STEINEL HG 2120 E Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
www.steinel.de
Contact
www.steinel.de/contact
110059279 04/2019_A Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
HG 2120 E
HG 2320 E
Information
HG 2320 E
HG 2120 E
DE
GBFR
NLIT
ES
PT
SEDKFINOGR
TR
HUCZ
SK
PLRO
SI
HREE
LTLV
RU
BGCN
- 2 - - 3 -
HG 2120 E / HG 2320 E HG 2120 E HG 2320 E
1 1
2
3
44
5
6
6
9
12
517
15
9
4
6 7
2
1
3
10 118
12
13
14
16 35
8
1011
13
13
1414 15
16
28
12
77
(only HG 2320 E)
(only HG 2320 E)
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche
auflegen und abkühlen lassen, be vor
es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Stellen Sie immer sicher, dass das
Ausblasrohr und auch in Kombina-
tion mit montierter Düse nie vollstän-
dig verdeckt oder verschlossen ist.
Ein Schaden an der Heizung oder
Motor kann sonst die Folge sein.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Lacken und ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung oder im Ka-
talog empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungs gefahr für
Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, an-
dernfalls können Unfälle für den Betrei-
ber entstehen. Wenn die Netzan-
schlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Herstel-
ler oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 4 -
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanlei-
tung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewähr-
leistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
DE Originalbedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Lesen und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät benut-
zen. Bei Nichtbeachtung der Be -
die nungsanleitung kann das Gerät
zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicher heitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)
und nehmen Sie das Gerät bei Be-
schädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu er-
zielen, sollte das Gerät auf der Stand-
fläche abgestellt werden. Das Arbeits-
umfeld sollte bei der ersten Anwen-
dung gut gelüftet werden. Der Rauch-
austritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für län-
gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Austretende Wärme kann
zu brennbaren Materialien
geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Roh-
ren, Heizkörpern, Herden, Kühlschrän-
ken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise,
nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
- 5 -
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
DE
- 7 -
Die Geräte sind mit einem Thermoschutz ausgestattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn-
dreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre-
chen, so dass es nach erneutem Einschalten länger
als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblas-
öffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab. **
*nur für HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Für Ihre Sicherheit
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei -
tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft -
menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HG 2120 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter (7) an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Ab-
kühlstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 630 °C über das
Stellrad (8) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge -
zeigten Zahlen von 1 - 9 dienen dabei zur Orientierung.
»1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
630 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150 - 300/300 - 500 l/min. Das Schutzrohr (3) lässt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsen-
kungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beein-
trächtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpendan-
zen kleiner als 0,43 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
HG 2320 E
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit einem Stufenschalter (7) an der Rück-
seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick (9)
dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge
bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Temperatur einstellen
Die Stufe 1 ist die Abkühlstufe; die Temperatur beträgt
immer 80 °C. Benutzen Sie die Abkühlstufe, um Farbe zu
trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen. Auf Stufe 2 kann
die Temperatur in einem Bereich von 80 °C - 650 °C über
- 6 -
Resthitzeanzeige
(nur HG 2320 E)
Die Resthitzeanzeige dient als opti-
scher Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das
Gerät weniger als 90 Sekunden im
Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige
nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die
Verantwortung beim Anwender, da
im Umgang mit Heißluftgebläsen im-
mer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Sicherheitshinweise das Bedien feld mit LCD-Anzeige stufenlos eingestellt
werden. Die tatsächliche Tempe ratur wird am Aus gang
der Düse gemessen und im Display angezeigt. Der Joystick
(9) dient als Eingabe taster mit Plus-/Minus-Funktion.
Die Temperatur ein stel lung beginnt bei 80 °C und endet
bei max. 650 °C.
Kurzes Drücken des „+/–“ Joysticks lässt den eingestellten
Wert in 10 °C -Schritten an- bzw. absteigen. Längeres
Drücken des Joysticks lässt die Temperatur werte schneller
erreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt,
braucht das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh -
zahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten
Wert zu erreichen. Die eingestellte Soll-Temperatur erscheint
für 3 s im Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Tempe-
ratur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so
lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie
einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw.
zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses
bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luft-
menge“ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach
nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für
5 s keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird der
Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen.
Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge
erneut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus
für Luftmenge sofort verlassen. Die Luft menge variiert von
min. 150 l/min bis zu max. 500 l/min.
4. Programmbetrieb [P]
Das HG 2320 E verfügt neben dem Normalbetrieb über vier
für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte Program-
me. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb (11).
Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres
Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram -
men 2 - 4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Voreingestellte Programme
5. Speicherfunktion [S] (nur HG 2320)
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert
und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro-
gramm taste „P“ (11), bis das zu ändernde Pro gramm ange-
zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und
Luft menge ein. Das Speichersymbol im LCD blinkt um
anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verän-
dert wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benut-
zerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste
zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für
ca. 2 s weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf,
wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert.
Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Pro-
grammtaste, bis das Pro gramm symbol im Display erloschen
ist. Vgl. Seite 3.
Programm Temp. °C Luft l/min Anwendung
1 250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen
2 350 ca. 400 Kunststoff verschweißen
3 450 ca. 500 Lack entfernen
4 550 ca. 400 Weichlöten
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
Softstandfuß
Softendkappe
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter (2-stufig/3-stufig)
Stellrad für Temperatureinstellung
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
(nur HG 2320 E)
Taste für Luftmengenmodus (nur HG 2320 E)
Programmwahltaste und Speichertaste (nur HG 2320 E)
Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige
Angenehmer Softgriff
Aufhängung
Resthitzeanzeige (nur HG 2320 E)
Netzkabel tauschbar (nur HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
6. Kabelwechsel (nur HG 2320 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
DE
15
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
- 9 -- 8 -
Technische Daten
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630 80 - 630
stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
stufenlos regulierbar
1 2
150 150 - 500
80 80 - 650
stufenlos in 10 °C-Schritten
per Tasten
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
ja
zum Verändern der
eingestellten Programme
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
960 g
Netzanschluss
Leistung
Luftmengeneinstellung
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung
Programme
Resthitzeanzeige
Speichertaste
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung
Thermosicherung
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
HG 2120 E
HG 2320 E
Technische Änderungen vorbehalten
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt.
Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50 % seines Durch-
messers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders
schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit Reflek tordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von
Lötstellen, Zusam menfassen von Kabel strängen, Ummanteln
von Lüster klemmen.
PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch
Heißluft weich und formbar.
Verformen: Skistiefel und Sportschuhe können perfekt ange-
passt werden.
Entlöten: elektronische Bau teile werden schnell und sauber
mit einer Reduzierdüse von der Leiterplatte getrennt.
Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu -
führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxyd-
bil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunst stoff
bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die
obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer
Andrückrolle fest aufeinandergepresst.
Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch
Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme,
Tropfen brennen weiter, riecht nach
verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern,
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch,
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1,5 - 2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
8Schrumpfschläuche
4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9Lötreflektordüse Art.-Nr. 074616
10 Reduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717
11 Reduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618
12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218
13 HL-Scan Art.-Nr. 014919
14 Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715
15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311
16 Kunststoff-Schweißdraht
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
HDPE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh Art.-Nr. 070915
Konformitätserklärung
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der
Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch
mangelhafter Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemo-
dell oder Erstellung einer Gutschrift), die nachweislich
innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist
die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natür-
lichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am
STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder son-
stigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Ge-
brauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungs-
hinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen
an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs-
oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-
Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre-
chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installa-
tionsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte un-
berührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätz-
lich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder
ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut-
sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung: Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wol-
len, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem
Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und
der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler
oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH –
Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442
Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren
Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit
sorgfältig aufzubewahren. Für Transport-
kosten und -risiken im Rahmen der Rück-
sendung übernehmen wir keine Haftung.
Einstellungen HG 2120 E
Luftmenge Stufe 2 kleine Luftmenge Luftmenge Stufe 3 große Luftmenge
Stellrad Temperatur ca. Stellrad Temperatur ca.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
Je nach genauer Position des Stellrades können die angegebenen Richtwerte um bis zu +/- 20 °C abweichen.
DE
(siehe Seite 160)
HERSTELLER
1JAHR
GARANTIE
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine
natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige
Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in
Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen
Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche.
Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehen-
den Bedingungen:
- 11 -- 10 -
Always ensure that the blow-out
tube (including in combination
with mounted nozzle) is never
completely covered or sealed.
Damage to the heating element
or motor may otherwise result.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when work-
ing on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use acces-
sories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of acci-
dents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
GB Translation of the original
operating instructions
About this document
Read and observe this informa-
tion before using the tool. Failure
to observe the operating instruc-
tions may result in the tool
becoming a source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the device.
First time of use
A small quantity of smoke may oc-
cur when the tool is used for the
first time. This smoke is caused by
binding agents released from the
heater's insulating film during the
first time of use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and
the same place for a prolonged peri-
od. Do not use in the presence of
an explosive atmosphere. Escaping
heat may be conducted to
flammable materials that are
hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Store your tools in a
safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they are
supervised or have been given in-
structions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the device.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
device without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
Safety warnings
Safety warnings
GB
- 13 -- 12 -
These hot air tools are doubly protected from
overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the air
outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the
blower continues to run. A warning triangle on the display
tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater
automatically switches back on again after a few
moments. The warning triangle then goes out. The
thermostat may also respond after switching the hot air
tool off, taking it longer than usual to reach temperature
at the air delivery nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool
if it is overloaded. **
*for HG 2320 E only
** HG 2120 E / HG 2320 E
For your safety
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
sories page on the cover) the flow of hot air can be con-
trolled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using
the hot air tool in the self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and clean surface.
HG 2120 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch (7)
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cooling stage at 80 °C ),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 630 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel (8).
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 630 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300 -500 l/min. The guard
sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Switching ON causes brief voltage drops. If the mains
power supply system is not absolutely stable, other
equipment may be affected. No disturbance is likely to
occur with mains impedances of less than 0.43 ohms.
HG 2320 E
1. Operation
The tool is switched on and off at a two-stage switch (7)
on the back of the grip handle. The joystick (9) is used for
controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting temperature
Stage 1 is the cooling stage, temperature is always 80 °C.
Use the cooling function for drying paint, cooling workpieces
or for cooling the nozzle before changing the accessory at-
tachment. In stage 2 temperature can be infinitely varied
over a range of 80 °C - 650 °C on the control panel with
LCD display. The actual temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the display. The joystick (9)
is used as an input button with plus/minus function. The
temperature setting range begins at 80 °C and ends at a
maximum of 650 °C.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the
temperature setting in 10° steps. Keeping the joystick
pressed speeds up the temperature setting process. Once
the temperature has been set, the tool takes a few seconds
to reach temperature (depending on speed/airflow). The
temperature setting selected is shown on the display for
3 seconds. The display then shows the current actual
temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until
the selected temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick
again to increase or reduce the temperature. After switching
off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the "airflow" button;
the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the air-
flow rate. The airflow rate setting mode automatically closes
if the airflow rate setting is not changed within 5 sec. Press-
ing the airflow button again after setting the airflow rate
immediately closes the airflow rate setting mode. The airflow
rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a maxi-
mum of 500 l/min.
4. Programming mode [P]
Besides normal operating mode, the HG 2320 E also has
four factory-set programs for the most frequent jobs. Four
programs are factory-set for the most common types of
work. Press button "P" for programming mode (11).
Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press
the program button will take you to programs 2-4. Pressing
the button again will return the tool to normal operation. See
page 3.
Preset programmes
5. Memory function [S] (HG 2320 only)
The values selected for the four programmes can be
changed and memorised at any time. To do this, first press
the program button "P" (11) until the display shows the
program you wish to change. Set the temperature and
airflow rate you require. Memory symbol on the LCD
flashes to indicate that the user programme selected has
been changed. To memorise this setting in the user pro-
gramme selected, press and hold down the programme
selector button. The memory symbol continues to flash for
approx. 2 sec. The settings entered are saved once the
memory symbol stays on all the time. To return to normal
operation, press the program button until the program
symbol disappears from the display. To return to normal op-
eration, press the program button until the program symbol
disappears from the display. See page 3.
6. Changing the power cord (HG 2320 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and pull off cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cable .
6. Insert new cable and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
16
da
b
c
e
Programme Temp. °C Air l/min Application
1 250 approx. 350 Shaping plastic pipes
2 350 approx. 400 Welding plastics
3 450 approx. 500 Paint stripping
4 550 approx. 400 Soft soldering:
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach)
Soft stand
Soft end cap
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Multiple-stage switch (2-stage/3-stage)
Thumbwheel for setting temperature
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
(HG 2320 E only)
Button for airflow rate mode (HG 2320 E only)
Programme selector button and memory button
(HG 2320 E only)
LED indicator for monitoring temperature
Soft grip handle for comfortable operation
Hanging loop
Residual heat indicator (HG 2320 E only)
Replaceable mains power cord (HG 2320 E only)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
GB
Safety warnings
Residual heat indicator
(HG 2320 E only)
The residual heat indicator serves
as a visual warning to prevent in-
jury from direct contact with the
hot nozzle outlet. The residual heat
indicator also works when the tool
is unplugged. The indicator starts
working after the tool has been in
use for 90 seconds and keeps
flashing until the temperature at
the nozzle outlet has fallen below
60 °C at room temperature. The
residual heat indicator does not
show if the tool has been in opera-
tion for less than 90 seconds.
Responsibility always rests with the
user as care must be taken at all
times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
15
- 15 -- 14 -
Technical specifications
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W max.
1 2 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
continuously in 9 steps
by thumbwheel
No
II
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W max.
continuously adjustable
1 2
150 150-500
80 80-650
infinitely variable in 10 °C steps
by pushbutton
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
2 = 350 °C / approx. 400 l/min
3 = 450 °C / approx. 500 l/min
4 = 550 °C / approx. 400 l/min
Yes
for changing programmes set
II
Yes
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.04 m/s2
960 g
Voltage
Output
Airflow adjustment
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Programmes
Residual heat indicator
Memory button
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
HG 2120 E
HG 2320 E
Subject to technical modifications
Usage
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air
tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt
you can immediately think of other examples.
Stripping paint: paint is softened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Applying heat-shrinkable tubings: The shrink tubing is
slipped over the section you want to insulate and heated with
hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give
a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using
reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks,
insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
Shaping PVC: tiles, piping or ski boots can be softened and
formed with hot air.
Shaping: ski boots and sports shoes can be shaped for a
perfect fit.
Desoldering: electronic components are detached quickly
and neatly from circuit boards with a reduction nozzle.
Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then,
using hot air, heat the point you want to solder and offer up
the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core
to prevent oxide forming.
Welding and joining plastic: all parts being welded must be
of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Welding sheeting: The sheets are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to direct hot air under the
overlap, then the two sheets are firmly pressed together with
a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding
with a slit nozzle.
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
technical mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Characteristic signs
Chars when held in flame,
pungent odour;
crashing sound
Light yellow flame, drips continue to burn,
smells of a candle being extinguished;
crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke;
sweet odour;
crashing sound
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
1Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113
2Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212
3Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311
4Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410
5Paint scraper kit Prod. No. 010317
6Reflector nozzle Prod. No. 070519
7Crimp connectors
Ø 0.5-1.5 Prod. No. 006655
Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648
Ø 0.1-0.5 – Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
8Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9Soldering reflector nozzle Prod. No. 074616
10 Reduction nozzle 14 mm Prod. No. 070717
11 Reduction nozzle 9 mm Prod. No. 070618
12 Fine dust filter Prod. No. 078218
13 HL-Scan Prod. No. 014919
14 Wide-slit nozzle Prod. No. 074715
15 Feed roller Prod. No. 012311
16 Plastic welding rod
Rigid PVC: Prod. No. 073114
HDPE: Prod. No. 071219
PP: Prod. No. 073411
ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe Prod. No. 070915
Declaration of Conformity
Manufacturer's warranty
This STEINEL product has been manufactured with ut-
most care, tested for proper operation and safety and
then subjected to random sample inspection. STEINEL
guarantees that it is in perfect condition and proper
working order.
HG 2120 is guaranteed for 12 months or 750 hours of
operation and HG 2320 E for 12 months or 1000 hours of
operation, each commencing on the date of sale to the
consumer. We will remedy defects caused by material
flaws or manufacturing faults. The warranty will be met
by repair or replacement of defective parts at our own
discretion. This guarantee does not cover damage to
wearing parts, damage or defects caused by improper
treatment or maintenance nor does it cover breakage
as a result of the product being dropped. Further conse-
quential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
HG 2120 E settings
Airflow rate stage 2 low airflow rate Airflow rate stage 3 high airflow rate
Thumbwheel Temperature approx. Thumbwheel Temperature approx.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
Depending on how accurately the thumbwheel is set, the guide values shown may differ by up to +/- 20 °C from the
temperature actually delivered.
GB
(refer to page 160)
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and pack-
aging must be recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment
as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical
and Electronic Equipment and its implementation in national
law, electrical and electronic equipment no longer suitable
for use must be collected separately and recycled in an en-
vironmentally compatible manner.
MANUFACTURER'S
1YEAR
WARRANTY
- 17 -- 16 -
monté, ne soit jamais complètement
dissimulé ou obturé. Sinon, le chauffa-
ge ou le moteur risque de subir des
dommages.
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plas-
tiques ou des peintures, des vernis ou
des produits similaires, des émanations
de gaz toxiques peuvent se produire sous
l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie et
d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués dans
le mode d'emploi et recommandés ou
mentionnés par le fabricant de l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des ac-
cessoires autres que ceux recommandés
dans le mode d'emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des risques de bles-
sures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux
prescriptions de sécurité en vigueur.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un électricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque d'accident
pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion
au réseau de cet appareil est endomma-
gée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant, son service après-vente ou une per-
sonne qualifiée afin d'éviter les risques.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correctement
effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et
fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
FR Traduction des instructions
d'utilisation originales
À propos de ce document
Veuillez lire ces consignes avant d'uti-
liser l'appareil. L'appareil peut devenir
une source de danger si le mode
d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique,
il est absolument impératif de respecter
les consignes de sécurité suivantes afin
de se protéger des accidents électriques,
des risques de blessure et d'incendie.
Un incendie peut survenir et des per-
sonnes peuvent être blessées si l’appareil
n’est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détérioration
(conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne laissez-pas l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut
que l'appareil dégage une légère fumée.
La fumée se dégage des liants qui se dé-
tachent du film isolant du chauffage lors
de la première utilisation à cause de la
chaleur.
Il convient de poser l'appareil sur la surfa-
ce de repos afin d'obtenir une sortie rapi-
de de la fumée. Il convient de bien aérer
l'environnement de travail lors de la pre-
mière utilisation de l'appareil. La fumée
qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie. N'utilisez pas l'appareil
lorsqu'il est humide, ni dans un environ-
nement humide ou mouillé. N'utilisez pas
l'appareil à proximité de matières inflam-
mables et ne le dirigez pas longtemps
vers le même endroit. N'utilisez pas l'ap-
pareil en présence d'une atmosphère ex-
plosive. La chaleur dégagée peut être
transmise à des matériaux inflammables
cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la
terre comme tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Ne laissez-pas
l'appareil sans surveillance tant qu'il fonc-
tionne.
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa
surface de repos et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être conservé dans un local fermé à l'abri
de l'humidité et hors de portée des en-
fants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d'expérience et de
connaissance peuvent utiliser cet appareil
s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits
en matière d'utilisation en toute sécurité
de l'appareil et s'ils comprennent les
risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans surveillance
les travaux d'entretien
réservés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance in-
diquée.
Ne vous servez jamais du câble pour
transporter l'outil ou débrancher la fiche
de la prise électrique. Protégez le câble
de la chaleur, de l'huile et des arêtes cou-
pantes.
Veillez toujours à ce que le tube de
propulsion d'air, même combiné avec
le terminal numérique de commande
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réimpression
même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
FR
- 19 -- 18 -
6. Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection .
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions .
4. Dévissez les bornes .
5. Débranchez le câble .
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les
opérations en procédant dans l'ordre inverse
(1.Revissez les bornes, etc.).
16
da
b
c
e
Les appareils sont équipés d'une protection thermique :
1. Un arrêt de protection thermique arrête le chauffage dès
que la sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud est trop
entravée (accumulation de chaleur). Le ventilateur continue
cependant de fonctionner. Un triangle d'avertissement ap-
paraissant à l'écran d'affichage vous informe de l'arrêt.
Le chauffage se remet peu de temps après automatique-
ment en marche dès que le bec de propulsion d'air chaud
est à nouveau libre. Le triangle d'avertissement disparaît
alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique peut égale-
ment se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si
bien qu'une remise en marche de l'appareil met plus long-
temps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit at-
teinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas
de surcharge. **
*uniquement pour le modèle HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Pour votre sécurité
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
HG 2120 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions (la première étant une position de refroidissement à
80 °C), la température peut être réglée en continu aux ni-
veaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 630 °C, au
moyen de la molette de réglage (8). Les chiffres de 1 à 9
inscrits sur la molette ne constituent qu'un repère.
« 1 » signifie 80 °C, « 9 » une température maximale de
630 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection
(3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Les mises en marche entraînent de brèves baisses de ten-
sion. D'autres appareils risquent d'être perturbés en cas
d'alimentation secteur défavorable. En cas d'impédances du
réseau inférieures à 0,43 ohms, aucune perturbation ne de-
vrait se produire.
HG 2320 E
1. Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. La manette (9)
permet de régler la température et le débit d'air ou la vitesse
du ventilateur.
2. Réglage de la température
Le niveau 1 correspond à la position de refroidissement, la
température est toujours 80 °C. Utilisez la position de refroi-
dissement pour le séchage de la peinture, pour refroidir des
Témoin d'affichage de la
chaleur résiduelle
(uniquement pour le
modèle HG 2320 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertisse-
ment lumineux qui permet d'éviter
des blessures en cas de contact
cutané direct avec le tube de pro-
pulsion d'air très chaud. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
fonctionne également après avoir
débranché le câble secteur ! Après
90 secondes de fonctionnement, le
témoin d'affichage est opérationnel
et clignote tant que la température
au niveau du tube de propulsion
d'air chaud est inférieure à 60 °C
à température ambiante. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
n'est pas activé si l'appareil fonc-
tionne depuis moins de 90 se-
condes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur, la
prudence étant toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Consignes de sécurité pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant de rempla-
cer un accessoire. À la position 2, il est possible de régler la
température entre 80 °C et 650 °C en utilisant le tableau de
commande à affichage ACL. La température réelle est me-
surée à la sortie de la buse et affichée sur l'écran. La ma-
nette (9) sert de bouton de saisie avec la fonction +/-.
Le réglage de la température commence à 80 °C et se ter-
mine à 650 °C max.
En appuyant brièvement sur la manette «+/–», la valeur ré-
glée augmente ou diminue par paliers de 10°. Une pression
prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapidement
les valeurs de température souhaitées. Lorsque la tempéra-
ture souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques se-
condes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime et
du débit d'air choisis. La température de consigne réglée
s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température
réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote
jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte.
Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il
vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter
ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air
chaud, la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
Appuyez tout d'abord sur la touche « Débit d'air » pour mo-
difier le débit d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Pro-
cédez ensuite au réglage en utilisant la manette. Si aucune
modification du débit d'air n'est effectuée dans les 5 se-
condes qui suivent la pression de la touche, l'appareil quitte
automatiquement le mode de réglage du débit d'air. Si l'utili-
sateur réappuye sur la touche de réglage du débit d'air
après avoir réglé le débit d'air, l'appareil quitte immédiate-
ment le mode de réglage du débit d'air. Le débit d'air varie
entre min. 150 l/min et max. 500 l/min.
4. Fonctionnement programmé [P]
Outre le mode de fonctionnement classique, le pistolet à air
chaud HG 2320 E dispose de quatre programmes réglés en
usine pour effectuer les travaux les plus courants. Quatre
programmes destinés aux travaux les plus fréquents sont
programmés en usine. Appuyez sur la touche « P » pour
fonctionnement programmé (11). Le programme 1 est indi-
qué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la touche
du programme vous arrivez aux programmes de
2 à 4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionne-
ment normal. Reportez-vous à la page 3.
Programmes préréglés
5. Fonction mémoire [S]
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées
et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez
tout d'abord sur la touche du programme « P » (11) jusqu'à
ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la tempé-
rature et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémorisa-
tion s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le pro-
gramme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez
appuyer sur la touche de sélection des programmes et la
maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage
dans le programme utilisateur sélectionné.
Éléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Entrée d'air munie d'une grille de protection empêchant
les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
Manchon de protection amovible
(pour les endroits difficilement accessibles)
Support soft antidérapant
Bouchon d'extrémité souple
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
Molette de réglage de la température
Manette (réglage de la température et du débit d'air)
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Touche pour le mode du débit d'air
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Touche de sélection des programmes et touche de
mémoire (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Contrôle de la température par affichage ACL
Poignée soft agréable au toucher
Suspension
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Câble secteur interchangeable
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
Programme Temp. °C Air l/min Utilisation
1 250 env. 350 Thermoformage des
tubes en plastique
2 350 env. 400 Soudage du plastique
3 450 env. 500 Décapage de la peinture
4 550 env. 400 Brasage tendre
FR
Le symbole de mémorisation continue de clignoter pendant
env. 2 secondes. Lorsque le symbole de mémorisation s'al-
lume en permanence, les valeurs entrées ont été mises en
mémoire dans le programme. Pour revenir au fonctionne-
ment normal, appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce
que le symbole programme disparaisse de l'écran. Pour re-
venir au mode de fonctionnement normal, appuyez sur la
touche programme jusqu'à ce que le symbole du program-
me disparaisse de l'écran. Reportez-vous à la page 3.
15
- 21 -- 20 -
Caractéristiques techniques
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 à 300 300 à 500
80 80 à 630 80 à 630
en continu, 9 paliers par molette
de réglage
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
réglable en continu
1 2
150 150 à 500
80 80 à 650
en continu par intervalles de 10 °C
au moyen de touches
1 = 250 °C / env. 350 l/min
2 = 350 °C / env. 400 l/min
3 = 450 °C / env. 500 l/min
4 = 550 °C / env. 400 l/min
oui
pour modifier les programmes réglés
II
oui
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
960 g
Alimentation électrique
Puissance
Réglage du débit d'air
Position
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température
Programmes
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Touche de mémoire
Indice de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique
Fusible thermique
Niveau de pression acoustique des
émissions
Valeur totale de vibration
Poids
HG 2120 E
HG 2320 E
Sous réserve de modifications techniques.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui
s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur
le point isolant souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le dia-
mètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ
50 %, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapi-
dement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse ré-
flectrice. Étanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles,
isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles,
enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC : qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matériau
et permet de le mettre en forme.
Thermoformage : les bottes de ski et les chaussures de
sport peuvent être parfaitement ajustées.
Débrasage : en utilisant une buse de réduction, les compo-
sants électroniques sont rapidement et proprement séparés
du circuit imprimé.
Brasage tendre : nettoyer les pièces métalliques avant le
brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud
puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit
un décapant évitant la formation d'oxyde, soit une soudure à
âme décapante.
Soudage et jointoyage du plastique : toutes les pièces à
souder doivent être composées du même type de plastique.
Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage des films : on superpose les deux films avant de
les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous
le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un
rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
Matériau
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage de 300 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage de 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voitures
Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent
à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Fumée noire floconneuse,
odeur douceâtre ;
bruit métallique
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'acces-
soires à votre disposition.
1Buse de surface large 50 mm réf. 070113
2Buse de surface large 75 mm réf. 070212
3Buse déflectrice 50 mm réf. 070311
4Buse déflectrice 75 mm réf. 070410
5Set de décapage de peinture réf. 010317
6Buse réflectrice réf. 070519
7Connexion à sertir
Ø 0,5 à 1,5 réf. 006655
Ø 1,5 à 2,5 réf. 006648
Ø 0,1 à 0,5 – Ø 4,0 à 6,0 réf. 006662
8Gaines thermorétractables
4,8 à 9,5 mm réf. 071417
1,6 à 4,8 mm réf. 071318
4,0 à 12,0 mm réf. 072766
Kit de gaines thermorétractables,
3 pièces réf. 075811
9Buse réflectrice de brasage réf. 074616
10 Buse de réduction de 14 mm réf. 070717
11 Buse de réduction 9 mm réf. 070618
12 Filtre à micropoussières réf. 078218
13 HL Scan réf. 014919
14 Buse à fente large réf. 074715
15 Rouleau presseur réf. 012311
16 Baguette à souder en plastique
PVC rigide : réf. 073114
HDPE : réf. 071219
PP : réf. 073411
ABS : réf. 074210
17 Buse à souder réf. 070915
Déclaration de conformité
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois ou 750 heures d'utili-
sation pour le modèle HG 2120 E et 1000 heures d'utilisa-
tion pour le modèle HG 2320 E et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts
provenant d'un vice de matière ou de construction.
La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation
ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne
s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et dé-
fauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes,
ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dom-
mages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus
de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté
est retourné à la station de service après-vente la plus
proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et
le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les
6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
Réglages du HG 2120 E
Débit d'air niveau 2, faible débit d'air Débit d'air niveau 3, fort débit d'air
Molette de réglage Température d'env. Molette de réglage Température d'env.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
En fonction de la position précise de la molette de réglage, les valeurs de référence indiquées peuvent varier jusqu'à +/- 20 °C.
FR
(voir page 160)
Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages
doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’envi-
ronnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les or-
dures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE: conformément à la
directive européenne en vigueur relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés et à son application dans le
droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent
plus doivent être collectés séparément des ordures ména-
gères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
1DE GARANTIE
AN
FABRICANT
- 23 -- 22 -
monteerd mondstuk nooit geheel
afgedekt of afgesloten is. Anders
kan hierdoor schade aan de ver-
warming of de motor ontstaan.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en
soortgelijke materialen kunnen giftige
gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwij-
zing genoemd zijn of door de produ-
cent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalo-
gus aanbevolen gereedschap of
toebehoren kan leiden tot persoon-
lijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
verricht door een elektro-vakman, an-
ders kunnen ongelukken ontstaan
voor de gebruiker. Als het netsnoer
van dit apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de producent of zijn
klantenservice of een soortgelijk ge-
kwalificeerde persoon worden vervan-
gen om risico's te vermijden.
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door,
want alleen een vakkundige omgang garandeert een duurzaam,
betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
NL Vertaling van de originele
handleiding
Over dit document
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appara-
ten moeten ter voorkoming van elek-
trische schokken, lichamelijk letsel en
brandgevaar de volgende veiligheids-
voorschriften in acht worden geno-
men. Als er niet zorgvuldig met het
apparaat wordt omgegaan, zou er per
ongeluk brand kunnen ontstaan of
zouden mensen gewond kunnen ra-
ken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele be-
schadigingen (stroomkabel, behuizing
etc.) en neem het apparaat bij be-
schadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht in-
geschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isola-
tiefolie van het verwarmingselement
worden opgelost.
Om een snelle rookafvoer te bereiken,
zou het apparaat op het stavlak moe-
ten worden neergezet. De werkplek
zou bij het eerste gebruik goed geven-
tileerd moeten worden. De ontsnap-
pende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toestand
en niet in een vochtige of natte omge-
ving. Voorzichtig bij gebruik van het
apparaat in de buurt van brandbare
materialen. Niet gedurende lange tijd
op dezelfde plek gericht houden. Het
apparaat niet gebruiken in een explo-
sieve omgeving. De ontsnappende
warmte kan naar brandbare materia-
len, die niet zichtbaar zijn, worden ge-
leid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht, zo-
lang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet droog,
in een afgesloten ruimte en voor kin-
deren onbereikbaar worden opgebor-
gen.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf
8 jaar en ook door mensen met be-
perkte fysieke, sensorische of psychi-
sche vaardigheden of met een gebrek
aan ervaring of kennis worden ge-
bruikt, indien zij dit onder toezicht
doen of ingelicht werden over het veili-
ge gebruik van het apparaat en de ri-
sico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen.
Draag het apparaat niet aan de kabel
en gebruik de kabel niet om de stek-
ker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe voorwerpen.
Zorg er steeds voor dat de uitlaat-
buis ook in combinatie met een ge-
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldi-
ging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze
toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbe-
houden.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
NL
- 24 - - 25 -
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging:
1. Een thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement
uit wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech-
ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal het verwar-
mingselement na korte tijd automatisch weer inschake-
len. En dooft de waarschuwingsdriehoek op het display.
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
het apparaat inschakelen, zodat het bij opnieuw inscha-
kelen van het apparaat langer dan normaal duurt, tot de
temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe-
lasting helemaal uit. **
*alleen voor HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Voor uw veiligheid
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is
afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur!
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
HG 2120 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand
1 is een afkoelstand met 80 °C) kan de temperatuur in de
standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 630 °C traploos
worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje (8). De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 630 °C bereikt. De luchthoeveelheid
varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuis (3) kan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
Door inschakelprocedures wordt de spanning kortstondig
verlaagd. Bij ongunstige omstandigheden in het stroomnet
kunnen andere apparaten hier last van ondervinden. Bij net-
schommelingen van minder dan 0,43 Ohm zijn geen storin-
gen te verwachten.
HG 2320 E
1. Ingebruikname
Het apparaat wordt met een standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de joy-
stick (9) worden de temperatuur en de luchthoeveelheid
resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuur instellen
Stand 1 is de afkoelstand; de temperatuur bedraagt altijd
80 °C. Gebruik de afkoelstand voor het drogen van verf,
afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor
het verwisselen van toebehoren. Op stand 2 kan de tempe-
ratuur in een bereik van 80 °C – 650 °C traploos worden
ingesteld via het bedieningsveld met lcd-display. De daad-
werkelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het mond-
stuk gemeten en op het display getoond. De joystick (9)
dient als invoertoets met plus-/min-functie. De temperatuur-
instelling begint bij 80 °C en eindigt bij max. 650 °C.
Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de in-
gestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of
verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de
temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste tempe-
ratuur ingesteld is, duurt het enkele secondes, afhankelijk
van gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpi-
sotool de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde tempera-
tuur verschijnt circa 3 secondes op het display. Daarna
wordt de daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Zolang
tot de gewenste temperatuur is bereikt, blijft het '°C/°F'-
teken knipperen.
Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon
weer de joystick bewegen, om de waarde te verhogen of
verlagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft
de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
Aanduiding restwarmte
(alleen HG 2320 E)
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
het hete uitblaasmondstuk te voor-
komen. De aanduiding voor de rest-
warmte werkt ook wanneer de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden
is de aanduiding operationeel en de-
ze blijft knipperen, tot de tempera-
tuur van het uitblaasmondstuk bij
kamertemperatuur tot onder de
60 °C is gedaald. Als het apparaat
korter dan 90 seconden wordt ge-
bruikt, is de aanduiding voor de rest-
warmte niet actief. In elk geval blijft
de gebruiker zelf verantwoordelijk
voor het voorkomen van letsel, om-
dat er altijd voorzichtig met hete-
luchtpistolen moet worden omge-
gaan.
Berg deze veiligheidsvoorschrif-
ten goed op bij het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften 3. Luchtstroom instellen
Om de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
knop 'Luchthoeveelheid'; het ventilatorsymbool knippert.
Daarna voert u de instelling uit met de joystick. Als de lucht-
hoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd, verlaat u au-
tomatisch de instelmodus voor de luchtstroom. Wanneer de
gebruiker na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
luchthoeveelheidtoets drukt, wordt de instelmodus voor de
luchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveelheid va-
rieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min.
4. Programmawerking [P]
De HG 2320 E beschikt naast de normale modus over vier
af fabriek ingestelde programma's voor de meest frequente
klussen. Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest
uitgevoerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P'
voor programmawerking (11). Cijfer 1 verschijnt voor pro-
gramma 1. Door verder op de programmatoets te drukken
komt u bij de programma's 2-4. Door opnieuw te drukken
keert u weer terug naar normaal bedrijf. Zie pagina 3.
Vooraf ingestelde programma's
5. Geheugenfunctie [S] (alleen HG 2320)
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veran-
derd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op pro-
grammatoets 'P' (11), tot het te veranderen programma
wordt getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de
luchtstroom in. Het geheugensymbool op het display
knippert om aan te geven dat het gekozen gebruikerspro-
gramma werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in
het gekozen gebruikersprogramma moet de programma-
keuzetoets ingedrukt worden gehouden. Het geheugensym-
bool knippert nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft
branden, zijn de ingevoerde waardes in het programma op-
geslagen. Om terug te keren naar de normale functie moet u
op de programmatoets drukken tot het programmasymbool
op het display verdwenen is. Druk om terug te keren naar
de normale modus op de programmatoets tot het program-
masymbool op het display is gedoofd. Zie pagina 3.
6. Vervanging van het snoer (alleen HG 2320 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen:
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkapje verwijderen.
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel invoeren en in omgekeerde volgorde
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer
bevestigen.
16
da
b
c
e
Programma Temp. °C Lucht l/min Toepassing
1 250 ca. 350 Kunstst. pijpen vervormen
2 350 ca. 400 Kunststof lassen
3 450 ca. 500 Lak verwijderen
4 550 ca. 400 Solderen
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaatopening houdt vreemde voorwerpen buiten
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
plaatsen)
Soft-voetstuk
Soft-eindkapje
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar (2/3 standen)
Stelwieltje voor de temperatuurinstelling
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid)
(alleen HG 2320 E)
Toets voor modus luchthoeveelheid (alleen HG 2320 E)
Programmakeuzetoets en geheugentoets
(alleen HG 2320 E)
Temperatuurcontrole via lcd-display
Aangename softgreep
Ophanging
Aanduiding restwarmte (alleen HG 2320 E)
Netsnoer verwisselbaar (alleen HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
NL
15
- 27 -- 26 -
Technische gegevens
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
traploos in 9 stappen
d.m.v. stelwieltje
nee
II
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
traploos instelbaar
1 2
150 150-500
80 80-650
traploos in 10 °C-stappen
d.m.v. toetsen
1 = 250 °C / ca. 350 l/min.
2 = 350 °C / ca. 400 l/min.
3 = 450 °C / ca. 500 l/min.
4 = 550 °C / ca. 400 l/min.
ja
voor het veranderen van de
ingestelde programma's
II
ja
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
960 g
Stroomtoevoer
Vermogen
Luchtstroomregeling
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling
Programma's
Aanduiding restwarmte
Geheugentoets
Veiligheidsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermo-uitschakeling
Thermobeveiliging
Emissie-geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
HG 2120 E
HG 2320 E
Technische wijzigingen voorbehouden
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen –
u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met
spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor
krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor
een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bij-
zonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren
van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten
van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen: platen, buizen of gevormde delen worden
door hete lucht zacht en vormbaar.
Vervormen: skischoenen en sportschoenen kunnen perfect
passend gemaakt worden.
Désolderen: elektronische componenten worden snel en
goed van de printplaat gescheiden met een reduceer-
mondstuk.
Solderen: maak eerst de te verbinden metalen delen schoon,
dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeer-
draad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel
om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloei-
middelkern.
Kunststof lassen en voegen: alle delen, die gesmolten
moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan.
Gebruik de passende lasdraad.
Folie lassen: de foliedelen worden over elkaar gelegd en
gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de
bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een
aandrukrol vast tegen elkaar geperst.
Ook mogelijk: repareren van PVC-dekzeil door overlappend
lassen met een gleufmondstuk.
Materiaal
PVC hard
PE hard
(HDPE)
polyethyleen
PP
polypropyleen
ABS
Toepassingen
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
technisch gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Kuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Herkenningskenmerken
Verkoold in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder,
ruikt naar een uitgaande kaars;
rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels
branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook,
zoete geur;
rammelend geluid
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
Accessoires (zie afb. op de omslag)
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5Verfkrabberset art.nr. 010317
6Reflectormondstuk art.nr. 070519
7Crimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655
Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417
1,6-4,8 mm art.nr. 071318
4,0-12,0 mm art.nr. 072766
Krimpkousenset, 3-delig art.nr. 075811
9Soldeerreflectormondstuk art.nr. 074616
10 Reduceermondstuk 14 mm art.nr. 070717
11 Reduceermondstuk 9 mm art.nr. 070618
12 Fijnstoffilter art.nr. 078218
13 HL-scan art.nr. 014919
14 Breed gleufmondstuk art.nr. 074715
15 Aandrukrol art.nr. 012311
16 Kunststof lasdraad
Harde PVC: art.nr. 073114
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen art.nr. 070915
Conformiteitsverklaring
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 750 be-
drijfsuren HG 2120 E en 1000 bedrijfsuren HG 2320 E, en
begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle
klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten,
worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit repara-
tie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te
beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken die
door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan alsme-
de bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen
is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop-
datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be-
treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eer-
ste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie
vallen, kunt u het dichtstbijzijnde service-
adres naar de mogelijkheden van
een reparatie vragen.
Instellingen HG 2120 E
Luchthoeveelheid stand 2 kleine hoeveelheid lucht Luchthoeveelheid stand 3 grote hoeveelheid lucht
Stelwieltje Temperatuur ca. Stelwieltje Temperatuur ca.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
Afhankelijk van de exacte positie van het stelwieltje kunnen de aangegeven richtwaarden max. +/- 20 °C afwijken.
NL
(zie pagina 160)
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elek-
trische en elektronische apparatuur en hun implementatie in
het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische
apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gere-
cycled te worden.
1
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
- 29 -- 28 -
IT
pletamente coperto o chiuso. In ca-
so contrario, si potrebbe danneggia-
re il riscaldamento o il motore.
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicate nelle
istruzioni per l'uso o consigliate o indi-
cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o ap-
parecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o
nel catalogo, sussiste il pericolo di le-
sioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è confor-
me alle disposizioni di sicurezza inerenti.
Per eventuali riparazioni bisogna rivol-
gersi sempre a un elettrotecnico, altri-
menti sussiste il rischio di incidenti nel-
l'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far sosti-
tuire dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza clienti oppure da una per-
sona con simili qualifiche.
Vi preghiamo di procedere all'impiego solo dopo aver letto atten-
tamente le presenti istruzioni. Solo un utilizzo adeguato può infat-
ti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di
disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore ad
aria calda.
IT Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
Riguardo a questo documento
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima di
usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni per
l'uso, l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è ne-
cessario osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi proteggere
da scosse elettriche e dal pericolo di
ferimenti e d'incendio. Se non usate
l'apparecchio con precauzione, sussi-
ste il pericolo d'incendio o di lesione a
persone.
Prima della messa in funzione control-
late che l'apparecchio non presenti
eventuali danni (al cavo di allaccia-
mento alla rete, all'involucro, ecc.); in
caso doveste constatare danni, non
mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non
giochino con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire
un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag-
glomeranti che al primo utilizzo, per ef-
fetto del calore, si staccano dalla pelli-
cola isolante del riscaldatore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita
del fumo, si consiglia di posizionare
l'apparecchio sulla superficie di appog-
gio. Al primo impiego l'ambiente di la-
voro dovrebbe venire ben ventilato.
Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature elet-
triche alla pioggia. Non utilizzate appa-
recchiature elettriche umide e non im-
piegatele in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigere mai l'appa-
recchio a lungo verso uno stesso pun-
to. Non azionate mai l'apparecchio in
presenza di miscugli gassosi esplosivi.
Il calore che fuoriesce può venire con-
vogliato a materiali infiammabili che so-
no però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi, ele-
menti del riscaldamento, fornelli, frigori-
feri. Non lasciate l'apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo luso appoggiate l'apparecchio su
una superficie di appoggio sicura e fa-
telo raffreddare prima di imballarlo e ri-
tirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un po-
sto asciutto e chiuso a chiave, a cui i
bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utilizza-
to da bambini di età superiore agli 8
anni e da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con espe-
rienza e conoscenze insufficienti solo
sotto sorveglianza o se sono stati/e
istruiti circa il sicuro utilizzo dell'appa-
recchio e i possibili pericoli che da esso
risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o
manutenzione dai bambini senza che
siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicu-
rezza se si rimane nell'ambito delle pre-
stazioni indicate per l'apparecchio. Non
trasportate l'apparecchio tenendolo per
il cavo e non tirate quest'ultimo per sfi-
lare la spina dalla presa. Proteggete il
cavo dal calore e da contatti con olio e
spigoli taglienti.
Assicurarsi sempre che il tubo di
scarico, anche in combinazione con
l'ugello montato, non sia mai com-
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti,
è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
- 31 -- 30 -
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezio-
ne termica:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldamento in caso di
superamento di una determinata temperatura provoca uno
spegnimento del riscaldamento quando la fuoriuscita del-
l'aria del foro di soffiaggio viene eccessivamente ostacolata
(accumulo di calore). Il ventilatore continua però a funzio-
nare. Sul display venite avvertiti di tale spegnimento tramite
un triangolo di avvertimento.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamen-
to si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A que-
sto punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul di-
splay scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di su-
peramento di una determinata temperatura può intervenire
anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso
dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che
venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio.
*
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'appa-
recchio completamente. **
*solo per HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa
sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test della quantità d'aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come acces-
sori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti!
Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia po-
sto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HG 2120 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a
stadi (7) che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione
a tre livelli del numero di giri / quantità d'aria (il livello
1 corrisponde ad un livello di raffreddamento di 80 °C) è possi-
bile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
(8) nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e
630 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno
da 1 a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 630 °C. La quantità
d'aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
I processi di accensione generano brevi abbassamenti di ten-
sione. In caso di condizioni della rete sfavorevoli, eventuali altre
apparecchiature presenti potrebbero venire compromesse. In
caso di impedenze di rete inferiori a 0,43 Ohm non si prevedo-
no guasti.
HG 2320 E
1. Messa in funzione
L'apparecchio viene acceso e spento mediante un interruttore
a stadi (7) che si trova sul retro del manico. Il joystick (9) serve
alla regolazione della temperatura e della quantità d'aria ossia
del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura
Il livello 1 è il livello di raffreddamento, la temperatura rimane
costante a 80 °C. Utilizzate il livello di raffreddamento per far
essiccare la vernice, far raffreddare i pezzi lavorati o far raffred-
dare l'ugello prima del cambio di un accessorio. Sul livello 2 è
possibile regolare la temperatura in un campo compreso tra
80 °C – e 650 °C mediante il quadro di comando con display
a cristalli liquidi. L'effettiva temperatura viene misurata all'uscita
dell'ugello e visualizzata sul display. Il joystick (9) serve come
tasto di immissione con funzione più/meno. L'impostazione
della temperatura inizia a 80 °C e termina a max. 650 °C.
Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / diminuisce
il valore impostato in passi da 10°. Premendo il joystick più a
lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti più rapidamen-
te. Quando è stata raggiunta la temperatura desiderata il con-
vogliatore, in funzione del numero di giri / quantità d'aria scel-
to, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impo-
stato. La temperatura nominale impostata compare per 3 se-
condi sul display. Dopo di ciò viene visualizzata la temperatura
attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino a quando non viene
raggiunta la temperatura nominale.
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il
valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
Segnalazione del calore
residuo (solo HG 2320 E)
La segnalazione del calore residuo ser-
ve come avvertimento visivo per evitare
lesioni dovute al contatto diretto della
pelle con il tubo di soffiaggio bollente.
La segnalazione del calore residuo fun-
ziona anche se il cavo di rete è stacca-
to dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire da
90 secondi di esercizio e lampeggia
finché la temperatura sul tubo di sof-
fiaggio a temperatura ambiente non è
scesa sotto i 60 °C. Se l'apparecchio è
in funzione per meno di 90 secondi,
l'indicazione del calore residuo non è
attiva. In ogni caso la responsabilità è
dell'utente, poiché nell'utilizzo di con-
vogliatori ad aria calda occorre sempre
prestare particolare attenzione.
Conservate scrupolosamente que-
ste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Avvertenze sulla sicurezza
3. Impostazione della quantità d'aria
Per modificare la quantità d'aria, premete innanzitutto il tasto
con il simbolo del ventilatore che comincia a lampeggiare
sul display. Dopo di che effettuate l'impostazione tramite il
joystick. Se per 5 secondi il valore della quantità d'aria non
viene modificato, la modalità impostazione della quantità viene
automaticamente abbandonata. Se l'utilizzatore dopo l'impo-
stazione della quantità d'aria aziona nuovamente il tasto di re-
golazione, la modalità impostazione viene immediatamente
abbandonata. La quantità d'aria varia da min. 150 l/min a max.
500 l/min.
4. Funzionamento di programma [P]
Il HG 2320 E, oltre al funzionamento normale, dispone di quat-
tro programmi impostati dal costruttore per i lavori più frequen-
ti. L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati
dal costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P"
per il funzionamento di programma (11). Compare la cifra 1
per programma 1. Premendo nuovamente il tasto di program-
ma giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una
volta ritornate al funzionamento normale. Cfr. pagina 3.
Programmi preimpostati
5. Funzione di memorizzazione [S] (solo HG 2320)
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e
memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima il
tasto di programma "P" (11) fino a che compare il programma
che desiderate modificare. Dopodiché impostate la temperatu-
ra e la quantità d'aria desiderati. Il simbolo di memoria sul
display lampeggia per segnalare che il programma selezionato
è stato modificato. Per memorizzare questa impostazione nel
programma utente scelto, si deve premere e tenere premuto
il tasto di selezione programma. ll simbolo di memorizzazione
continua a lampeggiare per ca. 2 sec. Se il simbolo di memo-
ria rimane acceso permanentemente, significa che i valori im-
messi sono stati memorizzati nel programma. Per tornare al
funzionamento normale premete il tasto di programma fino a
che il simbolo di programma sul display scompare. Per tornare
al funzionamento normale, premete il tasto di programma fino
quando il simbolo di programma sul display non si spegne.
Cfr. pagina 3.
Programma Temp. °C Luft l/min Anwendung
1 250 ca. 350
Sagomatura di tubi di plastica
2 350 ca. 400
Saldatura di componenti in
plastica
3
450 ca. 500
Rimozione di vernice
4
550 ca. 400
Brasatura dolce
Componenti dell'apparecchio
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene
lontani i corpi estranei
Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente
accessibili)
Impugnatura morbida
Tappo morbido
Cavo in gomma ad alta resistenza
Interruttore a stadi (a 2 livelli / a 3 livelli)
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
Joystick (impostazione della temperatura e della
quantità d'aria) (solo HG 2320 E)
Tasto per la modalità quantità d'aria (solo HG 2320 E)
Tasto selezione di programma e tasto di memoria
(solo HG 2320 E)
Controllo della temperatura tramite display LCD
Comoda impugnatura morbida
Sospensione
Segnalazione del calore residuo (solo HG 2320 E)
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile
(solo HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
IT
6. Sostituzione del cavo (solo HG 2320 E)
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete so-
stituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcassa.
1. Importante! Sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilate il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l'opposta sequenza (1. prima i morsetti di rete etc.).
16
da
b
c
e
15
- 33 -- 32 -
Dati tecnici
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
a regolazione continua in 9 passi
tramite rotella di regolazione
No
II
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
a regolazione continua
1 2
150 150-500
80 80-650
continua a passi da 10 °C
tramite tasti
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
per modificare i programmi impostati
II
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
960 g
Allacciamento alla rete
Potenza
Impostazione della quantità d'aria
Livello
Quantità d'aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Programmi
Segnalazione del calore residuo
Tasto di memoria
Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di su-
peramento di una determinata temperatura.
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
HG 2120 EHG 2320 E
Con riserva di modifiche tecniche
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore
ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assoluta-
mente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in
mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può
poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene in-
filato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e
permette così un collegamento compatto. Calettamento partico-
larmente veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetizza-
zione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti sal-
dati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Sagomatura di PVC: piastre, tubi o pezzi stampati si ammorbi-
discono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Sagomatura: scarponi da sci e scarpe sportive possono venire
perfettamente adattati.
Dissaldatura: i componenti elettronici vengono separati dal cir-
cuito stampato in modo rapido e pulito.
Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire,
poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare e apportare il filo
per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto
per fondente.
Saldatura e giunzione di pezzi in plastica: tutti i pezzi che si
desidera saldare devono consistere dello stesso materiale plasti-
co. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra
l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessu-
ra sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono pre-
mute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore.
E' anche possibile: riparare teloni di tende in PVC con salda-
tura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli,
profili per costruzioni, pezzi stampati tecnici
temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini, imballi,
componenti di automobili
temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili,
carcasse di apparecchi,
valigie temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore penetrante,
suono tintinnante
Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a
bruciare, odore di candela che si spegne;
suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro;
suono tintinnante
Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6Ugello a riflettore Art. n. 070519
7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417
1,6-4,8 mm Art. n. 071318
4,0-12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9Ugello riflettore per saldature Art. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mm Art. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mm Art. n. 070618
12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218
13 HL-Scan Art. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargato Art. n. 074715
15 Rullo pressore Art. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica;
PVC duro: Art. n. 073114
HDPE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura Art. n. 070915
Dichiarazione di conformità
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi ef-
fettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce
la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 12 mesi e di 750 ore di eserci-
zio per HG 2120 E e di 1000 ore di esercizio per HG 2320 E
decorre a partire dalla data della vendita al consumatore.
Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbrica-
zione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discre-
zione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi.
Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti o difetti insorti in
seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni
da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori
danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap-
parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o
in caso di difetti per i quali non si ha diritto
alla prestazione di garanzia, siete pregati di
rivolgerVi al centro di assistenza più vicino
per informarVi sulla possibilità di riparazione.
Impostazioni HG 2120 E
Quantità d'aria livello 2 quantità d'aria ridotto Quantità d'aria livello 3 quantità d'aria grande
Rotella di regolazione Temperatura ca. Rotella di regolazione Temperatura ca.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
A seconda della precisa posizione della rotella di regolazione, i valori indicativi forniti potrebbero scostarsi di fino a +/- 20 °C.
IT
(vedere pagina 160)
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio
devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta
e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazio-
ne nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici
non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti
e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
DI GARANZIA
ANNO
DEL PRODUTTORE
- 35 -- 34 -
to o cerrado. De lo contrario, pue-
den producirse daños en el calen-
tador o en el motor.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares, pueden producirse ga-
ses tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio
e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la he-
rramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar, para usted personal-
mente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cualifi-
cado, ya que, de lo contrario, el usua-
rio podrá sufrir accidentes. En caso
de estropearse el cable de alimenta-
ción de este aparato, este deberá ser
sustituido por el fabricante o su servi-
cio posventa o por cualquier otra per-
sona de similar cualificación para evi-
tar peligros.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo an-
tes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un
servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de
aire caliente.
ES Traducción de las instrucciones
de funcionamiento originales
Acerca de este documento
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones
de uso puede hacer del aparato
una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re-
quiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad fun-
damentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de lesio-
nes e incendios. El manejo negligente
del aparato puede provocar un incen-
dio o daños personales.
Compruebe el aparato previa puesta
en funcionamiento con respecto a
posibles defectos (línea de conexión
de red, carcasa, etc.) y no ponga en
funcionamiento el aparato si está de-
fectuoso.
No haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados
para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Primera puesta en
funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo. El
humo se produce por los aglutinantes
que se desprenden de la película ais-
lante de la resistencia durante el pri-
mer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los apa-
ratos cerca de materiales inflamables.
No los dirija al mismo punto durante
un tiempo prolongado. No utilice el
aparato en una atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a materia-
les inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elemen-
tos puestos a tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléctricas y frigorífi-
cos. No deje el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apara-
to sobre su pie y deje que se enfríe
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se han
de guardar en un sitio seco y cerrado,
fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por per-
sonas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o por per-
sonas con falta de experiencia y cono-
cimientos si están bajo supervisión o
han sido instruidos acerca de un uso
seguro del aparato y comprenden los
riesgos que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia
indicada.
No lleve la herramienta al cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos agudos.
Asegúrese siempre de que el tubo
de descarga y también en combi-
nación con la boquilla montada
nunca esté completamente cubier-
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con auto-
rización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
ES
6. Cambio del cable (solo HG 2320 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse
fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
3. Soltar la descarga de tracción .
4. Soltar los bornes de la red .
5. Sacar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
16
da
b
c
e
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemen-
te el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectiva-
mente. Tras desconectar el aparato permanece el último va-
lor ajustado.
3. Regular el caudal de aire
Para modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
botón "Caudal de aire"; el símbolo del ventilador parpadea.
A continuación, regule a través del joystick. Dejando el cau-
dal de aire inalterado durante 5 seg., la modalidad de confi-
guración del caudal de aire se desactiva automáticamente.
Pulsando el botón del caudal de aire de nuevo después de
ajustarlo, se sale de la modalidad de configuración del cau-
dal de aire inmediatamente. El caudal de aire varía entre un
mín. de 150 l/min. y un máx. de 500 l/min.
4. Funcionamiento de los programas [P]
La HG 2320 E dispone, aparte de la operación normal, de
cuatro programas configurados en fábrica para los trabajos
más frecuentes. Cuatro programas para los trabajos más
frecuentes están preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla
"P" para activar los programas (11). Aparece la cifra 1 por el
programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los
programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al mo-
do de funcionamiento normal. Vse. página 3.
Programas preconfigurados
5. Función de memorización [S] (solo HG 2320)
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y
memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero
la tecla de programas "P" (11), hasta que aparezca el pro-
grama a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire
deseados. El símbolo de memorización en el LCD par-
padea para indicar que el programa de usuario selecciona-
do ha sido modificado. Para memorizar esta configuración
en el programa de usuario, el selector de programa se ha
de mantener presionado. El símbolo de memorización sigue
parpadeando durante unos 2 seg. Una vez encendido el
símbolo de memorización constantemente, los valores intro-
ducidos han quedado memorizados en el programa.
Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de
programas hasta que desaparezca del visualizador el sím-
bolo de los programas. Para regresar al funcionamiento nor-
mal, pulse la tecla de programas hasta que desaparezca del
visualizador el símbolo de los programas. Vse. página 3.
- 37 -- 36 -
Los aparatos están equipados con una termoprotec-
ción:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi-
vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
triángulo de emergencia desaparece entonces de la
pantalla. La desconexión de protección térmica también
podrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
de modo que podrá tardar más de lo esperado en al-
canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento. **
*solo para HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Para su seguridad
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes!
Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta-
cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
antideslizante y limpia.
HG 2120 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector (7) si-
tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec-
ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el ni-
vel 1 es un nivel de enfriamiento a 80 °C ), se puede regular
la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
margen de 80 °C a 630 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
(8). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
de 630 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de ba-
yoneta.
Los procesos de conexión generan breves caídas de ten-
sión. Con condiciones de red desfavorables, podrán surgir
perturbaciones en otros aparatos. Con impedancias de red
inferiores a los 0,43 ohmios no es probable que haya pro-
blemas.
HG 2320 E
1. Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con un selector (7)
situado en la trasera de la empuñadura. El joystick (9)
sirve para regular la temperatura y el caudal de aire, resp.,
la velocidad.
2. Regular la temperatura
El nivel 1 es el nivel de enfriamiento; la temperatura es siem-
pre de 80 °C. Utilice el nivel de enfriamiento para secar pin-
turas, enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera
antes de cambiar un accesorio. Al nivel 2, la temperatura
puede regularse sin etapas dentro de un rango de 80 °C -
650 °C a través de los mandos del visualizador LCD. La
temperatura real se mide en la salida de la tobera y se indi-
ca en el visualizador. El joystick (9) sirve como pulsador de
entrada con función más/menos. La regulación de la tem-
peratura comienza a los 80 °C y termina con un máx. de
650 °C.
Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o dismi-
nuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma
prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rá-
pidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la
pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajus-
tado, tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal
de aire seleccionado. La temperatura requerida configurada
aparece en la pantalla durante 3 segundos. Después, se in-
dica la temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea
hasta que se ha alcanzado la temperatura requerida.
Indicador de calor restante
(solo HG 2320 E)
El indicador de calor restante funcio-
na a modo de aviso óptico para evi-
tar lesiones por contacto directo de
la piel con el tubo de expulsión de
aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el ca-
ble de red desconectado!
El indicador está operativo tras
90segundos de funcionamiento, y
parpadea hasta que la temperatura
en el tubo de expulsión de aire haya
descendido, a temperatura ambien-
te, por debajo de los 60 °C. Si el
aparato funciona menos de 90se-
gundos, el indicador de calor restan-
te no se activa. El usuario es res-
ponsable en cualquier caso ya que
el manejo de pistolas de aire caliente
requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
Indicaciones de seguridad
Programa Temp. °C Aire l/min Aplicación
1 250 aprox. 350 Termotransformación de
tubos de plástico
2 350 aprox. 400 Ensamblado de plásticos
por soldadura
3 450 aprox. 500 Decapado de pintura
4 550 aprox. 400 Soldadura blanda
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de acero inoxidable
La entrada de aire con rejilla de aspiración impide la
entrada de impurezas
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso)
Pie de soporte blando
Tope blando
Cable de goma resistente
Selector (2 niveles/3 niveles)
Ruedecilla para regular la temperatura
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire)
(solo HG 2320 E)
Conmutador para la modalidad caudal de aire
(solo HG 2320 E)
Tecla de selección de programas y memorización
(solo HG 2320 E)
Control de la temperatura por visualizador LCD
Empuñadura blanda agradable al tacto
Suspensión
Indicador de calor restante (solo HG 2320 E)
Cable de red intercambiable (solo HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
ES
15
- 39 -- 38 -
Datos técnicos
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
sin etapas, en 9 intervalos por
ruedecilla de ajuste
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
Con regulación continua
1 2
150 150-500
80 80-650
sin etapas, en intervalos de 10 °C
vía teclas
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
para modificar los programas
configurados
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,04 m/s2
960 g
Conexión a la red
Potencia
Regulación del cuadal de aire
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Programas
Indicador de calor restante
Tecla de memorización
Clase de aislamiento
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
HG 2120 E
HG 2320 E
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de
la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna,
no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, es-
pontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácil-
mente con la espátula y el rascador.
Retractilado de cables: Se coloca una funda termorretráctil
sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. De
este modo, el diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%,
proporcionando una unión hermética. Retractilado especial-
mente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y
estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de
soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento
de bloques de bornes.
Moldear PVC: Placas, tubos o piezas moldeables se vuelven
blandos y maleables con el aire caliente.
Moldear: Se pueden adaptar perfectamente las botas de es-
quiar y el calzado deportivo.
Desoldar: Los componentes electrónicos son separados lim-
pia y rápidamente de la placa de circuitos con una tobera re-
ductora.
Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metálicas a
unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire ca-
liente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utili-
za un fundente para impedir la formación de óxido, o se em-
plea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Termosoldado y enmasillado de plásticos: Todas las pie-
zas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese
la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la
otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ra-
nurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprie-
tan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador.
Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante solda-
dura por solapado con una tobera ranurada.
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construc-
ción, piezas moldeadas técnicas,
temperatura de soldadura 300 °C
Bañeras, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos,
temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas,
carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de
automóvil, temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas, temperatura de soldadura 350 °C
Características distintivas
Se carboniza en la llama,
olor penetrante;
ruido tintineante
Llama amarilla brillante;
las gotas siguen ardiendo, olor a una vela
que se extingue; ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado;
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
ruido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce;
ruido tintineante
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113
2Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212
3Tobera de deflexión 50 mm Nº de art. 070311
4Tobera de deflexión 75 mm Nº de art. 070410
5Juego de rascadores Nº de art. 010317
6Tobera reflectora Nº de art. 070519
7Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 Nº de art. 006655
Ø 1,5-2,5 Nº de art. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Nº de art. 006662
8Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm Nº de art. 071417
1,6-4,8 mm Nº de art. 071318
4,0-12,0 mm Nº de art. 072766
Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas Nº de art. 075811
9Tobera con reflector para soldar Nº de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mm Nº de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mm Nº de art. 070618
12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218
13 HL-Scan Nº de art. 014919
14 Tobera de ranura ancha Nº de art. 074715
15 Rodillo presionador Nº de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar
PVC duro: Nº de art. 073114
HDPE: Nº de art. 071219
PP: Nº de art. 073411
ABS: Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora Nº de art. 070915
Declaración de conformidad
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses o 750 horas de
funcionamiento para HG 2120 E, y 1000 horas para
HG 2320 E, comenzando el día de la venta al consumidor.
Reparamos defectos de material o de fabricación, la ga-
rantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños
consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no des-
hecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de
compra y sello del comercio), bien empaquetado, al co-
rrespondiente centro de servicio, o bien entregándoselo,
en los primeros 6 meses, al vendedor.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garan-
tía o en caso de defectos sin derecho de
garantía, consulte con su centro de servi-
cio más próximo acerca de una posible
reparación.
Configuración HG 2120 E
Caudal de aire nivel 2 caudal pequeño Caudal de aire nivel 3 caudal grande
Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox. Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox.
180 °C 180 °C
2110 °C 2110 °C
3190 °C 3180 °C
4280 °C 4260 °C
5360 °C 5340 °C
6440 °C 6420 °C
7500 °C 7480 °C
8570 °C 8560 °C
9630 °C 9630 °C
Según la posición de la ruedecilla de ajuste, los valores de referencia podrán variar hasta en +/- 20 °C.
ES
(véase página 160)
Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un
reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser reco-
gidos por separado y sometidos a un reciclamiento respe-
tuoso con el medio ambiente.
DE GARANTÍA
1
AÑO
DE FABRICANTE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

STEINEL HG 2120 E Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare