Zelmer ZTS1510W (TS1100) Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
5TS1100-001_v03
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną
w urządzeniu.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Regularnie
czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka
powstawania pożaru.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powy-
żej otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt
długie, aby nie blokowało lub klinowało podnośnika
tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia
zostało ono w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwa-
rza ciepło. Muszą zostać zachowane
odpowiednie środki ostrożności celem
zapobiegnięcia ryzyka przypalenia
się, oparzenia, pożaru lub innego
uszkodzenia ciała lub przedmiotów
spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami pod-
czas używania lub stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położo-
nego na boku. Nigdy nie dodawaj
żadnych substancji spożywczych do
pieczywa ani nie smaruj pieczywa
przed opiekaniem, ponieważ może
to doprowadzić do porażenia prą-
dem elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub
innego pieczywa za pomocą noża
lub innego przedmiotu, ponieważ
zetknięcie z elementami pod napię-
ciem mogłoby spowodować poraże-
nie prądem elektrycznym. Pozwól,
aby urządzenie ostygło, wyciągnij
wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urządze-
nie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem, ręcz-
nikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie używaj
pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest ostrożność
w przypadku powierzchni, gdzie ciepło może stanowić
problem – zalecana jest podkładka termoizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal-
nymi materiałami takimi jak ranki.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu
grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminu-
jesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno-
ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym
użyciu.
6 TS1100-001_v03
Podczas ciągłego opiekania, kolejne przygo-
towywane tosty będą bardziej opieczone niż
tosty opiekane na początku.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, przesuń w dół
dźwignię, do momentu jej zablokowania. Zostanie uru-
chomiony cykl opiekania.
Dźwignia zablokuje się wyłącznie wtedy gdy
urządzenie jest podpięte do źródła zasilania.
Podczas pracy urządzenia, możesz obserwo-
wać stopień opiekania. Jeżeli pieczywo jest
wystarczająco opieczone, cykl opiekania może
zostać zatrzymany w dowolnym momencie
przez naciśnięcie przycisku CANCEL.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
automatycznie podniesie się do położenia początkowego.
W celu ułatwienia wyjmowania mniejszego
pieczywa, podnieś dźwignię do góry – powyżej
położenia początkowego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie jest
wystarczająco opieczone, można je poddać
ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie opieka-
nie (suwak regulatora w pozycji 1-2) a następ-
nie przesuń w dół dźwignię opiekania, do
momentu jej zablokowania. Kontroluj stopień
opiekania, uważaj aby nie przypalić tostów.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej
gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w toste-
rze, naciśnij przycisk CANCEL i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Odczekaj,
toster całkowicie ostygnie, następnie ostrożnie
poluzuj pieczywo tak, aby nie uszkodzić ele-
mentów grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo, wybierz
żądany stopień opiekania. Opuść pieczywo do wnętrza tostera,
przesuwająć w dół dźwignię do momentu jej zablokowania
a następnie naciśnij przycisk DEFROST. Przycisk podświetli się.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od
ustawionego stopnia opiekania. Umieść tosty w otworach na
pieczywo. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwając
w dół dźwignię do momentu jej zablokowania, a następnie wci-
śnij przycisk REHEAT. Przycisk podświetli się.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMI-
SJI (WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących
ekoprojektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określonych
granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa tostera
A
1
Otwory na pieczywo o zmiennej szerokości
2
Przycisk DEFROST opiekanie zamrożonego pieczywa
3
Przycisk REHEAT – odgrzewanie pieczywa
4
Przycisk CANCEL – anulowanie/zatrzymanie opiekania
5
Dźwignia
6
Suwak regulacji stopnia opiekania
7
Tacka na okruszki
8
Schowek na przewód przyłączeniowy
Obsługa i działanie tostera
B
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
1
Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
Upewnij się, że tacka na okruszki jest umiesz-
czona w urządzeniu.
2
Za pomocą suwaka regulacji stopnia opiekania wybierz
żądany stopień opiekania. Do dyspozycji jest 5 stopni opie-
kania (pozycja 1 – opiekanie lekkie; pozycja 5 opiekanie
mocne).
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3 (jest to usta-
wienie standardowe). Różne rodzaje chleba
i osobiste preferencje mogą wymagać różnych
ustawień.
Przy tym samym stopniu opiekania, tost pie-
czony pojedyńczo będzie lepiej opieczony niż
dwa tosty pieczone równocześnie.
7TS1100-001_v03
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie-
czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opiekania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie-
czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo
grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Czyszczenie i konserwacja tostera
C
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij ją i włóż
ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki
powinna być regularnie czyszczona.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,
ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowa-
nie kartonowe przekaż na makulaturę, worki
z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
8 TS1100-001_v03
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád-
nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko-
vače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa-
hem celého návodu k použití.
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
borně provedená oprava může být
pro uživatele příčinou vážného ohro-
žení. V případě vzniku závad se
obraťte na specializovaný servis.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj
v provozu.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let, osoby s fyzickým,
senzorickým a mentálním ome-
zením a osoby nemající náležité
zkušenosti a znalosti pouze tehdy,
bude-li jim zajištěn náležitý dohled
nebo budou poučeny o bezpečném
používání přístroje a budou informo-
vány o možném riziku. Nedovolte
dětem, aby si se spotřebičem hrály.
Čistit a provádět údržbu na spotře-
biči mohou provádět děti pouze pod
dohledem.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
Nikdy neponořujte žádnou část
topinkovače ani napájecí kabel a vid-
lici do vody nebo jiné kapaliny.
Nikdy nepoužívejte spotřebič
s poškozeným kabelem nebo vidlicí
a po zjištění závady na spotřebiči
nebo pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu
teplo. Dodržujte příslušná bezpeč-
nostní opatření, abyste zabránili
nebezpečí opaření, popálení, požáru
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před
zapnutím topinkovače se ujistěte, že
máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné
a suché podložce.
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte
vždy, když spotřebič nepoužíváte
a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte
topinkovač vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí
kabel, abyste se ujistili, zda nenese
známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop
poškození zašlete celý spotřebič do
servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví
závada, nebo pokud byl spotře-
bič jakýmkoliv jiným způsobem
poškozen, odevzdejte jej do servisu
za účelem kontroly, opravy nebo
seřízení, protože k této činnosti je
nezbytné speciální nářadí.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
CZ
9TS1100-001_v03
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro-
vlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr,
džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které být opékáno, musí mít rozměr při-
způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat
ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo
nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
nebo leptající čisticí prostředky.
nebo jiného tělesného zranění nebo
poškození předmětů způsobe-
ného kontaktem s vnějšími povrchy
během používání nebo chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač
v ležící poloze. Nepřidávejte nikdy
do pečiva žádné potraviny ani ničím
nemažte pečivo před opékáním.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpří-
čenou topinku, housku, rohlík nebo
jiné pečivo nožem či jiným předmě-
tem, protože kontakt se součástkami
pod napětím by mohl způsobit úraz
elektrickým proudem. Nechte spotře-
bič vychladnout, vytáhněte vidlici ze
zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí
poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
tek místa za účelem umožnění volného průchodu
vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu
dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř-
lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín-
kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se
může objevit problém se vznikajícím teplem doporu-
čuje se používat tepelně-izolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla-
vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí
vzniku požáru.
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze
střídavého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím
odpovídajícím uvedenému na výkonovém štítku zaří-
zení.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití, do vnitř-
ních prostorů.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň
opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach
„nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále-
niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada
výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití
spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem na výrobním štítku.
prohlášení o shodě se nachází na stránkách
www.zelmer.com.
10 TS1100-001_v03
Konstrukce topinkovače
A
1
Otvory na pečivo s proměnlivou šířkou
2
Tlačítko DEFROST – opékání zmraženého pečiva
3
Tlačítko REHEAT – ohřívání pečiva
4
Tlačítko CANCEL – pro zrušení/zastavení opékání
5
Páčka
6
Posouvátko regulace stupně opékání
7
Zásuvka na drobky
8
Odkládací prostor pro připojovací kabel
Obsluha a práce topinkovače
B
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu,
v dostatečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla
(topných desek, sporáků, trub apod.).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
1
Vložte pečivo do otvorů na pečivo.
Ujistěte se, že tác na drobky je umístěn
v zařízení.
2
Pomocí posouvátka regulace stupně opékání vyberte
požadovaný stupeň opékání. K dispozici je 5 stupňů opékání
(poloha 1 – lehké opékání; poloha 5 silné opékání).
Při prvním zapnutí a používání topinkovače
vyberte nastavení 3 (je to standardní nasta-
vení). Různé druhy chleba a osobní preference
mohou vyžadovat různá nastavení.
Při stejném stupni opékání bude topinka opé-
kaná jednotlivě lépe opečená než dvě topinky
opékané najednou.
Při stálém opékání budou další připravované
topinky více opečené než topinky opékané na
začátku.
3
Pokud chcete vložit pečivo do topinkovače, přesuňte
spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje. Spustí se
opékací cyklus.
Spínací páčka se zablokuje pouze tehdy, když
je zařízení připojeno k napájecímu zdroji.
Během provozu zařízení můžete pozorovat
stupeň opékání. Pokud je pečivo dostatečně
opečené, můžete opékací cyklus zastavit v libo-
volném okamžiku stisknutím tlačítka CANCEL.
4
Po ukončení opékacího cyklu se spínací páčka opékání
automaticky zvedne do výchozí polohy.
Abyste si usnadnili vytahování menšího
pečiva, zvedněte páčku nahoru nad výchozí
polohu.
Zjistíte-li, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéct znovu. Vyberte lehké opékání
(posouvátko regulace do polohy 1–2) a pak
přesuňte spínací páčku opékání dolů, až se
zablokuje. Kontrolujte stupeň opékání, dávejte
pozor, abyste topinky nepřipálili.
Vytáhněte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli
žádného horkého povrchu.
V případě, že pečivo uvázne v topinkovači,
stiskněte tlačítko CANCEL a vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky. Počkejte, topinkovač
zcela vychladne, pak opatrně uvolněte pečivo
tak, abyste nepoškodili topné prvky.
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Zmrazené pečivo vložte do otvorů na pečivo, vyberte požado-
vaný stupeň opékání. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače,
přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje,
a pak stiskněte tlačítko DEFROST. Tlačítko se podsvítí.
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívat pečivo, nezávisle na
nastaveném stupni opékání. Topinky vložte do otvorů na
pečivo. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte
spínací páčku dolů do okamžiku, se zablokuje, a pak
stiskněte tlačítko REHEAT. Tlačítko se podsvítí.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlh-
kosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat
rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
vyšší než standardní.
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado-
vat nastavení vyšší.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra-
něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat
dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
C
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na
drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače.
Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
11TS1100-001_v03
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topin-
kovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným had-
říkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně čiš-
těn.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte.
Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by
měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD,
PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému
zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře-
bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí
spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo-
gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky
ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří-
zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná-
mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi-
sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic-
kých nebo jiných důvodů.
12 TS1100-001_v03
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže
byť príčinou vážneho ohrozenia
pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na
špecializovaný servis.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo
osoby s obmedzenými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby, ktoré nemajú dosta-
točne skúsenosti alebo nie sú dosta-
točne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, iba v prípade, ak
pod stálym dozorom a po ich predo-
šlom poučení o bezpečnom používaní
spotrebiča a s tým spojených rizikách.
Deti by sa so spotrebičom nemali
hrať. Čistenie a údržbu spotrebiča by
nemali vykonávať deti bez dozoru.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo
veku menej ako 8 rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toas-
tera alebo elektrického prívodného
kábla a zásuvky vo vode alebo inej
tekutine.
Nikdy nepoužívajte spotrebič
s poškodeným elektrickým prívod-
ným káblom alebo zásuvkou, ak
pracuje chybne alebo ak bol akým-
koľvek spôsobom poškodený.
NEBEZPEČENSTVO!/
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo
zapnutím toastera sa presvedčte, že
máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom
a suchom povrchu.
Keď spotrebič nepoužívate a pred
jeho čistením, vždy vytiahnite
zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním
nechajte toaster vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte elektrický
prívodný kábel. Presvedčte sa, že
kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia
kábla, celý spotrebič odovzdajte do
servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča
alebo ak je spotrebič akýmkoľvek
iným spôsobom poškodený, odo-
vzdajte ho do servisu. V servise
spotrebič skontrolujú, opravia alebo
vyregulujú, pretože si to vyžaduje
špeciálne prístroje.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
SK
13TS1100-001_v03
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len
striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím,
ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku
zariadenia.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel
cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa
horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti
plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by
mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje
cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť
príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač
toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Počas používania sa spotrebič
nahrieva. Odporúčame Vám, zacho-
vajte opatrnosť. Nedotýkajte sa
horúcich vonkajších prvkov počas
používania spotrebiča alebo jeho
chladnutia. Predídete tak možnému
popáleniu, požiaru alebo inému
poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne
potravinárske prvky do pečiva ani
nemastite pečivo pred opekaním,
pretože to môže zapríčiniť poranenie
elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zabloko-
vaný toast, žemľu, rožok alebo iné
pečivo pomocou noža alebo iného
predmetu, pretože kontakt s prv-
kami pod napätím by mohol zaprí-
činiť poranenie elektrickým prú-
dom. Nechajte spotrebič ochladnúť,
vytiahnite zásuvku a jemne vyberte
pečivo.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toastera,
aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič sa
počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oble-
čenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov.
Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi.
Buďte opatrní pri povrchoch, pri ktorých teplo môže byť
problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod
zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému
vzniku požiaru.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Tento spotrebič je určený výhradne na domáce použi-
tie, vo vnútorných priestoroch.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz
alebo dva razy bez toastov na maximálnu inten-
zitu opekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu
„nového” spotrebiča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu
„spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo
ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť
po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb-
lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontak-
tom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných
noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
14 TS1100-001_v03
4
Po skončení cyklu opekania sa spínacia páčka opekania
automaticky zdvihne do počiatočnej polohy.
Aby sa uľahčilo vyberanie menšieho pečiva,
zdvihnite spínaciu páčku nahor nad počia-
točnú polohu.
V prípade zistenia, že pečivo nie je dostatočne
opečené, môže byť znovu opekané. Vyberte
ľahké opekanie (posúvač regulácie do polohy
1-2) a potom presuňte spínaciu páčku opeka-
nia nadol, až do okamihu, kým sa nezablokuje.
Kontrolujte stupeň opekania, dávajte pozor,
aby ste toasty nepripálili.
Vyberte toast a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad-
neho horúceho povrchu.
V prípade, že pečivo uviazne v hriankovači,
stlačte tlačidlo CANCEL a vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Počkajte, až hriankovač
úplne vychladne, potom opatrne uvoľnite
pečivo tak, aby nedošlo k poškodeniu výhrev-
ných častí.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Umiestnite zmrazené pečivo v otvoroch na pečivo, vyberte
požadovaný stupeň opekania. Zasuňte pečivo do vnútra
hriankovača, presúvajte spínaciu páčku nadol, do
okamihu, kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo
DEFROST. Tlačidlo sa podsvieti.
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento hriankovač umožňuje ohrievanie pečiva, nezávisle od
nastaveného stupňa opekania. Umiestnite toasty v otvoroch
na pečivo. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presú-
vajte spínaciu páčku nadol, kým sa nezablokuje a potom
stlačte tlačidlo REHEAT. Tlačidlo sa podsvieti.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva.
Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže
zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
štandardné.
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie, pre-
tože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrániť viac
vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením na výrobnom štítku.
Prehlásenie o zhode sa nachádza na strán-
kach www.zelmer.com.
Zloženie toastera
A
1
Otvory na pečivo s premenlivou šírkou
2
Tlačidlo DEFROST – opekanie zamrznutého pečiva
3
Tlačidlo REHEAT – ohrievanie pečiva
4
Tlačidlo CANCEL – zrušenie/zastavenie opekania
5
Spínacia páčka
6
Posúvač regulácie stupňa opekania
7
Podnos na omrvinky
8
Odkladací priestor na prívodový kábel
Obsluha a činnosť toastera
B
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko od
možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry, atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
1
Vložte pečivo do otvorov na pečivo.
Uistite sa, či je podnos na omrvinky umiest-
nený v zariadení.
2
Pomocou posúvača regulácie stupňa opekania, zvoľte
požadovaný stupeň opekania. K dispozícii je 5 stupňov ope-
kania (poloha 1 - opekanie ľahké; poloha 5 - opekanie silné).
Keď zapnete a používate hriankovač prvýkrát,
vyberte nastavenie 3 (je to štandardné nastave-
nie). Rôzne druhy chleba a osobné preferencie
môžu vyžadovať rôzne nastavenia.
Pri rovnakom stupni opekania, toast pečený
jednotlivo bude lepšie opečený ako dva toasty
pečené súčasne.
Pri stálom opekaní, ďalšie pripravované toasty
budú viac opečené ako toasty opekané na
začiatku.
3
Ak chcete vložiť pečivo do hriankovača, presuňte spí-
naciu páčku nadol do okamihu, kým sa nezablokuje. Tak
dôjde k spusteniu cyklu opekania.
Spínacia páčka sa zablokuje iba vtedy, keď je
zariadenie pripojené k zdroju napájania.
Počas práce zariadenia môžete sledovať stupeň
opekania. Ak je pečivo dostatočne opečené,
cyklus opekania je možné kedykoľvek zastaviť
stlačením tlačidla CANCEL.
15TS1100-001_v03
Čistenie a údržba toastera
C
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne
vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte
podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane
hriankovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádza-
júce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte
hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej
handričky a vytrite ich na sucho.
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal
byť pravidelne čistený.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava
je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot-
rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská značky ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo
výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16 TS1100-001_v03
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében - a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez-
heti. A helytelenül elvégzett javí-
tás a használó számára komoly
veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervizhez.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor
a készülék működik
Ne érintse meg a forró felületet.
A készüléket legalább 8 évet betöl-
tött gyermekek, valamint zikai,
értelmi képességeikben korláto-
zott, illetve a készüléket és annak
használatát nem ismerő személyek
csak akkor használhatják, ha biz-
tosított a felügyeltük, vagy a beren-
dezés biztonságos módon történő
használatára vonatkozó, és a vele
járó veszélyekre vonatkozó kiokta-
tás. A gyerekek nem játszhatnak
a berendezéssel. A berendezést
felügyelet nélkül ne tisztítsák és ne
tartsák karban gyerekek.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekek-
től elzárva.
Soha ne merítse a kenyérpirítót vagy
annak bármely részét, vagy a tápká-
belt és dugót vízbe vagy más folya-
dékba.
Sohase használja a berendezést:
sérült vezetékkel vagy villásdugó-
val, helytelen használat vagy egyéb
lehetséges sérülés után.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezet
A villásdugó megérintése vagy
a pirító bekapcsolása előtt bizo-
nyosodjon meg arról, hogy száraz
a keze.
Használja a pirítót stabil és száraz
felületen.
Mindig húzza ki a villásdugót a kon-
nektorból, amikor nem használja
vagy tisztítja berendezést.
A pirítós tisztítása vagy mozgatása
előtt várja meg míg a pirító kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellen-
őrizze és bizonyosodjon meg róla,
hogy azok nem hibásodtak meg.
A hálózati kábelt rendszeresen ellen-
őrizze, hogy nincs-e megsérülve.
Amennyiben akár a legkisebb sérü-
lést tapasztalja, az egész készüléket
vigye el a szervízbe.
A berendezés meghibásodása vagy
bármilyen egyéb károsodás esetén,
adja le azt átvizsgálásra, javításra
vagy beállításra, mivel ezekhez
a tevékenységekhez speciális esz-
közök szükségesek.
HU
17TS1100-001_v03
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
dezést, mivel a kenyér felgyulladhat.
Sohase helyezze a pirítót asztalra vagy olyan felületre,
mely terítővel van lefedve, vagy olyan helyre ahol
meleg felülettel érintkezhet.
Sohase tegye a pirítót a gáz-, villanytűzhely, mikrohul-
lámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érintkezhet.
Sohase fedje le a csatlakoztatott vagy meleg pirítót.
Ne tegyen a pirítóba cukrot, lekvárt vagy egyéb ada-
lékanyagot tartalmazó pékárut.
A pékáru méretének, melyet pirítani szeretne, illesz-
kednie kell a pirító méretéhez, nem lehet túl hosszú
vagy túl vastag pékárut tenni a készülékbe, mivel az
blokkolhatja a működést.
Soha se használjon durva, savas anyagot a berende-
zés tisztítása során.
A berendezés működés közben
meleg. Annak érdekében, hogy az
egyéb felületekkel való érintkezésből
adódó égési sérüléseket illetve tűz-
eseteket el tudja kerülni, a készülé-
ket kellő elővigyázattal kell kezelni.
Sohase használja a pirítóst fej-
jel lefelé fordítva. Sohase tegyen
a kenyéren kívül egyéb élelmiszert
a pirítósba, valamint ne vajazza meg
a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez
elektromos hibát vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenye-
ret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut
kés vagy egyéb eszköz segítségével
kivenni, mivel ez áramütést okozhat.
Várja meg míg a berendezés kihűl,
húzza ki a csatlakozót a konnek-
torból és noman próbálja kivenni
a kenyeret a pirítóból.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatba vétel előtt távolítson el a pirítósról min-
den címkét, illetve minden csomagolást.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pirítós alatt és
fölött elegendő hely van a kellő légáramlat számára.
A használat során a készülék ne érintkezzen sötétí-
tővel, tapétával, ruhával, konyharuhával vagy egyéb
gyúlékony anyaggal. Kötelező az elővigyázatosság az
olyan felületek esetén, melyeknél a meleg problémát
okozhat – ajánlott a termo izolációs alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
nálja égő anyagok, vagy gyúlékony anyagok, például
függöny közelében.
A szerkezet alatt helyezze el a morzsatálcát, mely
a berendezés tartozéka. Vigyázzon, hogy ne halmo-
zódjanak fel a morzsák. Rendszeresen tisztítsa a tál-
cát, hogy a tűzeseteket el tudja kerülni.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál-
takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati
feszültsége megegyezik a készülék adattábláján fel-
tüntetett feszültséggel.
JAVASLAT
Információk a a termékről és
felhasználási javaslatok
A készüléket kizárólagosan beltéri, háztartásban tör-
ténő használatra tervezték.
A pirítóst első használata előtt egyszer vagy kétszer
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy
pékárut helyezne a készülékbe. Ennek segítségével el
tudja távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle
veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után
a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar-
talmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel-
ményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra terve-
zett elektromos berendezések (LVC) - 2006/95/EK
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton jelzéssel van
ellátva.
A megfelelőségi nyilatkozat a weboldalon található
www.zelmer.com.
18 TS1100-001_v03
A kenyérszelet könnyebben történő eltávolítá-
sának érdekében emelje fel a leeresztő kart – az
alapértelmezett pozíció fölé.
Abban az esetben, amikor a kenyérszelet nem
lett megfelelően megpirítva, ismételten pirítási
folyamatnak lehet alávetni. Válassza az enyhe
pirítási fokozatot (a pirító fokozat beállítót
állítsa az 1-2 pozícióba) majd pedig nyomja
lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az
rögzítésre nem kerül. Ellenőrizze a pirítás mér-
tékét, hogy a kenyérszelet ne égjen oda.
Vegye ki a pirítóst ügyelve arra, hogy ne érintse meg
a forró felületeket.
Abban az esetben, amikor a kenyér beszorul
a kenyérpirítóba, nyomja meg a CANCEL gom-
bot és húzza ki a tápkábelt konnektorból. Várja
meg, amíg a kenyérpirító teljesen kihűl, majd
pedig óvatosan lazítsa meg a kenyeret úgy,
hogy ne sértse meg a fűtőelemeket.
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Helyezze a fagyasztott kenyérszeletet a kenyérszelet nyí-
lásba és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Eressze le a
kenyeret a kenyérpirító belsejébe leengedve a leeresztő
kart egészen amíg az rögzítésre nem kerül, majd pedig
nyomja meg a DEFROSTgombot. A gomb világítani fog.
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe, mint a friss pékáru pirítása.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi kenyér felmelegítését füg-
getlenül a beállított pirító fokozattól. Helyezze a kenyérszele-
tet a kenyérszelet nyílásba. Eressze le a kenyeret a kenyér-
pirító belsejébe leengedve a leeresztő kart egészen amíg az
rögzítésre nem kerül, majd pedig nyomja meg a REHEAT
gombot. A gomb világítani fog.
Sütési tanácsok
A pirítás kapcsolatban áll a pékáru megsütésével és kiszárí-
tásával. A különböző típusú pékáruk, különböző nedvesség
tartalmúak és ez különböző hosszúságú sütési időt igényel.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az általánosnál ala-
csonyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az általánosnál maga-
sabb fokozatot igényel.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
igényel.
Vastagabb darab pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat,
mivel a sütés megkezdésétől a pékáruból több nedves-
ségnek kell távoznia. A nagyon vastag darabok kétsze-
res pirítást is igényelhetnek.
A pirító felépítése
A
1
Különböző szélességű kenyérszelet nyílások
2
Gomb DEFROST – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
3
Gomb REHEAT – pékáru felmelegítése
4
Gomb CANCEL – pirítás felfüggesztésére, befejezésére
5
Kar
6
Pirító fokozat beállító
7
Morzsatálca
8
Tápkábel tároló
A pirítós kezelése és használata
B
A pirítóst helyezze el száraz és sima felületen, lehetőség
szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő, gáztűz-
hely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba.
1
Helyezze a kenyérszeletet a kenyérszelet nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
2
A pirító fokozat beállító segítségével állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot. 5 fokozatú pirítás lehetséges (1. Pozíció -
enyhe pirítás; 5. Pozíció erős pirítás).
A kenyérpirító első bekapcsolásánál és üzembe
helyezésénél válassza a 3. beállítást (ez egy
alapértelmezett beállítás). Különböző típusú
kenyérfajták és egyéni igények különböző beál-
lításokat követelhetnek meg.
Ugyanannál a pirítási fokozatnál egy kenyér-
szelet jobban meg lesz pirítva mintha két
kenyérszelet lenne behelyezve .
Folyamatos pirításnál a következő kenyérszelet
jobban meg lesz pirítva, mint az előző illetve
első kenyérszeletek.
3
A kenyérszelet kenyérpirítóba történő beillesztéséhez
nyomja lefele a leeresztő kart egészen addig, amíg az rög-
zítésre nem kerül. Ez elindítja a pirítási folyamatot.
A leeresztő kar csak akkor kerül rögzítésre, ha
a készülék áramhoz van csatlakoztatva.
Az üzemelés közben ellenőrizni lehet a pirítási
fokozatot. Ha a kenyér már eléggé meg van
pirítva, bármely pillanatban meg lehet állítani
a pirítási folyamatot a CANCEL gomb megnyo-
másával.
4
A pirítási folyamat befejeztével a leeresztő kar automati-
kusan felemelkedik az alapértelmezett pozícióba.
19TS1100-001_v03
A pirítós tisztítása és karbantartása
C
1
Tisztítás előtt ki kell kapcsolni a kenyérpirítót, ki kell
húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg
a készülék kihűl.
2
A morzsák eltávolításának céljából ki kell húzni a mor-
zsatálcát, amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el.
Ürítse ki és illessze vissza az előző helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg
hogy kihulljanak belőle morzsák.
4
A külső felületet enyhén, vizes puha ronggyal lehet letö-
rölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad megengedni, hogy túl sok morzsa
gyűljön össze a morzsatálcán. A morzsatálcát
rendszeresen kell tisztítani
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag
gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikap-
csolás után a használt készüléket szét-
szerelni, a műanyag alkatrészeket leadni
másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes
bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza-
bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy
a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő
módosítására.
20 TS1100-001_v03
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării aparat pentru prăjit
pâine.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Înainte începeţi utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
Repararea aparatului poate  efectu-
ată doar de către personalul instruit.
Repararea efectuată în mod neco-
respunzător poate cauza unor
pericole serioase pentru utilizator. În
cazul când apar defectele sugerăm
să vă adresaţi unui punct de service.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara-
tul este în funcţiune.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice
şi mentale reduse precum şi de
persoane fără experienţă şi care nu
cunosc echipamentul, în cazul în
care li se asigură supraveghere sau
instructajul de utilizare a echipamen-
tului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
pericolele care pot apărea. Nu per-
miteţi copiilor se joace cu apara-
tul. Copiii nu trebuie să curăţe sau să
întreţină echipamentul atunci când
nu sunt supravegheaţi.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un
loc care nu se aă la îndemâna copii-
lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster,
cablul de alimentare şi ştecherul în
apă sau orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau şte-
căr deteriorat după ce descoperiţi că
funcţionează necorespunzător sau
că a fost deteriorat în orice alt mod.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
Înainte atingeţi ştecherul sau
comutatorul tosterului trebuie
asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă sta-
bilă şi uscată.
Scoateţi de ecare dată ştecherul
din priză atunci când nu folosiţi apa-
ratul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul se răcească îna-
inte de curăţare şi de depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de
alimentare pentru a vă asigura că nu
prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai
mici semne de deteriorare trebuie să
returnaţi aparatul întreg la service.
De ecare dată după ce descoperiţi
aparatul nu funcţionează cores-
punzător sau că este deteriorat în
orice alt mod, trebuie daţi apara-
tul la service pentru vericare, repa-
raţii sau pentru efectuarea de ajus-
tări deoarece pentru aceste activităţi
sunt necesare unelte speciale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
RO
21TS1100-001_v03
Aveţi grijă nu se adune rimituri. Curăţaţi în mod
regulat tava pentru rimituri pentu a preveni riscul de
apariţie a incendiului.
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) echipată
în pin protector cu tensiune care este în conformitate
cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozi-
tivului.
Echipamentul nu este conceput pentru utilizare cu
întrerupătoare cu timer sau cu sisteme separate de
control de la distanţă.
În timpul utilizării nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
deoarece produsele de panicaţie se pot aprinde.
Nu lăsaţi niciodată cablul să atârne peste marginea
mesei sau a blatului, să atingă suprafeţele erbinţi sau
să e îndoit.
Nu aşezaţi niciodată aparatul pe sau în apripierea
arzătorului cu gaz sau electric sau acolo unde ar putea
atinge cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată aparatul atunci când este cuplat
la curent sau este erbinte.
Nu introduceţi în aparat produse de panicaţie care
conţin zahăr, gem sau alţi aditivi.
Produsele de panicaţie care trebuie prăjite trebuie
aibă dimensiune corespunzătoare tosterului, nu
depăşească marginile oriciului pentru pâine, să nu e
prea groase sau prea lungi astfel încât să nu blocheze
sau înţepenească dispozitivul de ridicare a tosturi-
lor.
Nu folosiţi detergenţi asprii, abrazivi sau caustici pen-
tru a curăţa aparatul.
În timpul funcţionării aparatul emite
căldură. Trebuie respecaţi normele
corespunzătoare de precauţie pentru
a preveni riscul de arsuri, opărire,
incendiu sau orice alt tip de vătă-
mare corporală sau deteriorare
a obiectelor cauzată în caz de atin-
gere a suprafeţelor exterioare în tim-
pul funcţionării sau pe durata răcirii
aparatului.
Nu folosiţi niciodată tosterul dacă
este aşezat lateral. Nu adăugaţi nicio
substanţă alimentară în produsele
de panicaţie şi nu le ungeţi înainte
de a le prăji, deoarece acest lucru
poate provoca riscul de electrocu-
tare sau de incendiu.
Nu încercaţi scoateţi pâinea,
bulca, cornul sau celelalte produse
de panicaţie blocate cu cuţitul sau
orice alt obiect deoarece atingerea
pieselor sub tensiune poate duce
la electrocutare. Lăsaţi aparatul să
se răcească, scoateţi ştecherul din
priză şi scoateţi cu grijă pâinea.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca
pagube materiale
Îndepărtaţi toate etichetele şi materialele de ambalaj
înainte de a folosi tosterul pentru prima oară.
Asiguraţi spaţiu sucient deasupra, sub şi pe păr-
ţile laterale ale tosterului pentru a asigura circulaţia
corespunzătoare a aerului. Nu permiteţi ca aparatul să
atingă draperiile, tapetul, hainele, prosoapele sau alte
materiale inamabile în timpul utilizării. Nu folosiţi sub
dulapuri sau draperii. Este necesară precauţia în cazul
suprafeţelor în care căldura poate constitui o problemă
– vă recomandăm să folosiţi un tampon termoizolator.
Pâinea se poate arde, de aceea nu folosiţi tosterul în
apropierea materialelor inamabile sau sub materiale
inamabile de ex. perdele.
Folosiţi tosterul cu tavă pentru rimituri incorporată în
aparat.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi
indicaţii referitoare la utilizarea
acestuia
Aparatul este destinat numai pentru uz casnic în inte-
riorul încăperilor.
Înainte de a efectua prima prăjire de tosturi, porniţi
o dată sau de două ori tosterul fără pâine la nivelul
maxim de încălzire. Datorită acestui fapt eliminaţi în
mare măsură mirosul de aparat „nou”.
Atunci când porniţi şi utilizaţi tosterul pentru prima
dată, pe măsură ce se încălzesc piesele de încălzire
poate apărea un miros uşor de „arsură”. Acest lucru nu
reprezintă niciun pericol şi nu înseamnă produsul
este defect. Mirosul trebuie dispară după câteva
utilizări.
22 TS1100-001_v03
La acelaşi grad de rumenire, o singură felie de
pâine va mai bine rumenită decât două felii
de pâine rumenite concomitent.
În timpul rumenirii permanente, feliile de pâine
prăjite în continuare vor mai rumenite decât
feliile de pâine rumenite la început.
3
Pentru a introduce feliile de pâine în prăjitorul de pâine
coborâţi maneta în jos până în momentul blocării acesteia.
Va  pornit ciclul de rumenire.
Maneta se va bloca numai atunci când dispo-
zitivul este conectat la sursa de alimentare cu
curent electric.
În timpul funcţionării dispozitivului puteţi
observa gradul de rumenire. În cazul în care
pâinea este destul de bine rumenită, ciclul de
rumenire poate  oprit în orice moment prin
apăsarea butonului CANCEL.
4
După ce ciclul de rumenire ia sfârşit maneta se va ridica
automat până la poziţia iniţială.
Pentru a simplica scoaterea feliilor de pâine
mai mici ridicaţi maneta în sus mai sus de
poziţia iniţială
În cazul în care veţi constata că, pâinea nu
este destul de bine rumenită o puteţi introduce
din nou pentru rumenire. Alegeţi rumenirea
delicată (cursorul butonului de reglare se aă
în poziţia 1-2) şi apoi coborâţi maneta până în
momentul blocării acesteia. Vericaţi gradul de
rumenire, aveţi grijă să nu ardeţi pâinea.
Scoateţi feliile de pâine având grijă nu atingeţi nici
una din suprafeţele erbinţi.
În cazul în care nu veţi putea scoate pâinea din
aparatul pentru prăjit pâine apăsaţi butonul
CANCEL şi scoateţi ştecherul din priză. Aştep-
taţi până ce aparatul de prăjit pâine se va răci
apoi scoateţi feliile de pâine astfel încât nu
defectaţi elementele de încălzire.
Funcţii adiţionale
PRĂJIRE PÂINE ÎNGHEŢA
Amplasaţi pâinea congelată în oriciile pentru pâine, ale-
geţi gradul de rumenire dorit. Coborâţi feliile de pâine în
interiorul aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei
până în momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul
DEFROST. Butonul va  iluminat.
Prăjirea pâinii îngheţate durează mai mult timp
decât în cazul pâinii dezgheţate.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Aparat pentru prăjit pâine este un aparat din clasa I, prevă-
zut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu
contact de protecţie.
Aparat pentru prăjit pâine ZELMER corespunde cerinţelor
normelor în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Echipament electric destinat pentru utilizare în limite
stabi-lite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Declaraţia de conformitate o veţă găsi pe site-ul
www.zelmer.com.
Structură aparat pentru prăjit pâine
A
1
Oricii pentru pâine cu lăţime schimbătoare
2
Buton DEFROST prăjire produse de panicaţie îngheţate
3
Buton REHEAT – încălzire pâine
4
Buton CANCEL – anulare/oprire prăjire
5
Levieră
6
Cursor pentru reglarea gradului de rumenire
7
Tavă pentru rimituri
8
Oriciu pentru ascunderea cablului de alimentare cu
curent electric
Operare şi funcţionare aparat pentru
prăjit pâine
Aşezaţi tosterul pe o suprafaţă uscată şi plată, departe
de sursele potenţiale de căldură (plite, maşini de gătit,
cuptoare, etc.).
Introduceţi ştecherul în priză.
1
Introduceţi feliile de pâine în oriciile pentru pâine
Asiguraţi-vă că, tava pentru rimituri este
amplasată în dispozitiv.
2
Cu ajutorul cursorului pentru reglarea gradului de rume-
nire alegeţi gradul de rumenire dorit. Aveţi la dispoziţie
5 grade de rumenire (poziţia 1 – rumenire slabă; poziţia
5 - rumenire puternică)
În cazul în care porniţi şi folosiţi prăjitorul
de pâine pentru prima dată, alegeţi setarea
3 (aceasta este o setare standard). Diferitele
tipuri de pâine şi preferinţele personale pot
necesita diferite setări.
B
23TS1100-001_v03
ÎNCĂLZIRE PÂINE
Acest aparat de prăjit pâine permite încălzirea pâinii indife-
rent de gradul de rumenire setat. Amplasaţi feliile de pâine
în oriciile pentru pâine. Coborâţi feliile de pâine în interiorul
aparatului de prăjit pâine prin coborârea manetei până în
momentul blocării acesteia şi apoi apăsaţi butonul REHEAT.
Butonul va  iluminat.
Observaţii referitoare la prăjire
Prăjirea în toster este combinaţia între prăjitul şi uscatul pâi-
nii. Gradele de umiditate sunt diferite pentru diferite tipuri de
pâine, ceea ce poate crea diferenţe în durata de prăjire.
Pentru pâinea puţin uscată folosiţi o setare mai joasă
decât cea standard.
Pentru pâinea proaspătă sau de grâu, folosiţi o setare
mai ridicată decât cea standard.
Pâinea cu suprafaţa foarte neregulată necesită o setare
mai ridicată.
Prăjirea bucăţilor mai groase de pâine va dura mai mult
timp deoarece înainte de începerea acestui proces din
pâine trebuie să se emane mai multă umiditate. Bucăţile
foarte groase pot necesita două cicluri de prăjire.
Curățare și mentenanță
C
1
Întotdeauna înainte de curăţarea aparatului pentru prăjit
pâine scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi până ce acesta
se va răci.
2
Pentru a arunca rimiturile din aparatul de prăjit pâine
scoateţi tava pentru rimituri care se aă în partea inferioară
a aparatului de prăjit pâine Aruncaţi rimiturile şi amplasaţi
tava pe locul iniţial.
Nu folosiţi aparatul de prăjit pâine fără tava
pentru rimituri care se aă în partea inferioară
a dispozitivului.
3
Pentru a curăţa aparatul de prăjit pâine de restul de ri-
mituri trebuie să întoarceţi dispozitivul cu fundul în sus şi
scuturaţi resturile.
4
Curăţaţi suprafeţele externe cu o pânză moale, uşor
umezită şi ştergeţi până ce se usucă.
Nu permiteţi ca pe tavă să se acumuleze o can-
titate prea mare de rimituri. Tava pentru rimi-
turi trebuie curăţată în mod regulat.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la pro-
tecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu
este nici dicil, nici scump. În acest scop:
cutia de carton duceţi-o la maculatură, pun-
gile din polietilen (PE) aruncaţi-le în contai-
ner pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca
urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca
urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice
moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede-
rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie,
de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
24 TS1100-001_v03
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей
инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необ-
ходимо обратить на правила техники безопасности.
Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
До начала эксплуатации устройства ознакомь-
тесь с содержанием всей инструкции по эксплу-
атации.
Если неотделяемый кабель пита-
ния будет повреждён, то его сле-
дует заменить у производителя или
в специальной ремонтной мастер-
ской, или замену должно провести
квалифицированное лицо во избе-
жание возникновения опасности.
Ремонт устройства может прово-
дить исключительно специально
обученный персонал. Непра-
вильно проведённый ремонт
может стать причиной серьёзной
опасности для пользователя.
В случае возникновения неис-
правностей советуем обратиться
в специализированный сервисный
пункт.
Открытые поверхности тостера
нагреваются в момент его работы.
Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям.
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет
и лицами с ограниченными физи-
ческими и умственными способно-
стями, лицами без опыта работы
с прибором, если будет осущест-
вляться контроль или проведен
инструктаж по эксплуатации при-
бора и связанными с этим угро-
зами. Запрещается детям играть
с прибором. Не допускать прове-
дения чистки и консервации при-
бора детьми без присмотра взрос-
лых.
Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недо-
ступном для детей, младше 8 лет.
Никогда не опускайте тостер,
сетевой шнур и вилку в воду или
другие жидкости.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
Перед тем, как касаться вилки или
включить тостер, убедитесь, что
ваши руки сухие.
Используя тостер, устанавливайте
его на устойчивой и сухой поверх-
ности.
Всегда вынимайте вилку из сете-
вой розетки, когда не используете
устройство и перед его чисткой.
Прежде чем очистить и убрать
на хранение тостер, подождите,
когда он остынет.
Регулярно проверяйте целост-
ность сетевого шнура, чтобы
убедиться в остутствии следов
повреждения на нем.
При появлении даже самых мел-
ких следов повреждения следует
все устройство отдать в сервис.
В случае появления неполадок
в работе устройства или есло оно
было повреждено, рекомендуем
обратиться в специализирован-
ный сервисный пункт для про-
верки и ремонта.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Zelmer ZTS1510W (TS1100) Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare