artykułu:
Kod EAN:
Pasma częstotliwości:
Maksymalna moc nadawania: -5,28 dBm
Oznakowanie CE odpowiada dyrektywie UE 93/42/EWG. Urządzenie spełnia wymagania normy ISO 80601-2-56. Urządzenie
jest przeznaczone do użytku domowego. Przy zastosowaniu w ramach działalności gospodarczej kontrola pomiaru musi być
przeprowadzana raz w roku. Kontrola jest odpłatna i może być przeprowadzona przez właściwy organ lub przez upoważnione
służby serwisowe – zgodnie z „Regulaminem operatora urządzeń medycznych”.
Niniejszym oświadczamy, że termometr TM 750 connect, art. 76145, spełnia podstawowe wymagania dyrektywy 2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności można zamówić w rmie medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Niemcy lub pobrać
ze strony internetowej medisana (www.medisana.com). Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie odpowiada wyma-
ganiom normy EN 60601-1/-1-2 dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej. Szczegóły dotyczące danych pomiarowych
zawarto w tej ulotce.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wielofunkcyjny termometr medisana na podczerwień z funkcją Bluetooth
®
TM 750 connect służy do pomiaru temperatury
ciała u ludzi. Temperaturę mierzy się poprzez kontakt z ciałem – w uchu lub na czole. Dodatkowo termometrem można mie-
rzyć temperaturę obiektu (bezdotykowo) w zakresie 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Przeciwwskazania
Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru temperatury u dzieci poniżej 6. miesiąca życia.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem wygasa roszczenie gwarancyjne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Użycie termometru nie zastępuje konsultacji z lekarzem.
Termometr i osoby, u których jest dokonywany pomiar, powinny przez co najmniej 30 minut przed pomiarem temperatury
znajdować się w tym samym otoczeniu.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadających doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi, chyba że
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki na temat posługiwania
się urządzeniem.
Nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
Temperatura czoła i skroni różni się od temperatury ciała mierzonej np. w ustach lub w odbycie. Gorączka może we wcze-
snym stadium choroby prowadzić do zwężenia światła naczyń krwionośnych (wazokonstrykcja), która obniża temperaturę
skóry. W takim przypadku temperatura mierzona termometrem może być niższa od rzeczywistej. Jeśli wynik pomiaru nie jest
zgodny z odczuciami pacjenta lub jest wyjątkowo niski, pomiar należy powtarzać co 15 minut. W celu kontroli wyniku można
zmierzyć temperaturę ciała tradycyjnym termometrem, przystosowanym do pomiaru w ustach lub odbycie.
Pomiar kontrolny tradycyjnym termometrem zalecany jest w następujących przypadkach:
1. Gdy wynik pomiaru jest zaskakująco niski,
2. U dzieci poniżej 3. roku życia, mających zaburzenia systemu immunologicznego lub u których reakcja w trakcie gorączki
lub jej braku jest niepokojąca,
3. Jeśli użytkownik po raz pierwszy stosuje urządzenie lub nie potra go jeszcze prawidłowo obsłużyć.
Pomiar temperatury ciała tym urządzeniem należy powtórzyć co najmniej 3 razy. Jeśli wyniki pomiaru się różnią, za aktualną
temperaturę ciała należy przyjąć najwyższą wartość.
Wartości mierzone tym urządzeniem służą zasadniczo jako właściwości referencyjne. W żadnym razie nie mogą być podsta-
wą terapii medycznej. Najpierw należy zawsze skonsultować się z lekarzem.
Powierzchnia skóry dzieci reaguje bardzo szybko na temperaturę otoczenia. Dlatego nie należy mierzyć temperatury tym
urządzeniem podczas lub po karmieniu piersią, gdyż temperatury skóry może być wtedy niższa niż temperatura ciała.
W przypadku stwierdzenia usterek lub uszkodzeń nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnię-
ciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Należy zasięgnąć informacji u dystrybutora, który zleci naprawę autoryzowanemu
serwisowi.
Nie należy modykować lub otwierać urządzenia. Zawiera ono małe elementy, które mogą zostać połknięte przez dzieci.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia.
Nie wolno używać termometru w środowisku wilgotnym. Nie należy wkładać termometru do wody lub innych cieczy. Nie jest
wodoodporny.
Podczas czyszczenia i pielęgnacji należy przestrzegać zaleceń zawartych w rozdziale Czyszczenie i pielęgnacja.
Nie należy wstrząsać termometrem, ani nie pukać w niego. Nie dopuszczać do upadku.
Należy chronić urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, ekstremalnie wysokimi lub niskimi tempera-
turami, zanieczyszczeniami i kurzem.
Należy unikać bezpośredniego dotykania czujnika palcami.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię.
Pomiaru należy dokonywać zawsze w tym samym uchu.
Nie należy mierzyć temperatury w miejscu, które jest zranione lub zanieczyszczone.
Nie wolno dokonywać pomiaru w uchu, w którym jest stan zapalny (w którym znajduje się np. ropa lub wydzielina), po zranie-
niu ucha lub podczas zdrowienia po operacji. W tych przypadkach należy skonsultować się z lekarzem.
Używanie termometru przez kilka osób może w niektórych przypadkach prowadzić do transmisji infekcji. Należy skonsulto-
wać się z lekarzem.
Termometru należy używać tylko bez pokrywy ochronnej.
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie posiada widocznych uszkodzeń. W
razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zakres
dostawy obejmuje:
• 1 medisana Wielofunkcyjny termometr na podczerwień z funkcją Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 etui do przechowywania • 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA) • 1 instrukcja obsługi
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne ma-
teriały opakowaniowe należy odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszko-
dzenia powstałe podczas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
Pomiar temperatury – szybki i bezbłędny!
medisana Wielofunkcyjny termometr na podczerwień z funkcją Bluetooth
®
TM 750 connect umożliwia precyzyjny pomiar tem-
peratury ciała. Pomiaru dokonuje się przesuwając po czole między skroniami, bądź też w uchu. Wynik pomiaru zostaje wy-
świetlony w ciągu kilku sekund.
Dodatkowa funkcja: Oprócz pomiaru temperatury ciała wielofunkcyjnym termometrem na podczerwień można mierzyć także
temperaturę obiektu (np. powietrza, cieczy czy powierzchni). Przy tej funkcji zakres mierzonej temperatury wynosi od 0°C do
100°C (32°F - 212°F).
Zastosowanie – uruchamianie
Wkładanie / wyjmowanie baterii: Aby urządzenie działało prawidłowo, należy włożyć 2 baterie 1,5 V (LR03, AAA), wchodzące w
skład zestawu. Jeśli po pewnym czasie pojawi się symbol baterii
u
, baterie należy wymienić w najbliższym czasie. Jeśli
symbol baterii
u
pojawia się razem z «Lo» lub wyświetlacz LCD
6
w ogóle nie działa, baterie należy wymienić od razu.
Wyjmowanie: zdjąć pokrywę komory baterii
8
i wyjąć wyczerpane baterie.
Wkładanie: włożyć dwie nowe baterie 1,5 V (typ LR03, AAA). Zwrócić uwagę na właściwe ułożenie baterii (zgodnie z symbolami
w komorze baterii
8
). Założyć pokrywę komory baterii.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
• Nie należy rozkładać baterii na części!
• W razie potrzeby należy oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
• Wyczerpane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z baterii należy unikać kontaktu ze skórą, oczami i śluzówką! W przypad-
ku kontaktu z kwasem zawartym w baterii należy natychmiast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i
zgłosić się do lekarza!
• W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
• Zawsze należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie!
• Należy stosować tylko baterie tego samego typu, nie mieszać różnych typów oraz baterii nowych z używanymi!
• Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów!
• Komora na baterie musi być dobrze zamknięta!
• Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie!
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
• Baterii nie wolno ponownie ładować! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie należy doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalowych przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami komunalnymi, lecz wyłącznie z odpadami
specjalnymi. Można je też wrzucić do specjalnych pojemników na baterie!
Przed zastosowaniem
Dostosowanie urządzenia do temperatury pomieszczenia: aby uzyskać dokładny wynik pomiaru temperatury ciała, temperatu-
ra ciała powinna się najpierw dostosować do temperatury pomieszczenia, w którym dokonywany jest pomiar. Tak jest także w
przypadku wielofunkcyjnego termometru na podczerwień TM 750 connect.
Przy zmianie miejsca dostosowuje się on automatycznie do nowego środowiska. Dostosowanie własnej temperatury termome-
tru do temperatury pomieszczenia wymaga trochę czasu. Zależy on od różnicy tych temperatur i może trwać do 30 minut. Gdy
proces wyrównania temperatur zostanie zakończony, możliwe jest przeprowadzenie precyzyjnego pomiaru.
Ustawianie jednostki, godziny i daty:
Przy pierwszym użyciu termometru lub po wymianie baterii należy najpierw ustawić jednostkę pomiaru, godzinę i datę. Aby
później ponownie wejść do trybu ustawień, należy przy włączonym urządzeniu przycisnąć i przytrzymać przycisk SET
7
przez
ok. 5 sekund. Po autoteście (na wyświetlaczu LCD wszystkie elementy pojawiają się na chwilę
6
) rozlegają się dwa krótkie
sygnały, po których można dokonać ustawień jednostki pomiaru (°C lub °F) za pomocą przycisku SET
7
. Aby potwierdzić
wprowadzone ustawienia, należy nacisnąć przycisk MEM
9
. W podobny sposób (przycisk SET
7
do zmiany wartości i przy-
cisk MEM
9
do potwierdzania i zapamiętywania wartości) postępuje się przy wprowadzaniu roku, miesiąca, dnia, godziny i
minuty. Po krótkim przyciśnięciu przycisku MEM
9
na chwilę pojawia się «OFF» na wyświetlaczu LCD
6
, a potem urządzenie
się wyłącza.
OSTRZEŻENIE – folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Zachodzi ryzyko uduszenia!
UWAGA – pomiar temperatury na czole służy jedynie kontroli, gdyż na temperaturę skóry na czole mają
nieznaczny wpływ czynniki zewnętrzne, a przez to pomiar może być zafałszowany.
UWAGA – jeśli wszystkie pozycje w pamięci są już wykorzystane, nowy wynik pomiaru zapisywany jest przy
automatycznym usunięciu najstarszego pomiaru (pozycja 30).
medisana Wielofunkcyjny termometr na podczerwień z funkcją Bluetooth
®
TM 750 connect
wyświetlacz cyfrowy (LCD)
3 V , 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA)
Tryb pomiaru temperatury ciała: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Tryb pomiaru temperatury powierzchni: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[w zakresie warunków eksploatacji] Tryb pomiaru temperatury ciała: w zakresie 35°C - 42°C (95°F -
107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); pomiar obiektu: ± 2°C (4°F) lub ±5%
0,1°C (0.1°F)
do ok. 30 pomiarów
15°C - 35°C (59°F - 95°F), wilgotność względna do 95% (bez kondensacji)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), wilgotność względna do 95% (bez kondensacji)
iOS: iPhone 6S i nowszy, iPad Air 2, iPad Mini 4 i nowszy. Android: urządzenia obsługujące
technologię Google Android w wersji 6.x i Bluetooth Smart 4.0.
ok. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ok. 65 g bez baterii
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i zmian
formy urządzenia.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do punktu serwisowego.
Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują
następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia roszczeń z
tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji na urządzenie ani wymienione części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania np. w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich i bezpośrednich spowodowanych przez urządzenie jest wyłączona
również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane jako podlegające pod gwarancję.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NIEMCY Adres serwisu znajduje się na osobnej ulotce serwisowej.
Použití – uvedení do provozu
Vyjmutí/vložení baterií: Pro správnou funkci teploměru je nutné vložit 2 baterie 1,5 V (LR03, AAA), které jsou součástí dodávky.
Pokud se po určité době provozu zobrazí na displeji symbol výměny baterií
u
, měli byste baterie co nejdříve vyměnit.
Pokud se symbol výměny baterií
u
zobrazuje společně s Lonebo se na LCD displeji
6
nezobrazuje nic, je třeba
baterie vyměnit okamžitě.
Vyjmutí: Sejměte kryt přihrádky na baterie
8
a vyjměte baterie.
Vložení: Vložte dvě nové 1,5V baterie (typ LR03, AAA). Dbejte na správný směr vložení baterií (viz označení uvnitř přihrádky
na baterie
8
). Nasaďte zpět kryt přihrádky na baterie.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
• Baterie nerozebírejte!
• Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na přístroji!
• Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
• Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou
okamžitě opláchněte zasažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
• Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
• Vždy vyměňujte všechny baterie najednou!
• Do přístroje vkládejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte různé typy baterií nebo použité a nové baterie!
• Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
• Ujistěte se, že je přihrádka na baterie dobře uzavřená!
• Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
• Baterie nedobíjejte! Nebezpečí výbuchu!
• Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
• Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů, abyste předešli možnému zkratu!
• Použité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na
baterie ve specializovaném obchodě!
Před použitím
Přizpůsobení teploty přístroje teplotě místnosti: Aby měření tělesné teploty bylo přesné, musí se tělo nejprve přizpůsobit teplotě
místnosti, ve které má být měření provedeno. To samé platí
i pro infračervený multifunkční teploměr TM 750 connect. Při změně prostředí se automaticky přizpůsobí novým podmínkám.
Přístroj potřebuje určitý čas na to, aby svou vlastní teplotu přizpůsobil teplotě místnosti. Tento proces může trvat až 30 minut v
závislosti na rozdílu teplot. Přesných výsledků měření lze dosáhnout jen tehdy, pokud byl tento proces dokončen.
Nastavení měrné jednotky, času a data:
Při prvním uvedení teploměru do provozu a po výměně baterií je třeba nejprve nastavit měrnou jednotku, čas a datum.
Pro pozdější návrat do tohoto režimu nastavení stiskněte a podržte na zapnutém přístroji tlačítko SET
7
po dobu cca 5 sekund.
Po inicializačním testu (na LCD displeji
6
se krátce zobrazí všechny prvky) zazní dvě krátká pípnutí a poté můžete pomocí
tlačítka SET
7
nastavit měrnou jednotku (°C nebo °F). Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko pro uložení do paměti
9
.
Stejným způsobem (tlačítko SET
7
pro změnu hodnot a tlačítko pro uložení do paměti
9
pro potvrzení hodnot) nastavte rok,
měsíc, den, hodinu a minutu. Po stisknutí tlačítka pro uložení do paměti
9
se na LCD displeji
6
krátce zobrazí „OFF“ a poté
se přístroj vypne.
Pokyny pro měření teploty
Čidlo
2
teploměru musí být vždy čisté a nepoškozené, aby byly zaručeny přesné hodnoty měření.
Ušní maz vliv na přesnost měření. Abyste předešli případným chybám při měření, vyčistěte před měřením ucho a hrot
čidla teploměru.
Před měřením teploty na čele se ujistěte, že čelní a spánková oblast je zbavena potu, kosmetiky a nečistot. V opačném
případě hrozí, že budou naměřeny nesprávné hodnoty.
Neměřte teplotu ihned po jídle, sportovním výkonu nebo koupání. Počkejte půl hodiny.
Po sobě jdoucí měření provádějte pouze v intervalech alespoň 1 minuty. Pokud musíte provádět měření několikrát během
krátké doby, mohou se naměřené hodnoty mírné lišit.
Lidská tělesná teplota se pohybuje v přirozeném rozsahu. Neexistuje žádná standardní tělesná teplota.
Tělesnou teplotu měřte a zaznamenávejte v běžných dnech. Budete tak moci lépe rozpoznat případnou horečku.
Pro přesné měření teploty v uchu je důležité, aby čidlo směřovalo k bubínku a nacházelo se dostatečně hluboko ve zvuko-
vodu.
U některých osob mohou být naměřeny odlišné hodnoty v levém a v pravém uchu. Aby mohly být zaznamenány případné
změny teploty, provádějte měření vždy ve stejném uchu.
Spánková poloha může ovlivnit výsledky měření. U osob, které delší dobu spaly na jednom uchu, je teplota v tomto uchu
vyšší, než je obvyklé. V takovém případě změřte teplotu v druhém uchu nebo počkejte s měřením několik minut.
Měření teploty na čele
1. Zapněte teploměr krátkým stisknutím tlačítka pro měření teploty na čele
3
. Teploměr nejprve pro-
vede inicializační test a poté zazní dvě krátká pípnutí. Nyní můžete přechodně vypnout zvukový vý-
stup přístroje až do jeho vypnutí. Za tímto účelem stiskněte krátce tlačítko SET
7
; symbol
z
zmizí.
2. Aby mohla být změřena tělesná teplota na čele, musí být nasazen kryt čidla
1
.
3. Přiložte přístroj čidlem (s nasazeným krytem čidla) ke spánku a stiskněte tlačítko pro měření teploty
na čele
3
. Na displeji se zobrazí symbol režimu měření teploty na čele
a
. Držte stisknuté tlačítko
a přejeďte teploměrem pomalu po středu čela až k druhému spánku. Jakmile bude teploměr v této
pozici, uvolněte tlačítko.
4. Po ukončení měření zazní výstražný tón a na displeji
6
se zobrazí naměřená tělesná teplota.
5. Je-li naměřená teplota rovna nebo vyšší než 38,0 °C (100,4 °F), rozsvítí se červe-
LED indikátor
5
(= alarm signalizující horečku). V opačném případě svítí LED
indikátor
5
zeleně.
6. Výsledek se automaticky uloží. Po několika sekundách bez stisknutí některého
z tlačítek se přístroj automaticky vypne.
Měření teploty v uchu
1. Chcete-li změřit teplotu v uchu, sejměte kryt čidla
1
.
2. Zapněte teploměr krátkým stisknutím tlačítka pro měření teploty v uchu
4
. Teploměr nejprve provede inicializační test a
poté zazní dvě krátká pípnutí. Nyní můžete přechodně vypnout zvukový výstup přístroje až do jeho vypnutí. Za tímto účelem
stiskněte krátce tlačítko SET
7
; symbol
z
zmizí.
3. Zatáhněte jemně za ucho, aby se narovnal zvukovod. Zaveďte čidlo opatrně do zvukovodu. U dětí
mladších 1 roku by se čidlo mělo zavádět do zvukovodu v poloze vleže a s mírně natočenou hlavou
(tak, aby ucho směrovalo nahoru). Stiskněte a podržte tlačítko pro měření teploty v uchu
4
po
dobu asi 1 sekundy. Na displeji se zobrazí symbol režimu měření teploty v uchu
p
.
4. Uvolněte tlačítko. Po ukončení měření zazní výstražný tón a na displeji
6
se zobrazí naměřená
tělesná teplota.
5. Je-li naměřená teplota rovna nebo vyšší než 38,0 °C (100,4 °F), rozsvítí se červeně LED indikátor
5
(= alarm signalizující
horečku). V opačném případě svítí LED indikátor
5
zeleně.
6. Výsledek se automaticky uloží. Po několika sekundách bez stisknutí některého z tlačítek se přístroj automaticky vypne.
Měření teploty předmětů
1. Zapněte teploměr krátkým stisknutím tlačítka pro měření teploty na čele
3
nebo tlačítka pro měření teploty v uchu
4
.
Teploměr nejprve provede inicializační test a poté zazní dvě krátká pípnutí. Nyní můžete přechodně vypnout zvukový výstup
přístroje až do jeho vypnutí. Za tímto účelem stiskněte krátce tlačítko SET
7
; symbol
z
zmizí.
2. Stiskněte a podržte současně tlačítko SET
7
a tlačítko pro uložení do paměti
9
po dobu alespoň 3 sekund. Na displeji
6
se zobrazí symbol režimu měření povrchové teploty
o
.
3. Chcete-li zahájit měření, namiřte čidlo
2
ze vzdálenosti cca 3 cm na střed předmětu nebo kapaliny a stiskněte tlačítko pro
měření teploty na čele
3
nebo tlačítko pro měření teploty v uchu
4
. Je-li na povrchu předmětu voda, prach nebo špína,
očistěte ho, aby byla zajištěna optimální přesnost měření.
4. Uvolněte tlačítko. Po ukončení měření zazní výstražný tón a na displeji
6
se zobrazí
naměřená teplota.
5. Výsledek se automaticky uloží. Pro návrat do režimu měření tělesné teploty znovu
stiskněte a podržte současně tlačítko SET
7
a tlačítko pro uložení do paměti
9
po
dobu alespoň 3 sekund. Po několika sekundách bez stisknutí některého z tlačítek se
přístroj automaticky vypne.
Zobrazení naměřených údajů
Přístroj dokáže uložit 30 výsledků měření. Uložené naměřené údaje můžete zobrazit krátkým
stisknutím tlačítka pro uložení do paměti
9
. Na displeji
6
se nejprve zobrazí paměťové místo 1
(poslední uložená hodnota) včetně příslušné uložené hodnoty a příslušného symbolu režimu mě-
ření (měření teploty v uchu, měření teploty na čele, měření povrchové teploty). Opětovným stisk-
nutím tlačítka pro uložení do paměti
9
můžete zobrazit výsledek měření uložený na paměťovém
místě 2. Celkem je k dispozici 30 paměťových míst, která se při opakované aktivaci tlačítka pro
uložení do paměti
9
postupně zobrazují na displeji
6
. Pokud ještě nejsou obsazena všechna
paměťová místa, zobrazí se na tomto paměťovém místě symbol „- -“.
Chybová hlášení
Indikace „Hi“: Naměřená teplota je příliš vysoká. Na displeji se zobrazí indikace Hi, pokud je naměřená teplota vyšší než 42 °C
/ 107,6 °F (režim měření tělesné teploty) nebo 100 °C / 212 °F (režim měření povrchové teploty).
Indikace „Lo“: Naměřená teplota je příliš nízká. Na displeji se zobrazí indikace Lo, pokud je naměřená teplota nižší než
35 °C / 95 °F (režim měření tělesné teploty) nebo 0 °C / 32 °F (režim měření povrchové teploty).
Indikace „Err“: Okolní teplota je mimo toleranční pásmo 15 °C až 35 °C (59 °F až 95 °F).
Přenos prostřednictvím Bluetooth
®
na portál VitaDock
®
Online nebo do aplikace VitaDock
®
Infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
medisana TM 750 connect umožňuje přenos naměřených údajů pro-
střednictvím Bluetooth
®
na portál VitaDock
®
Online nebo do aplikace VitaDock
®
. Aplikace VitaDock
®
umožňují podrobné vyhod-
nocení, uložení a synchronizaci naměřených údajů mezi několika zařízeními iOS a Android. Díky tomu máte kdykoliv přístup ke
svým údajům a můžete je sdílet např. s přáteli nebo s lékařem. Pro tyto účely potřebujete bezplatný uživatelský účet, který si
můžete založit na stránkách www.vitadock.com. Příslušné aplikace pro mobilní zařízení s operačním systémem Android a iOS
si můžete stáhnout. Na webových stránkách najdete návod na instalaci a použití softwaru. Po každém měření teploty následuje
automatický přenos údajů (pokud je na přijímači aktivována a nakongurována funkce Bluetooth
®
).
Čištění a údržba
Čidlo
2
je nejcitlivější částí přístroje. Chraňte ho před znečištěním a poškozením. Čidlo
a kryt čidla čistěte pravidelně, před každým použitím a po každém použití pomocí vatové
tyčinky namočené do teplé vody nebo 70% isopropylalkoholu.
Nepokládejte teploměr do vody nebo jiných kapalin.
Není vodotěsný.
K čištění teploměru použijte měkký hadřík lehce navlhčený ve slabém mýdlovém roztoku
nebo 70% isopropylalkoholu. Do přístroje nesmí proniknout žádná voda! Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně
suchý.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, ředidla, benzín nebo tvrdé kartáče.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškrábání čočky čidla, displeje a vnějšího krytu.
Neskladujte a nepoužívejte přístroj v prostředí s příliš vysokou nebo nízkou teplotou (viz provozní podmínky v kapitole „Tech-
nické údaje“) a vlhkostí vzduchu, ve slunečním světle, ve spojení s elektrickým proudem nebo na prašném místě. Nebudete-li
přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. V opačném případě hrozí nebezpečí vytečení baterií.
Je-li teploměr používán podle tohoto návodu k použití, není vyžadována žádná pravidelná údržba ani kalibrace.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat
veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – na sběrném
místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Před
likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu
nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na
místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
SK Multifunkčný infračervený teplomer s Bluetooth
®
Návod na použitie - Pozorne si prečítajte!
Bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! NEVYHNUTNE USCHOVAJTE!
Skôr ako budete výrobok používať, pozorne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné
pokyny, a návod na použitie uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Primerané použitie
Multifunkčný infračervený teplomer s funkciou Bluetooth
®
TM 750 connect medisana slúži na zisťovanie telesnej teploty u
ľudí. Meranie teploty sa vykonáva s telesným kontaktom v uchu resp. na čele. Dodatočne je možné teplomerom merať aj
teploty objektov (bezkontaktne) v rozsahu od 0° C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Kontraindikácia
Prístroj nie je vhodný na meranie teploty u detí mladších ako 6 mesiacov.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
Použitie tohto teplomeru nenahrádza konzultáciu s lekárom.
Skôr ako sa vykoná meranie, osoby a teplomer by sa mali minimálne 30 minút nachádzať v nemeniacom sa prostredí.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo z dôvodu nedostatku skúseností a/alebo nedostatku znalostí, iba ak by boli pod dozorom osoby zodpo-
vednej za ich bezpečnosť alebo by od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Teplota v oblasti čela a spánkov sa líši od teploty telesného jadra, ktorá je meraná napríklad orálne alebo rektálne. Horúčkové
ochorenie môže v skorom štádiu viesť k efektu zúženia ciev (vazokonstrikcia), ktorý ochladzuje pokožku. V tomto prípade
môže byť teplota nameraná teplomerom neobvykle nízka. Ak sa v dôsledku toho výsledok merania nezhoduje s pocitom
pacienta alebo je neobvykle nízky, opakujte meranie každých 15 minút. Na kontrolu môžete meranie teploty telesného jadra
vykonať aj bežným teplomerom, ktorý je vhodný na orálne alebo rektálne meranie.
V nižšie uvedených prípadoch sa odporúča vykonať kontrolné meranie bežným lekárskym teplomerom:
1. Keď je výsledok merania prekvapivo nízky,
2. Pri deťoch mladších ako tri roky, ktoré majú ohrozený imunitný systém, alebo ktoré reagujú podozrivo pri výskyte resp.
neprítomnosti horúčky,
3. Keď používateľ používa prístroj prvýkrát, alebo sa ešte neoboznámil so správnym použitím.
Meranie telesnej teploty týmto prístrojom zopakujte minimálne 3-krát. Pri rôznych výsledkoch merania považujte najvyšší
nameraný výsledok za aktuálnu telesnú teplotu.
UPOZORNĚNÍ – Měření teploty na čele by se mělo provádět pouze za účelem kontroly, neboť teplota
pokožky na čele může být snadno ovlivněna externími faktory. Tím by mohlo dojít ke zkreslení výsledků
měření.
UPOZORNĚNÍ – Jsou-li obsazena všechna paměťová místa, dojde při uložení nového výsledku měření k
automatickému vymazání nejstaršího výsledku měření (paměťové místo 30).
Technické údaje
Název a model:
Systém zobrazení:
Napájecí napětí:
Rozsah měření:
Přesnost měření:
(laboratorní měření)
Rozlišení displeje:
Úložná kapacita:
Provozní podmínky:
Skladovací/přepravní
podmínky:
Kompatibilita:
Rozměry:
Hmotnost:
Č. výrobku:
Kód EAN:
Frekvenční pásma:
Maximální vyzářený výkon: -5,28 dBm
Označení CE přístroje se vztahuje na směrnici EU 93/42/EHS. Přístroj splňuje požadavky normy ISO 80601-2-56. Přístroj je
koncipován pro domácí použití. Při komerčním použití se musí jednou ročně provést metrologická kontrola. Kontrola je placená
a může být provedena příslušným orgánem nebo autorizovaným servisem v souladu s nařízením pro provozovatele zdravot-
nických prostředků (Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Tímto prohlašujeme, že teploměr TM 750 connect, č. výr. 76145,
splňuje základní požadavky směrnice 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě si můžete vyžádat na adrese medisana
GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Německo nebo si ho stáhnout na webových stránkách společnosti medisana (www.
medisana.com). Elektromagnetická kompatibilita: Tento přístroj odpovídá požadavkům normy EN 60601-1/-1-2 o elektromag-
netické kompatibilitě. Podrobnosti o těchto údajích měření najdete v dodatku.
infračervený multifunkční teploměr s funkcí Bluetooth
®
medisana TM 750 connect
digitální displej (LCD)
3 V , 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA)
režim měření tělesné teploty: 34 °C až 43 °C (93,2 °F až 109,4 °F)
režim měření povrchové teploty: 0 °C až 100 °C (32 °F až 212 °F)
[v rozsahu provozních podmínek] režim měření tělesné teploty: v rozsahu měření 35 °C až 42 °C
(95 °F až 107,6 °F): ±0,2 °C (0,4 °F); měření teploty předmětů: ±2 °C (4 °F) nebo ±5 %
0,1 °C (0,1 °F)
až 30 měření
15 °C až 35 °C (59 °F až 95 °F), rel. vlhkost vzduchu až 95 % (bez kondenzace)
−25 °C až +55 °C (−13 °F až +131 °F), rel. vlhkost vzduchu až 95 % (bez kondenzace)
iOS: iPhone 6S a novější, iPad Air 2, iPad Mini 4 a novější. Android: Přístroje, které podporují
Google Android verze 6.x a technologii Bluetooth Smart 4.0.
cca 134,3 × 42,4 × 47,6 mm
cca 65 g bez baterií
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět na něm technické a tvarové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili, nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Při tom platí následující záruční
podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit
účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu k
použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané poškození
přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NĚMECKO Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
Hodnoty namerané týmto prístrojom slúžia v zásade len ako referenčné hodnoty. V žiadnom prípade nepredstavujú základ
pre liečebné ošetrenie. Zakaždým najskôr kontaktujte svojho lekára.
Povrch pokožky u bábätiek reaguje veľmi rýchlo na okolitú teplotu. Preto meranie teplomerom nevykonávajte počas dojčenia
alebo po ňom, pretože teplota pokožky môže byť potom nižšia ako teplota telesného jadra.
V prípade poruchy alebo poškodenia prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek nárok na záruku. Informujte sa
u vášho predajcu a opravy prenechajte na autorizované servisné strediská.
Prístroj nemodikujte a/alebo ho neotvárajte. Obsahuje malé časti, ktoré by deti mohli prehltnúť.
Poškodený prístroj sa nesmie používať.
Teplomer nepoužívajte vo vlhkom prostredí. Teplomer neponárajte do vody ani do inej kvapaliny. Nie je vodotesný.
Pri čistení dodržiavajte pokyny v časti Čistenie a údržba.
Teplomerom netraste, ani po ňom neklopte. Nenechajte ho spadnúť.
Prístroj chráňte pred priamym slnečným žiarením, extrémne vysokými alebo nízkymi teplotami, znečistením a prachom.
Prstom sa nedotýkajte priamo senzora.
Ak zamýšľate prístroj dlhší čas nepoužívať, vyberte z neho batérie.
Merania v uchu by sa mali vykonávať vždy v rovnakom uchu.
Meranie sa nesmie vykonávať na poranených alebo znečistením miestach na tele.
Meranie sa nesmie vykonávať v zapálenom uchu (napr. s hnisom alebo sekrétom), po poranení ucha alebo počas hojenia
po operácii. Vo všetkých týchto prípadoch kontaktujte svojho lekára.
Používanie teplomeru s rôznymi osobami môže za určitých okolností viesť k prenosu infekčných ochorení. Informujte sa
u vášho lekára.
Teplomer sa smie používať iba bez ochranného krytu.
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky
a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 multifunkčný infračervený teplomer s funkciou Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
• 1 taška na uschovanie • 2 batérie 1,5 V (typ LR03, AAA) • 1 návod na použitie
Obaly recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak
pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Meranie teploty - rýchlo a bezchybne!
Multifunkčný infračervený teplomer s funkciou Bluetooth
®
TM 750 connect medisana umožňuje presné meranie telesnej tep-
loty. Meranie sa priebežne vykonáva medzi čelom a spánkom alebo voliteľne v uchu. Výsledok merania sa zobrazí v priebehu
niekoľkých sekúnd. Dodatočná funkcia: Okrem merania telesnej teploty je možné multifunkčný infračervený teplomer použiť
aj na meranie teploty objektov (napríklad teploty okolia, kvapalín, povrchov). S touto funkciou je možné meranie v rozsahu od
0 °C do 100 °C (32 °F - 212 °C).
Použitie - Uvedenie do prevádzky
Vybratie/vloženie batérií: Na správne fungovanie musia byť vložené 2 batérie 1,5 V (LR03, AAA) nachádzajúce sa v dodanom
balení. Ak by sa po určitej prevádzkovej dobe zobrazil symbol výmeny batérií
u
, mali by byť batérie čo najskôr vymenené.
Ak sa symbol výmeny batérií
u
zobrazí spolu s «Lo» alebo sa na LCD displeji
6
už nič nezobrazuje, musia byť batérie
vymenené okamžite. Vybratie: Odoberte poklop priehradky na batérie
8
a vyberte batérie.
Vloženie: Vložte dve nové batérie 1,5 V (typ LR03, AAA). Dbajte na smer vloženia batérií (obrázok v priehradke na batérie
8
).
Poklop priehradky na batérie znova nasaďte.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
• Batérie nerozoberajte!
• V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
• Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou
postihnuté miesta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
• V prípade prehltnutia batérie sa musí ihneď vyhľadať lekár!
• Všetky batérie vždy vymieňajte súčasne!
• Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy alebo použité a nové batérie súčasne!
• Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
• Priehradku na batérie dobre zatvorte!
• Pri dlhšom nepoužívaní vyberte batérie z prístroja!
• Batérie držte mimo dosahu detí!
• Batérie znovu nenabíjajte! Nebezpečenstvo výbuchu!
• Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
• Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
• Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov, aby sa zabránilo skratu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne
na batérie v špecializovanom obchode!
Pred použitím
Prispôsobenie prístroja na izbovú teplotu: Aby bolo možné vykonať presné meranie telesnej teploty, musí sa najskôr telo
prispôsobiť teplote miestnosti, v ktorej sa má vykonať meranie. To platí aj pre multifunkčný infračervený teplomer TM 750 con-
nect. Po zmene umiestnenia sa automaticky prispôsobí novému prostrediu. Na prispôsobenie vlastnej teploty teplomera na
izbovú teplotu potrebuje prístroj určité časové rozpätie. Jeho dĺžka závisí od výškového rozdielu oboch teplôt a môže trvať
do 30 minút. Po ukončení tohto procesu prispôsobenia teploty je možné docieliť presné výsledky merania.
Nastavenie jednotky merania, času a dátumu:
Keď teplomer uvádzate do prevádzky prvýkrát alebo po výmene batérií, musíte najskôr nastaviť jednotku merania, čas a dátum.
Ak sa neskôr budete chcieť opätovne dostať do nastavovacieho režimu, pri zapnutom prístroji stlačte a na asi 5 sekúnd podržte
stlačené tlačidlo SET
7
. Po vlastnom teste (všetky zobrazovacie prvky sa krátko zobrazia na LCD displeji
6
) zaznejú dve
krátke pípnutia, potom je možné tlačidlom SET
7
nastaviť jednotku merania (°C alebo °F). Na potvrdenie nastavenia stlačte
tlačidlo pre pamäť
9
. Rovnakým spôsobom (tlačidlo SET
7
, na zmenu hodnôt a tlačidlo pre pamäť
9
, na potvrdenie hodnôt)
potom postupujte na nastavenie roku, mesiaca, dňa, hodiny a minúty. Po stlačení tlačidla pre pamäť
9
sa na LCD displeji
6
krátko zobrazí «OFF», skôr ako sa prístroj vypne.
Pokyny týkajúce sa zisťovania teploty
Aby bolo možné zaručiť presné namerané hodnoty, musí byť senzor
2
teplomeru neustále čistý a neporušený.
Ušný maz ovplyvňuje presnosť merania. V prípade potreby pred meraním vyčistite ucho a hrot senzoru teplomeru, aby sa
zabránilo prípadným chybným meraniam.
Pred meraním na čele zabezpečte, aby sa v oblasti čela a spánku nenachádzal pot, kozmetika a znečistenia, pretože ináč
by mohli byť namerané chybné hodnoty.
Svoju teplotu nikdy nemerajte priamo po jedle, športovom výkone alebo kúpaní. Počkajte polhodinu.
Merania nasledujúce za sebou vykonávajte iba v odstupoch minimálne 1 minúty. Ak musíte svoju teplotu zisťovať častejšie
počas krátkeho časového obdobia, môže dôjsť k nepatrnému kolísaniu nameraných výsledkov.
Ľudská telesná teplota sa pohybuje v rámci prirodzenej tolerancie. Nejestvuje žiadna štandardná telesná teplota.
Svoju telesnú teplotu merajte počas normálnych dní a poznačte si ju. Tak budete môcť lepšie rozpoznať prípadnú horúčku.
Pre presné meranie v uchu je dôležité, aby bol senzor nasmerovaný na bubienok a nachádzal sa dostatočne hlboko
vo zvukovode.
Jestvujú osoby, ktoré majú rôzne namerané hodnoty v ľavom a pravom uchu. Na zaznamenanie zmien teploty merajte pri tej
istej osobe vždy v tom istom uchu.
Poloha počas spánku môže ovplyvniť výsledky merania. Keď osoba dlhší čas spala na jednom uchu, je teplota v tomto uchu
vyššia ako normálne. V tomto prípade merajte v druhom uchu alebo s meraním počkajte niekoľko minút.
Meranie teploty na čele
1. Teplomer zapnite krátkym stlačením tlačidla na meranie na čele
3
. Po úspešnom vlastnom teste
zaznejú dve krátke pípnutia. Voliteľne máte teraz možnosť dočasného deaktivovania zvukových
signálov prístroja až do vypnutia. Na to krátko stlačte tlačidlo SET
7
; symbol
z
zmizne.
2. Aby bolo možné zmerať telesnú teplotu na čele, musí byť nasadený kryt senzora
1
.
3. Prístroj so senzorom (a nasadeným krytom senzoru) priložte k spánku a stlačte tlačidlo na meranie
na čele
3
. Na displeji sa zobrazí symbol pre merací režim merania na čele
a
. Teraz pri stlačenom
tlačidle teplomer pomaly ťahajte cez stred čela nabok k druhému spánku. Keď je táto pozícia
dosiahnutá, uvoľnite tlačidlo.
4. Po ukončenom zisťovaní teploty začujete signálny tón a na displeji
6
sa zobrazí
telesná teplota.
5. Keď výsledok merania dosiahne 38,0 °C (100,4 °F) alebo túto hodnotu prekročí,
LED indikátor
5
sa rozsvieti na červeno (= výstraha pre horúčku). V opačnom
prípade LED indikátor
5
svieti na zeleno.
6. Výsledok sa automaticky uloží. Po niekoľkých sekundách bez ďalšieho stlačenia
tlačidla sa prístroj automaticky vypne.
Meranie teploty v uchu
1. Na zistenie teploty v uchu odstráňte kryt senzoru
1
.
2. Teplomer zapnite krátkym stlačením tlačidla na meranie v uchu
4
. Po úspešnom vlastnom teste zaznejú dve krátke pípnutia.
Voliteľne máte teraz možnosť dočasného deaktivovania zvukových signálov prístroja do vypnutia. Na to krátko stlačte
tlačidlo SET
7
; symbol
z
zmizne.
3. Trochu potiahnite za ucho, aby sa zvukovod vyrovnal. Senzor opatrne zaveďte do zvukovodu. Pri deťoch mladších ako 1 rok
by sa zavádzanie do zvukovodu malo vykonávať v ľahu pri jemne otočenej hlave (tak, aby ucho smerovalo nahor). Stlačte
tlačidlo na meranie v uchu
4
a podržte ho stlačené asi 1 sekundu. Na displeji sa zobrazí symbol pre merací režim merania
v uchu
p
.
4. Pustite tlačidlo. Po ukončenom zisťovaní teploty začujete signálny tón a na displeji
6
sa zobrazí
telesná teplota.
5. Keď výsledok merania dosiahne 38,0 °C (100,4 °F) alebo túto hodnotu prekročí, LED indikátor
5
sa
rozsvieti na červeno (= výstraha pre horúčku). V opačnom prípade LED indikátor
5
svieti na zeleno.
6. Výsledok sa automaticky uloží. Po niekoľkých sekundách bez ďalšieho stlačenia tlačidla sa prístroj
automaticky vypne.
VÝSTRAHA - Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
UPOZORNENIE - Zisťovanie teploty na čele by sa malo uskutočňovať len ako kontrola, pretože teplota po-
kožky na čele môže byť ľahko ovplyvnená vonkajšími vplyvmi, a tak môže dôjsť ku skresleniu nameraných
výsledkov.
Meranie teploty objektu
1. Teplomer zapnite krátkym stlačením tlačidla na meranie na čele
3
alebo tlačidla na meranie v uchu
4
. Po úspešnom vlast-
nom teste zaznejú dve krátke pípnutia. Voliteľne máte teraz možnosť dočasného deaktivovania zvukových signálov prístroja
až do vypnutia. Na to krátko stlačte tlačidlo SET
7
; symbol
z
zmizne.
2. Súčasne stlačte tlačidlo SET
7
a tlačidlo pre pamäť
9
a podržte ich stlačené minimálne 3 sekundy. Na displeji
6
sa zobrazí
symbol pre režim merania povrchovej teploty
o
.
3. Aby ste mohli začať merať, nasmerujte senzor
2
v odstupe asi 3 cm na stred objektu resp. kvapaliny a stlačte tlačidlo na
meranie na čele
3
alebo tlačidlo na meranie v uchu
4
. Ak by bol objekt pokrytý vodou, prachom alebo nečistotami, najskôr
tieto odstráňte, aby sa optimalizovala presnosť merania.
4. Pustite tlačidlo. Po ukončenom zisťovaní teploty začujete signálny tón a na displeji
6
sa zobrazí nameraná teplota.
5. Výsledok sa automaticky uloží. Na návrat do režimu merania telesnej teploty zno-
va na minimálne 3 sekundy súčasne stlačte tlačidlo SET
7
a tlačidlo pre pamäť
9
. Po niekoľkých sekundách bez ďalšieho stlačenia tlačidla sa prístroj automaticky
vypne.
Vyvolanie nameraných údajov
Prístroj dokáže uložiť 30 výsledkov merania. Svoje uložené namerané údaje môžete vyvolať
krátkym stlačením tlačidla pre pamäť
9
. Na displeji
6
sa najskôr zobrazí číslo pamäťového mies-
ta 1 (naposledy uložená hodnota) s nameranou hodnotou, ktorá je uložená na tomto pamäťovom
mieste, a príslušným symbolom pre režim merania (meranie v uchu, meranie na čele alebo mera-
nie povrchovej teploty). Ďalším stlačením tlačidla pre pamäť
9
môžete vyvolať uložený výsledok
merania na pamäťovom mieste „2“. Celkovo je k dispozícii 30 pamäťových miest, ktoré sa opako-
vaným stláčaním tlačidla pre pamäť
9
za sebou zobrazujú na displeji
6
. Ak ešte nie sú obsadené
všetky pamäťové miesta, na tomto pamäťovom mieste sa ukáže zobrazenie „- -“.
Chybové hlásenia
Zobrazenie «Hi» : Nameraná teplota je príliš vysoká. Na displeji sa zobrazí oznam Hi, keď sa výsledok merania nachádza
nad 42 °C / 107,6 °F (režim merania telesnej teploty) alebo 100 °C / 212 °F (režim merania povrchovej teploty).
Zobrazenie «Lo» : Nameraná teplota je príliš nízka. Na displeji sa zobrazí oznam Lo, keď sa výsledok merania nachádza
pod 35 °C / 95 °F (režim merania telesnej teploty) alebo 0 °C / 32 °F (režim merania povrchovej teploty).
Zobrazenie «Err» : Okolitá teplota sa nenachádza v rozsahu tolerancie 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Prenos prostredníctvom Bluetooth
®
do online zóny VitaDock
®
resp. aplikácie VitaDock
®
Multifunkčný infračervený teplomer medisana s funkciou Bluetooth
®
TM 750 connect umožňuje prenos vašich nameraných
údajov prostredníctvom Bluetooth
®
do online zóny VitaDock
®
resp. do aplikácie VitaDock
®
. Aplikácie VitaDock
®
umožňujú pod-
robné vyhodnotenie, uloženie a synchronizovanie vašich nameraných údajov medzi viacerými zariadeniami s operačným sys-
témom iOS a Android. Tak máte neustály prístup k svojim údajom a môžete sa o tieto podeliť napríklad s priateľmi alebo vaším
lekárom. Na to potrebujete bezplatný používateľský účet, ktorý si môžete založiť na stránke www.vitadock.com.
Do mobilných zariadení s operačným systémom Android a iOS si môžete stiahnuť príslušné aplikácie. Na internetovej stránke
nájdete návod, ako si softvér môžete nainštalovať a používať. Po každom meraní teploty sa uskutoční automatický prenos dát
(pokiaľ je na prijímacom zariadení aktivovaná a nakongurovaná funkcia Bluetooth
®
).
Čistenie a údržba
Senzor
2
je najcitlivejšou časťou prístroja. Chráňte ho pred znečistením alebo poškode-
niami. Senzor a kryt senzoru čistite pravidelne ako aj pred a po každom použití vatovou
tyčinkou namočenou do teplej vody alebo do 70 % izopropylalkoholu.
Teplomer neponárajte do vody ani do inej kvapaliny. Nie je vodotesný.
Na čistenie teplomeru použite mäkkú handričku, ktorá je mierne navlhčená jemným myd-
lovým roztokom alebo 70 % izopropylalkoholom. Do prístroja nesmie preniknúť žiadna voda! Prístroj znova použite až vtedy,
keď je celkom suchý.
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, riedidlá, benzín alebo hrubé kefy.
Dávajte pozor, aby nedošlo k poškriabaniu šošovky senzora, displeja a krytu.
Prístroj neskladujte ani nepoužívajte v prostredí s príliš vysokou alebo príliš nízkou teplotou (pozrite prevádzkové podmienky
v kapitole „Technické údaje“) a vlhkosťou vzduchu, na priamom slnečnom žiarení, v spojení s elektrickým prúdom alebo
na prašnom mieste. Ak by ste prístroj nechceli používať dlhší čas, vyberte z neho batérie. Ináč hrozí nebezpečenstvo vyte-
čenia batérií.
Ak sa teplomer používa podľa návodu na použitie, tak nie je potrebná žiadna pravidelná údržba alebo kalibrácia.
Pokyn k likvidácii
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý používateľ je povinný všetky elektrické ale-
bo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom mieste
vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho
batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do
zberne na batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho
predajcu.
UPOZORNENIE - Ak by boli obsadené všetky pamäťové miesta, nový výsledok merania sa uloží tak, že sa
automaticky vymaže najstarší výsledok merania (pamäťové miesto 30).
Technické údaje
Názov a model:
Zobrazovací systém:
Napájanie napätím:
Rozsah merania:
Presnosť merania:
(Laboratórne merania)
Rozlíšenie zobrazenia:
Kapacita pamäte:
Prevádzkové podmienky:
Skladovacie/prepravné
podmienky:
Kompatibilita:
Rozmery:
Hmotnosť:
Č. výrobku:
EAN kód:
Frekvenčné pásma:
Maximálny vyžiarený vysielací výkon: -5,28 dBm
Označenie CE prístroja sa vzťahuje na smernicu 93/42/EHS. Prístroj zodpovedá požiadavkám normy ISO 80601-2-56.
Prístroj je navrhnutý na domáce použitie. Pri komerčnom použití sa musí raz za rok vykonať metrologická kontrola. Kontrola je
spoplatnená a musí ju vykonať zodpovedný úrad alebo autorizovaná servisná služba - podľa „Nariadenia pre prevádzkovateľov
lekárskych pomôcok“.
Týmto vyhlasujeme, že teplomer TM 750 connect, výr. 76145 spĺňa základné požiadavky smernice 2014/53/EÚ. Úplné znenie
vyhlásenia o zhode si môžete vyžiadať prostredníctvom spoločnosti medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss,
Nemecko, alebo stiahnuť z domovskej stránky medisana (www.medisana.com). Elektromagnetická zlučiteľnosť: Prístroj zod-
povedá požiadavkám normy EN 60601-1/-1-2 pre elektromagnetickú zlučiteľnosť. Podrobnosti k týmto nameraným hodnotám
môžete zistiť z prílohy.
multifunkčný infračervený teplomer s funkciou Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
digitálny displej (LCD)
3 V , 2 batérie 1,5 V (typ LR03, AAA)
režim merania telesnej teploty: 34 °C - 43 °C (93,2 °F - 109,4 °F)
režim merania povrchovej teploty: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[v rámci prevádzkových podmienok] režim merania telesnej teploty: v rozsahu merania
35 °C - 42 °C (95 °F - 107,6 °F): ± 0,2 °C (0,4 °F); meranie objektu: ± 2 °C (4 °F) alebo ± 5 %
0,1 °C (0,1 °F)
až do 30 meraní
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), rel. vlhkosť vzduchu do 95 % (bez kondenzácie)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), rel. vlhkosť vzduchu do 95 % (bez kondenzácie)
iOS: iPhone 6S a novší, iPad Air 2, iPad Mini 4 a novší. Android: zariadenia, ktoré podporujú
verziu Google Android 6.x a technológiu Bluetooth Smart 4.0
cca 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
cca 65 g bez batérií
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete mu-
sieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. V prípade uplatnenia záruky sa dátum predaja
musí preukázať potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda
na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMECKO Adresa servisu sa nachádza na samostatnom priloženom hárku.
SI/HR/HU
0297
Ta navodila za uporabo sodijo k temu artiklu. Vsebujejo pomembne informacije v zvezi s sestavo
in ravnanjem z izdelkom. V celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodil
lahko povzroči hude telesne poškodbe ali poškodbe artikla.
Ova Uputa o uporabi pripada ovom proizvodu (artiklu). Ona sadrži važne informacije o sastavu
i rukovanju. Pročitajte u cijelosti ovu Uputu o uporabi. Nepridržavanje Upute može dovesti do
teških ozljeda i oštećenja na proizvodu.
A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék
felépítésével és kezelésével kapcsolatban. Olvassa el a teljes használati útmutatót. Az útmutató
gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet.
OPOZORILO / UPOZORENJE / FIGYELMEZTETÉS
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo tako preprečite morebitne poškodbe uporabnika.
Ovih se upozorenja treba pridržavati da bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében be kell tartani a gyelmeztető utasításokat.
POZOR / POZOR / FIGYELEM
Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne poškodbe naprave.
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila oštećenja uređaja.
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani ezeket az
utasításokat.
NAPOTEK / NAPOMENA / MEGJEGYZÉS
Ti napotki vas bodo dodatno podučili glede namestitve ali delovanja.
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja.
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő információkkal látják el a telepítéssel vagy a
működtetéssel kapcsolatban.
Klasikacija naprave: Tip BF / Klasikacija uređaja: Tip BF / Készülék besorolása: Típus: BF
Temperaturno območje / Temperaturno područje / Hőmérséklet-tartomány
Zaščitite pred vlago / Zaštititi od vlage / Nedvességtől védendő
Vrsta zaščite pred vdorom trdih predmetov in vode
Podaci o vrsti zaštite od stranih tijela i vode
Szilárd testek és víz elleni védettségre vonatkozó adatok
Številka LOT / Broj ŠARŽE / Tételszám
Proizvajalec / Proizvođač / Gyártó
Datum izdelave / Datum proizvodnje / Gyártási dátum
Razlaga znakov / Objašnjenje znakova / Jelmagyarázat:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
SI Naprava in upravljalni elementi
1
Pokrov senzorja
2
Senzor
3
Tipka za meritev na čelu
4
Tipka za meritev v ušesu
5
Indikator LED
6
Osvetljen LCD zaslon
7
Tipka SET
8
Predalček za baterije (na hrbtni strani)
9
Tipka pomnilnika
0
Dajalnik signala
q
Datum
w
Čas
e
Simbol za «meritev v teku»
r
Merilna enota (°C ali °F)
t
Prikaz merilne vrednosti
z
Simbol za vklopljen zvok
u
Simbol za menjavo baterije
i
Prikaz pomnilnika
o
Način meritve temperature površine
p
Način merjenja Meritev v ušesu
a
Način merjenja Meritev na čelu
HR Uređaj i elementi za upravljanje
1
Senzorski poklopac
2
Senzor
3
Gumb za mjerenje na čelu
4
Gumb za mjerenje u uhu
5
LED indikator
6
Osvijetljeni LCD zaslon/prikaz
7
SET gumb
8
Pretinac za baterije (na stražnjoj
strani)
9
Memorijski gumb
0
Davač signala
q
Datum
w
Vrijeme
e
Simbol za «Mjerenje u
tijeku»
r
Mjerna jedinica (° C ili ° F)
t
Prikaz izmjerene vrijednosti
z
Simbol za aktivirani zvuk
u
Simbol za izmjenu baterije
i
Prikaz memorije
o
Mjerni modus Mjerenje površinske temperature
p
Mjerni modus Mjerenje u uhu
a
Mjerni modus Mjerenje na čelu
HU Készülék és kezelőelemek
1
Érzékelő-fedél
2
Érzékelő
3
Homlokmérés gombja
4
Fülmérés gombja
5
Jelző LED
6
Világító LCD-kijelző
7
SET-gomb
8
Elemtartó (a hátoldalon)
9
Memória-gomb
0
Jeladó
q
Dátum
w
Időpont
e
«Mérés folyamatban» szimbólum
r
Mértékegység (°C vagy °F)
t
Mérési érték kijelzője
z
Bekapcsolt hangjelzés szimbóluma
u
Elemcsere-szimbólum
i
Tárolóhely-kijelző
o
Felületi hőmérséklet-mérési mód
p
Fülmérés mérési mód
a
Homlokmérés mérési mód
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
HR Infracrveni multifunkcijski toplomjer s Bluetooth
®
vezom
Uputa o uporabi – Pročitajte pozorno!
Sigurnosne napomene
VAŽNE NAPOMENE ! OBAVEZNO SAČUVATI !
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene, prije nego započnete s primjenom
artikla i sačuvajte ovu Uputu za kasnije korištenje. Kada uređaj dajete drugima na korištenje obavezno
im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
Namjensko korištenje uređaja
Artikl medisana Infracrveni multifunkcijski toplomjer s Bluetooth
®
vezom TM 750 connect koristi se za utvrđivanje tjelesne
temperature kod ljudi. Mjerenje temperature provodi se kontaktom tijela unutar uha ili na čelu. Dodatno, toplomjer može
mjeriti i objektnu temperaturu (bez-kontaktno) u području od 0°C do 100°C (32°F – 212°F) .
Kontraindikacija
Uređaj nije prikladan za mjerenje temperature kod djece mlađe od 6 mjeseci.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se
pravo na jamstvo.
Uređaj nije predviđen za komercijalne svrhe.
Upotreba ovog toplomjera ne zamjenjuje potrebu konzultacije liječnika.
Osobe i toplomjer trebaju se nalaziti u nepromjenjivom temperaturnom okruženju najmanje 30 minuta prije mjerenja.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti
ili s nedostatkom iskustva i/ili nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost ili koja
ih je podučila kako se uređaj treba koristiti.
Djeca moraju biti pod nadzorom da bi se zajamčilo da se ne igraju uređajem.
Temperatura u području čela i sljepoočnica razlikuje se od centralne temperature tijela, koja se mjeri primjerice oralno ili
rektalno. Febrilno pobolijevanje u ranom stadiju može dovesti do (efekta) suženja krvnih žila (vazokonstrikcije), što kožu
(o)hladi. U tom slučaju temperatura izmjerena toplomjerom može biti izuzetno niska. Ako shodno tome rezultat mjerenja ne
odgovara pacijentovom osjećaju ili je izmjerena vrijednost neuobičajeno niska, ponavljajte mjerenje temperature svakih 15
minuta. Centralnu tjelesnu temperaturu možete isto tako izmjeriti i pomoću konvencionalnog termometra, koji je prikladan za
oralno ili rektalno mjerenje.
U sljedećim slučajevima preporučuje se kontrola i mjerenje temperature pomoću konvencionalnog termometra/toplomjera:
1. Kada je rezultat mjerenja iznenađujuće nizak;
2. Kod djece mlađe od tri godine koja imaju ugrožen imunosni sustav ili kada kod pojave odnosno i bez pojave vrućice
sumnjivo reagiraju;
3. Kada se korisnik prvi put služi uređajem ili se s njegovom pravilnom primjenom još upoznaje.
Ponovite mjerenje tjelesne temperature s ovim uređajem najmanje 3 puta. Ako su rezultati mjerenja različiti, kao trenutačnu
tjelesnu temperaturu shvatite najveći izmjereni rezultat.
Vrijednosti izmjerene ovim uređajem uglavnom služe samo kao referentne vrijednosti. One ni u kojem slučaju nisu osnova za
medicinski tretman. Uvijek najprije konzultirajte svog liječnika.
Bebina površina kože vrlo brzo reagira na temperaturu iz okoline. Zbog toga nemojte mjeriti temperaturu toplomjerom za
vrijeme ili nakon dojenja, jer temperatura kože tada može biti niža od tjelesne temperature.
U slučaju smetnji ili oštećenja nemojte sami popravljati uređaj jer se u tom slučaju gubi svako pravo na jamstvo. Upitajte svog
specijaliziranog trgovca i dajte da popravke izvrše samo ovlašteni servisi.
Ne rastavljajte i/ili ne otvarajte uređaj. Uređaj sadrži sitne dijelove koje bi djeca mogla progutati.
Oštećeni uređaj ne smije se koristiti.
Ne koristite toplomjer za mjerenje u vlažnoj okolini. Nemojte uranjati toplomjer u vodu ili u druge tekućine. On nije vodone-
propustan.
U svrhu čišćenja slijedite upute navedene pod Čišćenje i njega.
Toplomjer ne tresite i ne lupkajte po njemu. Pripazite da vam toplomjer ne ispadne.
Štitite uređaj od izravnog izlaganja sunčevoj svjetlosti, od ekstremno visokih ili niskih temperatura kao i od onečišćenja i
prašine.
Izbjegavajte izravan doticaj prsta sa senzorom.
Ako vam uređaj neće trebati na duže razdoblje, izvadite iz njega baterije.
Mjerenja u uhu uvijek se trebaju provoditi na istom uhu.
Mjerenje se ne smije provesti na ozlijeđenim ili zaprljanim/prljavim dijelovima tijela.
Mjerenje se ne smije provesti na upalnom uhu (npr. u kojemu ima gnoja ili sekreta), nakon ozljede uha ili tijekom razdoblja
ozdravljenja nakon operacije. U svim takvim slučajevima obratite se svojem liječniku.
Upotreba toplomjera od strane različitih osoba može u određenim uvjetima rezultirati i prijenosom zaraznih bolesti. Savjetujte
se sa svojim liječnikom.
Toplomjer se smije koristiti samo bez zaštitnog pokrova.
Opseg isporuke i ambalaža
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih oštećenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj
i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu. U opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana Infracrveni multifunkcijski toplomjer s Bluetooth
®
vezom TM 750 connect
• 1 torbica za skladištenje/čuvanje uređaja • 2 baterije od 1,5 V (tip LR03, AAA) • 1 Uputa o uporabi
Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok sirovina. Ambalažni materijal koji vam više nije po-
treban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite
u kontakt sa svojim trgovcem.
SI Infrardeči večfunkcijski termometer s funkcijo Bluetooth
®
Navodila za uporabo - Prosimo, skrbno preberite!
Varnostni napotki
POMEMBNI NAPOTKI! OBVEZNO SHRANITI!
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih
shranite za kasnejšo uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, nujno priložite ta navodila za
uporabo.
Napotki za ugotavljanje temperature
Senzor
2
termometra mora biti vedno čist in brezhiben, da zagotovi natančne merilne vrednosti.
Ušesno maslo vpliva na natančnost meritve. Po potrebi očistite uho in konico senzorja na termometru pred meritvijo, da
preprečite morebitne napačne meritve.
Pred meritvijo na čelu zagotovite, da se na čelu in na območju senc ne nahajajo pot, kozmetična sredstva in umazanija, saj
lahko drugače pride do napačnih merilnih vrednosti.
Temperature ne merite neposredno po jedi, športnem treningu ali kopanju. Počakajte pol ure.
Zaporedne meritve izvajajte samo v razmikih 1 minute. Če morate temperaturo ugotavljati pogosteje v kratkem časovnem
obdobju, potem lahko merilni rezultati malce nihajo.
Človeška telesna temperatura se giblje v okviru naravne meje. Ne obstaja standardna telesna temperatura.
Vašo telesno temperaturo izmerite in zabeležite ob povsem običajnih dneh. Tako lahko bolje ugotovite morebitno povišano
telesno temperaturo.
Za natančno meritev v ušesu je zelo pomembno, da je senzor usmerjen na bobnič in se nahaja dovolj globoko v sluhovodu.
Obstajajo osebe z različnimi merilnimi vrednostmi na levem in desnem ušesu. Za ugotavljanje temperaturnih sprememb
merite pri isti osebi vedno na istem ušesu.
Položaj pri spanju lahko vpliva na merilne rezultate. Če oseba določen čas spi na enem ušesu, potem je temperatura v tem
ušesu višja od običajne. V tem primeru merite na drugem ušesu ali pa nekaj minut počakajte z meritvijo.
Merjenje temperature na čelu
1. Termometer vklopite s kratkim pritiskom tipke za meritev na čelu
3
. Po uspešnem samodejnem tes-
tu se pojavita dva kratka piska. Opcijsko imate sedaj možnost, da izklopite pisk začasno do izklopa.
V ta namen za kratek čas pritisnite tipko SET
7
; simbol
z
izgine.
2. Za ugotavljanje telesne temperature na čelu, mora biti pokrov senzorja
1
nadet.
3. Napravo držite s senzorjem (in nadetim pokrovom senzorja) na sence in pritisnite tipko za merjenje
na čelu
3
. Simbol za način merjenja na čelu
a
se pojavi na zaslonu. Ob pritisnjeni tipki počasi
termometer povlecite čez čelo na stran, do druge sence. Tipko izpustite, ko je dosežen ta položaj.
4. Po končanem merjenju temperature zaslišite pisk in telesna temperatura bo prika-
zana v prikazu
6
.
5. Ko merilni rezultat doseže 38,0°C (100.4°F) ali prekorači, potem zasveti LED indika-
tor
5
rdeče (=alarm za povišano telesno temperaturo). V nasprotnem primeru sveti
LED indikator
5
zeleno.
6. Rezultat bo samodejno shranjen. Po nekaj sekundah brez nadaljnjega aktiviranja
tipk se naprava samodejno izklopi.
Merjenje temperature v ušesu
1. Za ugotavljanje temperature v ušesu odstranite pokrov senzorja
1
.
2. Termometer vklopite s kratkim pritiskom tipke za meritev na čelu
4
. Po uspešnem samodejnem testu se pojavita dva kratka
piska. Opcijsko imate sedaj možnost, da izklopite pisk začasno do izklopa. V ta namen za kratek čas pritisnite tipko SET
7
;
simbol
z
izgine.
3. Nekoliko povlecite za uho, da se sluhovod poravna. Senzor previdno vstavite v sluhovod. Pri
otrocih, mlajših od 1 leta vstavljajte termometer v sluhovod v nekoliko ležečem položaju pri rahlo
nagnjeni glavi (tako, da je uho obrnjeno navzgor). Pritisnite in držite tipko za meritev v ušesu
4
za
pribl. 1 sekundo. Na zaslonu se pojavi simbol za način merjenja v ušesu
p
.
4. Izpustite tipko. Po končanem merjenju temperature zaslišite pisk in telesna temperatura bo prika-
zana v prikazu
6
.
5. Ko merilni rezultat doseže 38,0°C (100.4°F) ali prekorači, potem zasveti LED indikator
5
rdeče
(=alarm za povišano telesno temperaturo). V nasprotnem primeru sveti LED indikator
5
zeleno.
6. Rezultat bo samodejno shranjen. Po nekaj sekundah brez nadaljnjega aktiviranja tipk se naprava samodejno izklopi.
Merjenje temperature predmetov
1. Termometer vklopite s kratkim pritiskom tipke za meritev na čelu
3
ali tipke za meritev v ušesu
4
. Po uspešnem samodej-
nem testu se pojavita dva kratka piska. Opcijsko imate sedaj možnost, da izklopite pisk začasno do izklopa. V ta namen za
kratek čas pritisnite tipko SET
7
; simbol
z
izgine.
2. Pritisnite in držite tipko SET
7
in tipko pomnilnika
9
hkrati za vsaj 3 sekunde. Simbol za način ugotavljanja temperature
površine
o
se pojavi na zaslonu
6
.
3. Da bi lahko začeli z meritvijo, usmerite senzor
2
z razdaljo od pribl. 3 cm na sredino predmeta oz. tekočine in pritisnite tipko
za meritev temperature na čelu
3
ali tipko za meritev v ušesu
4
. Če je predmet prekrit z vodo, prahom ali umazanijo, potem
to najprej odstranite, da optimizirate natančnost meritve.
4. Izpustite tipko. Po zaključenem ugotavljanju temperature zaslišite pisk in izmerjena temperatura se prikaže na zaslonu
6
.
5. Rezultat bo samodejno shranjen. Ponovno pritisnite tipko SET
7
in tipko pomnilnika
9
hkrati za vsaj 3 sekunde, da po-
nastavite način za telesno temperaturo. Po nekaj sekundah brez nadaljnjega aktiviranja tipk se naprava samodejno izklopi.
Iskanje merilnih podatkov
Ta naprava lahko shrani do 30 merilnih rezultatov. Vaše shranjene merilne podatke lah-
ko najdete tako, da na kratko pritisnete tipko pomnilnika
9
. Na zaslonu
6
se najprej
pojavi številka pomnilniškega mesta 1 (nazadnje shranjena vrednost) z merilno vre-
dnostjo, ki je shranjena na tem pomnilniškem mestu in pripadajočim simbolom za način
merjenja (meritev v ušesu, meritev na čelu) S ponovnim pritiskom tipke pomnilnika
9
lahko najdete shranjen merilni rezultat na pomnilniškem mestu „2“. Skupaj je na voljo
30 pomnilniških mest, ki se s ponovnim pritiskom na tipko pomnilnika
9
zaporedoma
pojavijo v prikazu
6
. Če še niso zasedena vsa pomnilniška mesta, potem se na tem
pomnilniškem mestu pojavi prikaz „- -“.
Sporočila o napakah
Prikaz «Hi» : Izmerjena temperatura je previsoka. Na zaslonu se pojavi prikaz Hi, če je merilni
rezultat nad 42°C / 107.6°F (merilni način merjenja telesne temperature) ali 100°C / 212°F (merilni
način merjenja temperature površine).
Prikaz «Lo» : Izmerjena temperatura je prenizka. Na zaslonu se pojavi prikaz Lo, če je merilni
rezultat nižji od
35°C / 95°F (merilni način merjenja telesne temperature) ali 0°C / 32°F (merilni način merjenja
temperature površine)..
Prikaz «Err» : Temperatura okolice ni v območju tolerance 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
prenos na VitaDock
®
na spletu oz. VitaDock
®
aplikacijo
Ta medisana infrardeči večfunkcijski termometer s funkcijo Bluetooth
®
TM 750 connect zagotavlja možnost prenosa vaših
podatkov preko Bluetooth
®
v spletno območje VitaDock
®
oz. v aplikacijo VitaDock
®
. VitaDock
®
aplikacije omogočajo podrobno
ocenjevanje, shranjevanje in sinhronizacijo vaših merilnih podatkov med več napravami iOS in android. Tako imate vedno
dostop do vaših podatkov in jih lahko delite npr. s prijatelji ali vašim zdravnikom. V ta namen potrebujete brezplačen uporabniški
račun, katerega lahko ustvarite na naslovu www.vitadock.com.
Za mobilne naprave android in iOS si lahko prenesete ustrezne aplikacije. Na spletni strani si oglejte navodila za namestitev in
uporabo programske opreme. Po vsaki meritvi temperature se izvede samodejen prenos (če je funkcija Bluetooth
®
aktivirana
in nastavljena na sprejemni napravi).
Čiščenje in nega
Senzor
2
je najbolj občutljiv del naprave. Zaščitite ga pred umazanijo ali poškodbami.
Redno čistite senzor in pokrov senzorja in pred in po vsaki uporabi z v toplo vodo ali 70 %
izopropilnega alkohola potopljeno vatirano palčko.
Termometra ne polagajte v vodo ali druge tekočine.
Ni vodotesen.
Za čiščenje naprave uporabljajte mehko krpo, navlaženo z blago milnico ali s 70 % izopropilnim alkoholom. V napravo ne sme
vdreti voda! Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistil, razredčil, bencina ali močnih ščetk.
Pazite na to, da leča senzorja, zaslon in ohišje niso opraskani.
Naprave ne skladiščite in ne uporabljajte v okolici s previsoko ali prenizko temperaturo (glejte pogoje delovanja v poglavju
„tehnični podatki“) in zračno vlago, sončno svetlobo in v povezavi z električnim tokom ali na prašnem mestu. Iz naprave
odstranite baterije, če je dalj časa ne boste uporabljali. Drugače obstaja nevarnost, da baterije iztečejo.
Če termometer uporabljate v skladu s temi navodili za uporabo, potem redno vzdrževanje ali umerjanje ni potrebno.
Napotki za odstranjevanje
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in
elektronske naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko odstranjeni na okolju prija-
zen način. Pred odstranitvijo iz naprave izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi
odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z
odstranitvijo se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali vašega trgovca.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Sistem zaslona:
Oskrbovanje z napetostjo:
Merilno območje:
Natančnost meritve:
(laboratorijske meritve)
Ločljivost zaslona:
Zmogljivost pomnilnika:
Obratovalni pogoji:
Pogoji za skladiščenje in
prevoz:
Združljivost:
Mere:
Teža:
Štev. art.:
Koda EAN:
Frekvenčni pasovi:
Največja moč oddajanja: -5,28 dBm
CE - oznaka se nanaša na direktivo EU 93/42/EGS. Naprava ustreza zahtevam standarda ISO 80601-2-56 Naprava je zasno-
vana za domačo uporabo. Ob komercialni uporabi je treba enkrat letno izvesti merilno tehnično kontrolo. Kontrola je plačljiva
in izvede jo lahko pristojen organ ali
pooblaščeno mesto za vzdrževanje - v skladu z „Direktivo o operaterjih medicinskih izdelkov“.
S tem izjavljamo, da je termometer TM 750 connect, art. 76145 skladen s temeljnimi zahtevami direktive 2014/53/EU. Popolno
izjavo o skladnosti lahko zahtevate pri podjetju medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Nemčija ali pa jo prene-
sete z domače strani medisana (www.medisana.com). Elektromagnetna združljivost: Naprava izpolnjuje zahteve standarda
EN 60601-1/-1-2 za elektromagnetno združljivost. Podrobnosti teh meritev najdete v posebni prilogi.
Pravilna uporaba
Ta medisana infrardeči večfunkcijski termometer s funkcijo Bluetooth
®
TM 750 connect je namenjen ugotavljanju telesne
temperature pri ljudeh. Merjenje temperature poteka s telesnim stikom v ušesu ali na čelu. Poleg tega lahko s termometrom
ugotavljate tudi temperaturo predmetov (brezkontaktno) v območju med 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Kontraindikacije
Naprava ni primerna za merjenje temperature pri otrocih, mlajših od 6 mesecev.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za uporabo. V primeru nepravilne uporabe je
garancija neveljavna.
Naprava ni namenjena za komercialno uporabo.
Uporaba tega termometra ne nadomešča posveta z zdravnikom.
Osebe in termometer bi se morale vsaj 30 minut nahajati v enakem okolju, pred izvajanjem meritve.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo te naprave.
Potreben je nadzor otrok, da preprečite, da bi se z napravo igrali.
Temperatura območja čela in senc se razlikuje od telesne temperature, katero npr. merimo oralno ali rektalno. Vročinsko
obolenje lahko v zgodnjem stadiju pripelje do učinka ožanja žil (vazokonstrikcija), ki kožo ohlaja. V tem primeru je lahko s
termometrom izmerjena temperatura izredno nizka. Če posledično merilni rezultat ne ustreza občutenju pacienta ali pa je
neobičajno nizek, potem ponovite meritev vsakih 15 minut. Za nadzor lahko izvedete tudi meritev telesne temperature z
običajnim termometrom, ki je primeren za oralno ali rektalno meritev.
V naslednjih primerih priporočamo kontrolno meritev z običajnim termometrom za merjenje telesne temperature:
1. če je rezultat meritve presenetljivo nizek,
2. pri otrocih, mlajših od treh let, ki imajo šibkejši imunski sistem ali, ki se ob pojavu ali nepojavu vročine odzovejo vprašljivo,
3. Če uporabnik napravo uporablja prvič ali pa se šele seznanja s pravilno uporabo.
Meritev telesne temperature s to napravo ponovite vsej 3-krat. Pri različnih rezultatih merjenja domnevajte, da je najvišja
izmerjena temperatura dejanska telesna temperatura.
S to napravo izmerjene vrednosti so načeloma namenjene le kot referenčne vrednosti. V nobenem primeru ne predstavljajo
podlage za medicinsko zdravljenje. Vedno se najprej posvetuje s svojim zdravnikom.
Površina kože dojenčkov se hitro odzove na temperaturo okolice. Zaradi tega ne izvajajte meritev s termometrom med ali po
dojenju, saj je temperatura kože takrat nižja od telesne temperature.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj je v tem primeru garancija neveljavna. Vprašajte pri vašem strokovnem
prodajalcu in popravila naj izvaja samo pooblaščen servis.
Naprave na spreminjajte in / ali je ne odpirajte. Termometer vsebuje majhne dele, katere lahko otroci pogoltnejo.
Poškodovane naprave ni dovoljeno uporabljati.
Termometra ne uporabljajte v vlažnem okolju. Termometra ne polagajte v vodo ali druge tekočine. Termometer ni vodote-
sen.
Za čiščenje upoštevajte napotke v poglavju Čiščenje in nega.
Termometra ne stresajte in ne trkajte po njem. Ne dovolite, da pade na tla.
Napravo zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, izredno visokimi ali nizkimi temperaturami, nečistočami in prahom.
Preprečite neposreden stik prstov s senzorjem.
Če naprave ne nameravate dalj časa uporabljati, potem odstranite baterijo.
Meritev v ušesu izvajajte vedno na istem ušesu.
Meritve ni dovoljeno izvajati na poškodovanih ali umazanih delih telesa.
Meritve ni dovoljeno izvajati v vnetem ušesu (npr. z gnojem ali izločkom), po poškodbi ušesa ali med obdobjem celjenja po
operaciji. V vseh teh primerih se posvetujte s svojim zdravnikom.
Če termometer uporabljajo različne osebe, lahko to v določenih pogojih pripelje do prenosa infekcijskih bolezni. Posvetujte
se s svojim zdravnikom.
Termometer je dovoljeno uporabljati samo brez zaščitnega pokrova.
Obseg dobave in embalaža
Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega
trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave sodijo:
• 1 medisana Infrardeči večfunkcijski termometer s funkcijo Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 torba za shranjevanje • 2 bateriji 1,5 V (tip LR03, AAA) • 1 navodila za uporabo
Embalažo se lahko bodisi znova uporabi bodisi reciklira. Prosimo vas za pravilno odstranitev embalaže, katere več ne potrebu-
jete. Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom, se takoj obrnite na vašega prodajalca.
Merjenje temperature - hitro in brez napak!
S tem medisana infrardečim večfunkcijskim termometrom s funkcijo Bluetooth
®
TM 750 connect je možna natančna meritev
telesne temperature. Meritev se izvaja med čelom in sencem ali po želji v ušesu. Merilni rezultat bo prikazan v roku nekaj
sekund.
Dodatna funkcija: Razen za meritev telesne temperature lahko infrardeči večfunkcijski termometer uporabljate tudi za meritev
temperature predmetov (npr. za meritev temperature okolice, tekočin, površin). Meritev s to funkcijo je mogoča v območju od
0° do 100° Celzija (32°F - 212°F).
Uporaba - prva uporaba
Odstranjevanje / vstavljanje baterij: Za pravilno delovanje je treba vstaviti zraven dobavljeni 2 bateriji 1,5 V (LR03, AAA). Če
bi se po določenem času delovanja pojavil simbol za menjavo baterije
u
je treba baterije, čimprej zamenjati. Če se
pojavi simbol za menjavo baterije
u
skupaj z «Lo» ali pa na zaslonu LCD ni videti ničesar več
6
, je treba baterije takoj
zamenjati.
Odstranjevanje: Snemite pokrov predalčka za baterije
8
in odstranite baterije.
Vstavljanje: Vstavite dve novi bateriji 1,5 V (tip LR03, AAA). Bodite pozorni na smer namestitve baterij (slika v predalčku za
baterije
8
). Ponovno namestite pokrov predalčka za baterije.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
• Baterij ne razstavljajte!
• Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in naprave!
• Izpraznjene baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij, zadevna
mesta takoj sperite z veliko količino čiste vode in nemudoma poiščite zdravniško pomoč!
• Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
• Vedno menjujte vse baterije hkrati!
• Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nobenih različnih tipov ali rabljenih in novih baterij skupaj!
• Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole baterij!
• Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
• Če naprave dalj časa ne uporabljate, odstranite baterije iz naprave!
• Baterije hranite izven dosega otrok!
• Baterij ne polnite! Nevarnost eksplozije!
• Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!
• Ne mečite jih v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
• Nerabljene baterije hranite v embalaži in ne v bližini kovinskih predmetov, saj lahko samo tako preprečite kratek stik!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranjujte med gospodinjske odpadke temveč kot posebne odpadke ali pa jih pre-
dajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah!
Pred uporabo
Prilagoditev naprave temperaturi prostora: Za izvedbo natančne meritve telesne temperature se mora telo najprej prilagoditi
temperaturi prostora, v katerem se izvaja meritev. To velja tudi za infrardeči večfunkcijski termometer TM 750 connect. Ko
ga uporabljate na drugem kraju se samodejno prilagodi. Za uskladitev lastne temperature termometra s temperaturo prostora
naprava potrebuje določen čas. Ta je odvisen od razlike obeh temperatur in lahko traja do 30 minut. Samo, ko je ta postopek
primerjave temperature zaključen, lahko dosežemo natančne rezultate.
Nastavljanje merilne enote, časa in datuma:
Če termometer uporabljate prvič ali pa ga uporabljate po menjavi baterije, je treba najprej nastaviti merilno enoto, čas in datum.
Če želite kasneje ponovno vstopiti v ta način nastavitev, potem pritisnite in držite ob vklopljeni napravi tipko SET
7
za pribl.
5 sekund. Po samodejnem testu (vsi prikazni elementi se na kratko pojavijo na zaslonu LCD
6
) se zaslišita dva kratka piska,
nato lahko s tipko SET
7
nastavite merilno enoto (°C ali °F). Pritisnite tipko pomnilnika
9
, da potrdite nastavitev. Na enak
način (tipka SET
7
, za spreminjanje vrednosti in tipka pomnilnika
9
, za potrditev vrednosti) ravnajte enako za nastavitev leta,
meseca, dneva in ure in minute. Po pritisku na tipko pomnilnika
9
se pojavi «OFF» na zaslonu LCD
6
, preden se naprava
izklopi.
OPOZORILO - Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo.
Obstaja nevarnost zadušitve!
NAPOTEK - Ugotavljanje temperature na čelu se naj izvaja samo za kontrolo, saj lahko na temperaturo kože
na čelu vplivajo zunanji dejavniki in s tem je lahko rezultat napačen.
NAPOTEK - če bi bila pomnilniška mesta zasedena, se shrani nov rezultat merjenja tako, da se najstarejši
merilni rezultat (pomnilniško mesto 30) samodejno izbriše.
medisana Infrardeči večfunkcijski termometer s funkcijo Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitalni zaslon (LCD)
3 V , 2 bateriji 1,5 V (tipa LR03, AAA)
Način merjenja telesne temperature: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Način merjenja temperature površine: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[v okviru obratovalnih pogojev] Način merjenja telesne temperature: V merilnem območju od 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); meritev predmetov: ± 2°C (4°F) ali ±5%
0,1°C (0.1°F)
do 30 meritev
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. zračna vlažnost do 95% (nekondenzacijsko)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. zračna vlažnost do 95% (nekondenzacijsko)
iOS: iPhone 6S in novejši, iPad Air 2, iPad Mini 4 in novejši. Android: Naprave, ki podpirajo
različico Google-Android 6.x in Bluetooth Smart 4.0 tehnologijo
pribl. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
pribl. 65 g brez baterij
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka, si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če
nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa. Pri tem veljajo naslednji
garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije. V primeru garancijskega zahtevka, se datum naku-
pa dokazuje s potrdilom o nakupu ali računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne podaljša niti za napravo niti za zamenjane
elemente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je posledica pošiljanja na ser-
visno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno tudi takrat, kadar je škoda na
napravi priznana, kot garancijski primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMČIJA Servisni naslov najdete na ločeni priloženi dokumentaciji.
UPOZORENJE – Vodite računa o tome da ambalažne folije ne dospiju u ruke djeci.
Postoji opasnost od gušenja!
Mjerenje vrućice – brzo i bez greške!
Uz pomoć medisana Infracrvenog multifunkcijskog toplomjera s Bluetooth
®
vezom TM 750 connect moguće je precizno mje-
renje tjelesne temperature. Mjerenje se vrši crtom između čela i sljepoočnice ili alternativno u uhu. Rezultat mjerenja prikazuje
se u roku od nekoliko sekundi.
Dodatne funkcije: Pored mjerenja tjelesne temperature, infracrveni multifunkcijski toplomjer može se upotrebljavati i za mje-
renje objektne temperature (npr. temperature okoline, tekućina, površina). Mjerenje u ovoj funkciji moguće je u području od 0°
do 100°Celzijusa (32°F – 212°F) .
Primjena i početak rada
Umetanje / vađenje baterija: Radi ispravnog funkcioniranja uređaja morate u njega umetnuti 2 baterije od 1,5V (LR03, AAA)
koje su u sastavu isporuke. Ako se nakon određenog perioda rada pojavi simbol za zamjenu baterije
u
, baterije trebate
zamijeniti što je prije moguće. Ako se simbol za zamjenu baterije
u
pojavi zajedno s natpisom «Lo» ili ako se on uopće
ne pojavljuje na LCD zaslonu
6
, baterije morate odmah zamijeniti.
Vađenje baterija: Skinite poklopac sa pretinca za baterije
8
i izvadite iz njega baterije.
Umetanje baterija: Umetnite dvije nove baterije od 1,5 V (tip LR03, AAA). Obratite pažnju na smjer ležaja baterija (ilustracija
unutar pretinca za baterije
8
). Ponovno postavite poklopac na pretinac za baterije.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJI
• Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, prije umetanja baterija očistite njihove kontakte i kontakte uređaja!
• Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati kontakt s kožom, očima i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz
baterije, pogođena mjesta odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, odmah posjetiti liječnika!
• Uvijek zamijenite sve baterije istodobno!
• Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različite tipove i ne stavljajte zajedno rabljene i nove baterije!
• Ispravno umećite baterije, vodeći računa o polaritetu!
• Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
• Uklonite baterije iz uređaja kada ih ne koristite dulje vrijeme!
• Držite baterije podalje od djece!
• Baterije nemojte ponovo puniti! Opasnost od eksplozije!
• Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
• Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
• Neiskorištene baterije čuvajte u njihovoj ambalaži i ne u blizini metalnih predmeta da biste izbjegli kratki spoj!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u
specijaliziranim trgovinama!
Prije uporabe
Prilagođavanje uređaja sobnoj temperaturi: Da bi se moglo izvršiti točno mjerenje tjelesne temperature, tijelo se prvo mora
prilagoditi temperaturi prostorije u kojoj će se provesti mjerenje. To vrijedi i za infracrveni multifunkcijski toplomjer TM 750
connect. U slučaju promjene lokacije, toplomjer se automatski prilagođava novom okruženju. Da bi vlastitu temperaturu to-
plomjera prilagodio sobnoj temperaturi, uređaju treba određeno vrijeme. To je ovisno o visinskoj razlici između dviju datih
temperatura, što može potrajati i do 30 minuta. Precizni rezultati mjerenja mogu se postići samo ako je postupak prilagodbe
(ujednačenja) temperatura završen.
Podešavanje mjerne jedinice, vremena i datuma:
Ako koristite toplomjer prvi put ili nakon izmjene baterija, najprije morate podesiti mjernu jedinicu, vrijeme i datum. Kada se
kasnije želite vratiti u ovaj način/modus podešavanja, dok je uređaj uključen pritisnite i držite gumb SET
7
u trajanju od oko
5 sekundi. Nakon samotestiranja (svi elementi prikaza nakratko se pojave na LCD zaslonu
6
), začuju se dva kratka zvučna
signala (pipsa), nakon čega se mjernu jedinicu može podešavati pomoću gumba SET
7
(° C ili ° F). Pritisnite memorijski gumb
9
za potvrdu postavke. Nastavite na isti način s podešavanjima (gumb SET
7
za promjenu vrijednosti a memorijski gumb
9
za potvrdu vrijednosti) za godinu, mjesec, dan, sat i minutu. Nakon pritiska na memorijski gumb
9
, nakratko se prikaže «OFF»
na LCD zaslonu
6
prije nego što će se uređaj isključiti.
Napomene o mjerenju temperature
Senzor
2
toplomjera uvijek mora biti čist i netaknut da bi se zajamčilo dobivanje točnih mjernih vrijednosti.
Ušna mast (cerumen) utječe na točnost mjerenja. Ako je potrebno, očistite uho i vrh senzora toplomjera prije mjerenja kako
biste izbjegli moguća pogrešna mjerenja.
Prije nego obavite mjerenje na čelu pobrinite se da u području čela i sljepoočnica nema znoja, kozmetike i prljavština, jer se
u protivnom mogu utvrditi pogrešne izmjerene vrijednosti.
Ne mjerite svoju temperaturu odmah nakon jela, sportske aktivnosti ili kupanja. Pričekajte pola sata.
Mjerenja jedan za drugim poduzmite uvijek s vremenskim razmakom od 1 jedne minute. Ako svoju temperaturu morate mjeriti
češće tijekom kraćeg vremenskog razdoblja, rezultati mjerenja mogu neznatno varirati.
Temperatura ljudskog tijela varira u prirodnim granicama. Nema standardne tjelesne temperature.
Izmjerite i zabilježite svoju tjelesnu temperaturu u uobičajenim danima. Tako ćete lakše prepoznati imate li povišenu temperaturu.
Za precizno mjerenje u uhu vrlo je važno da senzor bude usmjeren prema bubnjiću i da se nalazi dovoljno duboko postavljen
u slušni kanal.
Postoje ljudi koji imaju različite mjerne vrijednosti na lijevom i desnom uhu. Radi mjerenja temperaturnih promjena, na istoj
osobi uvijek mjerite u istom uhu.
Položaj spavanja može utjecati na rezultate mjerenja. Ako je osoba prilično dugo spavala na jednoj strani tj. jednom uhu,
temperatura će u tom uhu biti viša od normalne. U tom slučaju izmjerite temperaturu na drugom uhu ili pričekajte nekoliko
minuta prije mjerenja iste.
Mjerenje temperature na čelu
1. Uključite toplomjer kratkim pritiskom gumba za mjerenje na čelu
3
. Nakon uspješnog samotestira-
nja, oglasit će se dva kratka pips-tona (piska). Sada imate mogućnost da privremeno deaktivirate
zvučni signal uređaja dok se ovaj ne isključi. Da biste to učinili, kratko pritisnite gumb SET
7
;
simbol
z
nestaje.
2. Da biste mogli izmjeriti tjelesnu temperaturu na čelu, poklopac senzora
1
mora biti nataknut.
3. Oslonite uređaj sa senzorom (i nataknutim senzorskim poklopcem) na jednu sljepoočnicu i pritisnite
gumb za mjerenje na čelu
3
. Na zaslonu se pojavljuje simbol za modus mjerenja (mjerni način) na
čelu
a
. Držeći gumb pritisnutim, sada polako povlačite toplomjer posred čela u stranu sve do druge
sljepoočnice. Otpustite gumb kad dosegnete taj položaj.
4. Po završetku mjerenja temperature začut ćete signalni ton a tjelesna temperatura
bit će vam prikazana na zaslonu
6
.
5. Kada rezultat mjerenja dosegne ili premaši 38,0 ° C (100,4 ° F), LED indikator
5
(za)svijetlit će crveno (= alarm za povišenu temperaturu). Inače, LED indikator
5
svijetlit će zeleno.
6. Rezultat mjerenja automatski se pohranjuje. Nakon nekoliko sekundi bez pritiska(-
nja) na gumb, uređaj će se automatski isključiti.
Mjerenje temperature u uhu
1. Da biste izmjerili temperaturu u uhu, skinite senzorski poklopac
1
.
2. Uključite toplomjer kratkim pritiskom gumba za mjerenje temperature u uhu
4
. Nakon uspješnog samotestiranja, oglasit
će se dva kratka pips-tona (piska). Sada imate mogućnost da privremeno deaktivirate zvučni signal uređaja dok se ovaj ne
isključi. Da biste to učinili, kratko pritisnite gumb SET
7
; simbol
z
nestaje.
3. Malo povucite za uho tako da slušni kanal bude u ravnini. Pažljivo umetnite senzor u slušni kanal.
Kod djece mlađe od 1 godine, djetetu u ležećem položaju umetnite senzor u slušni kanal uz lagano
zakretanje njegove glave (tako da mu uho bude okrenuto prema gore). Pritisnite i držite gumb za
mjerenje u uhu
4
u trajanju ca. 1 sekunde. Na zaslonu se pojavljuje simbol za modus mjerenja
(mjerni način) u uhu
p
.
4. Pustite gumb. Po završetku mjerenja temperature začut ćete signalni ton a tjelesna temperatura bit
će vam prikazana na zaslonu
6
.
5. Kada rezultat mjerenja dosegne ili premaši 38,0 ° C (100,4 ° F), LED indikator
5
(za)svijetlit će crveno (= alarm za povišenu
temperaturu). Inače, LED indikator
5
svijetlit će zeleno.
6. Rezultat mjerenja automatski se pohranjuje. Nakon nekoliko sekundi bez pritiska(nja) na gumb, uređaj će se automatski
isključiti.
Mjerenje objektne temperature
1. Uključite toplomjer kratkim pritiskom gumba za modus mjerenja na čelu
3
ili gumba za modus mjerenja u uhu
4
. Nakon
uspješnog samotestiranja, oglasit će se dva kratka pips-tona (piska). Sada imate mogućnost da privremeno deaktivirate
zvučni signal uređaja dok se ovaj ne isključi. Da biste to učinili, kratko pritisnite gumb SET
7
; simbol
z
nestaje.
2. Pritisnite i držite istovremeno pritisnutim oba gumba – za SET
7
i za memoriju
9
u trajanju od najmanje 3 sekunde. Simbol
za mjerni modus Mjerenje površinske temperature
o
pojavljuje se na zaslonu
6
.
3. Da biste započeli s mjerenjem, senzor
2
usmjerite s udaljenošću od oko 3 cm prema sredini objekta odn. tekućine i pritisnite
gumb za modus mjerenja na čelu
3
ili gumb za modus mjerenje u uhu
4
. Ako na objektu (lokalitet) ima vode, prašine ili
prljavština, isto prethodno odstranite kako biste optimizirali točnost mjerenja.
4. Pustite gumb. Po završetku mjerenja temperature začut ćete signalni ton a izmjere-
na temperatura bit će vam prikazana na zaslonu
6
.
5. Rezultat mjerenja automatski se pohranjuje. Ponovno istovremeno pritisnite gumb
SET
7
i gumb za memoriju
9
u trajanju od najmanje 3 sekunde kako bi se vratili u
modus mjerenja tjelesne temperature. Nakon nekoliko sekundi bez pritiska(nja) na
gumb, uređaj će se automatski isključiti.
Pozivanje izmjerenih podataka
Ovaj uređaj može spremiti u memoriju do 30 rezultata mjerenja. Svoje podatke mjerenja spre-
mljene u memoriju možete pozvati kratkim pritiskom na memorijski gumb
9
. Na zaslonu
6
se
prvo prikazuje broj od mjesta memorije 1 (zadnja spremljena vrijednost) s izmjerenom vrijednošću
spremljenom na ovom memorijskom mjestu i pripadajućim simbolom za mjerni modus (mjerenje u
uhu, mjerenje na čelu ili mjerenje temperature površine). Ponovnim pritiskom na gumb memorije
9
možete pozvati rezultate mjerenja spremljene na memorijskom mjestu s brojem „2“. Na ras-
polaganju imate 30 memorijskih mjesta koja se na zaslonu
6
pojavljuju (zaredom) ponavljanim
pritiskanjem memorijskog gumba
9
. U slučaju kada nisu zauzeta sva memorijska mjesta, na tom
memorijskom mjestu pojavljuje se prikazano „- -“.
Poruke o greškama
Prikaz «Hi» : Izmjerena temperatura je previsoka. Kada rezultat mjerenja premaši 42°C / 107.6°F (modus mjerenja tjelesne
temperature) ili 100°C / 212°F (modus mjerenja površinske temperature), na zaslonu će se pojaviti prikazano Hi.
Prikaz «Lo» : Izmjerena temperatura je preniska. Na zaslonu će se pojaviti prikaz Lo kada je rezultat mjerenja niži od
35°C / 95°F (modus mjerenja tjelesne temperature) ili 0°C / 32°F (modus mjerenja površinske temperature).
Prikaz «Err» : Temperatura okoline nije u prihvatljivom rasponu od 15°C do 35°C (59°F – 95°F).
Bluetooth
®
prijenos na VitaDock
®
online odnosno na VitaDock
®
aplikaciju
Uređaj medisana Infracrveni multifunkcijski toplomjer s opcijom Bluetooth
®
TM 750 connect nudi mogućnost prijenosa vlastitih
izmjerenih podataka putem Bluetooth
®
veze na VitaDock
®
online mrežno područje odn. na aplikaciju VitaDock
®
App. VitaDock
®
aplikacije omogućuju detaljnu analizu, pohranu i sinkronizaciju vaših izmjerenih vrijednosti između više uređaja s podrškom
iOS i Android. Na taj način vi uvijek imate pristup svojim podacima i svoje izmjerene vrijednosti možete podijeliti primjerice sa
svojim prijateljima ili s liječnikom. Za to vam je potreban besplatan korisnički račun, koji možete otvoriti kod www.vitadock.com.
Za Android i iOS mobilne uređaje možete preuzimati odgovarajuće aplikacije. Na web stranici potražite i upute o instalaciji i
korištenju softvera. Nakon svakog mjerenja temperature uslijedit će automatski prijenos vrijednosti (ako je Bluetooth
®
veza
aktivirana i kongurirana na prijemnom uređaju).
Čišćenje i održavanje
Senzor
2
je najosjetljiviji dio uređaja. Zaštitite ga od prljavštine ili oštećenja. Prije i nakon
svake uporabe toplomjera redovito očistite senzor i senzorski poklopac pomoću štapića za
čišćenje ušiju, s vatom namočenom u toplu vodu ili uronjenom u 70%-tni izopropil alkohol.
Nemojte uranjati toplomjer u vodu ili u druge tekućine. On nije vodonepropustan.
Za čišćenje toplomjera koristite mekanu krpu navlaženu blagom sapunicom ili 70%-tnim
izopropil alkoholom. U uređaj ne smije prodrijeti voda! Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Nikada ne primjenjujte agresivna sredstva za čišćenje, razrjeđivače, benzin ili jake četke.
Pripazite na to da ne ogrebete leću senzora, zaslon i kućište.
Ne čuvajte ili upotrebljavajte uređaj u okruženju gdje je temperatura previsoka ili preniska (pogledajte radne uvjete u poglavlju
„Tehnički podaci”) i gdje je prevelika ili preniska vlažnost zraka kao i na suncu te povezan sa strujom ili na prašnjavom mjestu.
Izvadite baterije iz uređaja ako ga ne želite koristiti dulje vremena. U suprotnom postoji opasnost od curenja baterija.
Ako se toplomjer koristi sukladno ovoj Uputi o uporabi, nije potrebno redovito održavanje ili umjeravanje.
Napomena o zbrinjavanju
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom. Svaki potrošač je obavezan sve električne ili
elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u
trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije.
Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijalizi-
ranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
HU Infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő Bluetooth
®-al
Használati útmutató - Gondosan olvassa el!
Biztonsági tudnivalók
FONTOS MEGJEGYZÉSEK ! FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A termék használatbavétele előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást, különösképpen a
biztonsági útmutatót, és őrizze meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket
másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda.
Rendeltetésszerű használat
A medisana infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő Bluetooth
®
TM 750 connect az emberi testhőmérséklet meghatá-
rozására szolgál. A hőmérsékletet testi érintkezéssel mérjük a fülben vagy a homlokon. Ezen kívül a hőmérséklet-mérő 0°C
- 100°C (32°F - 212°F) tartományban is tudja mérni tárgyak hőmérsékletét (érintés mentesen).
Ellenjavallat
A készülék nem alkalmas 6 hónaposnál atalabb gyermekek hőmérsékletének mérésére.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének megfelelően szabad használni. Az ettől eltérő hasz-
nálat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
A hőmérséklet-mérő használata nem helyettesíti az orvosi konzultációt.
A személyeknek és a hőmérséklet-mérőknek legalább 30 percig állandó környezetben kell tartózkodniuk, mielőtt elvégzik a
mérést.
Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasz-
talattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket) használják, kivéve, ha azokat a bizton-
ságáért felelős személy felügyeli, vagy ad utasításokat részükre a készülék használatához.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, és így kell gondoskodni arról, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
A homlok és a halánték hőmérséklete különbözik a test maghőmérséklettől, amelyet például orálisan vagy végbélen keresztül
mérnek. Lázas betegségek korai stádiumában a bőr lehűlése érrendszeri összehúzódáshoz vezethet. Ebben az esetben a
hőmérséklet-mérővel mért hőmérséklet szokatlanul alacsony lehet. Ennek eredményeként, ha a mérési eredmény nem felel
meg a beteg érzésének vagy szokatlanul alacsony, ismételje meg a mérést 15 percenként. Ellenőrzésként a test maghőmér-
sékletét egy hagyományos hőmérséklet-mérővel is meg lehet mérni, amely alkalmas orális vagy végbélen keresztül történő
mérésre.
A következő esetekben ajánlott a hagyományos klinikai hőmérséklet-mérővel végzett kontrollmérés:
1. Ha a mérési eredmény meglepően alacsony,
2. Három évesnél atalabb gyermekek esetén, akiknek az immunrendszere sérült, vagy akik aggasztóan reagálnak lázra
vagy a nem bekövetkezett lázra,
3. Ha a felhasználó először használja a készüléket, vagy még ismerkedik a helyes alkalmazással.
Ismételje meg a testhőmérséklet-mérést legalább háromszor ezzel a készülékkel. Ha a mérési eredmények eltérnek, akkor
a legmagasabb mérési eredményt veszik gyelembe, mint aktuális testhőmérsékletet.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Sustav prikaza:
Napajanje:
Mjerno područje:
Točnost mjerenja:
(Laboratorijska mjerenja)
Finoća prikaza:
Kapacitet pohranjivanja:
Radni uvjeti:
Uvjeti skladištenja/transporta:
Kompatibilnost:
Dimenzije:
Težina:
Broj proizvoda:
EAN kôd:
Frekvencijski pojasevi:
Emitirana maksimalna snaga odašiljanja: -5,28 dBm
CE oznaka na uređaju odnosi se na EU direktivu 93/42/EEC. Uređaj ispunjava zahtjeve norme ISO 80601-2-56. Uređaj je
osmišljen za upotrebu u privatnom kućanstvu. U slučaju komercijalne upotrebe, mjeriteljska provjera mora se provesti jednom
godišnje. Provjera se naplaćuje a može ju provesti nadležno tijelo ili ovlaštena služba za održavanje – u skladu s „Pravilnikom
o prometu medicinskim proizvodima”. Ovime izjavljujemo da je toplomjer TM 750 connect, br. proizvoda 76145, u skladu s
temeljnim zahtjevima Direktive 2014/53/EU. Cjelokupnu Izjavu o sukladnosti možete zatražiti od tvrtke medisana GmbH, Ja-
genbergstraße 19, 41468 Neuss, Njemačka ili preuzeti s mrežne stranice medisana (www.medisana.de). Elektromagnetska
kompatibilnost: Uređaj je u skladu sa zahtjevima norme EN 60601-1/-1-2 za elektromagnetsku kompatibilnost. Pojedinosti o tim
mjernim podacima možete pronaći u zasebnom dodatku.
Az eszközzel mért értékek alapvetően csak referenciaértékekként szolgálnak. Semmilyen körülmények között nem képezik
az orvosi kezelés alapját. Először mindig forduljon orvoshoz.
A csecsemők bőrfelülete igen gyorsan reagál a környezeti hőmérsékletre. Ezért ne végezzen mérést a hőmérséklet-mérővel
a szoptatás közben vagy utána, mert a bőr hőmérséklete ekkor alacsonyabb lehet, mint a test testhőmérséklete.
Zavarok vagy meghibásodások esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet. Érdeklődjön a
szakkereskedőnél, és kizárólag felhatalmazott szervizzel végeztessen javításokat.
Ne módosítsa és / vagy nyissa ki a készüléket. Olyan kis alkatrészei vannak, amelyeket a gyerekek lenyelhetnek.
Sérült eszközt nem szabad használni.
Ne használja a hőmérséklet-mérőt nedves környezetben. Ne tegye a hőmérséklet-mérőt vízbe vagy egyéb folyadékba. Nem
vízálló.
A tisztításhoz kövesse a Tisztítás és ápolás fejezet utasításait.
Ne rázza és ütögesse a hőmérséklet-mérőt. Ne hagyja, hogy a hőmérséklet-mérő leessen.
Óvja a készüléket a közvetlen napfénytől, a rendkívül magas vagy alacsony hőmérséklettől, szennyeződésektől és portól.
Kerülje az ujjal való közvetlen érintkezést az érzékelővel.
Ha hosszú ideig nem tervezi használni az eszközt, akkor távolítsa el belőle az elemeket.
A fülben történő méréseket mindig ugyanazon a fülön kell elvégezni.
A mérést nem szabad sérült vagy szennyezett testrészeken végezni.
Mérést nem szabad begyulladt fülön (például genny vagy váladék esetén), fülsérülést követően, vagy a műtét utáni gyógyu-
lási időszakban végezni. Ezekben az esetekben keresse fel orvosát.
A hőmérséklet-mérő különböző személyeken történő használata fertőző betegségek terjedését eredményezheti. Kérdezze
meg az orvosát.
A hőmérséklet-mérőt kizárólag a védőfedél nélkül szabad használni.
Szállítási terjedelem és csomagolás
Először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs-e rajta sérülés. Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe
a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a szervizhez. A csomag tartalma:
• 1 medisana infravörös többfunkciós hőmérséklet-merő Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 Tárolótáska • 2 db 1,5 V-os elem (típus: LR03, AAA) • 1 használati utasítás
A csomagolás újrafelhasználható, vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A szükségtelenné vált csomagolóanyagot meg-
felelően ártalmatlanítsa. Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot az illetékes
forgalmazóval.
Lázmérés - gyorsan és hibátlanul!
A medisana infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő Bluetooth
®
TM 750 connect alkalmas az emberi testhőmérséklet meg-
határozására. A mérést a homlok és a halánték között, vagy a fülben végezzük. A mérési eredmény néhány másodpercen belül
megjelenik.
Kiegészítő funkció: A testhőmérséklet mérésén kívül az infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő tárgyak hőmérsékletének
(például környezeti hőmérséklet, folyadékok, felületek) mérésére is használható. A mérés ebben a funkcióban 0°C és 100°C
(32°F - 212°F) tartományban lehetséges.
Használat - üzembe helyezés
Elemek kivétele / behelyezése: A helyes működés érdekében a szállítási terjedelemben található 2 db 1,5 V-os elemet (LR03,
AAA) kell behelyezni. Ha az elemcsere szimbólum
u
megjelenik egy bizonyos működési időszak után, akkor az elemeket
a lehető leghamarabb ki kell cserélni. Ha az elemcsere szimbólum
u
együtt jelenik meg a «Lo» jelzéssel, vagy egyáltalán
nem jelenik meg az LCD kijelzőn
6
, akkor az elemeket azonnal ki kell cserélni.
Kivétel: Távolítsa el az elemtartó fedelét
8
és vegye ki az elemeket.
Behelyezés: Helyezzen be 2 db új 1,5 V-os elemet (típus: LR03, AAA). Ügyeljen az elemek elhelyezkedési irányára (ábra az
elemtartó rekeszben
8
). Helyezze vissza az elemtartó rekesz fedelét.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
• Ne szedje szét az elemeket!
• Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit behelyezés előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával való érintkezést! Az elemből kifolyt savval
érintkezésbe került testrészt azonnal mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
• Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Az elemeket mindig egyszerre cserélje ki!
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon, ne használjon együtt különböző típusú vagy használt és új eleme-
ket!
• Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
• Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély!
• Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében tartsa a csomagolásban és fémtárgyaktól távol!
A használt elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy egy
szakkereskedés elemgyűjtőjébe!
Használat előtt
A készülék adaptálása a szobahőmérséklethez: A testhőmérséklet pontos mérésének elvégzéséhez a testnek először alkal-
mazkodnia kell annak a helyiségnek a hőmérsékletéhez, amelyben a mérést végzik. Ez vonatkozik a TM 750 connect inf-
ravörös multifunkciós hőmérséklet-mérőre is. Helyszínváltozás esetén automatikusan alkalmazkodik az új környezethez. A
készüléknek bizonyos időre van szüksége ahhoz, hogy a hőmérséklet-mérő a saját hőmérsékletét a szobahőmérséklethez
igazítsa. A két hőmérséklet a mértékek különbségétől függ, és ez akár 30 percet is igénybe vehet. Pontos mérési eredmények
csak akkor érhetők el, ha a hőmérséklet-kompenzációs folyamat befejeződik.
A mértékegység, az időpont és a dátum beállítása:
Ha először használja a hőmérséklet-mérőt vagy elemcsere után először be kell állítania a mértékegységet, az időt és a -
tumot. Ha később visszatérne ebbe a beállítási módba, tartsa lenyomva a SET-gombot
7
kb. 5 másodpercig bekapcsolt
készüléknél. Az önteszt után (az összes kijelző elem röviden megjelenik az LCD kijelzőn
6
) két rövid sípolás hallatszik, majd
a mértékegység beállítható a SET-gomb
7
(°C vagy °F) segítségével. Nyomja meg a memória-gombot
9
a beállítás nyugtá-
zásához. Ugyanígy járjon el (SET-gomb
7
az érték megváltoztatásához és memória-gomb
9
az értékek megerősítéséhez)
az év, hónap, nap, óra és perc vonatkozásában. A memória-gomb
9
megnyomása után a készülék kikapcsolása előtt röviden
megjelenik az «OFF» üzenet az LCD-kijelzőn
6
.
Útmutató hőmérséklet meghatározására
A hőmérséklet-mérő
2
érzékelőjének mindig tisztának és épnek kell lennie a pontos mérés garantálása érdekében.
A fülzsír befolyásolja a mérés pontosságát. Szükség esetén a lehetséges hibás mérések elkerülése érdekében a mérés előtt
tisztítsa meg a fület és a hőmérséklet-mérő érzékelő végét.
Mielőtt mérést végezne a homlokon, biztosítsa, hogy ne legyen izzadság, kozmetikum és szennyeződés a homlok és a ha-
lánték területén, ellenkező esetben helytelen mérési értékek adódhatnak.
Ne mérjen hőmérsékletet közvetlenül étkezés, testmozgás vagy fürdés után. Várjon fél órát.
Az egymást követő méréseket csak legalább 1 perces időközönként végezze. Ha rövid időn belül gyakrabban kell hőmérsék-
letet mérnie, akkor a mérési eredmények kissé ingadozhatnak.
Az emberi test hőmérséklete természetes tartományon belül mozog. Nem létezik standard testhőmérséklet.
Teljesen normál napokon mérje és jegyezze fel a testhőmérsékletet. Ez segít az esetleges láz könnyebb beazonosításában.
A fülben történő pontos méréshez igen fontos, hogy az érzékelő a dobhártyára irányuljon, és elég mélyen legyen a fülcsa-
tornában.
Léteznek olyan személyek, akiknek a bal és a jobb fülön eltérő mérési eredményei adódnak. A hőmérsékleti változások
mérésére ugyanannál a személynél mindig ugyanazon a fülön mérjen.
Az alvási pozíció befolyásolhatja a mérési eredményeket. Ha egy személy hosszabb ideig alszik az egyik fülén, akkor a
fül hőmérséklete a normálnál magasabb. Ebben az esetben mérjen a másik fülön, vagy várjon néhány percet a méréssel.
Hőmérséklet mérése a homlokon
1. Kapcsolja be a hőmérséklet-mérőt a homlokmérés gombjának
3
rövid megnyomásával. Sikeres
önteszt után két rövid sípoló hang hallatszik. Opcionálisan lehetőség van arra, hogy ideiglenesen
deaktiválja az eszköz hangkimenetét a kikapcsolásig. Ehhez röviden nyomja meg a SET-gombot
7
; a
z
szimbólum eltűnik.
2. Annak érdekében, hogy a homlokon lehessen meghatározni a testhőmérsékletet, az
1
érzékelő
fedelét fel kell helyezni.
3. Tartsa az eszközt az érzékelővel (és a felhelyezett érzékelő-fedéllel) a halántékhoz, és nyomja
meg a homlok mérésére szolgáló gombot
3
. A homlokmérési mód szimbóluma
a
megjelenik a
kijelzőn. Ekkor, lenyomott gombbal húzza lassan a hőmérséklet-mérőt a homlok közepén át oldalra,
a másik halántékhoz. Engedje el a gombot, amikor elérte ez a helyzetet.
4. A hőmérséklet meghatározása után hangjelzést hall, és a testhőmérséklet megje-
lenik a
6
kijelzőn.
5. Ha a mérési eredmény eléri vagy meghaladja a 38,0°C (100,4°F) értéket, a jelző
LED
5
pirosan világít (= lázriasztás). Egyéb esetben a jelző LED
5
zölden világít.
6. Az eredmény automatikusan elmentésre kerül Néhány másodperc után a gomb
megnyomása nélkül a készülék automatikusan kikapcsol.
Hőmérséklet mérése a fülben
1. A hőmérséklet fülben történő meghatározásához távolítsa el az érzékelő fedelét
1
.
2. Kapcsolja be a hőmérséklet-mérőt a fülben történő mérés gombjának
4
rövid megnyomásával. Sikeres önteszt után két
rövid sípoló hang hallatszik. Opcionálisan lehetőség van arra, hogy ideiglenesen deaktiválja az eszköz hangkimenetét a
kikapcsolásig. Ehhez röviden nyomja meg a SET-gombot
7
; a
z
szimbólum eltűnik.
3. Húzza meg kissé a fülét, hogy a fülcsatorna egyenes legyen. Óvatosan helyezze be az érzékelőt a
fülcsatornába. 1 évesnél atalabb gyermekeknél a fülcsatornába helyezés fekvő helyzetben történ-
jen, kissé elfordított fejjel (úgy, hogy a fül felfelé nézzen). Nyomja meg és tartsa lenyomva a fülmérés
gombját
4
kb. 1 másodpercig. A fülben történő mérési mód szimbóluma
p
megjelenik a kijelzőn.
4. Engedje fel a gombot. A hőmérséklet meghatározása után hangjelzést hall, és a testhőmérséklet
megjelenik a
6
kijelzőn.
5. Ha a mérési eredmény eléri vagy meghaladja a 38,0°C (100,4°F) értéket, a jelző LED
5
pirosan
világít (= lázriasztás). Egyéb esetben a jelző LED
5
zölden világít.
6. Az eredmény automatikusan elmentésre kerül Néhány másodperc után a gomb megnyomása nélkül a készülék automati-
kusan kikapcsol.
Tárgy hőmérsékletének mérése
1. Kapcsolja be a hőmérséklet-mérőt a homlokmérés gombjának
3
, vagy a fülben történő mérés gombjának
4
rövid meg-
nyomásával. Sikeres önteszt után két rövid sípoló hang hallatszik. Opcionálisan lehetőség van arra, hogy ideiglenesen
deaktiválja az eszköz hangkimenetét a kikapcsolásig. Ehhez röviden nyomja meg a SET-gombot
7
; a
z
szimbólum eltűnik.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva legalább 3 másodpercig a SET-
7
és a memória
9
gombot. A felületi hőmérséklet mérési
mód szimbóluma
o
megjelenik a kijelzőn
6
.
3. A mérés megkezdéséhez irányítsa a
2
érzékelőt kb. 3 cm távolságra a tárgy vagy a folyadék közepe felé, és nyomja meg a
homlokmérés
3
vagy a fülmérés
4
gombot. Ha a tárgyat víz, por vagy szennyeződés borítja, akkor távolítsa el azt először
a mérési pontosság optimalizálása érdekében.
4. Engedje fel a gombot. A hőmérséklet meghatározása után hangjelzést hall, és a mért
hőmérséklet megjelenik a kijelzőn
6
.
5. Az eredmény automatikusan elmentésre kerül Nyomja meg ismételten a SET-
7
és
a memória
9
gombot egyszerre legalább 3 másodpercig a testhőmérséklet mérési
módba való visszatéréshez. Néhány másodperc után a gomb megnyomása nélkül a
készülék automatikusan kikapcsol.
Mérési adatok lehívása
A készülék akár 30 mérési eredményt képes eltárolni. A mentett mérési adatokat a mentés gomb
9
rövid megnyomásával hívhatja elő. A kijelző
6
először az 1. memóriahely-számot (utoljára
elmentett érték) mutatja az ezen a memóriahelyen elmentett mérési értékkel és a mérési módhoz
tartozó szimbólummal (fülmérés, homlokmérés vagy felületi hőmérsékletmérés). A memória gomb
9
újbóli megnyomásával előhívhatja a mentett mérési eredményt a „2“ memóriahelyre. Összesen
30 memóriahely áll rendelkezésre, amelyek a memóriagomb
9
többszöri megnyomásával egy-
más után megjelennek a kijelzőn
6
. Ha nem minden memóriahely foglalt, akkor a kijelzőn - -
jelenik meg ezen a helyen.
Hibaüzenetek
Kijelző «Hi» : A mért hőmérséklet túl magas. Hi jelenik meg a kijelzőn, ha a mérési eredmény meghaladja a 42°C / 107,6°F
értéket (testhőmérséklet mérési mód), vagy a 100°C / 212°F (felszíni hőmérséklet mérési mód) értéket.
Kijelző «Lo» : A mért hőmérséklet túl alacsony. A Lo megjelenik a kijelzőn, ha a mérési eredmény 35°C / 95°F (testhőmérséklet
mérési mód) vagy 0°C / 32°F (felszíni hőmérséklet mérési mód) érték alatt van.
Kijelző «Err» : A környezeti hőmérséklet nem a 15°C - 35°C (59°F - 95°F) tűréshatárokon belül van.
Bluetooth
®
adatátvitel erre: VitaDock
®
online, illetve erre: VitaDock
®
App
A medisana infravörös multifunkciós hőmérséklet-mérő Bluetooth
®
TM 750 connect lehetőséget kínál arra, hogy a mérési
adatokat Bluetooth
®
útján továbbítsa a VitaDock
®
online területre, illetve a VitaDock
®
alkalmazásra. A VitaDock
®
alkalmazások
lehetővé teszik a mérési adatok részletes kiértékelését, elmentését és szinkronizálását több iOS- és Android-készülék között.
Így Ön bármikor hozzáférhet adataihoz és megoszthatja azokat barátaival, illetve orvosával. Ehhez ingyenes felhasználói ók
szükséges, amelyet a következő címen lehet beállítani: www.vitadock.com.
Az Android- és iOS-mobilkészülékekhez letölthetők a megfelelő telefonos alkalmazások. A weblapon található egy útmutató,
amely ismerteti, hogy hogyan kell telepíteni és használni a szoftvert . Az adatok minden egyes hőmérsékletmérést követően
automatikusan átvitelre kerülnek (amennyiben a vevőkészüléket aktiválták és kongurálták a Bluetooth
®
funkciót).
Tisztítás és ápolás
Az érzékelő
2
a készülék legérzékenyebb része. Óvja a szennyeződésektől és a sérülé-
sektől. Tisztítsa meg rendszeresen az érzékelőt és az érzékelő fedelét, valamint minden
használat előtt és után meleg vízbe vagy 70%-os izopropil-alkoholba mártott vattacsomó-
val.
Ne tegye a hőmérséklet-mérőt vízbe vagy egyéb folyadékba. Nem vízálló.
A hőmérséklet-mérő tisztításához enyhén szappanos vízzel vagy 70%-os izopropil-alkohollal enyhén megnedvesített puha
ruhát használjon. A készülékbe nem kerülhet víz! Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket, oldószert, benzint vagy erős keféket.
Ügyeljen arra, hogy az érzékelő lencséje, a kijelző és a ház ne karcolódjon meg.
Ne tárolja vagy használja a készüléket túl magas vagy túl alacsony hőmérsékleten (lásd az üzemeltetési feltételeket a „Mű-
szaki adatok” fejezetben), magas páratartalom mellett, napfényben, áramforrással kapcsoltan, vagy poros helyen. Vegye
ki az elemeket a készülékből, ha hosszú ideig nem tervezi használni. Ellenkező esetben fennáll annak veszélye, hogy az
elemek szivárognak.
Ha a hőmérséklet-mérőt a jelen használati utasításnak megfelelően használják, akkor nincs szükség rendszeres karbantar-
tásra vagy kalibrálásra.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden felhasználó köteles valamennyi
elektromos és elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén vagy a
szakkereskedőnek leadni a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében. Mielőtt leselejtezi
a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasznált elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem vigye
azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
NAPOMENA – Mjerenje temperature na čelu treba provoditi samo radi kontrole, jer se vanjski utjecaji mogu
negativno odraziti na temperaturu kože na čelu, čime rezultat mjerenja može biti iskrivljen.
NAPOMENA – Kada su zauzeta sva memorijska mjesta, novi rezultat mjerenja pohranjuje se automatski i to
brisanjem najstarijeg izmjerenog rezultata (memorijsko mjesto 30).
medisana Infracrveni multifunkcijski toplomjer s Bluetooth
®
vezom TM 750 connect
Digitalni zaslon/prikaz (LCD)
3 V , 2 baterije 1,5 V (tip LR03, AAA)
Mjerni modus za mjerenje tjelesne temperature: 34°C – 43°C (93.2°F – 109.4°F)
Mjerni modus za mjerenje površinske temperature: 0°C – 100°C (32°F – 212°F)
[unutar radnih uvjeta] Mjerni modus mjerenja tjelesne temperature: U mjernom području 35°C –
42°C (95°F – 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); Objektno mjerenje: ± 2°C (4°F) ili ±5%
0,1°C (0.1°F)
do 30 mjerenja
15°C – 35°C (59°F – 95°F), rel. vlažnost zraka do 95% (bez kondenziranja)
–25°C – +55°C (–13°F – +131°F), rel. vlažnost zraka do 95% (bez kondenziranja)
iOS: iPhone 6S i noviji, iPad Air 2, iPad Mini 4 i noviji. Android: uređaji koji podržavaju Google
Android verziju 6.x i tehnologiju Bluetooth Smart 4.0
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
oko 65 g (bez baterija)
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod
morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jam-
stveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o kupnji ili plaćenim računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene dijelove .
4. Iz jamstva su isključene(-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe;
c. štete u transportu koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili prilikom slanja u servis;
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda kada je nastala šteta na
uređaju priznata kao garancijski slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Njemačka Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku.
FIGYELMEZTETÉS - Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
MEGJEGYZÉS - A homlok hőmérsékletének meghatározását csak ellenőrzésként szabad végezni, mivel a
homlok bőrhőmérsékletét külső hatások könnyen befolyásolják, és a mérési eredmény hamis lehet.
MEGJEGYZÉS - Ha az összes memóriahely foglalt, akkor az új mérési eredmény a legrégebbi mérési ered-
mény automatikus eltávolításával kerül elmentésre (30-as memóriahely).
Műszaki adatok
Név és modell:
Kijelzőrendszer:
Tápfeszültség:
Mérési tartomány:
Mérés pontossága:
(labormérések)
A kijelző felbontása:
Tárolókapacitás:
Üzemeltetési feltételek:
Tárolási / szállítási feltételek:
Kompatibilitás:
Méretek:
Tömeg:
Cikkszám:
EAN-kód:
Frekvenciasávok:
Sugárzott maximális átviteli teljesítmény: -5,28 dBm
A készülék CE-jelölése a 93/42/EGK irányelvnek való megfelelést tanúsítja. A készülék megfelel a ISO 80601-2-56 szabvány
követelményeinek. A készüléket háztartási használatra tervezték. Kereskedelmi felhasználás esetén évente egyszer mérés-
technikai ellenőrzést kell végezni. Az ellenőrzés térítésköteles, és az illetékes hatósággal, vagy az erre feljogosított karbantartó
szolgálattal kell elvégeztetni, az „orvostechnikai eszközök üzemeltetésére vonatkozó rendelet” szabályai szerint.
Nyilatkozunk arról, hogy a TM 750 connect hőmérséklet-mérő, cikksz. 76145 megfelel a 2014/53/EU irányelv alapvető köve-
telményeinek. A teljes EU-megfelelőségi nyilatkozatot a medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Németország
vállalattól kérheti, vagy letöltheti a medisana honlapjáról (www.medisana.com). Elektromágneses összeférhetőség: A készülék
megfelel az EN 60601-1/-1-2 elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó szabvány előírásainak. A mérési adatokkal kap-
csolatos részletek a kiegészítő lapon találhatók.
medisana infravörös többfunkciós hőmérséklet-mérő Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitális kijelző (LCD)
3 V , 2 db 1,5 V-os elem (típus: LR03, AAA)
Testhőmérséklet-mérő üzemmód: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Felületi hőmérséklet mérése üzemmód: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[üzemi körülmények között] testhőmérséklet-mérő üzemmód: Mérési tartomány: 35°C - 42°C
(95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); tárgymérés: ± 2°C (4°F) vagy ±5%
0,1°C (0.1°F)
legfeljebb 30 mérésig
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. páratartalom 95%-ig (nem kondenzáló)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. páratartalom 95%-ig (nem kondenzáló)
iOS: iPhone 6S vagy újabb, iPad Air 2, iPad Mini 4 és újabb. Android: Google Android 6.x verziót
és a Bluetooth Smart 4.0 technológiát támogató eszközök
kb. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
kb. 65 g elemek nélkül
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
A folyamatos termékfejlesztésre tekintettel fenntartjuk a műszaki és formatervezési módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket
be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes. Garanciális igény érvényesítése esetén az
eladás napját pénztárblokkal vagy számla felmutatásával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra kerülnek.
3. A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt alkatrészek garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető károkra.
b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás, vagy beavatkozás miatti károkra.
c. A gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra.
d. Olyan pótalkatrészekre, amelyek a normál használat során elhasználódó tartozékok közé tartoznak.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék
károsodására vonatkozóan a garanciális igényt elismerjük.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Németország A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
RO/BG/EE
0297
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin de acest aparat. Conține informații importante referitoare
la construcție și la manipulare Citiți instrucțiunile de utilizare în întregime. Nerespectarea acestei
instrucțiuni poate cauza accidente grave sau avarii la articol.
Настоящата инструкция за употреба принадлежи към този артикул. То съдържа важна
информация за монтажа и за боравенето с продукта. Прочете изцяло тази инструкция
за употреба. Неспазването на инструкцията може да доведе до тежки наранявания или
повреди на артикула.
Käesolev kasutusjuhend kuulub selle toote juurde. See sisaldab olulist teavet seadme ehituse
ja kasutamise kohta. Lugege juhend põhjalikult läbi. Selle juhendi mittejärgmine võib põhjustada
raskeid vigastusi või kahjustada toodet.
AVERTISMENT / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / HOIATUS
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate, pentru a împiedica accidentările posibile ale
utilizatorului. Тези предупредителни указания трябва да се спазват, за да се предотвратят
възможни наранявания на потребителя. Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida
võimalikku kasutaja vigastamist.
ATENȚIE / ВНИМАНИЕ / TÄHELEPANU
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica avariile posibile ale aparatului. Тези
указания трябва да се спазват, за да се предотврати възникването на евентуални повреди
по уреда. Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku seadme kahjustamist.
INDICAȚIE / УКАЗАНИЕ / JUHIS
Aceste indicații vă oferă informații adiționale utile pentru instalare sau operare. Тези указания Ви
дават полезна допълнителна информация за монтажа или за експлоатацията. Need juhised
annavad teile vajalikku lisateavet paigaldamise või kasutamise kohta.
Clasicare aparat: Tip BF / Класификация на уреда: Тип BF / Seadme klassikatsioon: BF-tüüpi
Domeniu de temperatură / Температурен диапазон / Temperatuurivahemik
A se proteja contra umidităţii / Пазете от влага / Kaitsta niiskuse eest
Indicarea tipului de protecție contra particulelor străine şi apei
Указание за степента на защита против твърди предмети и вода
Kaitseaste kokkupuutel kõvade objektide ja veega:
Număr LOT / Партиден номер / Partii number
Producător / Производител / Tootja
Data fabricației / Дата на производство / Tootmiskuupäev
Explicații desen / Обяснение на знаците / Sümbolite selgitus:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
RO Aparat și elemente de operare
1
Carcasă senzor
2
Senzor
3
Tasta pentru măsurarea pe frunte
4
Tasta pentru măsurarea în ureche
5
Indicator LED
6
Așaj lumină LED
7
Tasta SET
8
Compartimentul pentru baterii (pe partea din
spate)
9
Tasta salvare
0
Senzor semnal
q
Data
w
Ora
e
Simbol pentru «Măsurare în desfășu-
rare»
r
Unitatea de măsură (°C sau °F)
t
Așare valoare măsurată
z
Simbol pentru tonul pornit
u
Simbol schimbare baterii
i
Așare memorie
o
Mod măsurarea temperatură suprafață
p
Mod măsurare măsurare ureche
a
Mod măsurare măsurare frunte
BG Уред и контролни елементи
1
Капаче на сензора
2
Сензор
3
Бутон за измерване върху челото
4
Бутон за измерване в ухото
5
Индикатор - светодиоден
6
Осветен LCD дисплей
7
Бутон SET
8
Отделение за батериите (върху задната страна)
9
Бутон за запаметяване
0
Сигнализатор
q
Дата
w
Час
e
Символ за «Тече измерване»
r
Измервателна единица
(°C или °F)
t
Показание на измерената стойност
z
Символ за включен звук
u
Символ за смя-
на на батериите
i
Показание на паметта
o
Режим за повърхностно измерване на температурата
p
Измервателен режим за измерване в ухото
a
Измервателен режим за измерване върху челото
EE Seade ja juhtelemendid
1
Sensori kate
2
Sensor
3
Laubalt mõõtmise nupp
4
Kõrvast mõõtmise nupp
5
LED-märgutuli
6
Valgustusega LCD-näidik
7
SET-nupp
8
Patareipesa (tagaküljel)
9
Salvestamise nupp
0
Helisignaali andja
q
Kuupäev
w
Kellaaeg
e
Sümbol „Mõõtmine käimas“
r
Mõõtühik (°C või °F)
t
Mõõteväärtuse näit
z
Sisselülitatud helisignaali sümbol
u
Patarei vahetamise sümbol
i
Salvestusnäidik
o
Pealispinna temperatuuri mõõtmisrežiim
p
Kõrvast mõõtmise režiim
a
Laubalt mõõtmise režiim
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
BG Инфрачервен мултифункционален термометър с Bluetooth
®
Инструкция за употреба - Моля, прочетете внимателно
Указания за безопасност
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
Прочетете внимателно инструкцията за употреба и в частност указанията за безопасност, преди
да използвате артикула и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате уреда на трето лице, непременно предайте също и тази инструкция за употреба.
Употреба по предназначение
Инфрачервеният мултифункционален термометър medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect служи за определяне
на телесната температура при хора. Измерването на температурата се осъществява чрез контакт с тялото в ухото
или върху челото. Допълнително с термометъра могат също да се измерват температури на обекти (безконтактно)
в диапазона от 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Противопоказание
Уредът не е подходящ за измерване на температурата при деца под 6 месеца.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използване за други цели га-
ранцията става невалидна.
Уредът не е предназначен за комерсиална употреба.
Употребата на този термометър не замества консултацията с лекар.
Лицата и термометърът трябва да се намират в продължение на минимум 30 минути в непроменяща се заобикаляща
среда, преди да бъде извършено
Този уред не е предвиден да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или
умствени способности или с липса на опит и/или с липса на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за
тяхната безопасност лице или не са получили от него инструкции как трябва да се използва уредът.
Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Температурата в областта на челото и слепоочието се различава от вътрешната телесна температура, която се
измерва орално или ректално. Заболяване с висока температура може в началния си стадий да доведе до свиващ
кръвоносните съдове ефект (вазоконстрикция), който охлажда кожата. В този случай измерената с термометъра тем-
пература може да е изключително ниска. Ако в резултат на това измервателен резултат не съответства с усещанията
на пациента или изглежда прекалено нисък, повтаряйте измерването на всеки 15 минути. За проверка можете да
извършите също измерване на вътрешната телесна температура с конвенционален термометър, който е подходящ
за орално или ректално измерване.
В следните случаи е препоръчително контролно измерване с конвенционален термометър за телесна температура:
1. Ако измервателният резултат е изненадващо нисък,
2. При деца под три години, които имат застрашена имунна или реагират спорно на появата или на непоявата на
висока температура,
3. Ако потребителят използва уреда за първи път или все още не се е запознал с правилната употреба.
Повторете измерване на телесната температура с този уред поне 3 пъти. При различни резултати от измерването
приемете най-високият измерен резултат като актуална телесна температура.
измерените с този уред стойности служат основно само като референтни стойности. Те не представляват в никакъв
случай основа за медицинско лечение. Винаги първо се свързвайте с Вашия лекар.
Повърхността на кожата на бебетата реагира много бързо на околната температура. Поради това не извършвайте
измерване с термометъра по време на или след кърмене, защото температурата на кожата тогава може да е по-ниска
от вътрешната телесна температура.
В случай на повреди или неизправности не ремонтирайте уреда сами, защото по този начин отпада правото Ви на
каквито и да било претенции по гаранцията. Попитайте Вашия специализиран търговец и поверявайте ремонтите
единствено на оторизирани сервизи.
Не променяйте и/или отваряйте уреда. Той съдържа малки, части които биха могли да бъдат глътнати от деца.
Повреден уред не трябва да се използва.
Не използвайте термометъра във влажна среда. Не потапяйте термометъра във вода или в друга течност. Той не
е водоустойчив.
За почистването спазвайте указанията в глава Почистване и грижа.
Не клатете и не потупвайте термометъра. Не го оставяйте да пада.
Пазете уреда от директна слънчева светлина, изключително високи или ниски температури, замърсявания и прах.
Избягвайте директен контакт на пръстите със сензора.
Ако възнамерявате да не използвате уреда за по-дълго време, отстранете батериите.
Измервания в ухото трябва да се извършват винаги на едно и също място.
Измерването не трябва да се извършва върху наранени или замърсени места от тялото.
Измерването не трябва да се извършва върху възпалено ухо (напр. с гной или секрет), след нараняване на ухото или
по време на период на заздравяване след операция. Във всички тези случаи се свържете с Вашия лекар.
Употребата на термометъра от различни лица при определени обстоятелства може да доведе до пренасяне на ин-
фекциозни болести. Консултирайте се с Вашия лекар.
Термометърът трябва да се използва само без предпазното покритие.
Окомплектовка на доставката и опаковка
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма някакви повреди. В случай на съмнение не пускайте уре-
да в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец или към Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 инфрачервен мултифункционален термометър medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 чанта за съхранение • 2 батерии 1,5 V (тип LR03, AAA) • 1 инструкция за употреба
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте
вече ненужния материал от опаковката по правилен начин. Ако при разопаковането забележите транспортна повреда,
моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
RO Termometru multifuncțional cu infraroșu Bluetooth
®
Instrucțiuni de utilizare - Vă rugăm citiți cu grijă!
Indicații de siguranță
INDICAȚII IMPORTANTE! A SE PĂSTRA OBLIGATORIU!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza articolul
și păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe persoane,
predați de asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
Indicații pentru redarea temperaturii
Senzorul
2
termometrului trebuie să e întotdeauna curat și intact, pentru a garanta valorile exacte de măsurare.
Cerumenul inuențează exactitatea măsurării. Curățați în caz de necesitate urechea și vârful senzorului termometrului înain-
te de măsurare, pentru a evita erorile eventuale de măsurare.
Înainte de măsurarea pe frunte asigurați-vă că zona frunții și a tâmplelor nu este plină de transpirație, deoarece se pot reda
valori eronate.
Nu măsurați temperatura imediat după masă, antrenamentul sportiv sau baie. Așteptați o jumătate de oă.
Realizați măsurările următoare doar la intervale de cel puțin 1 minut. Dacă trebuie să redați temperatura la un interval de timp
mai scurt, rezultatele măsurării pot oscila ușor.
Temperatura corporală a omului oscilează într-un interval natural. Nu există o temperatură standard a corpului.
Măsurați și notați temperatura corpului într-o zi normală. Puteți recunoaște mai bine febra.
Pentru măsurarea exactă în ureche este foarte important ca senzorul să e poziționat către timpan și să se aă sucient de
adânc în ureche.
Există persoane care au valori diferite pentru urechea stângă și cea dreaptă. Pentru a reda modicările de temperatura,
măsurați aceeași persoană întotdeauna în aceeași ureche.
Poziția de somn poate inuența rezultatele măsurării. Dacă o persoană a dormit mai mult timp pe o ureche, temperatura din
această ureche este mai ridicată decât în mod normal. Măsurați în acest caz în cealaltă ureche și așteptați câteva minute
cu măsurarea.
Măsurarea temperaturii pe frunte
1. Porniți termometrul printr-o scurtă apăsare a tastei pentru măsurarea pe frunte
3
. După auto-testul
realizat cu succes se aud două semnale sonore. Opțional aveți acum posibilitatea de a dezactiva
semnalul sonor al aparatului până la deconectare în timp. Apăsați pentru scurt timp tasta SETARE
7
; simbolul
z
dispare.
2. Pentru a putea reda temperatura corpului pe frunte, capacul senzorului trebuie
1
introdus.
3. Țineți aparatul cu senzorul (și carcasa senzorului introdusă) către tâmple și apăsați tasta pentru
măsurarea pentru frunte
3
. Simbolul pentru modul de măsurare pentru frunte
a
apare pe așaj.
Duceți acum termometrul cu tasta apăsată lent pe mijlocul frunții către lateral până la cealaltă tâm-
plă. Dați drumul la tastă, după atingerea poziției.
4. După redarea completă a temperaturii veți auzi un semnal sonor și temperatura
corpului va  indicată pe așaj
6
.
5. Dacă rezultatul măsurării atinge 38,0°C (100.4°F) sau depășește, indicatorul lumi-
nos cu LED
5
se aprinde pe roșu (=alarmă febră). În caz contrar indicatorul cu LED
5
se aprinde pe verde.
6. Rezultatul este salvat în mod automat. După câteva secunde fără apăsarea tastelor
aparatul se oprește automat.
Măsurarea temperaturii pe frunte
1. Pentru redarea temperaturii în ureche îndepărtați carcasa senzorului
1
.
2. Porniți termometrul printr-o scurtă apăsare a tastei pentru măsurarea pe ureche
4
. După auto-testul realizat cu succes se
aud două semnale sonore. Opțional aveți acum posibilitatea de a dezactiva semnalul sonor al aparatului până la deconectare
în timp. Apăsați pentru scurt timp tasta SETARE
7
; simbolul
z
dispare.
3. Trageți un pic de ureche pentru ca canalul auditiv e în poziție dreaptă. Duceți senzorul cu
atenție în canalul auditiv. Pentru copii de 1 an introducerea în canalul auditiv trebuie să aibă loc în
poziție întinsă cu capul ușor răsucit (astfel încât urechea să indice în sus). Apăsați și țineți apăsată
tasta pentru măsurarea urechii
4
timp de cca. 1 secundă. Simbolul pentru modul de măsurare
pentru ureche
p
apare pe așaj.
4. Eliberați tasta. După redarea completă a temperaturii veți auzi un semnal sonor și temperatura
corpului va  indicată pe așaj
6
.
5. Dacă rezultatul măsurării atinge 38,0°C (100.4°F) sau depășește, indicatorul luminos cu LED
5
se aprinde pe roșu (=alarmă
febră). În caz contrar indicatorul cu LED
5
se aprinde pe verde.
6. Rezultatul este salvat în mod automat. După câteva secunde fără apăsarea tastelor aparatul se oprește automat.
Măsurarea temperaturii obiectului
1. Porniți termometrul printr-o scurtă apăsare a tastei pentru măsurarea pe frunte
3
sau a tastei pentru măsurarea în ureche
4
. După auto-testul realizat cu succes se aud două semnale sonore. Opțional aveți acum posibilitatea de a dezactiva
semnalul sonor al aparatului până la deconectare în timp. Apăsați pentru scurt timp tasta SETARE
7
; simbolul
z
dispare.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta setare
7
şi tasta salvare
9
concomitent timp de minim 3 secunde. Simbolul pentru mod
măsurare temperatură suprafață
o
apare pe așaj
6
.
3. Pentru a putea începe măsurarea, poziționați senzorul
2
la o distanță de 3 cm pe mijlocul obiectului resp. lichidului și apăsați
tasta pentru măsurarea pe frunte
6
sau tasta pentru măsurarea în ureche
4
. Dacă obiectul se acoperă cu apă, praf sau
murdărie, eliberați-l înainte pentru a optimiza exactitatea măsurării.
4. Eliberați tasta. După redarea completă a temperaturii veți auzi un semnal sonor și
temperatura va  indicată pe așaj
6
.
5. Rezultatul este salvat în mod automat. Apăsați din nou tasta
7
și tasta de salvare
9
în același timp 3 secunde pentru a reveni la modul de măsurare a temperaturii
corpului. După câteva secunde fără apăsarea tastelor aparatul se oprește automat.
Apelarea datelor măsurate
Aparatulpoatememora până la 30 de rezultate. puteți solicita prin apăsarea scurtă a tastei de
salvare
9
Pe așaj
6
apare în continuare numărul locului salvat 1 (ultima valoare salvată) cu
valoarea măsurată salvată în acest loc și simbolul aferent pentru modul de măsurare (măsurare
ureche, măsurare frunte). Printr-o apăsare ulterioară a tastei salvare
9
nu se poate apela rezul-
tatul măsurării în poziția de salvare ”2”. În total există 30 de poziții de salvare care pot apărea prin
apăsarea repetată pe tasta salvare
9
pe așajul
6
una după alta. Dacă nu sunt ocupate toate
pozițiile de salvare, în acest loc apare așajul „- -“.
Mesaje de eroare
Așaj «Hi» : Temperatura măsurată este prea ridicată. Pe ecran apare așajul Hi, dacă rezultatul măsurării este peste 42°C /
107.6°F (mod temperatură corp) sau 100°C / 212°F (mod temperatură suprafață).
Așaj «Lo» : Temperatura măsurată este prea joasă. Pe ecran apare așajul Lo, dacă rezultatul măsurării este sub
35°C / 95°F (mod măsurare temperatură a corpului) sau 0°C / 32°F (mod măsurare temperatură suprafață).
Așaj «Err» : Temperatura mediului nu este în intervalul de toleranță de 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
-transmitere către VitaDock
®
online sau prin App VitaDock
®
Termometrul medisana multifuncțional infraroșu cu Bluetooth
®
TM 750 connect oferă posibilitatea de a transmite datele mă-
surate prin Bluetooth
®
în spațiul online VitaDock
®
resp. pe aplicația VitaDock
®
. Aplicaţiiile
®
VitaDock permit o evaluare detalia-
tă, memorare şi sincronizare a datelor dvs. de măsurare între mai multe aparate iOS şi android. Astfel aveţi întotdeauna acces
la datele dvs. şi le puteţi împărtăşi prietenilor sau medicului dvs. Pentru aceasta aveţi nevoie de un cont gratuit de utilizator, pe
care îl puteţi crea la www.vitadock.com.
Pentru dispozitivele Android și iOS se pot descărca aplicaţiile corespunzătoare. Pe pagina de internet găsiţi instrucţiuni de
instalare şi utilizare ale programului. După ecare măsurare are loc o transmitere automată (dacă Bluetooth
®
este activat şi
congurat pe aparatul receptor) a datelor.
Curățare și întreținere
Senzorul
2
este cea mai sensibilă parte a aparatului. Protejați-l de murdărie sau de de-
teriorări. Curățați senzorul și carcasa senzorului în mod regulat și în funcție de utilizare în
apă caldă sau cu bețigașe înmuiate în 70% alcool izopropilic.
Nu puneți aparatul în apă sau în alt lichid.
Nu este etanș.
Pentru curățarea termometrului folosiți o lavetă care este umezită cu o soluție medie cu săpun sau o soluție cu 70% alcool
izopropilic. În aparat nu are voie să pătrundă apa! Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Nu folosiţi substanţe agresive de curăţat, diluanți, benzină sau perii dure.
Aveți grijă ca lentila senzorului, ecranul și carcasa să nu se zgârie.
Nu depozitați sau nu folosiți aparatul într-un mediu cu o temperatură prea ridicată sau prea scăzută (vezi condițiile de
utilizare din capitolul ”date tehnice”) și umiditatea aerului, în acțiunea razelor solare, în conexiune cu curentul electric sau
într-un loc cu praf. Scoateți bateriile din aparat, atunci când nu mai doriți să-l folosiți mult timp. În caz contrar apare pericolul
ca bateriile să se scurgă.
Dacă termometrul este folosit conform acestor instrucțiuni de utilizare, este necesară o întreținere și o calibrare.
Indicații privind înlăturarea
Acest aparat nu are voie e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul menajer. Fiecare utilizator este obligat
predea toate aparatele electronice sau electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct
de colectare local sau din comerț, ca acestea să poată  eliminate ca deșeu într-un mod ecologic. Scoateți bateriile,
înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un
punct de colectare din comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu adresați-vă autorităților locale sau comerci-
antului dvs.
Date tehnice
Denumire și model:
Sistemul de așare:
Alimentare cu tensiune:
Interval de măsurare:
Exactitatea măsurării:
(Măsurări de laborator)
Rezoluţie aşaj:
Capacitate de salvare:
Condiții de utilizare:
Codiții de depozitare/
transport:
Compatibilitate:
Dimensiuni:
Greutate:
Nr. articol:
Cod EAN:
Benzi frecvență:
Performanța maximă de transmisie: -5,28 dBm
Marcajul CE se referă la Directiva UE 93/42/CEE. Aparatul corespunde cerinţelor normei EN 80601-2-56. Aparatul este con-
ceput pentru uz casnic. În cazul unei utilizări comerciale trebuie realizat un control anual de măsurare tehnică. Controlul este
contra cost și poate realizat de autoritatea competentă sau de serviciile de întreținere autorizate - conform ”Ordonanței privind
distribuitorii de produse medicale”. Prin prezenta, declarăm că termometrul TM 750 connect, Art. 76145 corespunde cerințelor
de bază ale directivei 2014/53/UE.
Declarația completă de conformitate UE o puteți solicita de la medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Germania
sau le puteți descărca de pe pagina medisana (www.medisana.com). Compatibilitate electromagnetică: Aparatul corespunde
cerințelor normei EN 60601-1/-1-2 pentru compatibilitatea electromagnetică. Detaliile referitoare la aceste date de msăurare
pot  preluate din șă.
Utilizare corespunzătoare scopului
Termometrul medisana multifuncțional infraroșiu cu Bluetooth
®
TM 750 connect măsoară temperatura corporală a omului.
Măsurarea temperaturii se face prin contactul corporal în ureche sau pe frunte. În plus, termometrul poate măsura și tempe-
ratura obiectelor (fără contact) în intervalul 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Contraindicații
Aparatul nu este adecvat pentru măsurarea temperaturii la copii sub 6 luni.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se
pierde dreptul asupra garanției.
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
Utilizarea acestui termometru nu înlocuiește consultarea medicului.
Persoanele și termometrul trebuie să se ae cel puțin 30 de minute în același mediu, înainte de a realiza o măsurare.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau spirituale limitate
sau fără experienţă şi/sau fără cunoștințe, cu excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheaţi de o persoană responsa-
bilă de siguranţa acestora sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi, pentru a se asigura, ca aceștia să nu se joace cu aparatul.
Temperatura zonei frunții și a tâmplelor se diferențiază de zona temperaturii corpului, care este măsurată de ex. oral sau
rectal. O afecțiune cu febră poate avea în stadiu incipient un efect vasoconstrictor (vasoconstricție), care răcește pielea. În
acest caz cu temperatura măsurată cu termometrul poate  neobișnuit de mică. Dacă rezultatul măsurării nu corespunde cu
ceea ce resimte pacientul sau este neobișnuit de scăzut, repetați măsurarea la ecare 15 minute. Pentru control puteți măsu-
ra temperatura corpului cu un termometru obișnuit,care este adecvat pentru măsurarea orală sau pentru măsurarea rectală.
În următoarele cazuri se recomandă o măsurare de control cu un termometru pentru temperatură:
1. Dacă rezultatul măsurării este surprinzător de mic,
2. În cazul copiilor sub trei ani care au un sistem imunitar decitar sau la apariția sau care reacționează îngrijorător la
apariția sau neapariția febrei,
3. Dacă utilizatorul a folosit aparatul pentru prima oară sau dacă se familiarizează încă cu aplicația corectă.
Repetați măsurarea temperaturii corporale cu acest aparat de cel puțin 3 ori. În cazul unor rezultate de măsurare diferite,
interpretați valoarea cea mai ridicată ca temperatura actuală a corpului.
Valorile măsurate cu acest aparat reprezintă doar valori de referință. Nu reprezintă sub nicio formă o bază pentru un trata-
ment medical. Contactați întotdeauna medicul.
Suprafața superioară a pielii bebelușului reacționează foarte rapid la temperatura mediului înconjurător. De aceea nu realizați
nicio măsurare cu termometrul în timpul sau după alăptare, deoarece temperatura pielii poate mai scăzută decât tempe-
ratura corpului.
În caz de defecțiuni sau deteriorări nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece acest lucru poate duce la anularea
garanției. Contactați magazinul dvs. de specialitate și dispuneți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier
autorizat.
Nu modicați și /sau nu deschideți aparatul. Conţine componente mici, care pot  înghiţite de către copii.
Un aparat defect nu are voie să e utilizat.
Nu folosiți termometrul într-un mediu umed. Nu puneți aparatul în apă sau în alt lichid. Nu este etanș.
Pentru curățare respectați indicațiile din capitolul Curățare și întreținere
Nu scuturați și nu bateți în termometru. Nu îl lăsați să cadă.
Protejați aparatul de radiațiile solare directe, de temperaturi extrem de ridicate sau de scăzute, de impurități și praf.
Evitați contactul direct al degetului cu senzorul.
Dacă nu intenționați să folosiți aparatul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
Măsurătorile în ureche trebuie realizate întotdeauna în aceeași ureche.
Măsurarea nu trebuie realizată pe porțiunile de corp rănite sau murdare.
Măsurarea nu trebuie efectuată la urechea inamată (de ex. cu puroi sau secreție), după o rănire a urechii sau în perioada
de vindecare după o operație. Contactați medicul în toate aceste cazuri.
Utilizarea termometrului pe diferite persoane poate duce în anumite condiții la transmiterea bolilor infecțioase. Întrebaţi
medicul dvs.
Termometrul nu trebuie folosit fără o carcasă de protecție.
Pachet de livrare și ambalaj
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă
comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 Termometru medisana multifuncțional infraroșu cu Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 geantă de depozitare • 2 baterii 1,5 V (tipul LR03, AAA) • 1 instrucțiuni de utilizare
Ambalajele sunt reciclabile sau pot  introduse din nou în circuitul de materii prime. Vă rugăm, înlăturați materialul de am-
balaj, de care nu mai aveți nevoie, în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport,
contactați imediat comerciantul.
Măsurarea febrei - rapidă și fără erori!
Cu termometrul medisanamultifuncțional cu infraroșii Bluetooth
®
TM 750 connecteste posibilă o măsurare precisă a tempera-
turii corpului. Măsurarea se efectuează la alegere pe frunte și tâmple sau la urechi. Rezultatul măsurării este așat în interval
de câteva secunde.
Funcția suplimentară: În afara măsurării temperaturii corporale, termometrul multifuncțional cu infraroșu poate folosit și
pentru măsurarea temperaturii obiectului (de ex. temperatura mediului, lichide, suprafețe). Măsurarea pentru această funcție
este posibilă în intervalul de la 0° până la 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilizare - Punere în funcțiune
Scoaterea / introducerea bateriei: Pentru o funcționare corectă trebuie introduse cele 2 baterii din pachetul de livrare 1,5 (LR03,
AAA). Dacă după o anumită durată de funcționare apare simbolul de schimbare al bateriei
u
, bateriile trebuie înlocuite
cât mai rapid posibil. Dacă apare simbolul de schimbare a bateriei
u
împreună cu «Lo» sau nu mai apare pe așajul
LCD
6
, bateriile trebuie înlocuite imediat.
Scoatere: Scoateți capacul compartimentului pentru baterii
8
și scoateți bateriile.
Introducere: Introduceți două baterii noi 1,5 V (tipul LR03, AAA). Aveți grijă la poziția de introducere a bateriilor (gura din com-
partimentul pentru baterii
8
). Introduceți din nou capacul compartimentului pentru baterii.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
• Nu demontați bateriile!
• După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de introducere!
• Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate
trebuie clătite cu apă limpede din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
• Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
• Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
• Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri diferite sau baterii vechi și noi împreună!
• Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
• Păstrați compartimentul de baterii închis!
• Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
• Țineți bateriile la distanță față de copii!
• Bateriile nu trebuie reîncărcate! Pericol de explozie!
• Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
• Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
• Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiectelor metalice, pentru a evita un scurtcircuit!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare din comerțul
specializat!
Înainte de utilizare
Adaptarea aparatului la temperatura încăperii Pentru a putea prelua o măsurare exactă a temperaturii corpului, mai întâi corpul
trebuie să se adapteze temperaturii încăperii, în care se realizează măsurarea. Acest lucru este valabil și pentru termometrul
multifuncțional cu infraroșu TM 750 connect. Se potrivește atunci când se realizează o schimbare a locației, a noului mediu
în mod automat. Pentru adaptarea temperaturii proprii a termometrului la temperatura încăperii aparatul necesită un anumit
interval de timp. Acesta depinde de diferențele de temperatură și poate dura până la 30 de minute. Doar dacă acest proces al
echilibrării temperaturii este nalizat, se pot obține procese de măsurare exacte.
Reglarea unității de măsurare, a orei și a datei:
Dacă termometrul este pus pentru prima oară în funcțiune sau după schimbarea bateriei trebuie reglată unitatea de măsurare,
ora și data. Dacă doriți ajungeți mai târziu în acest mod de congurare, apăsați și țineți apăsată cu aparatul pornit tasta
SET
7
timp de cca. 5 secunde. După autotest (toate elementele așajului apar pentru scurt timp în așajul LCD
6
) se aud
două semnale sonore scurte, apoi cu ajutorul tastei SET se poate seta
7
unitatea de măsurare (°C sau °F). Apăsați tasta de
salvare
9
pentru a conrma congurarea. Procedați în același fel (tasta SET
7
, pentru a modica valorile și tasta memorare
9
, pentru a conrma valorile) pentru an, lună, zi, oră și minut. După apăsarea tastei salvare
9
apare scurt «OFF» pe așajul
LCD
6
, înainte de a opri aparatul.
AVERTISMENT - Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copiilor.
Există pericol de asxiere!
INDICAȚIE - Redarea temperaturii pe frunte poate  realizată doar pentru control, deoarece temperatura
pielii de pe frunte poate  inuențată ușor de acțiunile externe și astfel rezultatul măsurării poate  eronat.
INDICAȚIE - Dacă toate locurile de memorare sunt ocupate, se salvează un nou rezultat de măsurare, în
care se șterge automat rezultatul de măsurare cel vechi (loc de memorare 30).
Termometru medisana multifuncțional infraroșu cu Bluetooth
®
TM 750 connect
Așaj digital (LCD)
3 V , 2 baterii 1,5 V (tip LR03, AAA)
Mod măsurare temperatură corp: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
mod măsurare temperatură suprafață: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[conform condițiilor de funcționare] Mod măsurare temperatura corp: În intervalul de măsurare 35°C
- 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); măsurare obiect: ± 2°C (4°F) sau ±5%
0,1°C (0.1°F)
până la 30 de măsurători
15°C - 35°C (59°F - 95°F), umiditatea rel. a aerului la 95% (fără condens)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), umiditatea rel. a aerului la 95% (fără condens)
iOS: iPhone 6S și mai nour, iPad Air 2, iPad Mini 4 și mai noi. Android: aparate, care acceptă
versiunea Google-Android 6.x şi tehnologia Bluetooth Smart 4.0
cca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
cca. 65 g fără baterii
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne rezervăm dreptul la modicări tehnice și optice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de achiziționare. La aceasta sunt valabile urmă-
toarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției,
data achiziției dovedește în caz de acordare a garanției cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și pentru piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. Toate avariile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex.: nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea către punctul de service.
d. Piese de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele asupra
aparatului nu sunt acoperite de garanție.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA Adresa de service se aă pe o șă adițională informativă.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Внимавайте опаковъчните фолиа да не попаднат в ръцете на деца.
Съществува опасност от задушаване!
Измерване на температура - бързо и безгрешно!
С инфрачервения мултифункционален термометър medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect е възможно прецизно из-
мерване на телесната температура. Измерването се извършва между челото и слепоочието или по избор вътре в ухото.
Резултатът от измерването се показва в рамките на няколко секунди.
Допълнителна функция: Освен за измерване на телесната температура, инфрачервеният мултифункционален тер-
мометър може да се използва също за измерване на температура на предмети (напр. температура на околната среда,
течности, повърхности). Измерване при тази функция е възможно в диапазона от 0° до 100° Целзий (32°F - 212°F).
Приложение - пуск в експлоатация
Изваждане / поставяне на батерии: За правилна функция трябва да се поставят съдържащите се в окомплектовката
на доставката 2 батерии 1,5V (LR03, AAA). Ако след определена продължителност на работа се появи символът за
смяна на батериите
u
, батериите трябва да бъдат сменени възможно най-скоро. Ако се появи символът за смяна
на батериите
u
заедно с «Lo» или ако на LCD дисплея
6
вече не се показва нищо, батериите трябва да бъдат
сменени незабавно.
Изваждане: Свалете капачето на отделението за батериите
8
и извадете батериите.
Поставяне: Поставете две нови 1,5 V батерии (тип LR03, AAA). Внимавайте за посоката на поставяне на батериите
(фигура в отделението за батериите
8
). Поставете обратно капачето на отделението за батериите.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
•Не разглобявайте батериите!
• Преди поставяне при нужда почистете контактите на батериите и на уреда!
• Незабавно изваждайте изтощените батерии от уреда!
Избягвайте повишената опасност от изтичане, контакт с кожата, очите и лигавиците! При контакт с киселина от бате-
рия веднага изплакнете обилно с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
• Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип, не използвайте заедно различни типове или използвани и нови батерии!
• Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
• Дръжте отделението за батериите затворено!
• При по-дълги периоди на неизползване извадете батериите от уреда!
• Дръжте батериите далеч от деца!
• Не презареждайте батериите! Не свързвайте на късо! Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метални предмети, за да избегнете късо съединение!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в домакинската смет, а ги изхвърлете в специалните отпадъци
или в контейнер за събиране на батерии в специализираните магазини!
Преди употреба
Напасване на уреда към температурата на помещението: За да извършите точно измерване на телесната температура,
преди това тялото трябва да се напасне към температурата на помещението, в което трябва да се извърши измерване-
то. Това важи също за инфрачервения мултифункционален термометър TM 750 connect. Когато се извърши промяна
на местоположението, той автоматично се напасва към новата заобикаляща среда. За изравняване на собствената
температура на термометъра към температурата на помещението уредът се нуждае от определен период от време.
Той зависи от разликата в размера на двете температури и може да отнеме до 30 минути. Само когато този процес на
изравняване на температурата е завършен, могат да се постигнат точни измервателни резултати.
Настройка на измервателната единица, часа и датата:
Когато пускате термометъра за първи път в експлоатация или след смяна на батериите първо трябва да настроите из-
мервателната единица, часа и датата. Ако по-късно желаете отново да попаднете в този режим за настройка, натиснете
и задръжте при включен уред бутона SET
7
за ок. 5 секунди. След самостоятелния тест (всички елементи на дисплея
се показват за кратко на LCD дисплея
6
) прозвучават два кратки звукови сигнала, след което с бутона SET
7
може да
се настрои измервателната единица (°C или °F). Натиснете бутона за запаметяване
9
, за да потвърдите настройката.
Процедирайте по същия начин (бутон SET
7
, за да променяте стойностите и бутон за запаметяване
9
, за да потвър-
дите стойностите) след това за годината, месеца, деня, часа и минутите. След натискане на бутона за запаметяване
9
за кратко се появява «OFF» на LCD дисплея
6
, преди уредът да се изключи.
Указания за определяне на температурата
Сензорът
2
на термометъра трябва винаги да е чист и здрав, за да гарантира точни стойности на измерванията.
Ушната кал влияе на точността на измерването. При нужда почистете ухото и сензорния връх на термометъра преди
измерването, за да предотвратите евентуални грешни измервания.
Преди измерване върху челото се уверете, че областта на челото и слепоочието е чиста от пот, козметика и замърся-
вания, защото в противен случай могат да бъдат определени грешни измерени стойности.
Не измервайте температурата си непосредствено след хранене, спортна тренировка или къпане. Изчакайте половин час.
Извършвайте последователни измервания само на интервали от минимум 1 минута. Ако трябва да определите темпе-
ратурата си по-често в рамките на кратък период от време, резултатите от измерването могат леко да се различават.
Човешката телесна температура се променя в рамките на естествен диапазон. Няма стандартна телесна температура.
Измервайте и записвайте Вашата телесна температура в съвсем нормални дни. Така по-лесно ще можете да разпоз-
наете евентуална висока температура.
За точно измерване в ухото е много важно сензорът да е насочен към тъпанчето и да се намира достатъчно дълбоко
в ушния канал.
Има лица, които имат различни измервателни стойности в лявото и дясното ухо. За да запишете промените на тем-
пературата, при едно и също лице винаги измервайте в едно и също ухо.
Позицията за спане може да повлияе на измервателните резултати. Ако едно лице е спало определено време върху
едното си ухо, температурата в това ухо е по-висока от нормално. В този случай направете измерване при другото
ухо или изчакайте няколко минути с измерването.
Измерване на температурата върху челото
1. Включете термометъра чрез кратко натискане на бутона за измерване върху челото
3
. След
успешен самостоятелен тест прозвучават два кратки сигнални тона. Опционално сега имате
възможността да деактивирате временно до изключване издаването на звук от уреда. За цел-
та натиснете за кратко бутона SET
7
; символът
z
изчезва.
2. За да можете да определите телесната температура върху челото, капачето на сензора
1
трябва да е поставено.
3. Дръжте уреда със сензора поставеното капаче на сензора) върху едното слепоочие и на-
тиснете бутона за измерване върху челото
3
. Символът за измервателен режим за измер-
ване върху челото
a
се появява на дисплея. Сега при натиснат бутон издърпайте бавно
термометъра през средата на челото настрани до другото слепоочие. Пуснете бутона, когато
позицията е достигната.
4. След завършено определяне на температурата ще чуете сигнален тон и телес-
ната температура ще се покаже на дисплея
6
.
5. Ако резултатът от измерването достига или надвишава 38,0°C (100.4°F), ин-
дикаторният светодиод
5
свети червено (аларма за висока температура). В
противен случай индикаторният светодиод
5
свети зелено.
6. Резултатът се запаметява автоматично. След няколко секунди без друго нати-
скане на бутон уредът автоматично се изключва.
Измерване на температурата в ухото
1. За определяне на температурата в ухото отстранете капачето на сензора
1
.
2. Включете термометъра чрез кратко натискане на бутона за измерване в ухото
4
. След успешен самостоятелен тест
прозвучават два кратки сигнални тона. Опционално сега имате възможността да деактивира-
те временно до изключване издаването на звук от уреда. За целта натиснете за кратко бутона
SET
7
; символът
z
изчезва.
3. Издърпайте леко ухото си, за да изправите ушния канал. Вкарайте сензора внимателно в
ушния канал. При деца под 1 година вкарването в ушния канал трябва да се извършва в
легнало положение при леко завъртяна глава (така че ухото да сочи нагоре). Натиснете и
задръжте бутона за измерване в ухото
4
за ок. 1 секунда. Символът за измервателен режим
за измерване в ухото
p
се появява на дисплея.
4. Пуснете бутона. След завършено определяне на температурата ще чуете сигнален тон и телесната температура ще
се покаже на дисплея
6
.
5. Ако резултатът от измерването достига или надвишава 38,0°C (100.4°F), индикаторният светодиод
5
свети червено
(аларма за висока температура). В противен случай индикаторният светодиод
5
свети зелено.
6. Резултатът се запаметява автоматично. След няколко секунди без друго натискане на бутон уредът автоматично се
изключва.
Измерване на температура на обект
1. Включете термометъра чрез кратко натискане на бутона за измерване върху челото
3
или бутона за измерване
в ухото
4
. След успешен самостоятелен тест прозвучават два кратки сигнални тона. Опционално сега имате възмож-
ността да деактивирате временно до изключване издаването на звук от уреда. За целта натиснете за кратко бутона
SET
7
; символът
z
изчезва.
2. Натиснете и задръжте едновременно бутона SET
7
и бутона за запаметяване
9
за минимум 3 секунди. Символът
за режим за повърхностно измерване на температурата
o
се появява на дисплея
6
.
3. За да можете да започнете измерването, насочете сензора
2
на разстояние от ок. 3 cm от средата на обекта, респ.
на течността и натиснете бутона за измерване върху челото
3
или бутона за измерване в ухото
4
. Ако обектът е
покрит с вода, прах или замърсявания, преди това ги отстранете, за да оптими-
зирате точността на измерването.
4. Пуснете бутона. След завършено определяне на температурата ще чуете сиг-
нален тон и измерената температура ще бъде показана на дисплея
6
.
5. Резултатът се запаметява автоматично. Натиснете отново бутона SЕТ
7
и
бутона за запаметяване
9
едновременно за минимум 3 секунди, за да се вър-
нете към режима за измерване на телесна температура. След няколко секунди
без друго натискане на бутон уредът автоматично се изключва.
Повикване на измерени данни
Уредът може да запамети до 30 измерени резултата. Вашите запаметени измерени данни можете да повикате като
натиснете за кратко бутона за запаметяване
9
. На дисплея
6
първо се появява номерът на мястото за запаметяване
1 (последно запаметената стойност) със записаната на това място за запаметяване измерена стойност и съответния
символ за режима на измерване (измерване в ухо, измерване върху чело или измерване на повърхностна температура).
Чрез повторно натискане на бутона за запаметяване
9
можете да повикате запаметения
измерен резултат на място за запаметяване „2“. Общо на разположение имат 30 места за
запаметяване, които чрез повторно натискане на бутона за запаметяване
9
се появяват
последователно на дисплея
6
. Ако все още не всички места за запаметяване са заети, на
това място за запаметяване се появява обозначението „- -“.
Съобщения за грешка
Показание «Hi» : Измерената температура е твърде висока. На дисплея се показва показанието Hi, когато резултатът
от измерването е над 42°C / 107.6°F (режим за измерване на телесна температура) или 100°C / 212°F (режим за измер-
ване на повърхностна температура).
Показание «Lo» : Измерената температура е твърде ниска. На дисплея се показва показанието Lo, когато резултатът
от измерването е под 35°C / 95°F (режим за измерване на телесна температура) или 0°C / 32°F (режим за измерване
на повърхностна температура).
Показание «Err» : Околната температура не е в температурния диапазон 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
прехвърляне към VitaDock
®
онлайн или приложението VitaDock
®
Инфрачервеният мултифункционален термометър medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect предлага възможността да
прехвърляте Вашите данни от измерването чрез Bluetooth
®
в онлайн зоната VitaDock
®
, респ. приложението VitaDock
®
.
Приложенията VitaDock
®
позволяват детайлна оценка, запаметяване и синхронизация на Вашите измерени данни меж-
ду няколко iOS и Android устройства. Така винаги имате достъп до Вашите данни и можете да ги споделяте напр.
с приятели или Вашия лекар. За целта се нуждаете от безплатен потребителски профил, който можете да създадете
на адрес www.vitadock.com.
За Android и iOS мобилни устройства съответните приложения могат да бъдат изтеглени. На уеб сайта ще намерите
инструкция, как да инсталирате и как да използвате софтуера. След всяко измерване на температурата се извършва
автоматично прехвърляне (ако Bluetooth
®
на приемащото устройство е активиран и конфигуриран) на данните.
Почистване и грижа
Сензорът
2
е най-чувствителната част на уреда. Пазете го от замърсявания или
повреди. Почиствайте сензора и капачето на сензора редовно и преди и след всяка
употреба с потопена в топла вода или 70%-тов изопропилов алкохол клечка за уши.
Не потапяйте термометъра във вода или в друга течност. Той не е водоустойчив.
За почистването на термометъра използвайте мека кърпа, която е леко навлажнена
с мек сапунен разтвор или 70%-тен изопропилов алкохол. В уреда не трябва да попада вода! Използвайте уреда
отново едва след като той е изсъхнал напълно.
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати, разтворители, бензин или твърди четки.
Внимавайте за това лещата на сензора, дисплеят и корпусът да не бъдат надрани.
Не съхранявайте или използвайте уреда в среда с прекалено висока или прекалено ниска температура (вижте ра-
ботните условия в глава Технически данни“) и влажност на въздуха, под слънчева светлина, в комбинация с електри-
чески ток или на много прашно място. Извадете батериите от уреда, когато няма да го използвате за по-продължи-
телно време. В противен случай съществува опасност от изтичане на батериите.
Ако термометърът се използва съгласно тази инструкция за употреба, то тогава не е необходима редовна поддръжка
или калибриране.
Указание за изхвърлянето
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е задължен да предаде
всички електрически или електронни уреди, без значение дали те съдържат вредни материали или не, в пункт
за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да бъдат изхвърлени по екологично безвре-
ден начин. Извадете батериите, преди да изхвърлите уреда. Не изхвърляйте употребяваните батерии в до-
машната смет, а ги изхвърлете в специалната смет или в станция за събиране на батерии в специализираните
магазини. Във връзка с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи или Вашия търговец.
EE Multifunktsionaalne infrapunatermomeeter koos Bluetooth
®
‘iga
Kasutusjuhend – lugege tähelepanelikult läbi!
Ohutusjuhised
TÄHTIS TEAVE! HOIDKE JUHEND TINGIMATA ALLES!
Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne toote kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke
kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke
tingimata kaasa ka kasutusjuhend.
Otstarbekohane kasutamine
medisana multifunktsionaalne Bluetooth
®
‘iga infrapunatermomeeter TM 750 connect on mõeldud kehatemperatuuri mõõt-
miseks inimestel. Temperatuuri mõõtmine toimub kehakontakti teel kõrvast või laubalt. Lisaks saab termomeetriga mõõta
objekti temperatuuri (kontaktivabalt) vahemikus 0°C–100°C (32°F–212°F).
Vastunäidustus
Seade ei ole mõeldud temperatuuri mõõtmiseks alla 6-kuu vanustel lastel.
Kasutage seadet ainult kasutusjuhendis ettenähtud otstarbel. Vale kasutamise korral muutub garantiinõue kehtetuks.
Toode pole mõeldud äriliseks kasutamiseks.
Termomeetri kasutamine ei asenda arstiga konsulteerimist.
Enne mõõtmise läbiviimist peaksid isik ja termomeeter vähemalt 30 minutit viibima muutumatus ümbritsevas keskkonnas.
Seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või puuduvate teadmiste ja/või kogemustega
isikud (sh lapsed), v.a juhul kui nad teevad seda nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile selgitatakse,
kuidas seadet kasutada.
Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Lauba ja oimukoha temperatuur erineb keha sisetemperatuurist, mida mõõdetakse nt oraalselt või rektaalselt. Palavikuline
haigus võib varases staadiumis põhjustada veresoonte ahenemist (vasokonstriktsiooni), mis muudab naha jahedamaks. Sel-
lisel juhul võib termomeetriga mõõdetud temperatuur olla ebatavaliselt madal. Kui selle tagajärjel ei vasta mõõtmistulemus
patsiendi enesetundele või on ebatavaliselt madal, korrake mõõtmist iga 15 minuti järel. Kontrollimiseks võite mõõta ka keha
sisetemperatuuri tavapärase termomeetriga, mis sobib oraalseks või rektaalseks mõõtmiseks.
Järgmistel juhtudel on soovitatav teha kontrollmõõtmine tavapärase termomeetriga.
1. Kui mõõtmistulemus on üllatavalt madal,
2. Alla 3-aastastel lastel, kellel on nõrk immuunsüsteem või kes reageerivad palaviku esinemisele või mitte-esinemisele
murettekitavalt.
3. Kui kasutaja kasutab seadet esimest korda või alles harjutab seadme õiget kasutamist.
Korrake kehatemperatuuri mõõtmist käesoleva seadmega vähemalt 3 korda. Erinevate mõõtmistulemuste korral tuleb kõr-
geimat mõõdetud tulemust pidada hetke-kehatemperatuuriks.
Antud seadmega mõõdetud väärtusi tuleb käsitleda orienteeruvate väärtustena. Neid ei tohi võtta aluseks ravimisel. Võtke
alati esmalt ühendust arstiga.
Beebide nahapind reageerib väga kiiresti ümbritsevale temperatuurile. Seepärast ärge mõõtke termomeetriga temperatuuri
imetamise ajal või pärast imetamist, kuna nahatemperatuur võib siis olla madalam kui keha sisetemperatuur.
Rikete või kahjustuste korral ärge remontige seadet ise, kuna see tühistab garantii kehtivuse. Pöörduge oma edasimüüja
poole ja laske remonditöid teostada ainult volitatud hooldustöökodades.
Ärge moditseerige ja/või avage seadet. See sisaldab väikesi osi, mille väikelapsed võivad alla neelata.
Kahjustatud seadet ei tohi kasutada.
Ärge kasutage termomeetrit niiskes keskkonnas. Ärge asetage termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse. See ei ole veekindel.
Puhastamisel järgige jaotise Puhastus ja hooldus juhiseid.
Ärge raputage ega koputage termomeetrit. Ärge laske sellel maha kukkuda.
Kaitske seadet otsese päikesekiirguse, väga kõrgete või madalate temperatuuride, mustuse ja tolmu eest.
Vältige anduri puudutamist sõrmedega.
Kui te ei kavatsete seadet pikemat aega kasutada, eemaldage sellest patareid.
Temperatuuri mõõtmisel kõrvast tuleb mõõta alati ühest ja samast kõrvast.
Mõõtmist ei tohi teha vigastatud või määrdunud kehaosadel.
Mõõtmist ei tohi teha põletikulisest kõrvast (nt mäda või sekreedi esinemine), kõrvavigastuse järel või operatsioonijärgse
taastumisperioodi ajal. Nendel juhtudel võtke ühendust arstiga.
Termomeetri kasutamine erinevatel isikutel võib põhjustada nakkushaiguste ülekandumist. Konsulteerige arstiga.
Termomeetrit tohib kasutada ainult ilma kaitsekatteta.
Tarnekomplekt ja pakend
Palun kontrollige esmalt, kas seade on komplektne ja pole kahjustatud. Kui kahtlete selles, ärge võtke seadet kasutusele ja
pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole. Tarnekomplekti kuuluvad:
• 1 medisana multifunktsionaalne infrapunatermomeeter Bluetooth
®
‘iga TM 750 connect
• 1 hoiukott • 2 patareid 1,5 V (tüüp LR03, AAA) • 1 kasutusjuhend
Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuleb nõuetekohaselt kõr-
valdada. Kui märkate seadme pakendist väljavõtmisel transpordikahjustusi, võtke viivitamatult ühendust oma edasimüüjaga.
Palaviku mõõtmine – kiiresti ja veatult!
medisana multifunktsionaalse, Bluetooth infrapunatermomeetri abil
®
‘iga TM 750 connect on võimalik kehatemperatuuri täpne
mõõtmine. Mõõtmine toimub termomeetri liigutamise ajal lauba ja oimukoha vahel või termomeetri kõrvas hoidmise ajal. Mõõt-
mistulemus kuvatakse mõne sekundi jooksul.
Lisafunktsioonid: lisaks kehatemperatuuri mõõtmisele võib multifunktsionaalset infrapunatermomeetrit kasutada ka objekti
temperatuuri (nt keskkonnatemperatuuri, vedelike, pealispindade temperatuuri) mõõtmiseks. Selle funktsiooni abil on võimalik
mõõtmine vahemikus 0° kuni 100°C (32°F–212°F).
Kasutamine – kasutuselevõtmine
Patareide sisestamine/eemaldamine: seadme nõuetekohaseks töötamiseks tuleb sisse panna tarnekomplektis sisalduvad 2
patareid 1,5V (LR03, AAA). Kui teatud kasutusaja järel kuvatakse patareide vahetamise sümbol
u
, tuleb patareid võima-
likult kiiresti välja vahetada. Kui patareide vahetamise sümbol
u
kuvatakse koos sümboliga «Lo» või ei kuvata LCD-näi-
dikul
6
enam midagi, tuleb patareid kohe välja vahetada.
Eemaldamine: võtke patareipesa kate
8
maha ja eemaldage patareid.
Sisestamine: pange sisse kaks uut 1,5 V patareid (tüüp LR03, AAA). Jälgige, et sisestate patareid õiget pidi (joonis patareipe-
sas)
8
). Pange patareipesa kate taas peale.
PATAREI OHUTUSJUHISED
• Patareisid ei tohi lahti võtta!
• Vajadusel puhastage enne patareide paigaldamist patareide ja seadme kontaktid!
• Eemaldage tühjad patareid kohe seadmest!
Suurem lekkeoht, vältige kontakti naha, silmade ja limaskestadega! Kokkupuute korral patarei happega pesta kahjustatud
kohta rohke puhta veega ja pöörduda kohe arsti poole!
• Patarei allaneelamise korral pöörduda kohe arsti poole!
• Vahetage alati kõik patareid üheaegselt välja!
Sisestage ainult sama tüüpi patareid. Samaaegselt ei tohi kasutada erinevat tüüpi patareisid või segamini uusi ja kasutatud patareisid!
Asetage patareid õigesti seadmesse, pöörake tähelepanu poolustele!
• Hoidke patareipesa korralikult suletuna!
• Kui seadet pikemat aega ei kasutata, eemaldage patareid!
• Hoidke patareisid lastele kättesaamatus kohas!
• Patareisid ei tohi uuesti laadida! Plahvatusoht!
• Mitte tekitada lühist! Plahvatusoht!
• Mitte visata tulle! Plahvatusoht!
• Hoidke kasutamata patareisid pakendis, eemal metallesemetest, et vältida lühise teket!
Ärge visake kasutatud patareisid ega akusid olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena või viige patarei-
de kogumispunkti poes!
Enne kasutamist
Seadme kohandamine ruumitemperatuuriga: kehatemperatuuri täpseks mõõtmiseks peab keha esmalt kohanduma ruumitem-
peratuuriga, milles mõõtmist teostatakse. Sama kehtib ka multifunktsionaalse infrapunatermomeetri TM 750 connect kohta.
Asukoha muutmisel kohandub see automaatselt uue ümbrusega. Termomeetri temperatuuri kohandamiseks ruumitemperatuu-
riga vajab seade teatud aega. See oleneb temperatuuride erinevusest ja võib kesta kuni 30 minutit. Üksnes pärast temperatuuri
kohandamise protsessi lõpulejõudmist on võimalik saavutada täpseid mõõtmistulemusi.
Mõõtühiku, kellaaja ja kuupäeva seadistamine.
Termomeetri esmakordsel kasutuselevõtmisel või pärast patareide vahetamist tuleb esmalt seadistada mõõtühik, kellaaeg ja
kuupäev. Kui soovite hiljem taas seadistusrežiimi avada, vajutage sisselülitatud seadmel SET-nuppu
7
ja hoidke seda ca 5
sekundit all. Enesetesti järel (kõik näidikuelemendid kuvatakse korraks LCD-näidikul
6
) kostab kaks lühikest piiksu, seejärel
saab SET-nupu
7
abil seadistada mõõtühikut (°C või °F). Seadistuse kinnitamiseks vajutage salvestamise nuppu
9
. Sama-
moodi (väärtuste muutmiseks vajutage SET-nuppu
7
ja väärtuste kinnitamiseks salvestamise nuppu
9
) saate seejärel sea-
distada aasta, kuu, päeva, tunnid ja minutid. Pärast salvestamise nupu
9
vajutamist kuvatakse korraks «OFF» LCD-näidikul
6
, enne kui seade välja lülitub.
Märkused temperatuuri mõõtmise kohta
Termomeetri sensor
2
peab olema alati puhas ja korras, et tagada täpsed mõõtmistulemused.
Kõrvavaik mõjutab mõõtmistulemuse täpsust. Vajadusel puhastage enne mõõtmist kõrva ja termomeetri sensori otsa, välti-
maks võimalikke väärtulemusi.
Enne temperatuuri mõõtmist laubalt kontrollige, et laubal ja oimukohtadel ei oleks higi, kosmeetikat ega mustust, kuna vas-
tasel juhul võidakse saada valed mõõtmistulemused.
Ärge mõõtke temperatuuri kohe pärast söömist, trenni või vanniskäiku. Oodake pool tundi.
Tehke järjestikku mõõtmisi ainult vähemalt 1-minutiliste vahedega. Kui peate lühiajaliselt kehatemperatuuri sagedamini mõõt-
ma, võivad mõõtmistulemused veidi kõikuda.
Inimese kehatemperatuur kõigub teatud normaalses vahemikus. Standardset kehatemperatuuri ei ole olemas.
Mõõtke ja märkige üles oma kehatemperatuur täiesti tavalistel päevadel. Nii saate võimalikku palavikku paremini tuvastada.
Temperatuuri täpseks mõõtmiseks kõrvast on oluline, et sensor oleks suunatud trummikile poole ja asuks piisavalt sügaval
kuulmekäigus.
Mõnedel inimestel võib esineda erinevaid mõõtmistulemusi vasakust ja paremast kõrvast mõõtmisel. Temperatuurimuutuste
tuvastamiseks mõõtke ühe isiku temperatuuri alati ühest ja samast kõrvast.
Magamisasend võib mõõtmistulemusi mõjutada. Kui inimene on pikemat aega ühe kõrva peal maganud, on temperatuur
selles kõrvas tavapärasest kõrgem. Sellisel juhul mõõtke teisest kõrvast või oodake enne mõõtmist paar minutit.
Temperatuuri mõõtmine laubalt
1. Lülitage termomeeter sisse, vajutades korraks laubalt mõõtmise nuppu
3
. Õnnestunud enesetesti
järel kostab kaks lühikest piiksu. Soovi korral on võimalik heli kuni seadme väljalülitamiseni ajutiselt
desaktiveerida. Selleks vajutage korraks SET-nuppu
7
; sümbol
z
kaob.
2. Kehatemperatuuri mõõtmiseks laubalt peab sensori kate
1
olema peale pandud.
3. Hoidke seadet anduriga (ja pealepandud andurikattega) oimukohal ja vajutage laubalt mõõtmise
nuppu
3
. Näidikul kuvatakse laubalt mõõtmise režiimi sümbol
a
. Hoides nuppu all, liigutage nüüd
termomeetrit aeglaselt üle lauba teise oimukoha juurde. Kui see positsioon on saavutatud, laske
nupp lahti.
4. Pärast temperatuuri mõõtmise lõpulejõudmist kuulete signaalheli ja kehatempera-
tuur kuvatakse näidikul
6
.
5. Kui mõõtmistulemus saavutab või ületab 38,0°C (100,4°F), süttib LED-märgulamp
5
punaselt (=palaviku hoiatus). Muul juhul põleb LED-märgulamp
5
roheliselt.
6. Tulemus salvestatakse automaatselt. Kui mõne sekundi jooksul ühtegi nuppu ei
vajutata, lülitub seade automaatselt välja.
Temperatuuri mõõtmine kõrvast
1. Temperatuuri mõõtmiseks kõrvast eemaldage sensori kate
1
.
2. Lülitage termomeeter sisse, vajutades korraks kõrvast mõõtmise nuppu
4
. Õnnestunud enesetesti järel kostab kaks lühikest
piiksu. Soovi korral on võimalik heli kuni seadme väljalülitamiseni ajutiselt desaktiveerida. Selleks vajutage korraks SET-nup-
pu
7
; sümbol
z
kaob.
3. Tõmmake veidi kõrvast, et kuulmekäik sirgemaks muutuks. Sisestage termomeeter ettevaatlikult
kuulmekäiku. Alla 1-aastastel lastel tuleb termomeeter kuulmekäiku sisestada lamavas, veidi kül-
jele kallutatud peaga asendis (nii et kõrv oleks suunatud ülespoole). Vajutage ja hoidke all kõrvast
mõõtmise nuppu
4
ca 1 sekundi jooksul. Näidikul kuvatakse kõrvast mõõtmise režiimi sümbol
p
.
4. Laske nupp lahti. Pärast temperatuuri mõõtmise lõpulejõudmist kuulete signaalheli ja kehatempera-
tuur kuvatakse näidikul
6
.
5. Kui mõõtmistulemus saavutab või ületab 38,0°C (100,4°F), süttib LED-märgulamp
5
punaselt (=pa-
laviku hoiatus). Muul juhul põleb LED-märgulamp
5
roheliselt.
6. Tulemus salvestatakse automaatselt. Kui mõne sekundi jooksul ühtegi nuppu ei vajutata, lülitub seade automaatselt välja.
Objekti temperatuuri mõõtmine
1. Lülitage termomeeter sisse, vajutades korraks laubalt mõõtmise
3
või kõrvast mõõtmise
4
režiimi nuppu. Õnnestunud ene-
setesti järel kostab kaks lühikest piiksu. Soovi korral on võimalik heli kuni seadme väljalülitamiseni ajutiselt desaktiveerida.
Selleks vajutage korraks SET-nuppu
7
; sümbol
z
kaob.
2. Vajutage ja hoidke all SET-nuppu
7
ja salvestamise nuppu
9
samaaegselt vähemalt 3 sekundi jooksul. Pinnatemperatuuri
mõõtmise režiimi sümbol
o
kuvatakse ekraanil
6
.
3. Mõõtmise alustamiseks suunake sensor
2
ca 3 cm kaugusel objekti või vedeliku keskele ja vajutage laubalt mõõtmise
nuppu
3
või kõrvast mõõtmise nuppu
4
. Kui objekt on kaetud vee, tolmu või mustusega, eemaldage see eelnevalt, et
parandada mõõtmistäpsust.
4. Laske nupp lahti. Pärast temperatuuri mõõtmise lõpulejõudmist kuulete signaalheli ja
mõõdetud temperatuur kuvatakse näidikul
6
.
5. Tulemus salvestatakse automaatselt. Vajutage veel kord samaaegselt SET-nuppu
7
ja salvestamise nuppu
9
vähemalt 3 sekundi jooksul, et naasta kehatemperatuuri
mõõtmise režiimi. Kui mõne sekundi jooksul ühtegi nuppu ei vajutata, lülitub seade
automaatselt välja.
Mõõtmisandmete vaatamine
Seade saab salvestada kuni 30 mõõtmise andmed. Salvestatud mõõtmistulemusi saate vaadata, va-
jutades salvestamise nuppu
9
. Näidikul
6
kuvatakse esmalt salvestuskoha number 1 (viimati sal-
vestatud väärtus) koos sellel salvestuskohal salvestatud mõõteväärtusega ja vastava mõõtmisrežiimi
sümboliga (kõrvast mõõtmine, laubalt mõõtmine või pinnatemperatuuri mõõtmine). Vajutades veel
kord salvestamise nuppu
9
saate avada mõõtmistulemuse salvestuskohal „2“. Kokku on seadmel
30 salvestuskohta, mida saab salvestamise nuppu
9
korduvalt vajutades näidikule
6
kuvada. Kui
kõik salvestuskohad pole veel täis, kuvatakse vastava salvestuskoha juures näidikul - -“.
Veateated
Näit «Hi» : mõõdetud temperatuur on liiga kõrge. Ekraanile ilmub näit Hi, kui mõõtmistulemus on üle 42°C / 107,6°F (kehatem-
peratuuri mõõtmisrežiim) või üle 100°C / 212°F (pinnatemperatuuri mõõtmisrežiim).
Näit «Lo» : mõõdetud temperatuur on liiga madal. Ekraanile ilmub näit Lo, kui mõõtmistulemus on alla 35°C / 95°F (kehatem-
peratuuri mõõtmise režiim) või 0°C / 32°F (pinnatemperatuuri mõõtmise režiim).
Näit «Err» : ümbritsev temperatuur pole lubatud vahemikus 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
-i kaudu ülekandmine VitaDock
®
Online‘i või VitaDock
®
rakendusse
medisana multifunktsionaalne, Bluetooth
®
‘iga termomeeter TM 750 connect pakub võimalust teie mõõtmistulemuste ülekand-
miseks Bluetooth
®
‘i kaudu VitaDock
®
Online‘i või VitaDock
®
rakendusse. VitaDock
®
-i rakenduste abil saab mõõteandmeid ük-
sikasjalikult hinnata, salvestada ja mitme iOS- ja Android-seadme vahel sünkroonida. Nii on teil alati juurdepääs oma andmete-
le ja saate neid näiteks oma sõprade või arstiga jagada. Selleks on teil vaja tasuta kasutajakontot, mille saate luua veebilehel
www.vitadock.com. Android- ja iOS-mobiiliseadmete jaoks saate alla laadida vastavad rakendused. Tarkvara paigaldamise ja
kasutamise juhised leiate veebisaidilt. Pärast iga temperatuuri mõõtmist edastatakse andmed automaatselt (juhul kui vastuvõt-
va seadme Bluetooth
®
on aktiveeritud ja kongureeritud.
Puhastus ja hooldus
Sensor
2
on seadme kõige tundlikum osa. Kaitske seda mustuse ja kahjustuste eest.
Puhastage sensorit ja sensori katet regulaarselt enne ja pärast iga kasutuskorda sooja
veega või 70%-lise isopropüülalkoholi lahusesse kastetud vatipulgaga.
Ärge asetage termomeetrit vette ega muudesse vedelikesse. See ei ole veekindel.
Kasutage termomeetri puhastamiseks pehmet lappi, mida on kergelt niisutatud lahjas seebi-
lahuses või 70%-lises isopropüülalkoholi lahuses. Seadmesse ei tohi sattuda vett! Kasutage
seadet taas alles siis, kui see on täiesti kuiv.
Ärge kunagi kasutage agressiivseid puhastusvahendeid ega tugevaid harju.
Jälgige, et sensori läätse, seadme ekraani ja korpust ei kriimustataks.
Ärge hoidke ega kasutage seadet liiga kõrge või liiga madala temperatuuriga ja õhuniiskusega keskkonnas (vt kasutustingi-
musi ptk „Tehnilised andmed“), päikesevalguse käes, elektrivooluga ühendatult ega tolmuses kohas. Võtke patareid sead-
mest välja, kui seadet pikemat aega ei kasutata. Vastasel juhul valitseb patareide lekkimise oht.
Kui termomeetrit kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile, pole regulaarne hooldus ega kalibreerimine vajalik.
Nõuanded kasutuselt kõrvaldamiseks
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Iga tarbija on kohustatud kõik elektrilised või elektroonilised
seadmed viima – ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et
anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Enne seadme kasutuselt kõrvaldamist, eemaldage
sellest patareid. Ärge visake kasutatud patareisid olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldage need ohtlike jäätmetena või
viige patareide kogumispunkti poes! Pöörduge jäätmekäitluseks kohaliku omavalitsuse või oma müügiesindaja poole.
УКАЗАНИЕ - Определянето на температурата върху челото трябва да се извършва само за проверка,
защото температурата на кожата върху челото лесно се влияе от външни влияния и в резултат на
това резултатът от измерването може да е грешен.
УКАЗАНИЕ - Ако всички места за запаметяване са заети, нов резултат от
измерване се запаметява като най-старият резултат от измерване (място за
запаметяване 30) автоматично се изтрива.
Технически данни
Наименование и модел:
Индикаторна система:
Захранване с напрежение:
Измервателен диапазон:
Измервателна точност:
(лабораторни измервания)
Разделителна способност
на дисплея:
Капацитет на паметта:
Работни условия:
Условия за съхранение/
транспорт:
Съвместимост:
Размери:
Тегло:
Артикул №:
EAN код:
Честотни ленти:
Излъчвана максимална предавателна мощност: -5,28 dBm
СЕ маркировката на уреда се отнася до ЕС Директива 93/42/ЕИО. Уредът съответства на изискванията на стандарта
ISO 80601-2-56. Уредът е разработен за домашна употреба. При търговска упореба веднъж годишно трябва да се из-
вършва техническа проверка на измерването. Проверката се заплаща и може да бъде извършена от компетентен орган
или от оторизирани служби за поддръжка съгласно „Разпоредбата за потребители на медицински продукти“.
С настоящото декларираме, че термометърът ТМ 750 connect, Арт. 76145 съответства на основните изисквания на ди-
ректива 2014/53/ЕС. Пълната ЕС декларация за съответствие можете да поискате от medisana GmbH, Jagenbergstr.19,
41468 Neuss, Германия или да изтеглите от уеб страницата на фирма medisana (www.medisana.com) Електромагнитна
съвместимост: Уредът отговаря на изискванията на нормата EN60601-1/1-2 за електромагнитна съвместимост. Подроб-
ности за тези измерени данни могат да бъдат намерени в приложението.
Инфрачервен мултифункционален термометър medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect
Цифров дисплей (LCD)
3 V , 2 батерии 1,5 V (тип LR03, AAA)
Измервателен режим за телесна температура: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Измервателен режим за повърхностна температура: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[в рамките на работните условия] Измервателен режим за телесна температура: В
измервателния диапазон от 35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); Измерване на
обекти: ± 2°C (4°F) или ±5%
0,1°C (0.1°F)
до 30 измервания
15°C - 35°C (59°F - 95°F), отн. влажност на въздуха до 95% (без кондензация)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), отн. влажност на въздуха до 95% (без кондензация)
iOS: iPhone 6S и по-нови, iPad Air 2, iPad Mini 4 и по-нови. Android: устройства, които
поддържат Google Android версия 6.х и Bluetooth Smart 4.0 технология
ок. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
около 65 g без батерии
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на технически и конструктивни
промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите дефекта и да приложите копие на касовия
бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на продажба в гаранционен
случай трябва да бъде удостоверена чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват безплатно в рамките на
гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда, нито за сменените
компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на неспазване на
инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети лица.
в.
транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при изпращането до сервиза.
г. резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи щети, дори ако повредата на уреда
бъде призната като гаранционна претенция.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19 Сервизният адрес може да намерите върху
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ отделния приложен лист.
HOIATUS – Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte.
Lämbumisoht!
MÄRKUS. Temperatuuri mõõtmist laubalt tohib teha ainult kontrollimiseks, kuna kehatemperatuuri laubal
mõjutavad ümbritsevad tingimused ja seetõttu võib mõõtmistulemus olla vale.
MÄRKUS. Kui kõik salvestuskohad on täis, kustutatakse uue mõõtmistulemuse salvestamisel automaatselt
vanim mõõtmistulemus (salvestuskoht 30).
Tehnilised andmed
Nimi ja mudel:
Kuvasüsteem:
Toiteallikas:
Mõõtevahemik:
Mõõtetäpsus:
(labori mõõtmised)
Ekraani eraldusvõime:
Salvestusmaht:
Töötingimused:
Hoiu- ja
transporditingimused:
Ühilduvus:
Mõõtmed:
Kaal:
Tootenr:
EAN-kood:
Sagedusriba:
Maksimaalne kiiratud saatevõimsus: -5,28 dBm
Seadme CE-märgistus vastab EL direktiivile 93/42/EMÜ. Seade vastab standardi ISO 80601-2-56 nõuetele. Seade on mõeldud
koduseks kasutamiseks. Ärilise kasutamise korral tuleb kord aastas läbi viia metroloogiline kontroll. Kontrollimine on tasuline ja
selle võib läbi viia pädev asutus või volitatud hooldusteenistused vastavalt meditsiiniseadmete kasutaja määrusele.
Käesolevaga kinnitame, et termomeeter TM 750 connect, art 76145 vastab Euroopa direktiivi 2014/53/EL põhinõuetele. Täie-
liku EÜ-vastavusdeklaratsiooni saate tellida ettevõttelt medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Saksamaa või alla
laadida medisana kodulehelt (www.medisana.com). Elektromagnetiline ühilduvus: seade vastab standardile EN 60601-1/-1-2
elektromagnetilise ühilduvuse kohta. Nende mõõteandmete üksikasjad leiate lisalehelt.
medisana multifunktsionaalne infrapunatermomeeter Bluetooth
®
‘iga TM 750 connect
Digitaalne ekraan (LCD)
3 V , 2 patareid 1,5 V (tüüp LR03, AAA)
Kehatemperatuuri mõõtmisrežiim: 34°C–43°C (93,2°F–109,4°F)
Pinnatemperatuuri mõõtmisrežiim: 0°C–100°C (32°F–212°F)
[töötingimustel] kehatemperatuuri mõõtmisrežiim: mõõtevahemikus 35°C – 42°C (95°F – 107,6°F):
± 0,2°C (0.4°F); objekti mõõtmine: ± 2°C (4°F) või ±5%
0,1°C (0,1°F)
kuni 30 mõõtmist
15–35 °C (59–95 °F), suht. õhuniiskus kuni 95% (mittekondenseeruv)
-25°C – +55°C (-13°F – +131°F), suht. õhuniiskus kuni 95% (mittekondenseeruv)
iOS: iPhone 6S ja uuem, iPad Air 2, iPad Mini 4 ja uuem. Android: seadmed, mis toetavad Google‘i
Androidi versioon 6.x ja Bluetooth Smart 4.0 tehnoloogiat
u 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
u 65 g ilma patareideta
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Garantii- ja remonditingimused
Pöörduge garantiinõude korral oma edasimüüja poole või otse teeninduspunkti. Kui peaksite seadme posti teel saatma,
kirjeldage defekti ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused:
1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Ostukuupäeva tuleb garantiinõude korral tõendada
ostukviitungi või arvega.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras väljavahetatud detailidele ega seadmele.
4. Garantii alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamist, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud,
b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi tagajärjel,
c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti saatmisel,
d. varuosad, mis kuluvad tavapäraselt.
5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude – seda isegi siis, kui seadme
kahjustused kuuluvad garantii alla.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, SAKSAMAA Teeninduse aadressi leiate eraldiseisvalt lisalehelt.
LV/LT/RU
0297
Šī lietošanas instrukcija ir daļa no šī izstrādājuma. Tā satur svarīgu informāciju par ierīces uzbūvi
un darbu ar ierīci. Pilnībā izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šīs instrukcijas neievērošana var
izraisīt smagas traumas vai bojājumus izstrādājumā.
Ši naudojimo instrukcija priklauso šiai prekei. Joje pateikta svarbi informacija apie prietaiso
naudojimą. Perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Nesilaikant šios instrukcijos galima sunkiai
susižaloti arba sugadinti prekę.
Данное руководство по использованию относится к этому изделию. В нем содержатся
важные сведения о конструкции и правилах обращения. Полностью прочтите это
руководство по применению. Несоблюдение этого руководства может привести к
серьезным травмам или повреждению устройства.
BRĪDINĀJUMS / ĮSPĖJIMAS / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ievērojiet šīs brīdinājuma norādes, lai novērstu traumu gūšanas iespējamību lietotājam.
Šių įspėjamųjų nurodymų laikytis būtina siekiant išvengti galimų naudotojo sužalojimų.
Необходимо соблюдать эти предупреждения, чтобы избежать возможного травмирования
пользователя.
UZMANĪBU / DĖMESIO! / ВНИМАНИЕ
Ievērojiet šīs norādes, lai novērstu iespējamu bojājumu rašanos ierīcē.
Šių nurodymų laikytis būtina, siekiant išvengti galimų prietaiso pažeidimų.
Необходимо соблюдать эти указания, чтобы избежать возможного повреждения прибора.
IEVĒRĪBAI / PASTABA / ПРИМЕЧАНИЕ
Šīs norādes sniedz noderīgu papildu informāciju par ierīces uzstādīšanu vai lietošanu.
Šiuose nurodymuose jums pateikiama naudingos papildomos informacijos apie įrengimą arba
naudojimą. Эти примечания предоставляют вам дополнительную полезную информацию
для установки или для эксплуатации.
Ierīces klasikācija: tips BF / Prietaiso klasikacija: BF tipas / Классификация прибора: тип BF
Temperatūras amplitūda / Temperatūros diapazonas / Диапазон температур
Sargāt no mitruma / Saugokite nuo drėgmės / Беречь от влаги
Aizsardzība pret cietiem priekšmetiem un ūdeni
Apsaugos nuo kietųjų kūnų ir vandens tipas
Параметры защиты от твердых предметов и воды
LOT numurs / Partijos numeris / Номер партии
Ražotājs / Gamintojas / Производитель
Ražošanas datums / Pagaminimo data / Дата изготовления
Simbolu skaidrojums / Simbolių paaiškinimas / Условные обозначения:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
LV Ierīce un vadības elementi
1
Sensora pārsegs
2
Sensors
3
Taustiņš temperatūras mērīšanai uz pieres
4
Taustiņš temperatūras
mērīšanai ausī
5
Indikatora gaismas diode
6
Apgaismots LCD displejs
7
Taustiņš SET
8
Bateriju
nodalījums (aizmugurē)
9
Atmiņas taustiņš
0
Signāla devējs
q
Datums
w
Pulksteņa laiks
e
«Notiek mērījums»
r
Mērvienība (°C vai °F)
t
Mērījuma vērtības rādījums
z
Ieslēgtas skaņas
simbols
u
Bateriju nomaiņas simbols
i
Atmiņas rādījums
o
Virsmas temperatūras mērīšanas režīms
p
Mērīšanas režīms “Temperatūras mērīšana ausī”
a
Mērīšanas režīms “Temperatūras mērīšana uz pieres”
LT Prietaisas ir valdymo elementai
1
jutiklio danga
2
jutiklis
3
mygtukas matavimui prie kaktos
4
mygtukas matavimui ausyje
5
indikatoriaus šviesos diodas
6
apšviestas LCD (skystųjų kristalų) rodmuo
7
SET mygtukas
8
baterijų skyrius (galinėje pusėje)
9
atminties mygtukas
0
signalo daviklis
q
data
w
laikas
e
simbolis, nurodantis, kad „Matuojama“
r
matavimo vienetas (°C arba °F)
t
matavimo reikšmės
rodmuo
z
įjungto garso simbolis
u
baterijų keitimo simbolis
i
atminties rodmuo
o
paviršių tempe-
ratūros matavimo režimas
p
matavimo režimas ausyje
a
matavimo režimas prie kaktos
RU Прибор и элементы управления
1
Колпачок сенсорного датчика
2
Сенсорный датчик
3
Кнопка для измерения на лбу
4
Кнопка для измерения в ухе
5
Светодиодный индикатор
6
ЖК-дисплей с подсветкой
7
Кнопка SET
8
Отсек для батарей (на обратной стороне)
9
Кнопка памяти
0
Сигнализатор
q
Дата
w
Время
e
Символ «Ход измерения»
r
Единица измерения (°C или °F)
t
Отображение значения измерения
z
Символ включенного звукового сигнала
u
Символ замены
батарей
i
Индикация памяти
o
Режим измерения температуры объекта
p
Режим измерения в
ухе
a
Режим измерения на лбу
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
LT Infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras su „ Bluetooth
®“
Naudojimo instrukcija Atidžiai perskaitykite!
Saugos nurodymai
SVARBŪS NURODYMAI! BŪTINAI SAUGOKITE!
Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, ypač saugos nurodymus
ir saugokite naudojimo instrukciją, kad ja galėtumėte naudotis vėliau. Perduodami prietaisą tretiesiems
asmenims, būtinai perduokite ir šią naudojimo instrukciją.
Naudojimas pagal paskirtį
medisana infraraudonųjų spindulių termometras su „Bluetooth
®“
TM 750 connect nustato žmogaus kūno temperatūrą.
Temperatūra matuojama priglaudus prie kūno ausyje arba prie kaktos. Termometru galite matuoti ir daiktų temperatūrą (be
kontakto) diapazone nuo 0° C iki 100° C (32° F–212° F).
Kontraindikacijos:
prietaisu nematuokite temperatūros vaikams, jaunesniems nei 6 mėnesių amžiaus.
Prietaisą naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje aprašytą paskirtį. Naudojant ne pagal paskirtį, garantija negalioja.
Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais tikslais.
Šio termometro naudojimas neprilygsta gydytojo konsultacijai.
Prieš matuojant temperatūrą asmenys ir termometras turėtų pabūti bent 30 minučių aplinkoje, kurioje yra nekintančios -
lygos.
Šio prietaiso negalima naudoti žmonėms (ir vaikams), turintiems zinių, jutiminių arba protinių sutrikimų, asmenims, neturin-
tiems patirties ir (arba) nepakankamai žinių, nebent juos prižiūri už saugą atsakingas asmuo arba jis apmokytas, kaip reikia
naudoti prietaisą.
Būtina prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Temperatūra kaktos ir smilkinių srityje skiriasi nuo vidinės kūno temperatūros, išmatuotos pvz., burnoje arba tiesiojoje žarno-
je. Karščiavimu pasireiškiantis susirgimas ankstyvoje stadijoje gali sukelti kraujagyslių susitraukimo efektą (vazokonstrikcija),
dėl kurio atvėsta oda. Tokiu atveju termometru išmatuota temperatūra gali būti neįprastai žema. Jei vis dėlto matavimo rezul-
tatas neatitinka paciento būklės arba atrodo neįprastai žemas, temperatūrą matuokite pakartotinai kas 15 minučių. Norėdami
būti tikri, kūno temperatūrą galite matuoti įprastu termometru, skirtu matuoti temperatūrą burnoje arba tiesiojoje žarnoje.
Rekomenduojame atlikti kontrolinį matavimą įprastu termometru tokiais atvejais:
1. kai matavimo rezultatas neįprastai žemas
2. vaikams, jaunesniems nei treji metai, kurių pažeista imuninė sistema arba kurie į karščiavimą arba jo nebuvimą reaguoja
abejotinai,
3. jei naudotojas prietaisą naudoja pirmą kartą arba nežino, kaip jį tinkamai naudoti.
Naudodami šį prietaisą kūno temperatūrą matuokite dar mažiausiai 3 kartus. Gavę skirtingus matavimus rezultatus, aukš-
čiausią reikšmę laikykite faktine kūno temperatūra.
Šiuo prietaisu gautos reikšmės yra tik referencinės. Jis jokiu būdu nesuteikia pagrindo imtis medicininio gydymo. Visuomet
kreipkitės į savo gydytoją.
Kūdikių odos paviršius į aplinkos temperatūrą reaguoja ypač greitai. Todėl nematuokite temperatūros termometru, kai maiti-
nate krūtimi arba po to, nes odos temperatūra tuomet gali būti žemesnė nei vidinė kūno temperatūra.
Jei prietaisas neveikia arba sugedo, neremontuokite jo patys, nes tokiu atveju garantija nebegalios. Teiraukitės savo parda-
vėjo ir remonto darbus paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarnyboms.
Prietaiso nemodikuokite ir (arba) neardykite. Jame yra nedidelių dalių, kurias vaikai gali praryti.
Draudžiama naudoti sugedusį prietaisą.
Nenaudokite termometro drėgnoje aplinkoje. Nenardinkite termometro į vandenį arba kitus skysčius. Jis neatsparus van-
deniui.
Valydami laikykitės nurodymų, pateiktų skirsnyje Valymas ir priežiūra.
Termometro nekratykite ir nestuksenkite. Neleiskite jam nukristi.
Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių, labai aukštos ar žemos temperatūros, nešvarumų ir dulkių.
Jutiklio pirštais nelieskite.
Jei ketinate prietaiso nenaudoti ilgesnį laiką, iš jo išimkite baterijas.
Jei temperatūrą matuojate ausyje, tai daryti turėtumėte visuomet toje pačioje ausyje.
Temperatūros nematuokite prie sužeistų arba nešvarių kūno vietų.
Draudžiama matuoti ausyje, kurioje vyksta uždegimas (pvz., skiriasi pūliai arba sekretas), kai ausis sužalota arba vyksta
gydymas po operacijos. Tokiu atveju, kreipkitės į savo gydytoją.
Jei termometrą naudoja keletas asmenų, tam tikromis aplinkybėmis galima užsikrėsti infekcinėmis ligomis. Pasitarkite su
gydytoju.
Termometrą leidžiama naudoti tik nuėmus apsauginę dangą.
Pakuotės turinys ir pakuotė
Pirmiausia patikrinkite, ar netrūksta prietaiso dalių ir ar prietaisas nepažeistas. Jei abejojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkitės
į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinį sudaro:
• 1 medisana infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras su „Bluetooth
®“
TM 750 connect
• 1 laikymo dėklas • 2 baterijos 1,5 V (LR03, AAA tipo) • 1 naudojimo instrukcija
Pakuotės yra perdirbamos ir gali būti grąžinamos į žaliavų surinkimo punktą. Jau nenaudojamą pakuotės medžiagą pašalinkite
laikydamiesi taisyklių. Jei išpakavę pastebėjote transportavimo pažeidimų, nedelsdami susisiekite su savo pardavėju.
Greitai ir tiksliai matuokite temperatūrą!
medisana infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras su „Bluetooth
®“
TM 750 connect tiksliai nustato žmogaus kūno
temperatūrą. Matuokite srityje tarp kaktos ir smilkinio arba pasirinktinai ausyje. Matavimo rezultatas bus parodytas po kelių
sekundžių.
Papildoma funkcija: infraraudonųjų spindulių daugiafunkciu termometru galite matuoti ne tik kūno, bet ir objektų temperatūrą
(pvz., aplinkos, skysčių, paviršių temperatūrą). Naudodami šią funkciją galite išmatuoti temperatūrą diapazone nuo 0° iki 100°
Celsijaus (32° F–212° F).
LV Daudzfunkcionāls infrasarkanais termometrs ar Bluetooth
®
funkciju
Lietošanas instrukcija - Lūdzam rūpīgi izlasīt!
Drošības norādījumi
SVARĪGAS NORĀDES! OBLIGĀTI SAGLABĀT!
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju – īpaši drošības norādījumus – un
saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai izmantošanai. Nododot ierīci lietošanā citiem, obligāti
iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
Norādes par temperatūras mērīšanu
Lai garantētu mērījumu vērtību precizitāti, termometra sensoram
2
vienmēr jābūt tīram un tas nedrīkst būt bojāts.
Ausīs esošais sērs ietekmē mērījumu precizitāti. Vajadzības gadījumā pirms mērījuma veikšanas iztīriet ausi un notīriet
termometra sensora galu, lai novērstu iespējami nepareizu mērījumu rezultātu ieguvi.
Pirms temperatūras mērīšanas uz pieres pārbaudiet, vai uz pieres un deniņiem nav sviedru, kosmētikas līdzekļu un netīrumu,
pretējā gadījumā tiks iegūtas kļūdainas mērījumu vērtības.
Nemēriet temperatūru uzreiz pēc ēšanas, ziskām aktivitātēm vai peldēšanās. Pagaidiet pusstundu.
Veicot vairākus secīgus mērījumus, ievērojiet starp tiem vismaz 1 minūtes starplaiku. Ja īsā laika sprīdī nepieciešams bieži
mērīt temperatūru, mērījumu rezultāti var nedaudz atšķirties.
Cilvēka ķermeņa temperatūra svārstās dabīgas amplitūdas robežās. Nepastāv standarta ķermeņa temperatūra.
Mēriet un pierakstiet savu ķermeņa temperatūru parastās nedēļas dienās. Šādi jūs varēsiet labāk atpazīt paaugstinātu ķer-
meņa temperatūru.
Lai temperatūras mērījums ausī būtu precīzs, svarīgi nodrošināt, lai sensors būtu vērsts pret bungādiņu un atrastos pietie-
kami dziļi auss ejā.
Dažiem cilvēkiem mērījumu vērtības kreisajā un labajā ausī atšķiras. Lai ksētu temperatūras izmaiņas, vienam cilvēkam
temperatūru vienmēr mēriet vienā un tajā pašā ausī.
Gulēšanas pozīcija var ietekmēt mērījumu rezultātus. Ja cilvēks kādu laiku ir gulējis uz vienu ausi, temperatūra šajā ausī būs
augstāka nekā parasti. Šādā gadījumā mēriet temperatūru otrajā ausī vai pagaidiet dažas minūtes, pirms veicat mērījumu.
Temperatūras mērīšana uz pieres
1. Ieslēdziet termometru, īsi nospiežot taustiņu temperatūras mērīšanai uz pieres
3
. Pēc veiksmīgas
paštestēšanas darbības atskan divi īsi skaņas signāli. Pēc izvēles jūs tagad uz laiku (līdz ierīces
izslēgšanas brīdim) varat deaktivizēt ierīces skaņas izvadi. Šai nolūkā īsi nospiediet taustiņu SET
7
; simbols
z
vairs nav redzams.
2. Lai uz pieres izmērītu ķermeņa temperatūru, jābūt uzliktam sensora pārsegam
1
.
3. Turiet ierīci ar sensoru (un uzliktu sensora pārsegu) pie deniņiem un nospiediet taustiņu temperatū-
ras mērīšanai uz pieres
3
. Displejā parādās simbols, kas apzīmē mērīšanas režīmu "Temperatū-
ras mērīšana uz pieres"
a
. Tagad, taustiņam esot nospiestam, lēni velciet termometru pāri pieres
vidum uz sāniem līdz deniņiem galvas otrajā pusē. Kad šī pozīcija ir sasniegta, atlaidiet taustiņu.
4. Pēc tam, kad temperatūras mērījums ir pabeigts, atskan skaņas signāls un displejā
6
tiek attēlota izmērītā ķermeņa temperatūra.
5. Ja mērījuma rezultāts atbilst vērtībai 38,0°C (100.4°F) vai ir lielāks par to, indikatora
gaismas diode
5
izgaismojas sarkanā krāsā (= trauksme par paaugstinātu ķermeņa
temperatūru). Pārējos gadījumos indikatora gaismas diode
5
deg zaļā krāsā.
6. Mērījuma rezultāts automātiski tiek saglabāta atmiņā. Pēc dažām sekundēm, ja ne-
tiek nospiests neviens taustiņš, ierīce automātiski izslēdzas.
Temperatūras mērīšana ausī
1. Lai veiktu temperatūras mērījumu ausī, noņemiet sensora pārsegu
1
.
2. Ieslēdziet termometru, īsi nospiežot taustiņu temperatūras mērīšanai ausī
4
. Pēc veiksmīgas paštestēšanas darbības at-
skan divi īsi skaņas signāli. Pēc izvēles jūs tagad uz laiku (līdz ierīces izslēgšanas brīdim) varat deaktivizēt ierīces skaņas
izvadi. Šai nolūkā īsi nospiediet taustiņu SET
7
; simbols
z
vairs nav redzams.
3. Nedaudz pavelciet ausi, lai auss eja iztaisnotos. Uzmanīgi ievadiet sensoru auss ejā. Bērniem,
kas jaunāki par 1 gadu, sensoru auss ejā ieteicams ievadīt guļus stāvoklī, galvai esot nedaudz pa-
grieztai (tā, lai auss atrastos augšpusē). Nospiediet un apm. 1 sekundi paturiet nospiestu taustiņu
temperatūras mērīšanai ausī
4
. Displejā parādās simbols, kas apzīmē mērīšanas režīmu "Tempe-
ratūras mērīšana ausī"
p
.
4. Atlaidiet taustiņu. Pēc tam, kad temperatūras mērījums ir pabeigts, atskan skaņas signāls un disple-
6
tiek attēlota izmērītā ķermeņa temperatūra.
5. Ja mērījuma rezultāts atbilst vērtībai 38,0°C (100.4°F) vai ir lielāks par to, indikatora gaismas diode
5
izgaismojas sarkanā
krāsā (= trauksme par paaugstinātu ķermeņa temperatūru). Pārējos gadījumos indikatora gaismas diode
5
deg zaļā krāsā.
6. Mērījuma rezultāts automātiski tiek saglabāta atmiņā. Pēc dažām sekundēm, ja netiek nospiests neviens taustiņš, ierīce
automātiski izslēdzas.
Objektu temperatūras mērīšana
1. Ieslēdziet termometru, īsi nospiežot taustiņu temperatūras mērīšanai uz pieres
3
vai ausī
4
. Pēc veiksmīgas paštestēša-
nas darbības atskan divi īsi skaņas signāli. Pēc izvēles jūs tagad uz laiku (līdz ierīces izslēgšanas brīdim) varat deaktivizēt
ierīces skaņas izvadi. Šai nolūkā īsi nospiediet taustiņu SET
7
; simbols
z
vairs nav redzams.
2. Reizē nospiediet taustiņu SET
7
un atmiņas taustiņu
9
, paturot tos nospiestus vismaz 3 sekundes. Ekrānā
6
parādās
simbols, kas apzīmē virsmas temperatūrās mērīšanas režīmu
o
.
3. Lai sāktu mērījumu, pavērsiet sensoru
2
apm. 3 cm atstatumā no objekta vai šķidruma pret vidu un nospiediet taustiņu
temperatūras mērīšanai uz pieres
3
vai ausī
4
. Ja objekts ir klāts ar ūdeni, putekļiem vai netīrumiem, pirms temperatūras
mērīšanas notīriet tā virsmu, lai uzlabotu mērījuma precizitāti.
4. Atlaidiet taustiņu. Pēc tam, kad temperatūras mērījums ir pabeigts, atskan skaņas
signāls un displejā
6
tiek attēlota izmērītā temperatūra.
5. Mērījuma rezultāts automātiski tiek saglabāta atmiņā. Vēlreiz reizē nospiediet un
vismaz 3 sekundes paturiet nospiestu taustiņu SET
7
un atmiņas taustiņu
9
, lai at-
grieztos ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā. Pēc dažām sekundēm, ja netiek
nospiests neviens taustiņš, ierīce automātiski izslēdzas.
Mērījumu datu skatīšana
Ierīce spēj saglabāt atmiņā līdz 30 mērījumu rezultātiem. Savus saglabātos mērījumu datus jūs
varat apskatīt, īsi nospiežot atmiņas taustiņu
9
. Displejā
6
vispirms parādās atmiņas vietas nu-
murs 1 (pēdējā saglabātā vērtība) kopā ar mērījuma vērtību, kas ir saglabāta šajā atmiņas vietā,
un mērīšanas režīmam atbilstīgo simbolu (temperatūras mērīšana ausī, uz pieres vai virsmas
temperatūras mērīšana). Vēlreiz nospiežot atmiņas taustiņu
9
, jūs varat skatīt atmiņas vietā "2"
saglabāto mērījuma rezultātu. Ierīcē kopā ir pieejamas 30 atmiņas vietas, kas secīgi tiek attēlotas
displejā
6
, atkārtoti spiežot atmiņas taustiņu
9
. Ja visas atmiņas vietas vēl nav aizņemtas,
attiecīgajās atmiņas vietās redzams rādījums "- -".
Kļūdu paziņojumi
Rādījums «Hi»: izmērītā temperatūra ir pārāk augsta. Displejā tiek attēlots rādījums Hi, ja mērījuma rezultāts pārsniedz 42°C /
107,6°F (ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā) vai 100°C / 212°F (virsmas temperatūras mērīšanas režīmā).
Rādījums «Lo»: izmērītā temperatūra ir pārāk zema. Displejā redzams rādījums Lo, ja mērījuma rezultāts ir mazāks par
35°C / 95°F (ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā) vai 0°C / 32°F (virsmas temperatūras mērīšanas režīmā).
Rādījums «Err»: Apkārtējās vides temperatūra neiekļaujas pielaides amplitūdā, kas atbilst no 15°C līdz 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
datu pārsūtīšana uz VitaDock
®
online platformu vai VitaDock
®
lietotni
medisana daudzfunkcionālais infrasarkanais termometrs ar Bluetooth
®
funkciju TM 750 connect sniedz iespēju iegūtos mērīju-
mu datus ar Bluetooth
®
starpniecību pārsūtīt uz VitaDock
®
Online sadaļu vai VitaDock
®
lietotni. VitaDock
®
lietojumprogrammas
nodrošina jūsu mērījumu datu detalizētu izvērtēšanu, saglabāšanu un sinhronizēšanu vairākās iOS un Android ierīcēs. Pateico-
ties tam, jūs pastāvīgi varat piekļūt saviem datiem un varat tos pārsūtīt, piemēram, arī saviem draugiem vai ārstam. Šai nolūkā
jums ir nepieciešams bezmaksas lietotāja konts, kuru varat izveidot vietnē www.vitadock.com.
Android un iOS mobilajām ierīcēm attiecīgās lietotnes ir iespējams lejupielādēt. Tīmekļa vietnē ir pieejama programmatūras
instalēšanas un lietošanas pamācība. Pēc katra temperatūras mērījuma iegūtie dati tiek automātiski pārsūtīti (ja uztvērējierīcē
ir aktivizēts un kongurēts Bluetooth
®
).
Tīrīšana un kopšana
Sensors
2
ir ierīces visjutīgākā daļa. Sargājiet to no netīrumiem vai bojājumiem. Regulāri
pirms un pēc ierīces lietošanas notīriet sensoru un sensora pārsegu ar siltā ūdenī vai 70%
izopropila spirtā iemērktu vates kociņu.
Nelieciet termometru ūdenī vai citā šķidrumā.
Tas nav ūdensnecaurlaidīgs.
Termometra tīrīšanai izmantojiet mīkstu lupatiņu, kas ir viegli samitrināta ar saudzīgas
iedarbības ziepjūdeni vai 70% izopropila spirtu. Ierīcē nedrīkst iekļūt ūdens! Lietojiet ierīci tikai tad, kad tā ir pilnībā nožuvusi.
Nekad neizmantojiet tīrīšanai agresīvas iedarbības tīrīšanas līdzekļus, šķaidītājus, benzīnu vai sukas ar cietiem sariem.
Raugieties, lai sensora lēca, displejs un korpuss netiktu saskrāpēti.
Neuzglabājiet un nelietojiet ierīci vidē ar pārāk augstu vai pārāk zemu temperatūru (sk. lietošanas nosacījumus nodaļā
"Tehniskie dati") un gaisa mitruma līmeni, saules gaismā, savienojumā ar elektrisko strāvu vai putekļainā vietā. Izņemiet no
ierīces baterijas, ja plānojat to ilgāku laiku neizmantot. Pretējā gadījumā pastāv risks, ka baterijas var iztecēt.
Termometru lietojot saskaņā ar šo lietošanas instrukciju, regulāra apkope vai kalibrēšana tam nav nepieciešama.
Norāde par utilizāciju
Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos. Katra patērētāja pienākums ir visas elektriskās vai elektroniskās ierī-
ces – neatkarīgi no tā, vai tajās ir bīstamās vielas vai nav nodot savā pilsētā izveidotā savākšanas punktā vai arī
atgriezt tirdzniecības vietā, lai tās būtu iespējams nodot videi draudzīgai utilizācijai. Pirms ierīces utilizācijas izņemiet
baterijas. Neizmetiet lietotas baterijas sadzīves atkritumos, bet gan īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās ba-
teriju savākšanas punktā specializētajos veikalos. Ar jautājumiem saistībā ar utilizāciju vērsieties savas pašvaldības
atbildīgajā iestādē vai pie tirgotāja.
Tehniskie dati
Nosaukums un modelis:
Displeja rādījumu sistēma:
Barošana:
Mērīšanas diapazons:
Mērījumu precizitāte:
(laboratoriskie mērījumi)
Displeja izšķirtspēja:
Atmiņas ietilpība:
Lietošanas nosacījumi:
Glabāšanas un
transportēšanas nosacījumi:
Savietojamība:
Izmēri:
Svars:
Preces nr.:
EAN kods:
Frekvences joslas:
Izstarotā maksimālā raidīšanas jauda: -5,28 dBm
Ierīces CE zīme attiecas uz ES Direktīvu 93/42/EEK. Ierīce atbilst standarta ISO 80601-2-56 prasībām. Ierīce ir projektēta
izmantošanai mājas apstākļos. Ierīci izmantojot rūpnieciskā vidē, reizi gadā tai nepieciešams veikt ar temperatūras mērīšanu
saistītu tehnisko pārbaudi. Pārbaude ir maksas pakalpojums, to var veikt kompetenta valsts iestāde vai pilnvarots apkopes un
servisa centrs atbilstoši "Regulai par medicīnisko ierīču uzstādīšanu, ekspluatāciju un lietošanu". Ar šo mēs apliecinām, ka
termometrs TM 750 connect, preces nr. 76145, atbilst Eiropas Savienības Direktīvas 2014/53/ES pamatprasībām. EK atbils-
tības deklarācijas pilno versiju varat pieprasīt uzņēmumam medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Vācija, vai
lejupielādēt medisana tīmekļa vietnē (www.medisana.com). Elektromagnētiskā saderība: Ierīce atbilst standarta EN 60601-
1/-1-2 prasībām attiecībā uz elektromagnētisko saderību. Detalizēta informācija par mērījumu datiem ir atrodama pielikumā.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
medisana daudzfunkcionālais infrasarkanais termometrs ar Bluetooth
®
funkciju TM 750 connect ir paredzēts cilvēka ķer-
meņa temperatūras noteikšanai. Temperatūras mērījumu veic, pieskaroties ķermenim ausī vai uz pieres. Papildus tam
ar termometru iespējams izmērīt arī objektu temperatūru (bezkontakta ceļā) diapazonā no 0°C līdz 100°C (32°F - 212°F).
Kontrindikācija
Ierīce nav paredzēta ķermeņa temperatūras mērīšanai bērniem, kas ir jaunāki par 6 mēnešiem.
Izmantojiet ierīci tikai atbilstoši lietošanas instrukcijā norādītajam paredzētajam mērķim. Ja ierīce tiek lietota neatbilstoši
paredzētajam mērķim, garantija tiek anulēta.
Ierīce nav paredzēta komerciālai lietošanai.
Termometra lietošana neaizstāj ārsta konsultāciju.
Pirms mērījuma veikšanas, personām un termometram vajadzētu vismaz 30 minūtes atrasties nemainīgā vidē.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu cilvēki (tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām, kā arī bez
pieredzes un/vai zināšanām, izņemot gadījumus, ja šos cilvēkus viņu pašu drošības garantēšanas nolūkā uzrauga kompe-
tenta persona vai arī šī persona sniedz konsultācijas par ierīces lietošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
Uz pieres un deniņiem izmērītā temperatūra atšķiras no ķermeņa temperatūras, kas mērīta, piemēram, orāli vai rektāli. Sli-
mība ar paaugstinātu ķermeņa temperatūru agrīnā stadijā var radīt asinsvadu sašaurināšanās efektu (vazokonstrikciju), kas
atdzesē ādu. Šādā gadījumā ar termometru izmērītā temperatūra var būt netipiski zema. Ja šādā situācijā mērījuma rezultāts
neatbilst pacienta pašsajūtai vai ir netipiski zems, atkārtojiet mērījumu ik pēc 15 minūtēm. Pārbaudes nolūkā jūs varat arī
veikt temperatūras mērījumu parasto termometru, kas ir piemērots temperatūras mērīšanai orāli vai rektāli.
Kontrolmērījumu ar parasto termometru ieteicams veikt šādos gadījumos:
1. ja mērījuma rezultāts ir negaidīti zems;
2. bērniem, kas jaunāki par trīs gadiem, kuriem ir pavājināta imūnsistēma vai kuru reakcija uz ķermeņa temperatūras
paaugstināšanos vai nepaaugstināšanos var radīt draudus viņu veselībai vai dzīvībai,
3. ja lietotājs ierīci lieto pirmo reizi vai tikai vēl mācās to pareizi lietot.
Atkārtojiet ķermeņa temperatūras mērījumu ar šo ierīci vismaz 3 reizes. Ja mērījumu rezultāti atšķiras, pieņemiet, ka pašrei-
zējā ķermeņa temperatūra atbilst lielākajai izmērītajai vērtībai.
Ar ierīci izmērītās vērtības pamatā ir uzskatāmas par atsauces vērtībām. Tās nekādā gadījumā nedrīkst būt par pamatu
medicīniskas ārstēšanas uzsākšanai. Vispirms vienmēr konsultējieties ar savu ārstu.
Zīdaiņu ādas virsma ļoti ātri reaģē uz apkārtējās vides temperatūru. Tāpēc neveiciet temperatūras mērījumu ar termometru
barošanas laikā vai pēc barošanas, jo tad zīdaiņa ādas temperatūra var būt zemāka par viņa ķermeņa temperatūru.
Traucējumu vai bojājumu gadījumā nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci, pretējā gadījumā garantija tiek atcelta. Konsultējie-
ties ar savu specializēto tirgotāju un uzticiet remonta veikšanu tikai pilnvarotam servisam.
Neveiciet ierīcē nekādas izmaiņas un / vai neatveriet ierīci. Tā satur sīkas detaļas, kuras bērni var norīt.
Bojātu ierīci lietot ir aizliegts.
Nelietojiet termometru mitrā vidē. Nelieciet termometru ūdenī vai citā šķidrumā. Tas nav ūdensnecaurlaidīgs.
Attiecībā uz tīrīšanu ņemiet vērā norādes nodaļā Tīrīšana un kopšana.
Termometru nedrīkst kratīt un klaudzināt. Sargājiet to no krišanas.
Aizsargājiet ierīci no tiešiem saules stariem, ļoti augstas vai ļoti zemas temperatūras iedarbības, netīrumiem un putekļiem.
Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu tiešā saskarē ar sensoru.
Ja plānojat ierīci ilgāku laiku nelietot, izņemiet no tās baterijas.
Temperatūras mērīšanai ausī vienmēr ieteicams izmantot vienu un to pašu ausi.
Mērījumu nedrīkst veikt uz savainotām vai nosmērētām ķermeņa vietām.
Mērījumu nedrīkst veikt iekaisušā ausī (piemēram, ja no tās izdalās strutas vai sekrēts), pēc auss savainojuma vai auss
dzīšanas laikā pēcoperācijas periodā. Šādos gadījumos sazinieties ar savu ārstu.
Termometra izmantošana ķermeņa temperatūras mērīšanai vairākām personām var kļūt par iemeslu infekciozu slimību pār-
nēsāšanai. Konsultējieties ar savu ārstu.
Termometru atļauts lietot tikai bez aizsargpārsega.
Piegādes komplekts un iepakojums
Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas detaļas un tai nav nekādu bojājumu pazīmju. Ja rodas šaubas, nesāciet lietot
ierīci un vērsieties pie tirgotāja vai servisa liālē. Piegādes komplekta sastāvdaļas:
• 1 medisana daudzfunkcionālais infrasarkanais termometrs ar Bluetooth
®
funkciju TM 750 connect
• 1 uzglabāšanas kārba • 2 baterijas 1,5 V (tips LR03, AAA) • 1 lietošanas instrukcija
Iepakojuma materiāli ir pārstrādājami vai ievadāmi atpakaļ izejmateriālu apritē. Nevajadzīgos iepakojuma materiālus utilizē-
jiet atbilstoši noteikumiem. Izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas bojājumus, lūdzu, nekavējoties sazinieties ar savu
tirgotāju.
Temperatūras mērīšana - ātri un nekļūdīgi!
Ar medisana daudzfunkcionālo infrasarkano termometru ar Bluetooth
®
funkciju TM 750 connect ir iespējams precīzi izmērīt
ķermeņa temperatūru. Mērījumu veic, virzot termometru pāri pierei uz deniņiem vai pēc izvēles auss ejā. Mērījuma rezultāts
tiek attēlots dažu sekunžu laikā.
Papildfunkcija: Bez ķermeņa temperatūras mērīšanas daudzfunkcionālo infrasarkano termometru iespējams izmantot arī
objektu temperatūras mērīšanai (piemēram, apkārtējās vides temperatūras, šķidrumu un virsmu temperatūras mērīšanai).
Izmantojot šo funkciju, iespējamais mērīšanas diapazons ir no 0° līdz 100°C (32°F - 212°F).
Lietošana - ieslēgšana
Bateriju izņemšana / ievietošana: Lai ierīce darbotos pareizi, tajā jāievieto 2 piegādes komplektā iekļautās baterijas 1,5 V
(LR03, AAA). Ja pēc noteikta darbības laika displejā parādās bateriju nomaiņas simbols
u
, baterijas pēc iespējas drīzāk
jānomaina. Ja bateriju simbols
u
parādās kopā ar rādījumu «Lo» vai arī LCD displejā
6
vispār nekas vairs nav redzams,
baterijas jānomaina uzreiz.
Izņemšana: Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu
8
un izņemiet baterijas.
Ievietošana: Ievietojiet divas jaunas 1,5 V baterijas (tips LR03, AAA). Pievērsiet uzmanību bateriju ievietošanas virzienam
(attēls bateriju nodalījumā
8
). Uzlieciet atpakaļ bateriju nodalījuma vāciņu.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ BATERIJĀM
• Neizārdiet baterijas!
• Nepieciešamības gadījumā pirms bateriju ievietošanas notīriet bateriju un ierīces kontaktus!
• Nolietotas baterijas nekavējoties izņemiet no ierīces!
Paaugstināts iztecēšanas risks! Izvairieties no saskares ar ādu, acīm un gļotādu! Saskaroties ar baterijas skābi, nekavējo-
ties noskalojiet skartās vietas ar lielu daudzumu ūdens un nekavējoties vērsieties pēc medicīniskās palīdzības!
• Norijot bateriju, nekavējoties lūdziet ārsta palīdzību!
• Vienmēr nomainiet visas baterijas vienlaicīgi!
• Ievietojiet tikai viena tipa baterijas, nejaucot kopā dažādu tipu, kā arī lietotas un jaunas baterijas!
• Ievietojiet baterijas pareizi – pievērsiet uzmanību to polaritātei!
• Nodrošiniet, lai bateriju nodalījums būtu stingri noslēgts!
• Ja ierīce netiek lietota ilgāku laiku, izņemiet baterijas no ierīces!
• Glabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā!
• Neveiciet atkārtotu bateriju uzlādi! Sprādziena risks!
• Neveidojiet īsslēgumu! Pastāv sprādziena risks!
• Nemetiet ugunī! Pastāv sprādziena risks!
• Nelietotās baterijas glabājiet iepakojumā un drošā attālumā no metāla priekšmetiem, lai izvairītos no īssavienojuma!
Neizmetiet izlietotas baterijas un akumulatorus sadzīves atkritumos, bet gan īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās
bateriju savākšanas punktā specializētajos veikalos!
Pirms lietošanas
Ierīces pielāgošanās telpas temperatūrai: Lai nodrošinātu precīzu ķermeņa temperatūras mērījumu, ierīces korpusam vispirms
jāpielāgojas telpas temperatūrai, kurā mērījums tiks veikts. Tas attiecas arī uz daudzfunkcionālo infrasarkano termometru TM
750 connect. Mainoties atrašanās vietai, tas automātiski pielāgojas jaunajai videi. Lai paša termometra temperatūra pielāgotos
telpas temperatūrai, ierīcei nepieciešams zināms laika sprīdis. Tas ir atkarīgs no abu temperatūru starpības un var ilgt līdz 30
minūtēm. Tikai tad, kad temperatūru izlīdzināšanās process ir beidzies, iespējams iegūt precīzus mērījumu rezultātus.
Mērvienības, pulksteņa laika un datuma iestatīšana
Ieslēdzot termometru pirmo reizi vai pēc bateriju nomaiņas, vispirms jāiestata mērvienība, pulksteņa laiks un datums. Ja vēlāk
vēlaties atgriezties šajā iestatījumu režīmā, nospiediet un, ierīcei esot ieslēgtai, apm. 5 sekundes paturiet nospiestu taustiņu
SET
7
. Pēc paštestēšanas darbības (visi rādījumu elementi uz īsu brīdi parādās LCD displejā
6
) atskan divi īsi skaņas signāli
un pēc tam ar taustiņu SET
7
ir iespējams iestatīt mērvienību (°C vai °F). Nospiediet atmiņas taustiņu
9
, lai iestatījumus
apstiprinātu. Tāpat (taustiņš SET
7
, lai mainītu vērtības, un atmiņas taustiņš
9
, lai vērtības saglabātu) rīkojieties arī saistībā
ar gada, mēneša, dienas, stundu un minūšu iestatīšanu. Pēc atmiņas taustiņa
9
nospiešanas un pirms ierīces izslēgšanās
LCD displejā
6
īsu brīdi ir redzams rādījums «OFF».
BRĪDINĀJUMS! Nodrošiniet, ka bērni nevar piekļūt izstrādājuma iepakošanai izmantotajām plēvēm.
Nosmakšanas risks!
IEVĒRĪBAI! Ķermeņa temperatūras mērījumu uz pieres ieteicams veikt tikai pārbaudes nolūkos, jo ādas
temperatūru uz pieres viegli var ietekmēt ārēji faktori, tādējādi padarot mērījuma rezultātu neprecīzu.
IEVĒRĪBAI! Ja visas atmiņas vietas ir aizņemtas, jaunā mērījuma vērtība tiek saglabāta atmiņā, automātiski
izdzēšot senāko mērījuma vērtību (30. atmiņas vieta).
medisana daudzfunkcionālais infrasarkanais termometrs ar Bluetooth
®
funkciju TM 750 connect
digitālais displejs (LCD)
3 V , 2 baterijas 1,5 V (tips LR03, AAA)
kermeņa temperatūras mērīšanas režīmā: no 34°C līdz 43°C (93,2°F - 109,4°F)
virsmas temperatūras mērīšanas režīmā: no 0°C līdz 100°C (32°F - 212°F)
[ievērojot lietošanas nosacījumus] ķermeņa temperatūras mērīšanas režīmā: mērījumu diapazonā
35°C - 42°C (95°F - 107,6°F): ± 0,2°C (0,4°F); mērīšanai uz objektiem: ± 2°C (4°F) vai ±5%
0,1°C (0,1°F)
līdz 30 mērījumiem
no 15°C līdz 35°C (59°F-95°F), rel. gaisa mitruma līmenis līdz 95% (nekondensējošs)
no -25°C līdz +55°C (-13°F- +131°F), rel. gaisa mitruma līmenis līdz 95% (nekondensējošs)
iOS: iPhone 6S un jaunāki, iPad Air 2, iPad Mini 4 un jaunāki. Android: ierīces, kuras atbalsta
Google-Android versiju 6.x un Bluetooth Smart 4.0 tehnoloģiju
apm. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
apm. 65 g bez baterijām
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt tehniskas un vizuālas izmaiņas.
Jaunāko šīs lietošanas instrukcijas versiju meklējiet vietnē www.medisana.com
Garantijas un remonta noteikumi
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzu, vērsieties savā specializētajā veikalā vai arī uzreiz servisā. Ja vēlaties ierīci nosūtīt
remontēšanai, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Tādā gadījumā ir spēkā šādi norādītie garantijas
noteikumi:
1. medisana izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Iestājoties garantijas gadījumam,
iegādes datums jāapliecina ar pirkuma čeku vai rēķinu.
2. Materiāla vai ražošanas kļūmes garantijas darbības laikā tiek novērstas bez maksas.
3. Veicot garantijas remontu, garantijas darbības laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne arī nomainītajām detaļām.
4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojājumiem, kas ir radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas dēļ, piemēram, neievērojot lietošanas instruk-
ciju;
b. bojājumiem, kas ir radušies pircēja vai nepiederošu trešo personu veikta remonta vai iejaukšanās dēļ;
c. transportēšanas bojājumiem, kas radušies ceļā no ražotāja līdz patērētājam vai arī nosūtot ierīci uz servisu;
d. rezerves daļām, kuras ir pakļautas dabiskam nolietojumam.
5. Ražotājs neuzņemas atbildību par tiešiem vai netiešiem sekundārajiem bojājumiem, kurus ir radījusi ierīce, arī tādos gadī-
jumos, ja bojājums ierīcei tiek atzīts par garantijas gadījumu.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, VĀCIJA Servisa adrese ir norādīta pievienotajā pavaddokumentā.
ĮSPĖJIMAS. Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų vaikams į rankas!
Kyla pavojus uždusti!
Naudojimas ir eksploatacija
Įdėti / išimti baterijas: kad termometras tinkamai veiktų, privalote įdėti pakuotėje esančias 2 baterijas 1,5 V (LR03, AAA). Jei po
tam tikros naudojimo trukmės rodomas baterijų keitimo simbolis
u
, nedelsdami pakeiskite baterijas. Jei baterijų keitimo
simbolis
u
rodomas kartu su rodmeniu „Loarba skystųjų kristalų ekranas
6
tuščias, turite nedelsdami pakeisti baterijas.
Išimti: nuimkite dangtelį nuo baterijų skyriaus
8
ir išimkite baterijas.
Įdėti: įdėkite dvi naujas 1,5 V baterijas (LR03, AAA tipo). Atsižvelkite į baterijų įdėjimo padėtį (paveikslėlis baterijų skyriuje
8
).
Vėl uždėkite baterijų skyrelio dangtelį.
BATERIJŲ NAUDOJIMO SAUGOS NURODYMAI
• Neardykite baterijų!
• Jei reikia, prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prietaisų kontaktus!
• Nedelsdami išimkite ir prietaiso išsekusias baterijas!
Didesnis ištekėjimo pavojus, saugokitės, kad ištekėjusio skysčio nepatektų ant odos, gleivinės ar į akis! Jei apsiliejote bateri-
jų rūgštimi, atitinkamas vietas iš karto nuplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
• Jei prarijote bateriją, tuoj pat kreipkitės į gydytoją!
• Visuomet keiskite abi baterijas!
• Naudokite tik to paties, o ne skirtingo tipo baterijas, nenaudokite kartu senų ir naujų baterijų!
• Tinkamai įdėkite baterijas atsižvelgdami į poliškumą!
• Baterijų skyrių laikykite patikimai uždarytą!
• Jei prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, baterijas išimkite!
• Baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje!
• Neįkraukite baterijų! Kyla sprogimo pavojus!
• Venkite trumpojo jungimo! Kyla sprogimo pavojus!
• Nemeskite į ugnį! Kyla sprogimo pavojus!
• Nepanaudotas baterijas laikykite pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų, kad išvengtumėte trumpojo jungimo!
Panaudotų baterijų ir akumuliatorių neišmeskite kartu su buitinėms atliekomis, juos išmeskite kaip pavojingas atliekas arba
pristatykite į baterijų surinkimo vietą prekyvietėje!
Prieš naudodami
Prietaiso pritaikymas prie patalpos temperatūros: kad galėtumėte tiksliai išmatuoti kūno temperatūrą, prieš matuojant tempe-
ratūrą kūnas turi priprasti prie patalpos temperatūros. Tai galioja ir infraraudonųjų spindulių daugiafunkciui termometrui TM
750 connect. Jis automatiškai prisitaiko prie naujos aplinkos, jei pasikeitė naudojimo vieta. Kad termometras priderintų savo
nuosavą temperatūrą prie patalpos temperatūros, tam reikia šiek tiek laiko. Tai priklauso nuo didžiausio abiejų temperatūrų
didžiausio ir gali užtrukti iki 30 minučių. Tik tuomet, kai prisitaikymo prie temperatūros procesas baigtas, galite gauti tikslius
matavimo rezultatus.
Matavimo vienetų, laiko ir datos nustatymas:
jei termometrą naudojate pirmą kartą arba pakeitę jo baterijas, pirmiausiai turite nustatyti matavimo vienetus, laiką ir datą.
Jei norėtumėte vėl sugrįžti į šį nustatymų režimą,įjungę prietaisą nuspauskite ir maždaug 5 sekundes palaikykite nuspaudę
mygtuką SET
7
. Įvykus savitikrai (skystųjų kristalų ekrane
6
trumpam pasirodo visi ekrano elementai) suskamba du garsiniai
signalai, tada naudodami mygtuką SET
7
galite nustatyti matavimo vienetus (°C arba °F). Paspauskite atminties mygtuką
9
,
kad patvirtintumėte nustatymą. Tokiu pačiu būdu (naudodami mygtuką SET
7
, kad pakeistumėte vertes ir „Atminties“ mygtuką
9
– kad jas patvirtintumėte) nustatykite metus, mėnesius, dienas, valandas ir minutes. Paspaudę „Atminties“ mygtuką
9
prieš
prietaisui išsijungiant skystųjų kristalų ekrane
6
trumpam išvysite užrašą.
Nurodymai dėl temperatūros nustatymo
Termometro jutiklis
2
visuomet privalo būti švarus ir tinkamai veikiantis, kad matavimo vertės būtų tikslios.
Ausyje esanti sieros masė įtakoja matavimo rezultato tikslumą. Kad išvengtumėte galimai klaidingų matavimo rezultatų, jei
reikia, prieš matuodami temperatūrą išvalykite ausį ir termometro jutiklio galiuką.
Prieš matuodami temperatūrą prie kaktos, įsitikinkite, kad kaktos ir smilkinių srityje nėra prakaito, kosmetikos likučių ir nešva-
rumų, priešingu atveju gautos matavimo vertės bus klaidingos.
Temperatūros nematuokite iš karto pavalgę, po treniruotės ar išsimaudę vonioje. Palaukite pusvalandį.
Temperatūrą keletą kartų eilės matuokite tik praėjus 1 minutei. Jei temperatūrą per trumpą laiką tenka matuoti dažniau,
matavimo rezultatai gali šiek tiek skirtis.
Žmogaus kūno temperatūra natūraliai kinta. Standartinės kūno temperatūros nėra.
Savo kūno temperatūrą matuokite ir užsirašykite ir įprastomis dienomis. Taip greičiau suprasite, kada karščiuojate.
Kad tiksliai išmatuotumėte temperatūrą ausyje, labai svarbu, kad jutiklis būtų nukreiptas į būgnelį ir būtų pakankamai giliai
ausies kanale.
Yra asmenų, kurių matavimo reikšmės kairėje ir dešinėje ausyje skiriasi. Kad atpažintumėte temperatūros pokyčius, visuomet
to paties asmens temperatūrą matuokite toje pačioje ausyje.
Matavimo rezultatus gali įtakoti miegojimo padėtis. Jei asmuo ilgiau miegojo ant vienos ausies, natūralu, kad temperatūra
šioje ausyje bus aukštesnė. Tokiu atveju temperatūrą matuokite kitoje ausyje arba palaukite keletą minučių ir tik tuomet
matuokite.
Temperatūros matavimas prie kaktos
1. Įjunkite termometrą trumpai paspausdami mygtuką temperatūrai prie kaktos
3
matuoti. Po sėkmin-
gos savitikros suskamba du trumpi garso signalai. Pasirinktinai prietaiso skleidžiamą garsą galite
laikinai išjungti iki išjungimo. Trumpai paspauskite SET mygtuką
7
; simbolis
z
išnyksta.
2. Kad kūno temperatūrą galėtumėte matuoti prie kaktos, turite pridėti jutiklio dangtelį
1
.
3. Prietaisą su jutikliu laikykite (su uždėtu jutiklio dangteliu) prie smilkinio ir spauskite mygtuką „Ma-
tavimas prie kaktos“
3
. Ekrane rodomas matavimo režimo „Matavimas prie kaktos“
a
simbolis.
Nuspaudę mygtuką, termometrą lėtai traukite nuo kaktos centro į šoną iki kito smilkinio. Kai pasie-
kiate šią padėtį, mygtuką atleiskite.
4. Kai temperatūra baigiama matuoti, pasigirsta signalas ir ekrane
6
parodoma kūno
temperatūra.
5. Jei pasiekiamas arba viršijamas 38,0 °C (100,4 °F) matavimo rezultatas, indika-
toriaus LED (šviesos diodas)
5
šviečia raudonai (= įspėjimas apie karščiavimą).
Priešingu atveju žalia spalva šviečia indikatoriaus šviesos diodas
5
.
6. Rezultatas išsaugomas automatiškai. Po kelių sekundžių, jei nepaspaudžiate myg-
tuko, prietaisas išsijungia automatiškai.
Matavimas ausyje
1. Norėdami temperatūrą matuoti ausyje, nuimkite jutiklio dangtelį
1
.
2. Įjunkite termometrą trumpai paspausdami mygtuką matavimui ausyje
4
. Po sėkmingos savitikros suskamba du trumpi garso
signalai. Pasirinktinai prietaiso skleidžiamą garsą galite laikinai išjungti iki išjungimo. Trumpai paspauskite SET mygtuką
7
;
simbolis
z
išnyksta.
3. Patempkite ausį, kad išsitiesintų ausies kanalas. Atsargiai įkiškite jutiklį į ausies kanalą. Vaikams,
jaunesniems nei 1 metai jutiklį į ausies kanalą įkiškite gulimoje padėtyje, truputį pasukę galvą (taip,
kad ausis būtų nukreipta į viršų). Paspauskite ir maždaug 1 sekundę palaikykite nuspaudę mygtu-
ką „Matavimas ausyje“
4
. Ekrane rodomas matavimo režimo simbolis „Temperatūros matavimas
ausyje“
p
.
4. Atleiskite mygtuką. Kai temperatūra baigiama matuoti, pasigirsta signalas ir ekrane
6
parodoma
kūno temperatūra.
5. Jei pasiekiamas arba viršijamas 38,0 °C (100,4 °F) matavimo rezultatas, indikatoriaus LED (šviesos diodas)
5
šviečia rau-
donai (= įspėjimas apie karščiavimą). Priešingu atveju žalia spalva šviečia indikatoriaus šviesos diodas
5
.
6. Rezultatas išsaugomas automatiškai. Po kelių sekundžių, jei nepaspaudžiate mygtuko, prietaisas išsijungia automatiškai.
Objekto temperatūros matavimas
1. Įjunkite termometrą trumpai paspausdami mygtuką „Matavimas prie kaktos“
3
arba mygtuką „Matavimas ausyje“
4
. Po
sėkmingos savitikros suskamba du trumpi garso signalai. Pasirinktinai prietaiso skleidžiamą garsą galite laikinai išjungti iki
išjungimo. Trumpai paspauskite SET mygtuką
7
; simbolis
z
išnyksta.
2. Vienu metu nuspauskite ir bent 3 sekundes palaikykite mygtukus „Set“
7
ir „Atmintis“
9
. Ekrane
6
parodomas paviršiaus
temperatūros matavimo režimo simbolis
6
.
3. Kad galėtumėte pradėti matuoti, jutiklį
2
maždaug 3 cm atstumu nukreipkite į objekto arba skysčio centrą ir paspauskite
mygtuką „Temperatūros matavimas prie kaktos“
3
arba „Temperatūros matavimas ausyje“
4
. Jei objektas apneštas vande-
niu, dulkėmis arba yra nešvarus, pirmiausiai jį nuvalykite, kad gautas matavimo rezultatas būtų tikslus.
4. Atleiskite mygtuką. Išmatavus temperatūrą išgirsite signalą ir išmatuota temperatūra
bus parodyta ekrane
6
.
5. Rezultatas išsaugomas automatiškai. Norėdami sugrįžti į kūno temperatūros matavi-
mo režimą, dar kartą paspauskite ir bent 3 sekundes palaikykite nuspaudę mygtukus
„Set“
7
ir „Atmintis“
9
. Po kelių sekundžių, jei nepaspaudžiate mygtuko, prietaisas
išsijungia automatiškai.
Matavimo duomenų iškvietimas
Prietaise galima išsaugoti iki 30 matavimo rezultatų. Išsaugotus matavimo duomenis galite -
kviesti trumpai paspausdami mygtuką „Atmintis“
9
.
6
pamatysite 1 atminties vietos numerį
(paskiausia išsaugotos vertės) su šioje atminties vietoje išsaugota matavimo verte ir jai priklau-
sančiu matavimo režimo simboliu („Matavimas ausyje“, „Matavimas prie kaktos“ arba „Paviršiaus
temperatūros matavimas“). Dar kartą paspaudę mygtuką „Atmintis“
9
galite iškviesti išsaugotą
matavimo rezultatą, esantį „2“ atminties vietoje. viso yra 30 atminties vietų, kurios ekrane
6
pateikiamos viena po kitos dar kartą paspaudus mygtuką „Atmintis“
9
. Jei ne visos atminties
vietos užimtos, ekrane šioje atminties vietoje rodoma „- -“.
Pranešimai apie klaidą
Rodmuo «Hi» : išmatuota temperatūra per aukšta. Ekrane rodomas rodmuo Hi, kai matavimo rezultatas viršija 42 °C / 107,6 °F
(kūno temperatūros matavimo režimas) arba 100 °C / 212 °F (paviršiaus temperatūros matavimo režimas).
Rodmuo «Lo» : išmatuota temperatūra per žema. Ekrane rodomas rodmuo Lo, kai matavimo rezultatas nesiekia 35 °C / 95 °F
(kūno temperatūros matavimo režimas) arba 0 °C / 32 °F (paviršiaus temperatūros matavimo režimas).
Rodmuo «Err» : aplinkos temperatūra 15 °C–35 °C (59 °F–95 °F) nepatenka į tolerancijos diapazoną.
„Bluetooth
®
perdavimas į „VitaDock
®
online“ arba„VitaDock
®“
programėlę
medisana infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras su „Bluetooth
®
TM 750 connect suteikia galimybę jūsų ma-
tavimo rezultatus perduoti naudojant„Bluetooth
®
“ į „VitaDock
®
Online“ sritį arba „VitaDock
®
“ programėlę. „VitaDock
®
“ esančios
programos leidžia išsamiai vertinti, išsaugoti ir sinchronizuoti matavimo duomenis su „iOS“ ir „Android“ prietaisais. Tokiu būdu
visuomet turėsite prieigą prie savo duomenų ir galėsite jais dalintis, pavyzdžiui, su savo draugais arba gydytoju. Jums reikalinga
nemokama naudotojo paskyra, kurią galite sukurti apsilankę www.vitadock.com puslapyje.
Taip pat programėlę galite įdiegti ir į atitinkamus „Android“ ir „iOS“ mobiliuosius prietaisus. Interneto puslapyje rasite instrukciją,
kurioje pateikta informacija kaip įdiegti programinę įrangą ir naudoti programėlę. Kiekvieną kartą išmatavus temperatūrą, duo-
menys automatiškai perduodami (jei prietaise įjungtas ir sukongūruotas „Bluetooth
®
).
Valymas ir priežiūra
Jutiklis
2
yra jautriausia prietaiso dalis. Saugokite jį, kad neužsiterštų ar nebūtų sugadin-
tas. Jutiklį ir jutiklio dangtelį valykite reguliariai ir kas kartą panaudoję šiltu vandeniu arba
naudodami 70 % izopropilo alkoholiu sudrėkintą vatos tamponą.
Nenardinkite termometro į vandenį arba kitus skysčius. Jis neatsparus vandeniui.
Termometrui valyti naudokite minkštą šluostę, šiek tiek sudrėkintą švelniu muilo tirpalu arba
70 % izopropilo alkoholiu. Neleiskite, kad į prietaisą įsiskverbtų vandens! Prietaisą vėl nau-
dokite tik tuomet, kai jis visiškai išdžiūvęs.
Niekada nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., skiediklių, benzino arba aštrių šepečių.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad jutiklio lęšis, ekranas ir korpusas nebūtų subraižyti.
Prietaiso nelaikykite ir nenaudokite aplinkoje, kurioje per aukšta ar per žema temperatūra (žr. „Naudojimo sąlygos“ skyriuje
„Techniniai duomenys“) ir oro drėgmė, tiesioginiuose saulės spinduliuose, ten, kur teka elektros srovė arba dulkėtoje vietoje.
Išimkite baterijas, jei prietaiso neketinate naudoti ilgesnį laiką. Priešingu atveju kyla pavojus, kad ištekės baterijose esantis
skystis.
Jei termometrą naudojate taip, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje, techninė priežiūra ir kalibravimas jam nereikalingi.
Utilizavimo nurodymai
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas vartotojas privalo atiduoti visus
elektrinius arba elektroninius prietaisus, neatsižvelgiant į tai, ar juose yra kenksmingųjų medžiagų, savo miesto su-
rinkimo punkte arba prekybos vietoje, kad šiuos prietaisus būtų galima perduoti šalinti aplinkai tinkamu būdu. Prieš
išmesdami prietaisą baterijas išimkite. Panaudotas baterijas išmeskite ne kartu su buitinėmis atliekomis, bet kaip
pavojingas atliekas arba specializuotos prekybos baterijų surinkimo vietoje. Šalinimo klausimais kreipkitės į savo
savivaldybę arba prekybininką.
RU Многофункциональный инфракрасный термометр с Bluetooth
®
Руководство по использованию - Пожалуйста, прочтите внимательно!
Указания по безопасности
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЕ!
Перед использованием изделия внимательно прочитайте это руководство по использованию,
в частности, указания по безопасности, и сохраните руководство для дальнейшего
использования. При передаче устройства третьим лицам передайте им также обязательно и
настоящее руководство.
Использование по назначению
Многофункциональный инфракрасный термометр medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect предназначен для опреде-
ления температуры тела человека. Температура измеряется при соприкосновении с телом в ухе или на лбу. К тому
же, с помощью термометра можно измерить температуру объекта (бесконтактно) в диапазоне 0°C - 100°C (32°F -
212°F).
Противопоказания
Прибор не подходит для измерения температуры у детей до 6 месяцев.
Используйте устройство только по назначению, следуя инструкциям в руководстве по применению. При использова-
нии не по назначению теряется право на гарантию.
Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Применение этого термометра не заменит консультацию врача.
Перед тем как выполнить измерение, люди и термометры должны находиться минимум 30 минут в неизменной об-
становке.
Этот прибор не предназначен для того, чтобы им пользовались люди (включая детей) с ограниченными психическими,
сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и / или знаниями, кроме случая, когда это
происходит под присмотром лиц, отвечающих за их безопасность и дающих указания, как нужно пользоваться прибором.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Температура на лбу и в области виска отличается от температуры тела, которая измеряется, например, перорально
или ректально. Сопровождающееся высокой температурой заболевание на ранней стадии может вызывать сужение
кровеносных сосудов (вазоконстрикцию), в результате чего кожа охлаждается. В этом случае измеренная с помощью
термометра температура может быть необычно низкой. Следовательно, если результат измерения не соответствует
ощущениям пациента или является необычно низким, повторяйте измерение каждые 15 минут. Для проверки можете
также измерить температуру тела с помощью обычного термометра, который подходит для орального или ректаль-
ного измерения.
В следующих случаях рекомендуется провести контрольное измерение с помощью обычного медицинского термометра:
1. Если результат измерения неожиданно низкий,
2. У детей до трех лет с нарушениями иммунной системы или если имеются сомнения в отношении наличия или
отсутствия повышенной температуры,
3. Если пользователь впервые пользуется прибором или еще не знает, как правильно пользоваться прибором.
Повторите измерение температуры тела этим прибором по меньшей мере 3 раза. Если результаты измерения отли-
чаются, в качестве текущей температуры тела следует принять наибольший результат измерения.
Полученные данным прибором измеренные значения служат в основном как контрольные значения. Они ни в коем
случае не являются основанием для медицинской помощи. Всегда вначале обратитесь к своему лечащему врачу.
Поверхность кожи младенцев реагирует на окружающую температуру очень быстро. Поэтому не производите из-
мерения термометром во время кормления или после него, поскольку в этом случае температура кожи может быть
ниже, чем температура внутри тела.
В случае неполадок или повреждений не ремонтируйте прибор самостоятельно, так как вследствие этого право на
гарантию будет утрачено. Обратитесь к своему продавцу и выполняйте ремонты только в уполномоченных сервис-
ных организациях.
Не изменяйте и/или не вскрывайте прибор. В нем содержатся мелкие детали, которые могут оказаться проглочен-
ными детьми.
Нельзя использовать поврежденный прибор.
Не пользуйтесь термометром при повышенной влажности окружающей среды. Ни в коем случае не погружайте тер-
мометр в воду или другие жидкости. Он не является водонепроницаемым.
При очистке соблюдайте указания в разделе «Очистка и уход».
Не трясите и не ударяйте термометр. Не допускайте его падения.
Оберегайте прибор от прямых солнечных лучей, слишком высоких и слишком низких температур, загрязнений и пыли
.
Избегайте прямого контакта сенсорного датчика с пальцами.
Если вы намерены длительное время не пользоваться прибором, выньте из него батареи.
Измерения в ухе должны проводиться всегда в одном и том же ухе.
Нельзя проводить измерения на поврежденных или загрязненных участках тела.
Нельзя проводить измерения в воспаленном ухе (например, с выделением гноя или секрета), после травмы уха или
в период заживления после операции. В подобных случаях обратитесь к своему лечащему врачу.
Использование термометра различными людьми может стать причиной переноса инфекционных болезней. Обрати-
тесь к врачу.
Термометр можно использовать только без защитного чехла.
Комплект поставки и упаковка
Прежде всего проверьте комплектность прибора и нет ли у него повреждений. В случае сомнений не пользуйтесь
устройством и обратитесь к своему продавцу или в сервисный центр. В поставляемый комплект входит:
• 1 Многофункциональный инфракрасный термометр medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 сумка для хранения • 2 батареи 1,5 В (типа LR03, AAA) • 1 руководство по применению
Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке и могут быть возвращены в цикл повторного использования
сырья. Утилизируйте, пожалуйста, надлежащим образом ненужные упаковочные материалы. Если при распаковке вы
заметите повреждение изделия, возникшие при перевозке, немедленно свяжитесь со своим торговым представителем.
Измерить температуру – быстро и без ошибок!
Многофункциональный инфракрасный термометр medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect позволяет выполнить точное
определение температуры тела человека. Измерение выполняется на линии от лба к виску или же в ухе. Результат
измерений отображается в течение нескольких секунд.
Дополнительная функция: Помимо измерения температуры тела многофункциональный инфракрасный термометр
можно также использовать для измерения температуры объектов (например, окружающей температуры, жидкостей,
поверхностей). Измерение в этом режиме возможно в диапазоне от 0° до 100°Цельсия (32°F - 212°F).
Использование - Начало использования
Извлечение / установка батарей: Для правильной работы необходимо вставить 2 батареи 1,5 В (LR03, AAA), которые
входят в комплект поставки. Когда после определенного периода работы появится символ замены батарей
u
,
следует как можно скорее заменить батареи. Если символ замены батареи
u
появится вместе с символом «Lo»
или на ЖК-дисплее
6
, ничего не отображается, следует немедленно заменить батареи.
Извлечение: Снимите крышку отсека для батарей
8
и извлеките батареи.
Установка: Установите две новые батареи 1,5 В (типа LR03, AAA). При установке следите за правильным положением
батарей (рисунок внутри отсека для батарей
8
). Снова установите крышку отсека для батарей.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ БАТАРЕИ
• Не разбирайте батареи!
• При необходимости очистите перед установкой контакты батарей и прибора!
• Разряженные батареи сразу же вынимайте из устройства!
Повышенная опасность вытекания электролита, избегайте попадания на кожу, в глаза и на слизистую! При контакте с кис-
лотой батареи сразу же промойте места попадания большим количеством чистой воды и немедленно обратитесь к врачу!
• При проглатывании батареи незамедлительно обратитесь к врачу!
• Всегда заменяйте одновременно все батареи!
Используйте только батарейки одного типа, не комбинируйте батарейки различных типов или использованные
батарейки с новыми!
• Правильно устанавливайте батареи, следите за полярностью!
• Следите, чтобы отсек для батарей был хорошо закрыт!
• Если Вы не пользуетесь прибором длительное время, выньте из него батареи!
• Храните батареи в недосягаемости от детей!
• Не заряжайте батареи повторно! Не замыкайте их накоротко! Не бросайте их в огонь! Существует опасность взрыва!
Во избежание короткого замыкания храните неиспользованные батареи в упаковке вдали от металлических предметов!
Не выбрасывайте использованные батареи и аккумуляторы в бытовой мусор, а только в баки для специального
мусора или сдавайте в специализированные пункты сбора батарей.
Перед использованием
Адаптация прибора к температуре помещения: Для проведения точных измерений температура тела должна вначале
адаптироваться к температуре помещения, в котором должно производиться измерение. То же самое касается много-
функционального инфракрасного термометра TM 750 connect. Он автоматически адаптируется к новой среде, когда из-
меняется его местоположение. Прибору нужно определенное время, чтобы собственная температура термометра урав-
нялась с температурой помещения. Это зависит от разницы между двумя температурами и может занять до 30 минут.
Точность результатов измерений может быть достигнута только после завершения процесса уравнивания температур.
Настройка единицы измерения, времени и даты:
Когда термометр используется в первый раз или после замены батареи, необходимо сначала установить единицу
измерения, время и дату. Если вы хотите вернуться в этот режим настройки позже, нажмите и примерно 5 секунд
удерживайте кнопку SET
7
на включенном приборе. После проведения самодиагностики прибора (на ЖК-дисплее
6
кратковременно появятся все элементы индикации) прозвучат два коротких звуковых сигнала после чего можно будет
с помощью кнопки SET
7
установить единицу измерения (°C или °F). Чтобы подтвердить настройку, нажмите кнопку
памяти
9
. Действуйте таким же образом (кнопка SET
7
для изменения значений и кнопка памяти
9
, чтобы подтвер-
дить значение) для настройки года, месяца, дня, часов и минут. После нажатия на кнопку памяти
9
на ЖК-дисплее
6
кратковременно появится «OFF», перед тем, как прибор выключится.
Указания по измерению температуры
Чтобы гарантировать точность измерений, сенсорный датчик
2
термометра должен всегда быть чистым и исправным.
Ушная сера влияет на точность измерения. При необходимости перед измерением очистите ухо и кончик сенсорного
датчика термометра, чтобы избежать возможных неправильных измерений.
Перед измерением на лбу проследите, чтобы на лбу и в височной области не было пота, косметики и загрязнений, так
как в противном случае значения измерения могут оказаться неправильными.
Не измеряйте температуру сразу после еды, занятий спортом или купания. Подождите около получаса.
Проводите следующие друг за другом измерения с интервалом не менее 1 минуты. Если вам необходимо часто изме-
рять температуру в течение короткого промежутка времени, результаты измерений могут незначительно отличаться.
Температура тела человека меняется в пределах естественного диапазона. Не существует стандартной температуры тела.
Измеряйте и записывайте температуру своего тела в обычные дни. Это поможет вам лучше определить повышенную
температуру.
Для точного измерения в ухе очень важно, чтобы сенсорный датчик был направлен на барабанную перепонку и на-
ходился достаточно глубоко в ушном канале.
У некоторых людей бывают разные измерения на левом и правом ухе. Чтобы распознать изменения температуры,
измеряйте всегда на одном и том же ухе человека.
На результаты измерений может влиять то, в каком положении человек спит. Если человек долго спал на одном ухе,
температура в этом ухе будет выше обычной. В этом случае измерьте температуру в другом ухе или подождите не-
сколько минут перед измерением.
Измерение температуры на лбу
1. Включите термометр, кратковременно нажав кнопку для измерения на лбу
3
. После проведения самодиагностики
прибора прозвучат два коротких звуковых сигнала. Теперь при желании можно отключить звуко-
вой сигнал на приборе до момента повторного выключения. Для этого кратковременно нажмите
кнопку SET
7
; символ
z
исчезнет.
2. Для измерения температуры тела на лбу должен быть надет колпачок сенсорного датчика
1
.
3. Поднесите прибор чувствительным элементом (с надетым колпачком чувствительного элемен-
та) к виску и нажмите кнопку для измерения на лбу
3
. На дисплее появляется символ режима
измерения на лбу
a
. Теперь медленно проведите термометром с нажатой кнопкой через сере-
дину лба к другому виску. Когда доведете до виска, отпустите кнопку.
4. Когда температура будет измерена, вы услышите звуковой сигнал, и на дисплее
6
отобразится
температура тела.
5. Если результат измерения достигнет или превысит 38,0°C (100.4°F) загорится
красный светодиодный индикатор
5
(=сигнал тревоги высокой температуры). В
противном случае загорится зеленый светодиодный индикатор
5
.
6. Результат автоматически сохранится. Если не нажимать кнопки, через несколько
секунд прибор автоматически выключится.
Измерение температуры в ухе
1. Чтобы измерить температуру в ухе, снимите колпачок сенсорного датчика
1
.
2. Включите термометр, кратковременно нажав кнопку для измерения в ухе
4
. После проведения самодиагностики при-
бора прозвучат два коротких звуковых сигнала. Теперь при желании можно отключить звуковой сигнал на приборе до
момента повторного выключения. Для этого кратковременно нажмите кнопку SET
7
; символ
z
исчезнет.
3. Слегка оттяните ухо, чтобы выпрямить слуховой проход. Осторожно введите сенсорный датчик в ушной канал. Детям в
возрасте до 1 года введение в ушной канал должно осуществляться в лежачем положении, слегка
повернув голову (ухом кверху). Нажмите и в течение 1 секунды удерживайте кнопку для измерения
в ухе
4
. На дисплее появляется символ режима измерения в ухе
p
.
4. Отпустите кнопку. Когда температура будет измерена, вы услышите звуковой сигнал, и на дис-
плее
6
отобразится температура тела.
5. Если результат измерения достигнет или превысит 38,0°C (100.4°F) загорится красный свето-
диодный индикатор
5
(=сигнал тревоги высокой температуры). В противном случае загорится
зеленый светодиодный индикатор
5
.
6. Результат автоматически сохранится. Если не нажимать кнопки, через несколько секунд прибор автоматически вы-
ключится.
Измерение температуры объекта
1. Включите термометр, кратковременно нажав кнопку для измерения на лбу
3
или кнопку для измерения в ухе
4
.
После проведения самодиагностики прибора прозвучат два коротких звуковых сигнала. Теперь при желании можно
отключить звуковой сигнал на приборе до момента повторного выключения. Для этого кратковременно нажмите кноп-
ку SET
7
; символ
z
исчезнет.
2. Нажмите и удерживайте не менее 3 секунд одновременно кнопку SET
7
и кнопку памяти
9
. На дисплее
6
появится
символ режима измерения температуры объекта
o
.
3. Чтобы начать измерение, направьте сенсорный датчик
2
на середину объекта или на жидкость с расстояния 3 см и
нажмите кнопку для измерения на лбу
3
или кнопку для измерения в ухе
4
. Если объект покрыт водой, пылью или
грязью, нужно предварительно все это убрать, чтобы улучшить точность измерений.
4. Отпустите кнопку. Когда температура будет измерена, вы услышите звуковой
сигнал, и на дисплее
6
отобразится измеренная температура.
5. Результат автоматически сохранится. Снова нажмите и удерживайте не менее
3 секунд одновременно кнопку SET
7
и кнопку памяти
9
, чтобы вернуться в
режим измерения температуры тела. Если не нажимать кнопки, через несколько
секунд прибор автоматически выключится.
Вызов данных измерений
Прибор может хранить в памяти до 30 результатов измерений. Вы можете просмотреть со-
храненные результаты измерений, кратковременно нажав на кнопку памяти
9
. Сначала на
дисплее
6
появляется ячейка памяти номер 1 (последнее сохраненное значение) с сохра-
ненным в ней значением измерения и соответствующим символом режима измерения (из-
мерение в ухе, измерение на лбу или измерение температуры поверхности). Нажав кнопку
памяти
9
еще раз, можно просмотреть сохраненный результат измерения в ячейке памяти
«2». Всего имеется 30 ячеек памяти, которые при повторных нажатиях кнопки памяти
9
по-
являются друг за другом на дисплее
6
. Если заняты не все ячейки памяти, то на этом месте
будет отображаться индикация «- -».
Сообщения о неполадках
Индикация «Hi»: Измеренная температура слишком высокая. Если результат измерения выше 42°C / 107.6°F (режим из-
мерения температуры тела) или 100°C / 212°F (режим измерения температуры поверхности), на дисплее отображается
индикация Hi.
Индикация «Lo»: Измеренная температура слишком низкая. Если результат измерения ниже 35°C / 95°F (режим измерения
температуры тела) или 0°C / 32°F (режим измерения температуры поверхности), на дисплее отображается индикация Lo.
Индикация «Err» : Температура окружающей среды находится за пределами допустимого диапазона 15°C - 35°C (59°F -
95°F).
Передача по Bluetooth
®
на VitaDock
®
онлайн или в приложение VitaDock
®
Многофункциональный инфракрасный термометр medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect позволяет передавать по
Bluetooth
®
данные ваших измерений в сеть VitaDock
®
или в приложение VitaDock
®
. Приложения VitaDock
®
позволяют
проводить подробный анализ, хранение и синхронизацию данных своих измерений между несколькими устройствами
iOS и Android. Вы всегда имеете доступ к данным и можете поделиться ими с друзьями или врачом. Для этого Вам по-
надобится бесплатный пользовательский аккаунт, который Вы сможете настроить по ссылке www.vitadock.com .
Для мобильных устройств, работающих на базе Android и iOS, можно скачать соответствующие приложения. На сайте
вы найдете руководство, как инсталлировать и пользоваться программой. После каждого измерения температуры про-
исходит автоматическая передача данных (при условии, что будет активировано и настроено соединение Bluetooth
®
на
принимающем устройстве).
Очистка и уход
Сенсорный датчик
2
является самой чувствительной частью прибора. Берегите его
от загрязнений или повреждений. До и после каждого использования очищайте сен-
сорный датчик и колпачок датчика ватным тампоном, смоченным в теплой воде или в
70%-ном изопропиловом спирте.
Ни в коем случае не погружайте термометр в воду или другие жидкости. Он не является водонепроницаемым.
Для чистки термометра используйте мягкую салфетку, смоченную слабым мыльным раствором или 70%-ным раство-
ром изопропилового спирта. В прибор не должна попадать вода. Прибором можно пользоваться снова только после
того, как он полностью высохнет.
Ни в коем случае не используйте агрессивные чистящие средства, растворитель, бензин или жесткие щетки.
Следите за тем, чтобы не поцарапать линзу сенсорного датчика, дисплей и корпус.
Не храните и не используйте прибор в условиях слишком высокой или слишком низкой температуры (см. Условия
эксплуатации в главе «Технические данные») и влажности, под прямыми солнечными лучами, подключенным к элек-
трической сети или в пыльном месте. Если вы не собираетесь использовать прибор в течение длительного времени,
рекомендуется вынуть батареи из отсека. Иначе есть опасность, что батареи потекут.
Если термометр используется в соответствии с этим руководством по использованию, он не нуждается в регулярном
обслуживании или калибровке.
Примечания по утилизации
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с домашним мусором. Каждый потребитель обязуется сда-
вать все электрические и электронные устройства, вне зависимости, содержат они вредные вещества или нет,
в сборные пункты своего города либо в торговые пункты, чтобы их смогли утилизировать, не нанося вреда окру-
жающей среде. Извлеките батареи, прежде чем утилизировать устройство. Не выбрасывайте использованные
батареи в бытовой мусор, а только в баки для специального мусора или сдавайте в специализированные пун-
кты сбора батарей. По вопросу утилизации обратитесь в свое коммунальное хозяйство или к торговому агенту.
Temperatūrą prie kaktos matuokite tik norėdami patikrinti, nes kaktos odos temperatūrą stipriai įtakoja
išoriniai veiksniai ir tokiu atveju matavimo rezultatas gali būti netikslus.
PASTABA. Jei visos atminties vietos užimtos, naujas matavimo rezultatas išsaugomas automatiškai ištri-
nant seniausiąjį matavimo rezultatą (30 atminties vieta).
Techniniai duomenys
Pavadinimas ir modelis:
Informacijos pateikimo sistema:
Maitinimo įtampa:
Matavimo diapazonas:
Matavimo tikslumas:
(matavimai laboratorijoje)
Rodmens skyra:
Atminties talpa:
Naudojimo sąlygos:
Laikymo / gabenimo sąlygos:
Suderinamumas:
Matmenys:
Svoris:
Gaminio Nr.:
EAN kodas:
Dažnio juostos:
Didžiausia spinduliuojama siuntimo galia: -5,28 dBm
Ant prietaiso esantis CE ženklas atitinka ES direktyvą „93/42/EEB“. Prietaisas atitinka standarto ISO 80601-2-56 reikalavimus.
Prietaisą galima naudoti tik buityje. Jei naudojate komerciniais tikslais, kartą per metus privalote atlikti metrologinę patikrą.
Patikra yra mokama ir gali atlikti įgaliota įstaiga arba autorizuota techninės priežiūros tarnyba pagal „Medicinos gaminių
vartotojų potvarkį“. Patvirtiname, kad termometras TM 750 connect, art. 76145 atitinka pagrindinius Europos Sąjungos direk-
tyvos 2014/53/ES reikalavimus. Pateikti prašymą gauti visą ES atitikties deklaraciją galite siųsdami užklausą paštu: medisana
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland arba parsisiųsti medisana internetinio puslapio (www.medisana.
com). Elektromagnetinis suderinamumas: prietaisas atitinka EN 60601-1/-1-2 standarto reikalavimus, nustatytus elektroma-
gnetiniam suderinamumui. Išsamios informacijos apie šiuos matavimų duomenis pateikta atskirame priede.
medisana infraraudonųjų spindulių daugiafunkcis termometras su „Bluetooth
®“
TM 750 connect
skaitmeninis ekranas (LCD – skystųjų kristalų)
3 V , 2 baterijos 1,5 V (LR03, AAA tipo)
kūno temperatūros matavimo režimas: 34 °C–43 °C (93,2 °F–109,4 °F)
paviršiaus temperatūros matavimo režimas: 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F)
[naudojimo sąlygomis] kūno temperatūros matavimo režimas: matavimo diapazone nuo 35°
C–42° C (95° F–107.6° F): ± 0,2° C (0.4° F); objekto matavimas: ± 2° C (4° F) arba ±5 %
0,1° C (0.1° F)
iki 30 matavimų
15° C–35° C (59° F–95° F), sant. oro drėgnumas iki 95 % (be kondensato)
-25° C – +55° C (-13° F–+131° F), sant. oro drėgnumas iki 95 % (be kondensato)
„iOS“: iPhone 6S ir naujesni, „iPad Air 2“, „iPad Mini 4“ ir naujesni. „Android“: prietaisai, kurie
palaiko „Google-Android“ versiją 6.x ir „Bluetooth Smart 4.0“ technologiją.
maždaug 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
maždaug 65 g be baterijų
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Nuolat tobulindami savo gaminius, pasiliekame teisę atlikti techninius ir optinius pakeitimus.
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com.
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantiniu atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į techninės priežiūros skyrių. Jei prietaisą prireiktų
atsiųsti, nurodykite trūkumą ir pridėkite pirkimo čekio kopiją. Taikomos šios garantinės sąlygos:
1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija. Garantiniu atveju pardavimo datą reikia
įrodyti pirkimo kvitu arba sąskaita faktūra.
2. Su medžiagų arba gamybos klaidomis susiję trūkumai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai.
3. Atlikus garantinį aptarnavimą, garantijos laikas nepratęsiamas nei prietaisui, nei pakeistam konstrukciniam elementui.
4. Garantija netaikoma:
a) bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nepaisant naudojimo instrukcijoje
pateiktos informacijos.
b) pažeidimams, kuriuos galima susieti su pirkėjo arba leidimo neturinčių trečiųjų asmenų atliktu remontu arba pakeitimais;
c) pažeidimams, atsiradusiems transportavimo iš gamintojo vartotojui arba siunčiant į servisą.
d) natūraliai nusidėvinčioms atsarginėms dalims.
5. Atsakomybė už tiesioginius arba netiesioginius dėl prietaiso atsiradusius nuostolius netaikoma net ir tuomet, jei prietaiso
pažeidimas pripažįstamas garantiniu atveju.
„medisana GmbH“
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, VOKIETIJA Klientų aptarnavimo tarnybos adresą rasite atskirai pridėtame lapelyje.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детей.
Она может стать причиной удушения!
ПРИМЕЧАНИЕ - Определение температуры на лбу следует проводить только для проверки, поскольку тем-
пература кожи на лбу сильно зависит от внешних воздействий и результат измерения может быть искажен.
ПРИМЕЧАНИЕ - Когда заняты все ячейки памяти, при записи нового результата измерения будет
автоматически удалена самая старая запись (ячейка памяти 30).
Технические данные
Название и модель:
Система индикации:
Источник питания:
Диапазон измерения:
Точность измерений:
(лабораторные измерения)
Шаг индикации:
Емкость памяти:
Условия эксплуатации:
Условия хранения/
транспортировки:
Совместимость:
Габаритные размеры:
Вес:
Артикульный №
EAN код:
Диапазон частот:
Максимальная излучаемая мощность передачи: -5,28 дБм
Маркировка CE на приборе обозначает соответствие Директиве ЕС 93/42/EEC. Устройство соответствует требованиям
стандарта ISO 80601-2-56. Устройство предназначено для использования в бытовых целях. В случае коммерческого
использования необходимо ежегодно проводить метрологическую поверку. Проверка является платной и должна осу-
ществляться уполномоченным учреждением или авторизованной сервисной организацией в соответствии с «Предпи-
санием для использующих медицинскую продукцию».
Настоящим мы заявляем, что термометр TM 750 connect, арт. 76145 соответствует основным требованиям Директивы
2014/53/ЕС. Вы можете запросить полную декларацию о соответствии medisana GmbH по адресу Jagenbergstr. 19,
41468 Neuss, Германия или загрузить на домашней странице medisana (www.medisana.com). Электромагнитная со-
вместимость: Прибор соответствует требованиям стандартов EN 60601-1/-1-2 по электромагнитной совместимости.
Подробности по этим данным измерений можно найти в отдельных приложениях.
Многофункциональный инфракрасный термометр medisana с Bluetooth
®
TM 750 connect
Цифровая индикация (ЖК-дисплей)
3 В , 2 батареи 1,5 В (тип LR03, AAA)
Режим измерения температуры тела: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Режим измерения температуры поверхности: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[в пределах условий эксплуатации] Режим измерения температуры тела: в диапазоне 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); измерение объекта: ± 2°C (4°F) или ±5%
0,1°C (0.1°F)
до 30 измерений
15°C - 35°C (59°F - 95°F), относ. влажность воздуха до 95% (без конденсации)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), относ. влажность воздуха до 95% (без конденсации)
iOS: iPhone 6S и новее, iPad Air 2, iPad Mini 4 и новее. Android: Приборы, которые
поддерживают технологии Google- Android версии 6.x и Bluetooth Smart 4.0
прибл. 134,3 x 42,4 x 47,6 мм
прибл. 65 г без батарей
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 МГц
В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраняем за собой право изменять
конструкцию и технические параметры.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается
кассовым чеком или счетом.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ГEPMAHИЯ Адреса сервисных центров можно найти на отдельном листе
приложения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Medisana TM 750 connect Manualul proprietarului

Categorie
Termometre digitale pentru corp
Tip
Manualul proprietarului