Zelmer ZTS1612W Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare
ZTS1612
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER
VOD K POUŽITÍ
TOUSTOV
VOD NA OBSLUHU
HRIANKOVAČ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT PENTRU PRĂJIT
PÂINE
4–7
8–11
12–15
16–19
20–23
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТОСТЕР
USER MANUAL
TOASTER
PL RU
CZ
EN
UA
BG
SK
HU
RO
24–27
28–31
32–35
36–38
тостер
/ toaster
TOSTER
ZTS1612W
тостер
/ toaster
TOSTER
ZTS1612W
www.zelmer.com
Świeża sportowa stylistyka
Обновленный спортивный стиль
Original sports styling
A
B
C
1 2 3 4
1 2 3 4
1
3 4
5
6
8
7
2 6
4
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji tostera.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Przed dotknięciem wtyczki lub włą-
czeniem tostera upewnij się, że
masz suche ręce.
Używaj tostera na stabilnej i suchej
powierzchni.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda
sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane i przed czyszczeniem.
Pozwól by toster ostygł przed czysz-
czeniem i przechowywaniem.
Wykonuj regularne sprawdzenia
przewodu zasilającego w celu upew-
nienia się, że nie ma on śladów
uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia najmniej-
szych śladów uszkodzenia, całe
urządzenie powinno zostać zwró-
cone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego
działania urządzenia lub jeżeli zostało
ono w jakikolwiek inny sposób uszko-
dzone, oddaj urządzenie do serwisu
w celu sprawdzenia, naprawy lub
wykonania regulacji, ponieważ wyma-
gane są do tego specjalne narzędzia.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwiso-
wego albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie-
prawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Używaj dźwigni i pokrętła.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany
przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwo-
ściach zycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości
sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie do użyt-
kowania sprzętu w bezpieczny sposób
i zrozumiałe związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem.
Czyszczenie urządzenia oraz wykony-
wanie czynności konserwacyjnych nie
powinny być wykonywane przez dzieci,
chyba że ukończyły 8 lat i zapewni się
nad nimi odpowiedni nadzór.
Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części
tostera lub przewodu zasilającego
i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszko-
dzonym przewodem lub wtyczką,
po wystąpieniu wadliwego działania
5
urządzenia lub jeżeli zostało ono
w jakikolwiek sposób uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwa-
rza ciepło. Muszą zostać zachowane
odpowiednie środki ostrożności celem
zapobiegnięcia ryzyka przypalenia
się, oparzenia, pożaru lub innego
uszkodzenia ciała lub przedmiotów
spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami pod-
czas używania lub stygnięcia.
Nigdy nie używaj tostera położo-
nego na boku. Nigdy nie dodawaj
żadnych substancji spożywczych do
pieczywa ani nie smaruj pieczywa
przed opiekaniem, ponieważ może
to doprowadzić do porażenia prą-
dem elektrycznym lub do pożaru.
Nigdy nie próbuj wyjmować zablo-
kowanego tostu, bułki, rogalika lub
innego pieczywa za pomocą noża
lub innego przedmiotu, ponieważ
zetknięcie z elementami pod napię-
ciem mogłoby spowodować poraże-
nie prądem elektrycznym. Pozwól,
aby urządzenie ostygło, wyciągnij
wtyczkę i delikatnie wyjmij pieczywo.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie więk-
szej niż 2000 m n.p.m.
jest ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło
może stanowić problem zalecana jest podkładka
termoizolacyjna.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używaj opiekaczy
do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal-
nymi materiałami takimi jak ranki.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną
w urządzeniu.
Nie pozwalaj na zbieranie się okruszków. Regularnie
czyść tackę na okruszki, celem zapobiegnięcia ryzyka
powstawania pożaru.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
do prądu lub jest gorące.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
cukier, dżem lub inne dodatki.
Pieczywo, które ma być opiekane powinno mieć roz-
miar dopasowany do tostera, nie wystawać powyżej
otworu na pieczywo i nie być zbyt grube lub zbyt długie,
aby nie blokowało lub klinowało podnośnika tostów.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie iwska-
zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Przed pierwszym opiekaniem tostów, raz lub dwa razy
uruchom toster bez wsadu na maksymalnym stopniu
grzania. Dzięki temu w znacznym stopniu wyeliminu-
jesz zapach „nowego” urządzenia.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno-
ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym
użyciu.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie nalepki promocyjne lub materiały opa-
kowaniowe przed użyciem tostera po raz pierwszy.
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania
urządzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem,
ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi.
Nie używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana
6
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie
jest wystarczająco opieczone, można je pod-
dać ponownemu opiekaniu. Wybierz lekkie
opiekanie (pokrętło regulacji stopnia opiekania
w pozycji 1-2) a następnie przesuń w dół dźwi-
gnię opiekania, do momentu jej zablokowa-
nia. Kontroluj stopień opiekania, uważaj aby
nie przypalić tostów.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej
gorącej powierzchni.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w toste-
rze, naciśnij przycisk STOP i wyciągnij wtyczkę
z gniazdka sieciowego. Odczekaj, aż toster cał-
kowicie ostygnie, następnie ostrożnie poluzuj
pieczywo tak, aby nie uszkodzić elementów
grzejnych.
Funkcje dodatkowe
OPIEKANIE ZAMROŻONEGO PIECZYWA
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo,
wybierz żądany stopień opiekania. Opuść pieczywo do
wnętrza tostera, przesuwająć w dół dźwignię do momentu
jej zablokowania a następnie naciśnij przycisk DEFROST.
Przycisk podświetli się.
Opiekanie zamrożonego pieczywa zajmuje wię-
cej czasu niż pieczywa rozmrożonego.
ODGRZEWANIE PIECZYWA
Toster ten pozwala na odgrzewanie pieczywa, niezależnie od
ustawionego stopnia opiekania. Umieść tosty w otworach na
pieczywo. Opuść pieczywo do wnętrza tostera, przesuwając
w dół dźwignię do momentu jej zablokowania, a następnie
wciśnij przycisk REHEAT. Przycisk podświetli się.
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie-
czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opie-
kania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
szego niż standardowe.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
nia wyższego niż standardowe.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
dłużej, ponieważ przed rozpoczęciem opiekania z pie-
czywa musi zostać usunięte więcej wilgoci. Bardzo
grube kawałki mogą wymagać dwóch cykli opiekania.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Budowa tostera
1
Otwory na pieczywo o zmiennej szerokości
2
Przycisk DEFROST – opiekanie zamrożonego pieczywa
3
Przycisk REHEAT – odgrzewanie pieczywa
4
Przycisk STOP – anulowanie/zatrzymanie opiekania
5
Dźwignia
6
Pokrętło regulacji stopnia opiekania
7
Tacka na okruszki
8
Schowek na przewód przyłączeniowy
Obsługa i działanie tostera
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek,
piekarników, itp.).
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
1
Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.
Upewnij się, że tacka na okruszki jest umiesz-
czona w urządzeniu.
2
Za pomocą pokrętła regulacji stopnia opiekania wybierz
żądany stopień opiekania. Do dyspozycji jest 7 stopni opiekania.
Przy włączeniu i użytkowaniu tostera po raz
pierwszy, wybierz ustawienie 3 (jest to usta-
wienie standardowe). Różne rodzaje chleba
i osobiste preferencje mogą wymagać różnych
ustawień.
Przy tym samym stopniu opiekania, tost pie-
czony pojedyńczo będzie lepiej opieczony niż
dwa tosty pieczone równocześnie.
Podczas ciągłego opiekania, kolejne przygo-
towywane tosty będą bardziej opieczone niż
tosty opiekane na początku.
3
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, przesuń w dół
dźwignię, do momentu jej zablokowania. Zostanie uru-
chomiony cykl opiekania.
Dźwignia zablokuje się wyłącznie wtedy gdy
urządzenie jest podpięte do źródła zasilania.
Podczas pracy urządzenia, możesz obserwo-
wać stopień opiekania. Jeżeli pieczywo jest
wystarczająco opieczone, cykl opiekania może
zostać zatrzymany w dowolnym momencie
przez naciśnięcie przycisku STOP.
4
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania
automatycznie podniesie się do położenia początkowego.
A
B
7
Czyszczenie i konserwacja tostera
1
Zawsze przed czyszczeniem wyłącz toster, wyciągnij
wtyczkę z gniazdka sieciowego i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
2
W celu usunięcia okruszków z tostera, wysuń tackę na
okruszki znajdującą się w spodzie tostera. Opróżnij i włóż
ją ponownie w uprzednio zajmowane miejsce.
Nie używaj tostera bez tacki na okruszki
umieszczonej w urządzeniu.
3
W celu oczyszczenia wnętrza z pozostałych okruszków,
obróć toster i lekko wytrząśnij okruszki.
4
Powierzchnie zewnętrzne czyść za pomocą miękkiej,
lekko wilgotnej szmatki i wytrzyj do sucha.
Nie pozwól na nadmierne gromadzenie się
okruszków na tacce. Tacka na okruszki
powinna być regularnie czyszczona.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrek-
tywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U.
z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady. Takie ozna-
kowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowa-
nia nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zuży-
tego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknię-
cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
C
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
8
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád-
nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání topinko-
vače.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
CZ
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí úraz
Před sáhnutím na vidlici nebo před
zapnutím topinkovače se ujistěte, že
máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné
a suché podložce.
Vidlici ze síťové zásuvky vytáhněte
vždy, když spotřebič nepoužíváte
a před jeho čištěním.
Před čištěním a uskladněním nechte
topinkovač vychladnout.
Pravidelně kontrolujte napájecí
kabel, abyste se ujistili, zda nenese
známky poškození.
V případě výskytu minimálních stop
poškození zašlete celý spotřebič do
servisu.
Vždy, když se na spotřebiči objeví
závada, nebo pokud byl spotře-
bič jakýmkoliv jiným způsobem
poškozen, odevzdejte jej do servisu
za účelem kontroly, opravy nebo
seřízení, protože k této činnosti je
nezbytné speciální nářadí.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
borně provedená oprava může být
pro uživatele příčinou vážného ohro-
žení. V případě vzniku závad se
obraťte na specializovaný servis.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj
v provozu.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Pou-
žijte páku a ruční ovládací kolečko.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen-
zorickým a mentálním omezením
a osoby nemající náležité zkušenosti
a znalosti pouze tehdy, bude-li jim
zajištěn náležitý dohled nebo budou
poučeny o bezpečném používání pří-
stroje a budou informovány o mož-
ném riziku. Nedovolte dětem, aby si
se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič
a provádět jeho údržbu nesmí děti
mladší 8 let, starším dětem musí být
zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
Nikdy neponořujte žádnou část
topinkovače ani napájecí kabel
a vidlici do vody nebo jiné kapaliny.
Nikdy nepoužívejte spotřebič
s poškozeným kabelem nebo vidlicí
a po zjištění závady na spotřebiči
nebo pokud byl jakkoliv poškozen.
Spotřebič vytváří během provozu
teplo. Dodržujte příslušná bezpeč-
nostní opatření, abyste zabránili
nebezpečí opaření, popálení, požáru
9
nebo jiného tělesného zranění nebo
poškození předmětů způsobe-
ného kontaktem s vnějšími povrchy
během používání nebo chladnutí.
Nikdy nepoužívejte topinkovač
v ležící poloze. Nepřidávejte nikdy
do pečiva žádné potraviny ani ničím
nemažte pečivo před opékáním.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo požáru.
Nikdy se nesnažte vyjmout vzpří-
čenou topinku, housku, rohlík nebo
jiné pečivo nožem či jiným předmě-
tem, protože kontakt se součástkami
pod napětím by mohl způsobit úraz
elektrickým proudem. Nechte spotře-
bič vychladnout, vytáhněte vidlici ze
zásuvky a opatrně vyjměte pečivo.
Přístroj používejte pouze ve vnitř-
ních prostorách při pokojové teplotě
a jen do nadmořské výšky 2000 m.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Před prvním použitím topinkovače odstraňte všechny
reklamní nálepky a balicí materiál.
Zajistěte nad topinkovačem a po jeho stranách dosta-
tek místa za účelem umožnění volného průchodu
vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič během provozu
dotýkal záclon, tapet, oděvů, utěrek nebo jiných hoř-
lavých materiálů. Topinkovač nepoužívejte pod skřín-
kami nebo záclonami. Buďte opatrní u povrchů, kde se
může objevit problém se vznikajícím teplem doporu-
čuje se používat tepelně-izolační podložku.
Chléb může začít hořet, proto nepoužívejte topinko-
vače v blízkosti hořlavých materiálů nebo pod hořla-
vými látkami, jako jsou záclony.
Topinkovač používejte se zásuvkou na drobky, která je
umístěna ve spotřebiči.
Nedovolte, aby se drobky hromadily. Zásuvku na
drobky pravidelně čistěte, abyste zabránili nebezpečí
vzniku požáru.
Zařízení vždy připojte do elektrické zásuvky (pouze stří-
davého proudu) s ochranným kolíkem, s napětím odpo-
vídajícím uvedenému na výkonovém štítku zařízení.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Během provozu neponechávejte spotřebič bez dozoru,
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
kuchyňské linky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl smotaný.
Nikdy nedávejte spotřebič na plynový nebo elektrický
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by mohl
mít kontakt s rozpálenou horkovzdušnou nebo mikro-
vlnnou troubou.
Nikdy spotřebič nezakrývejte, pokud je zapnutý do
zásuvky nebo je horký.
Nevkládejte do spotřebiče pečivo obsahující cukr,
džem nebo jiné přísady.
Pečivo, které být opékáno, musí mít rozměr při-
způsobený topinkovači, nesmí z topinkovače vyčnívat
ani být příliš silné nebo příliš dlouhé, aby neblokovalo
nebo nezaklínilo zvedák topinek.
Při čištění spotřebiče nepoužívejte drsné, abrazivní
nebo leptající čisticí prostředky.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
kpoužití
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Před prvním opékáním topinek zapněte topinkovač
jednou nebo dvakrát bez náplně na maximální stupeň
opékání. Díky tomu do značné míry odstraníte zápach
„nového” spotřebiče.
Po zapnutí při prvním použití topinkovače se může při
zahřívání topných částí objevit lehký zápach „spále-
niny“. Není to známka nebezpečí ani to není závada
výrobku. Zápach zmizí po několikanásobném použití
spotřebiče.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Konstrukce topinkovače
1
Otvory na pečivo s proměnlivou šířkou
2
Tlačítko DEFROST – opékání zmraženého pečiva
3
Tlačítko REHEAT – ohřívání pečiva
4
Tlačítko STOP – pro zrušení/zastavení opékání
5
Páčka
6
Posouvátko regulace stupně opékání
7
Zásuvka na drobky
8
Odkládací prostor pro připojovací kabel
A
10
Dodatečné funkce
OPÉKÁNÍ ZMRAŽENÉHO PEČIVA
Zmrazené pečivo vložte do otvorů na pečivo, vyberte poža-
dovaný stupeň opékání. Pečivo spusťte do vnitřku topinko-
vače, přesouvejte spínací páčku dolů do okamžiku, se
zablokuje, a pak stiskněte tlačítko DEFROST. Tlačítko se
podsvítí.
Opékání zmraženého pečiva trvá déle než opé-
kání rozmrazeného pečiva.
OHŘÍVÁNÍ PEČIVA
Tento topinkovač umožňuje ohřívat pečivo, nezávisle na
nastaveném stupni opékání. Topinky vložte do otvorů na
pečivo. Pečivo spusťte do vnitřku topinkovače, přesouvejte
spínací páčku dolů do okamžiku, až se zablokuje, a pak
stiskněte tlačítko REHEAT. Tlačítko se podsvítí.
Další pokyny pro opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlh-
kosti se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat
rozdíly mezi dobami opékání.
Pro mírně suché pečivo použijte nastavení nižší než
standardní.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
vyšší než standardní.
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado-
vat nastavení vyšší.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, pro-
tože před zahájením opékání musí být z pečiva odstra-
něno více vlhkosti. Velmi silné kousky mohou vyžadovat
dva opékací cykly.
Čištění a údržba topinkovače
C
1
Před čištěním topinkovač vždy vypněte, vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.
2
Abyste odstranili drobky z topinkovače, vysuňte tác na
drobky, který se nachází na spodní straně topinkovače.
Vyprázdněte jej a vložte zpět na stejné místo.
Nepoužívejte topinkovač bez tácu na drobky,
který je umístěn v zařízení.
3
Pokud chcete vyčistit vnitřek od ostatních drobků, topin-
kovač otočte a lehce vytřepte drobky.
4
Vnější povrchy čistěte měkkým, mírně navlhčeným had-
říkem a vytřete do sucha.
Nedovolte, aby se drobky nadměrně hromadily
na tácu. Tác na drobky musí být pravidelně
čištěn.
Obsluha a práce topinkovače
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu,
v dostatečné vzdálenosti od potenciálních zdrojů tepla
(topných desek, sporáků, trub apod).
Zapojte vidlici do síťové zásuvky.
1
Vložte pečivo do otvorů na pečivo.
Ujistěte se, že tác na drobky je umístěn v zaří-
zení.
2
Pomocí posouvátko regulace stupně opékání vyberte
požadovaný stupeň opékání. K dispozici je 7 stupňů opékání.
Při prvním zapnutí a používání topinkovače
vyberte nastavení 3 (je to standardní nasta-
vení). Různé druhy chleba a osobní preference
mohou vyžadovat různá nastavení.
Při stejném stupni opékání bude topinka opé-
kaná jednotlivě lépe opečená než dvě topinky
opékané najednou.
Při stálém opékání budou další připravované
topinky více opečené než topinky opékané na
začátku.
3
Pokud chcete vložit pečivo do topinkovače, přesuňte
spínací páčku dolů do okamžiku, se zablokuje. Spustí se
opékací cyklus.
Spínací páčka se zablokuje pouze tehdy, když
je zařízení připojeno k napájecímu zdroji.
Během provozu zařízení můžete pozorovat
stupeň opékání. Pokud je pečivo dostatečně
opečené, můžete opékací cyklus zastavit v libo-
volném okamžiku stisknutím tlačítka STOP.
4
Po ukončení opékacího cyklu se spínací páčka opékání
automaticky zvedne do výchozí polohy.
Zjistíte-li, že pečivo není dostatečně opečené,
můžete je opéct znovu. Vyberte lehké opé-
kání (Posouvátko regulace stupně opékání
do polohy 1–2) a pak přesuňte spínací páčku
opékání dolů, se zablokuje. Kontrolujte
stupeň opékání, dávejte pozor, abyste topinky
nepřipálili.
Vytáhněte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotkli
žádného horkého povrchu.
V případě, že pečivo uvázne v topinkovači,
stiskněte tlačítko STOP a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky. Počkejte, topinkovač zcela
vychladne, pak opatrně uvolněte pečivo tak,
abyste nepoškodili topné prvky.
B
11
Likvidace
Likvidace musí být šetrná k životnímu pro-
středí. Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic equipment
WEEE odpadní elektrické a elektronické
spotřebiče). Ustanovení směrnice denují zásady vrácení
a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy plat-
nými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specia-
lizovaná maloobchodní prodejna.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří-
zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná-
mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi-
sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic-
kých nebo jiných důvodů.
12
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania hriankovača.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz-
námte s obsahom tohto návodu na použitie.
SK
NEBEZPEČENSTVO!/
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zásuvky alebo
zapnutím toastera sa presvedčte, že
máte suché ruky.
Používajte toaster na stabilnom
a suchom povrchu.
Keď spotrebič nepoužívate a pred
jeho čistením, vždy vytiahnite
zásuvku z elektrickej zástrčky.
Pred čistením a skladovaním nechajte
toaster vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte elektrický
prívodný kábel. Presvedčte sa, že
kábel nie je poškodený.
V prípade čo len malého poškodenia
kábla, celý spotrebič odovzdajte do
servisu.
Vždy po chybnej práci spotrebiča
alebo ak je spotrebič akýmkoľvek
iným spôsobom poškodený, odo-
vzdajte ho do servisu. V servise
spotrebič skontrolujú, opravia alebo
vyregulujú, pretože si to vyžaduje
špeciálne prístroje.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba
odborne spôsobilí zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže
byť príčinou vážneho ohrozenia
pre používateľa. V prípade poruchy
odporúčame, aby ste sa obrátili na
špecializovaný servis.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páku a posúvač.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo
osoby s obmedzenými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby, ktoré nemajú dosta-
točne skúsenosti alebo nie dosta-
točne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, iba v prípade, ak
sú pod stálym dozorom a po ich pre-
došlom poučení o bezpečnom pou-
žívaní spotrebiča a s tým spojených
rizikách. Deti by sa so spotrebičom
nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť
alebo vykonávať jeho údržbu deti, je
to dovolené iba deťom, vo veku viac
ako 8 rokov a iba v prítomnosti zod-
povednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo
veku menej ako 8 rokov.
Nikdy neponárajte žiadne časti toas-
tera alebo elektrického prívodného
kábla a zásuvky vo vode alebo inej
tekutine.
13
Nikdy nepoužívajte spotrebič
s poškodeným elektrickým prívod-
ným káblom alebo zásuvkou, ak pra-
cuje chybne alebo ak bol akýmkoľvek
spôsobom poškodený.
Počas používania sa spotrebič
nahrieva. Odporúčame Vám, zacho-
vajte opatrnosť. Nedotýkajte sa
horúcich vonkajších prvkov počas
používania spotrebiča alebo jeho
chladnutia. Predídete tak možnému
popáleniu, požiaru alebo inému
poškodeniu tela alebo predmetov.
Nikdy nepoužívajte toaster položený
na boku. Nikdy nedodávajte žiadne
potravinárske prvky do pečiva ani
nemastite pečivo pred opekaním,
pretože to môže zapríčiniť poranenie
elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy neskúšajte vyberať zabloko-
vaný toast, žemľu, rožok alebo iné
pečivo pomocou noža alebo iného
predmetu, pretože kontakt s prv-
kami pod napätím by mohol zaprí-
činiť poranenie elektrickým prúdom.
Nechajte spotrebič ochladnúť, vytiah-
nite zásuvku a jemne vyberte pečivo.
Spotrebič používajte iba vo vnútor-
ných priestoroch pri izbovej teplote
a do nadmorskej výšky 2000 m.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Odstráňte všetky reklamné nálepky alebo obaly pred
prvým použitím toastera.
Zabezpečte dostatočné miesto nad a po bokoch toastera,
aby sa vzduch mohol voľne pohybovať. Spotrebič sa
počas používania nesmie dotýkať závesov, tapiet, oble-
čenia, uterákov alebo iných ľahko zápalných materiálov.
Spotrebič nepoužívajte pod skrinkami alebo závesmi.
Buďte opatrní pri povrchoch, pri ktorých teplo môže byť
problémom – odporúčame Vám termoizolačný podklad.
Chlieb sa môže zapáliť, preto nepoužívajte opekač
do chleba v blízkosti zápalných materiálov alebo pod
zápalnými materiálmi ako záclony.
Používajte toaster s podnosom na omrvinky vloženým
v spotrebiči.
Nedovoľte, aby sa omrvinky hromadili. Pravidelne
čistite podnos na omrvinky. Predídete tak možnému
vzniku požiaru.
Zariadenie vždy pripojte do elektrickej zásuvky (len
striedavého prúdu) s ochranným kolíkom, s napätím,
ktoré zodpovedá uvedenému na výkonovom štítku
zariadenia.
Spotrebič nepoužívajte spolu s vonkajšími časovými
vypínačmi alebo osobitnou diaľkovou reguláciou.
Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru,
pretože pečivo sa môže zapáliť.
Nikdy nedovoľte, aby elektrický prívodný kábel visel
cez okraj stola alebo kuchynského blatu, dotýkal sa
horúcich povrchov alebo bol zvinutý.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na alebo v blízkosti
plynového alebo elektrického horiča alebo tam, kde by
mohol dotýkať horúcej rúry alebo mikrovlnky.
Nikdy neprikrývajte spotrebič, keď je zapnutý do elek-
trického napätia alebo je horúci.
Nevkladajte do spotrebiča pečivo, ktoré obsahuje
cukor, džem alebo iné prílohy.
Pečivo, ktoré budete opekať, musí mať rozmer vhodný
do toastera, nevystávať nad otvor na pečivo a nebyť
príliš hrubé alebo príliš dlhé, aby neblokovalo zdvíhač
toastov.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti.
Pred prvým opekaním toastov zapnite toaster raz
alebo dva razy bez toastov na maximálnu inten-
zitu opekania. Vďaka tomu výrazne odstránite vôňu
„nového” spotrebiča.
Pri prvom zapnutí a používaní toastera počas zohrie-
vania sa výhrevných prvkov môžete cítiť ľahkú vôňu
„spáleniny”. Nepredstavuje to žiadne nebezpečenstvo
ani nesvedčí o zlej práci výrobku. Vôňa by mala ustúpiť
po viacnásobnom použití spotrebiča.
Technické údaje
Technické parametre uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
14
Vyberte toast a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiad-
neho horúceho povrchu.
V prípade, že pečivo uviazne v hriankovači,
stlačte tlačidlo STOP a vytiahnite zástrčku zo
sieťovej zásuvky. Počkajte, hriankovač úplne
vychladne, potom opatrne uvoľnite pečivo tak,
aby nedošlo k poškodeniu výhrevných častí.
Dodatočné funkcie
OPEKANIE ZAMRZNUTÉHO PEČIVA
Umiestnite zmrazené pečivo v otvoroch na pečivo, vyberte
požadovaný stupeň opekania. Zasuňte pečivo do vnútra
hriankovača, presúvajte spínaciu páčku nadol, do
okamihu, kým sa nezablokuje a potom stlačte tlačidlo
DEFROST. Tlačidlo sa podsvieti.
Opekanie zamrznutého pečiva trvá dlhšie než
opekanie rozmrazeného pečiva.
OHRIEVANIE PEČIVA
Tento hriankovač umožňuje ohrievanie pečiva, nezávisle od
nastaveného stupňa opekania. Umiestnite toasty v otvoroch
na pečivo. Zasuňte pečivo do vnútra hriankovača, presú-
vajte spínaciu páčku nadol, kým sa nezablokuje a potom
stlačte tlačidlo REHEAT. Tlačidlo sa podsvieti.
Poznámky k opekaniu
Opekanie predstavuje spojenie praženia a sušenia pečiva.
Úrovne vlhkosti sa rôznia pre rôzne druhy pečiva, čo môže
zapríčiniť rozdiely v čase opekania.
Pre ľahko suché pečivo používajte nastavenie nižšie než
štandardné.
Pre čerstvé alebo pšenné pečivo používajte nastavenia
vyššie než štandardné.
Pre pečivo s veľmi nerovným povrchom používajte vyš-
šie nastavenie.
Opekanie hrubých kúskov pečiva bude trvať dlhšie, pre-
tože pred začatím opekania z pečiva musíte odstrániť viac
vlhkosti. Veľmi hrubé kúsky je potrebné opekať dvakrát.
Čistenie a údržba toastera
C
1
Pred čistením vždy vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým úplne vychladne.
2
Za účelom odstránenia omrviniek z hriankovača, vysuňte
podnos na omrvinky, ktorý sa nachádza na spodnej strane hrian-
kovača. Vyprázdnite a vložte ho späť na predchádzajúce miesto.
Nepoužívajte hriankovač bez podnosu na omr-
vinky, ktorý je umiestnený v zariadení.
3
Ak chcete vyčistiť vnútro zo zvyšných omrviniek, obráťte
hriankovač a zľahka vytraste omrvinky.
4
Vonkajšie povrchy čistite pomocou mäkkej ľahko vlhkej
handričky a vytrite ich na sucho.
Zloženie toastera
1
Otvory na pečivo s premenlivou šírkou
2
Tlačidlo DEFROST – opekanie zamrznutého pečiva
3
Tlačidlo REHEAT – ohrievanie pečiva
4
Tlačidlo STOP – zrušenie/zastavenie opekania
5
Spínacia páčka
6
Posúvač regulácie stupňa opekania
7
Podnos na omrvinky
8
Odkladací priestor na prívodový kábel
Obsluha a činnosť toastera
Nastavte toaster na suchom a rovnom povrchu ďaleko od
možných tepelných zdrojov (vyhrievacie dosky, rúry, atď.).
Vložte zásuvku do elektrickej zástrčky.
1
Vložte pečivo do otvorov na pečivo.
Uistite sa, či je podnos na omrvinky umiest-
nený v zariadení.
2
Pomocou posúvače regulácie stupňa opekania, zvoľte poža-
dovaný stupeň opekania. K dispozícii je 7 stupňov opekania.
Keď zapnete a používate hriankovač prvýkrát,
vyberte nastavenie 3 (je to štandardné nastave-
nie). Rôzne druhy chleba a osobné preferencie
môžu vyžadovať rôzne nastavenia.
Pri rovnakom stupni opekania, toast pečený
jednotlivo bude lepšie opečený ako dva toasty
pečené súčasne.
Pri stálom opekaní, ďalšie pripravované toasty
budú viac opečené ako toasty opekané na
začiatku.
3
Ak chcete vložiť pečivo do hriankovača, presuňte spí-
naciu páčku nadol do okamihu, kým sa nezablokuje. Tak
dôjde k spusteniu cyklu opekania.
Spínacia páčka sa zablokuje iba vtedy, keď je
zariadenie pripojené k zdroju napájania.
Počas práce zariadenia môžete sledovať stu-
peň opekania. Ak je pečivo dostatočne ope-
čené, cyklus opekania je možné kedykoľvek
zastaviť stlačením tlačidla STOP.
4
Po skončení cyklu opekania sa spínacia páčka opekania
automaticky zdvihne do počiatočnej polohy.
V prípade zistenia, že pečivo nie je dostatočne
opečené, môže byť znovu opekané. Vyberte
ľahké opekanie (Posúvač regulácie stupňa
opekania do polohy 1-2) a potom presuňte spí-
naciu páčku opekania nadol, do okamihu,
kým sa nezablokuje. Kontrolujte stupeň opeka-
nia, dávajte pozor, aby ste toasty nepripálili.
A
B
15
Nedovoľte, aby sa omrvinky nadmerne hroma-
dili na podnose. Podnos na omrvinky by mal
byť pravidelne čistený.
Likvidácia odpadu
Zariadenie sa zlikvidovať spôsobom šetr-
ným k životnému prostrediu. Toto zariade-
nie je označené v súlade so Smernicou EÚ
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elek-
tronických zariadení (waste electrical and
electronic equipment – WEEE spotrebované
a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny
uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie
spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných
predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný malo-
obchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie
odpadu platné v danom mieste.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo
výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
16
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak.
A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
HU
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezethet
Nedves kézzel ne érintse meg vagy
kapcsolja be a készüléket!
A kenyérpirítót száraz, stabil felüle-
ten használja.
Mindig húzza ki a csatlakozót a kon-
nektorból, amikor nem használja,
vagy tisztítja a készüléket.
A készülék mozgatása vagy tisztí-
tása előtt várja meg, amíg az kihűl.
A vezetékeket rendszeresen ellen-
őrizze és bizonyosodjon meg róla,
hogy azok nem sérültek meg.
A hálózati kábelt rendszeresen ellen-
őrizze, hogy nincs-e megsérülve.
Amennyiben akár a legkisebb sérü-
lést tapasztalja, az egész készüléket
vigye el a szervizbe.
A készülék meghibásodása vagy
bármilyen egyéb károsodás esetén,
adja le azt átvizsgálásra, javításra
vagy beállításra, mivel ezekhez
a tevékenységekhez speciális esz-
közök szükségesek.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez-
heti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén for-
duljon a szakszervizhez.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor
a készülék működik.
Ne érintse meg a forró felületet.
Használja a kart és a forgógombot.
A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi
képességeikben korlátozott, illetve
a készüléket és annak használatát
nem ismerő személyek csak akkor
használhatják, ha biztosított a fel-
ügyeltük, vagy a berendezés bizton-
ságos módon történő használatára
vonatkozó, és a vele járó veszé-
lyekre vonatkozó oktatás. A gyerekek
nem játszhatnak a berendezéssel.
A készüléket gyermekek nem tisz-
títhatják, és nem tarthatják karban,
kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és
a megfelelő felügyelet biztosított.
A készülék a hálózati kábelével
együtt 8 éven aluli gyermekek elől
elzárva tartandó!
Soha ne merítse a kenyérpirítót vagy
annak bármely részét, vagy a táp-
kábelt és a csatlakozót vízbe, vagy
más folyadékba.
Soha ne használja a berendezést:
sérült vezetékkel vagy csatlakozó-
val, helytelen használat vagy egyéb
lehetséges sérülés után.
A készülék működés közben felme-
legszik. Annak érdekében, hogy az
egyéb felületekkel való érintkezésből
17
adódó égési sérüléseket illetve tűz-
eseteket elkerülje, a készüléket kellő
elővigyázattal kell használni.
Soha ne használja a készüléket fej-
jel lefelé fordítva. Soha ne tegyen
a kenyéren kívül egyéb élelmiszert
a készülékbe, valamint ne kenje meg
a kenyeret a pirítás előtt, mivel ez
zárlatot vagy tüzet okozhat.
A kenyérpirítóból ne próbáljon kenye-
ret, kiit, zsömlét vagy egyéb pékárut
kés vagy egyéb eszköz segítségével
kivenni, mivel ez áramütést okozhat.
Várja meg, amíg a berendezés kihűl,
húzza ki a csatlakozót a konnek-
torból és noman próbálja kivenni
a kenyeret a pirítóból.
A készülék csakis zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten történő haszná-
latra alkalmas, maximálisan 2000 méte-
res tengerszint feletti magasságban.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert alkalmazni.
A használat során ne hagyja felügyelet nélkül a beren-
dezést, mivel a kenyér meggyulladhat.
Soha ne helyezze a készüléket asztalra vagy olyan
felületre, mely terítővel van letakarva, vagy olyan
helyre ahol meleg felülettel érintkezhet.
Soha ne tegye a készüléket a gáz-, villanytűzhely, mik-
rohullámú sütő közelébe, ahol meleg felülettel érint-
kezhet.
Soha ne fedje le a csatlakoztatott vagy meleg készü-
léket.
Ne tegyen a készülékbe cukrot, lekvárt vagy egyéb
adalékanyagot tartalmazó pékárut.
A pirítani kívánt pékáru méretének illeszkednie kell
a készülék méretéhez. Nem szabad a készülékbe túl
hosszú vagy túl vastag pékárut tenni, mivel ez hibás
működéshez vezethet.
Soha se használjon durva, savas anyagot a készülék
tisztításához.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A használatbavétel előtt távolítson el a készülékről
minden címkét, illetve minden csomagolást.
Ellenőrizze, hogy a készülék alatt és fölött elegendő
hely van a kellő légáramlás számára. A használat
során a készülék ne érintkezzen függönnyel, tapétával,
ruhával, konyharuhával vagy egyéb gyúlékony anyag-
gal. Kötelező az elővigyázatosság az olyan felületek
esetén, melyeknél a meleg problémát okozhat aján-
lott a hőálló alátét használata.
A kenyér meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót ne hasz-
nálja éghető vagy gyúlékony anyagok, például függöny
közelében.
A kenyérpirító használata közben alkalmazza a benne
található morzsagyűjtő tálcát.
Helyezze a tartozék morzsatálcát a készülék alá.
Ügyeljen arra, hogy a tálcán a morzsa ne halmozódjon
fel. Rendszeresen tisztítsa a tálcát, hogy a tűzeseteket
el tudja kerülni.
A készüléket mindig földelt konnektorhoz (csakis vál-
takozó áramú) kell csatlakoztatni, melynek hálózati
feszültsége megegyezik a készülék adattábláján fel-
tüntetett feszültséggel.
JAVASLAT
Információk a termékről és
felhasználási javaslatok
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült.
A készüléket első használat előtt egyszer vagy kétszer
indítsa el maximális sütési fokozaton, anélkül, hogy
pékárut helyezne bele. Ennek segítségével el tudja
távolítani az „új” készülék szagát.
Az első használat alkalmával előfordulhat, hogy enyhe,
kellemetlen szagot érez. Ez nem jelent semmiféle
veszélyt, se gyártási hibát. Többszöri használat után
a kellemetlen szagnak meg kell szűnnie.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék adattáblája tartalmazza.
A kenyérpirító felépítése
1
Különböző szélességű kenyérszelet nyílások
2
DEFROST gomb – lefagyasztott pékáru kiolvasztása
3
REHEAT gomb – pékáru felmelegítése
4
STOP gomb – pirítás felfüggesztése, befejezése
5
Kar
6
Pirítási fokozat beállító
7
Morzsatálca
8
Tápkábel tároló
A
18
További funkciók
FAGYASZTOTT PÉKÁRU PIRÍTÁSA
Helyezze a fagyasztott kenyérszeletet a kenyérszelet nyí-
lásba és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Nyomja le
a leeresztő kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem
kerül, majd nyomja meg a DEFROST gombot. A gomb vilá-
gítani fog.
Lefagyasztott pékáru pirítása hosszabb időt
vesz igénybe.
PÉKÁRU FELMELEGÍTÉSE
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi kenyér felmelegítését füg-
getlenül a beállított pirító fokozattól. Helyezze a kenyérsze-
letet a kenyérszelet nyílásba. Nyomja le a leeresztő kart
egészen amíg az rögzítésre nem kerül, majd nyomja meg
a REHEAT gombot. A gomb világítani fog.
Pirítási tanácsok
A pirítási idő szoros kapcsolatban áll a pirítani kívánt pékáru
nedvességtartalmával és sültségével.
Az enyhén száraz pékáru esetén, az átlagosnál alacso-
nyabb fokozatot válasszon.
A friss pékáru vagy a búzakenyér az átlagosnál maga-
sabb fokozatot igényel.
Az egyeletlen felületű pékáru is magasabb fokozatot
igényel.
Vastagabb pékáru pirítása hosszabb ideig tarthat, mivel
a pirítás során a pékáruból több nedvességnek kell
távoznia. A nagyon vastag darabok kétszeri pirítást is
igényelhetnek.
A készülék tisztítása és karbantartása
C
1
Tisztítás előtt a kenyérpirítót ki kell kapcsolni, ki kell
húzni a tápkábelt a konnektorból és meg kell várni, míg
a készülék kihűl.
2
A morzsa eltávolításához ki kell húzni a morzsatálcát,
amely a kenyérpirító alsó részén helyezkedik el. Ürítse ki és
illessze vissza az helyére.
Ne használja a kenyérpirítót a morzsatálca nél-
kül.
3
A kenyérpirítót fordítsa meg és óvatosan rázza meg
hogy a morzsa kihulljon belőle.
4
A külső felületet enyhén vizes, puha ronggyal lehet letö-
rölni, majd utána száraz ronggyal áttörölni.
Nem szabad hagyni, hogy túl sok morzsa gyűl-
jön össze a morzsatálcán. A morzsatálcát rend-
szeresen kell üríteni.
A kenyérpirító kezelése és használata
A készüléket helyezze száraz és sima felületre, lehe-
tőség szerint a meleg felületektől távol (fűtőtest, sütő,
gáztűzhely).
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
1
Helyezze a kenyérszeletet a nyílásba.
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
2
A pirítási fokozat beállító segítségével állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot. Az Ön kényelmének érdekében 7 pirítási
fokozat lehetséges.
A kenyérpirító első bekapcsolásánál és üzembe
helyezésénél válassza a 3 beállítást (ez egy
alapértelmezett beállítás). Különböző típusú
kenyérfajták és egyéni igények különböző beál-
lításokat követelhetnek meg.
Ugyanannál a pirítási fokozatnál egy kenyér-
szelet jobban meg lesz pirítva mintha két
kenyérszelet lenne behelyezve.
Folyamatos pirításnál a következő kenyérszelet
jobban meg lesz pirítva, mint az előző illetve az
első kenyérszeletek.
3
A kenyérszelet kenyérpirítóba történő behelyezéséhez
nyomja lefele a kart egészen addig, amíg az rögzítésre nem
kerül. Ez elindítja a pirítási folyamatot.
A kar csak akkor kerül rögzítésre, ha a készülék
a hálózathoz csatlakoztatva van.
Üzem közben, ha a kenyér már eléggé meg van
pirítva, bármely pillanatban meg lehet állítani
a pirítási folyamatot a STOP gomb megnyomá-
sával.
4
A pirítási folyamat befejeztével a kar automatikusan fel-
emelkedik az alapértelmezett pozícióba.
Ha a kenyérszelet nem lett kellően megpirítva,
továbbpirítás lehetséges. Válasszon az enyhe
pirítási fokozatok (1-2 fokozat) közül, majd
nyomja le ismét rögzítésig a kart. Vigyázzon,
hogy a kenyér nehogy odaégjen.
Vegye ki a pirítóst ügyelve arra, hogy ne érintse meg
a forró felületeket.
Ha a kenyér beszorul a kenyérpirítóba, nyomja
meg a STOP gombot és húzza ki a tápkábelt
csatlakozóból. Várja meg, amíg a kenyérpirító
teljesen kihűl, majd pedig óvatosan vegye ki
a kenyeret úgy, hogy ne sértse meg a fűtőele-
meket.
B
19
Környezetbarát hulladékkezelés
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja a hasz-
nált készülékek visszavételének és értékesíté-
sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktu-
ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű
használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő fel-
használásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés
nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz,
szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós,
kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
20
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării aparat pentru prăjit
pâine.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
RO
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
Înainte atingeţi ştecherul sau
comutatorul tosterului trebuie
asiguraţi că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi tosterul pe o suprafaţă sta-
bilă şi uscată.
Scoateţi de ecare dată ştecherul
din priză atunci când nu folosiţi apa-
ratul şi când îl curăţaţi.
Lăsaţi tosterul se răcească îna-
inte de curăţare şi de depozitare.
Vericaţi în mod regulat cablul de
alimentare pentru a vă asigura că nu
prezintă semne de deteriorare.
În cazul în care descoperiţi cele mai
mici semne de deteriorare trebuie să
returnaţi aparatul întreg la service.
De ecare dată după ce descoperiţi
aparatul nu funcţionează cores-
punzător sau că este deteriorat în
orice alt mod, trebuie daţi apara-
tul la service pentru vericare, repa-
raţii sau pentru efectuarea de ajus-
tări deoarece pentru aceste activităţi
sunt necesare unelte speciale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
Repararea aparatului poate  efectu-
ată doar de către personalul instruit.
Repararea efectuată în mod neco-
respunzător poate cauza unor
pericole serioase pentru utilizator. În
cazul când apar defectele sugerăm
să vă adresaţi unui punct de service.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara-
tul este în funcţiune.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Folo-
siţi levierul şi cursorul.
Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice
şi mentale reduse precum şi de
persoane fără experienţă şi care
nu cunosc echipamentul, în cazul
în care li se asigură supraveghere
sau instructajul de utilizare a echi-
pamentului în condiţii de siguranţă
şi înţeleg pericolele care pot apărea.
Nu permiteţi copiilor se joace cu
aparatul. Curăţarea şi conservarea
dispozitivului nu trebuie realizată
de către copii cu excepţia cazului în
care aceştia au peste 8 ani şi sunt
corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un
loc care nu se aă la îndemâna copii-
lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu cufundaţi nicio piesă din toster,
cablul de alimentare şi ştecherul în
apă sau orice alt lichid.
Nu folosiţi aparatul cu cablu sau şte-
căr deteriorat după ce descoperiţi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Zelmer ZTS1612W Manual de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Manual de utilizare