CYBEX UN R129 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
ANORIS T i-SIZE
User guide
EN
CZ
HU
DK
VI
IT
SK
SL
BG
MS
FR
ES
HR
SR
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
BS
RU
EL
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
RO
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE
UN R129/03, 76 -115 cm, 15+M - 6 Y, approx. 9 - 21 kg
CLICK!
L.S.P.
b
a
max.
2 cm
21
22
24
15
1
4
10
20
14
16
19
6
7
5
9
11
2
13
18
17
23
3
8
GO TO CYBEXONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
1
2 3 4 12
5 6
13
CLICK!
911
7
10
8
DE .....................................................................................................................................................2
EN .....................................................................................................................................................6
IT .....................................................................................................................................................10
FR ..................................................................................................................................................16
NL .................................................................................................................................................. 22
PL ..................................................................................................................................................26
HU .................................................................................................................................................32
CZ..................................................................................................................................................36
SK .................................................................................................................................................. 40
ES .................................................................................................................................................. 44
PT ..................................................................................................................................................50
SE .................................................................................................................................................. 56
NO ................................................................................................................................................. 60
FI ....................................................................................................................................................64
DK ..................................................................................................................................................68
SL .................................................................................................................................................. 72
HR .................................................................................................................................................76
RU .................................................................................................................................................80
UK .................................................................................................................................................. 86
EE ..................................................................................................................................................92
LT ...................................................................................................................................................96
LV ................................................................................................................................................. 100
TR ................................................................................................................................................106
AR ................................................................................................................................................ 110
BG ...............................................................................................................................................114
SR ................................................................................................................................................120
EL ................................................................................................................................................124
RO .............................................................................................................................................. 130
SQ .............................................................................................................................................. 134
BS .............................................................................................................................................. 138
MK ...............................................................................................................................................142
CNR ........................................................................................................................................... 148
HI .................................................................................................................................................152
TH ............................................................................................................................................... 156
VI ................................................................................................................................................. 160
MS .............................................................................................................................................. 164
HY ................................................................................................................................................170
CMN ...........................................................................................................................................176
YUE ............................................................................................................................................ 180
JA ................................................................................................................................................ 184
KO .............................................................................................................................................. 188
EN
CZ
HU
DK
VI
IT
SK
SL
BG
MS
FR
ES
HR
SR
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
BS
RU
EL
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
RO
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE
2
Der zum Fahrzeuginneren zeigende Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) muss
eingeklappt werden, wenn der Kindersitz auf dem Beifahrersitz verwendet wird
oder eine weitere Person auf der Rückbank des Fahrzeuges sitzt.
Versuchen Sie niemals, den Sitz selbst zu demontieren, auch nicht zur
Entsorgung. Wir raten dringend davon ab, feste Bestandteile wie z. B. den
Fangkörper zu entfernen. Bitte beachten Sie die Entsorgungshinweise in dieser
Bedienungsanleitung.
Entfernen Sie niemals einzelne Bestandteile des Fangkörpers! Nur der äußere
Bezug des Fangkörpers darf entfernt werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Fangkörper ab. Nutzen Sie keine
scharfen Gegenstände auf oder an dem Fangkörper.
Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür
oder beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen immer gut
befestigt werden. Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie
nur Original-CYBEX-Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil
der Rückhaltefunktion ist.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran
unter Umständen verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor
intensiver Sonneneinstrahlung.
Aufgrund eines Unfalls können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die
mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Tauschen Sie nach einem Unfall
unbedingt den Kindersitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Händler
oder Hersteller.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 10 Jahre. Der Sitz ist während
seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die mit steigendem
Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen.
Nur der abnehmbare Bezug des Kindersitzes darf maschinell gewaschen
werden.
Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen
Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chemische
Reinigungs- oder Bleichmittel!
An einigen Fahrzeugsitzen aus empfindlichem Material können durch die
Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder
Abfärbungen auftreten. Um dies zu vermeiden, können Sie z. B. einen
Sitzschoner unterlegen.
Der Kindersitz ist mit einem integrierten Airbag System ausgestattet. Er ist auch
ohne aktives Airbag System geprüft und zugelassen.
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Anoris T i-Size
entschieden haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr
Fahrzeug unbedingt durch und bewahren Sie sie immer griffbereit im dafür
vorgesehenen Fach (24) auf.
WICHTIGE INFORMATIONEN UND WARNUNGEN
Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am
Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden.
Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
Der Kindersitz darf erst verwendet werden, wenn das Kind älter als 15
Monate ist und eine Körpergröße von 76 cm erreicht hat. Er darf nicht
weiterverwendet werden, wenn das maximale Gewicht des Kindes von 21 kg
überschritten wurde.
Dieser Kindersitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut
Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen zugelassen
sind.
Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschriebenen
und am Fahrzeugsitz markierten Punkte, um Ihren Kindersitz zu befestigen.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Fangkörper korrekt eingestellt
ist und straff am Körper anliegt. Die Gurte auf keinen Fall verdrehen!
Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz und
Komfort für Ihr Kind.
Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt im
Fahrzeug befestigt sein.
Der Stützfuß muss immer direkten Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben.
Besitzt Ihr Fahrzeug Staufächer im Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den
Fahrzeughersteller.
Um die bestmögliche Schutzwirkung des Kindersitzes zu erzielen, sollte der
türseitige Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P) immer aktiviert sein.
Der Kindersitz ist auch ohne ausgeklappten Linearen Seitenaufprallschutz
(L.S.P.) getestet und zugelassen.
ZULASSUNG
Anoris T i-Size
UN R129/03
Alter: 15+ M
Größe: 76 - 115 cm
Gewicht: bis 21 kg
DE
ANORIS T i-Size
i-Size universal ISOFIX
76-115cm
max. 21kg
030038
UN Regulation
No. 129/03
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
3
SITZKOMPONENTEN
Linearer Seitenaufprallschutz
(L.S.P) (1)
Batterieschutzstreifen (2)
Batteriefach (3)
Stützfuß (4)
Anzeigefeld (5)
ISOFIX-Entriegelungstasten (6)
ISOFIX-Rastarme (7)
ISOFIX-Befestigungspunkte (8)
ISOFIX-Indikatoren (9)
Einstelltaste des Stützfußes (10)
Stützfuß-Indikator (11)
Kopfstütze (12)
Verstellgriff der Kopfstütze (13)
Positionsverstelltaste (14)
Fangkörper (15)
Gurtverstelltasten (16)
Gurtschloss (17)
Schlosszunge (18)
Verstellgurte (19)
Prüftaste (20)
Fangkörper-Indikator (21)
Batterie-Indikator (22)
L.S.P.-Verriegelungsknopf (23)
Fach für die Bedienungsanleitung (24)
VORBEREITUNGEN FÜR DEN EINBAU
Der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P) (1) klappt automatisch auf, wenn Sie
den Kindersitz aus der Verpackung nehmen. Stellen Sie sicher, dass der Lineare
Seitenaufprallschutz (L.S.P.) vollkommen geöffnet ist.
Vor der ersten Verwendung muss der Batterieschutzstreifen (2) aus dem
Batteriefach (3) auf der Unterseite des Kindersitzes entfernt werden.
Sobald mit der Installation des Kindersitzes begonnen wird, ist ein akustisches
Warnsignal zu hören, bis der Stützfuß (4) korrekt installiert ist.
Wird mit der Installation begonnen und es ertönt kein akustisches Warnsignal
oder die visuellen Indikatoren auf dem Anzeigefeld (5) leuchten nicht, müssen die
Batterien ausgetauscht werden.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie i-Size. Es
ist nach der UN Regulierung Nr. 129/03 zur Verwendung auf solchen
Fahrzeugsitzen genehmigt, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers
im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr
Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten
Fahrzeug-Typenliste, ob eine Verwendung erlaubt ist.
Die aktuelle Version der Typenliste erhalten Sie auf www.cybex-online.com.
Falls Ihr Fahrzeug nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, ist eine Verwendung nicht
möglich.
Falls ihr Fahrzeug nicht genug Platz bietet, kann der Lineare Seitenaufprallschutz
(L.S.P) (1) eingeklappt werden.
Möglicherweise können nicht alle Sitz- und Liegepositionen in allen zugelassenen
Fahrzeugen genutzt werden.
💡Aus Sicherheits- und Komfortgründen empfehlen wir die Nutzung des
Sitzplatzes hinter dem Beifahrer.
EINBAU IN DAS FAHRZEUG
Achten Sie stets darauf, dass…
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich
in einer aufrechten Position befinden.
bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten
Position steht.
1. Klappen Sie den Stützfuß (4) vollständig nach vorne aus, bis er in der
vordersten Position einrastet.
2. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz.
3. Betätigen Sie die ISOFIX-Entriegelungstasten (6), um die ISOFIX-Rastarme
(7) auszufahren.
💡Beide ISOFIX-Entriegelungstasten können unabhängig voneinander gelöst und
die ISOFIX-Rastarme verstellt werden.
4. Schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (7) bis zum Anschlag aus der Basis des
Kindersitzes.
5. Schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (7) in die beiden ISOFIX-
Befestigungspunkte (8). Sie müssen mit einem "KLICK" einrasten. Die
ISOFIX-Indikatoren (9) schalten von ROT auf GRÜN.
💡Die ISOFIX-Befestigungspunkte sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und
befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes. Im
Zweifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs zu Hilfe.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz gut mit beiden ISOFIX-
Befestigungspunkten (8) verbunden ist, indem Sie versuchen ihn aus diesen
herauszuziehen.
7. Schieben Sie den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, bis
dieser fest und möglichst vollflächig anliegt.
8. Betätigen sie die Einstelltaste des Stützfußes (10) und ziehen sie diesen
soweit aus bis er einen festen Kontakt gegen den Fahrzeugboden hat.
9. Der Stützfußindikator (11) schaltet auf GRÜN um, wenn der Stützfuß richtig
am Fahrzeugboden aufsteht und das akustische Warnsignal verstummt.
10. Ziehen Sie den Stützfuß (4) zur nächsten Verrastung aus, um eine optimale
Kraftaufnahme zu gewährleisten.
DE
4
💡Wechselseitiges Hin- und Herbewegen des Kindersitzes verspannt diesen
zusätzlich mit der Rückenlehne des Fahrzeuges.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
1. Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (7) beidseitig, indem Sie die ISOFIX-
Entriegelungstasten (6) drücken und gleichzeitig zurück ziehen.
2. Entfernen Sie den Kindersitz und schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (7)
vollständig in die Transportposition zurück.
3. Durch Drücken der Einstelltaste des Stützfußes (10) können Sie den Stützfuß
(4) zurück schieben und ihn einklappen.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
Die Kopfstütze (12) kann durch Ziehen des Verstellgriffs der Kopfstütze (13)
angepasst werden.
Stellen Sie die Kopfstütze (12) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern
des Kindes und der Kopfstütze nicht mehr als 2 cm (ca. 2 Finger) beträgt.
EINSTELLEN DER LIEGEPOSITION
Um den Kindersitz in die gewünschte Liegeposition zu bringen, drücken Sie die
Positionsverstelltaste (14) an der Vorderseite des Kindersitzes.
💡Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz in der gewünschten Liegeposition
hörbar einrastet.
SICHERN DES KINDES
1. Lockern Sie den Fangkörper (15), durch Betätigung der Gurtverstelltasten
(16) und ziehen Sie gleichzeitig den Fangkörper nach vorne.
2. Öffnen Sie das Gurtschloss (17) des Fangkörpers (15) durch Drücken der
roten Entriegelungstaste am Kindersitz und legen sie den Fangkörper neben
den Kindersitz.
3. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.
4. Legen Sie den Fangkörper (15) wieder zurück und stecken Sie die
Schlosszunge (18) des Fangkörpers in das zugehörige Gurtschloss (17) am
Kindersitz, sodass diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrastet. Die Gurte
dürfen nicht verdreht sein. Der Fangkörper-Indikator (21) schaltet auf GRÜN.
5. Überprüfen Sie durch Ziehen am Fangkörper (15), ob die Schlosszunge (18)
ordnungsgemäß eingerastet ist.
6. Ziehen Sie die beiden Verstellgurte (19) mit jeweils gleicher Kraft entlang des
Fangkörpers fest, um den Fangkörper an die Größe des Kindes anzupassen.
Bewegen Sie den Fangkörper dabei ein wenig nach links und rechts, um einen
geraden Sitz zu erreichen. Ziehen Sie die Gurte nach, bis der Fangkörper eng
am Körper und Becken des Kindes anliegt.
💡Bei jedem Anschnallen des Kindes müssen der korrekte Sitz des Fangkörpers
überprüft und die Verstellgurte festgezogen werden.
7. Prüfen Sie vor Beginn der Fahrt, ob alle Indikatoren auf dem Anzeigefeld (5)
GRÜN leuchten indem Sie die Prüftaste (20) drücken.
HINWEISE UND INFORMATIONEN ZUM AIRBAG
Der Airbag des Kindersitzes befindet sich im Inneren des Fangkörpers und sorgt
für zusätzliche Sicherheit im Falle eines Unfalls.
Folgende Bedingungen müssen erfüllt sein, damit der Airbag des Kindersitzes
aktiv ist:
Der Batterieladestatus ist ausreichend.
Der Kindersitz ist korrekt installiert und der Fangkörper angeschnallt.
Die Indikatoren auf dem Anzeigefeld leuchten GRÜN.
BATTERIE-MANAGEMENT
Abhängig von der Batterielebensdauer und dem Nutzungsverhalten kann es
erforderlich sein die Batterien zu wechseln. Sind die Batterien leer, sind der Airbag
sowie die Indikatoren und Warnsignale nicht aktiv.
Ein Warnsignal weist darauf hin, dass die Batterien gewechselt werden müssen.
Zum Wechseln der Batterien öffnen Sie das Batteriefach (3) mit einem geeigneten
Werkzeug und ersetzen Sie die Batterien. Das Fach muss wieder sicher
verschlossen werden. Der Batterieindikator auf dem Anzeigefeld leuchtet nun
GRÜN. Sollte das Anzeigefeld nach einem Batteriewechsel nicht aufleuchten
kontaktieren Sie bitte den Händler oder Hersteller.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Batterien des Typs CR17450
(3V DC).
Vertauschen Sie bei der Montage nicht die positiven und negativen Anschlüsse.
Verwenden Sie nur idente und neuwertige Batterien ohne Beschädigungen.
Entfernen Sie immer die leeren Batterien.
Bewahren Sie alle Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Laden Sie die Batterien nicht auf.
Setzen Sie die Batterien keinen schweren Erschütterungen aus.
Setzen Sie das Produkt und die Batterien auf keinen Fall Feuer aus.
Lagern Sie die Batterien nicht in einer heißen und feuchten Umgebung.
Zerlegen Sie die Batterien nicht. Die Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen
werden.
Entfernen sie die Batterien bei längerer Lagerung des Kindersitzes.
DE
5
WARNSIGNALE
Die Indikatoren auf dem Anzeigefeld (5) werden aktiviert, sobald mindestens ein
ISOFIX-Rastarm mit dem Fahrzeug verbunden ist. Beachten Sie die folgenden
Warnsignale:
Inkorrekte Installation der ISOFIX-Rastarme
Beide ISOFIX-Rastarme müssen korrekt verankert werden.
Inkorrekte Installation des Stützfußes
Der Stützfuß muss ausgefahren und gegen den Boden
verspannt werden.
Fangkörper nicht angeschnallt
Überprüfen Sie ob die Schlosszunge im Gurtschloss
eingerastet ist.
Funktionsstörung
Beenden Sie ihre Fahrt wie geplant und nehmen Sie
anschließend Kontakt mit Händler oder Hersteller auf.
Batterieladestatus < 30%
Der Wechsel der Batterien sollte demnächst erfolgen
Batterieladestatus < 10%
Der Wechsel der Batterien muss zum nächstmöglichsten
Zeitpunkt erfolgen
💡Wenn Sie den aktuellen Status der Indikatoren überprüfen wollen, betätigen
Sie die Prüftaste.
EINKLAPPEN DES LINEAREN SEITENAUFPRALLSCHUTZES
Zum Einklappen des Linearen Seitenaufprallschutzes (L.S.P) (1), gehen Sie wie
folgt vor:
1. Bringen Sie die Kopfstütze (12) in die oberste Position und klappen Sie den
Kopfstützenbezug nach oben.
2. Schließen Sie den Linearen Seitenausprallschutz (L.S.P.) (1) und halten Sie
ihn gedrückt. Schieben Sie den L.S.P.-Verriegelungsknopf (23) im Inneren des
Kindersitzes nach außen.
3. Wenn der L.S.P.-Verriegelungsknopf (23) in seiner Endposition eingerastet ist,
kann der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) (1) losgelassen werden.
Zum erneuten Ausklappen des Linearen Seitenaufprallschutzes (L.S.P.) (1)
drücken Sie fest auf die auf dem L.S.P. mit "PRESS" markierte Stelle.
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Bezug des Kindersitzes besteht aus 3 Teilen, die an mehreren Stellen am
Kindersitz befestigt sind. Lösen Sie alle Befestigungen. Anschließend können die
Einzelteile abgezogen werden. Achten Sie darauf, nur den äußeren Bezug des
Fangkörpers abzuziehen.
Um den Bezug wieder zu befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
💡Nur der abnehmbare Bezug des Kindersitzes darf bei 30°C im
Schonwaschgang gewaschen werden. Bitte den Bezug gesondert von anderer
Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug nicht in der
prallen Sonne trocknen!
GARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt
Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in
dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher
verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die
für die Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, finden Sie auf unserer
Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Wird
in der Artikelbeschreibung eine Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen
Mängelrechte uns gegenüber hiervon unberührt.
Der Kindersitz und seine Komponenten sind Sondermüll und dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt ist gemäß den regionalen
Vorschriften der Entsorgung zuzuführen. Alle aktuellen Informationen zur
Entsorgung in Ihrem Land finden Sie unter
go.cybex-online.com/anoris-t-isize-disposal.
DE
6
The Linear Side-impact Protection (L.S.P) facing the inside of the vehicle must
be folded in if the car seat is used on the front passenger seat or another
person is sitting in the rear seat of the vehicle.
Never attempt to disassemble the seat yourself, not even for disposal. We
strictly advise against removing fixed parts such as the impact shield. Please
follow the disposal instructions set out in this user guide.
Never remove individual parts of the impact shield! Only the outer cover of the
impact shield may be removed.
Do not place any objects on the impact shield. Do not use any sharp objects
on or near the impact shield.
Always ensure that the car seat is not jammed against any surface when
closing the vehicle door or adjusting the back seat.
Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly
secured. Otherwise, they may be thrown within the vehicle, which could cause
fatal injuries.
The car seat must never be used without the car seat cover. Ensure that only
an original CYBEX car seat cover is used, as the cover constitutes an integral
part of the restraint performance.
Never leave your child unattended in the vehicle.
Parts of this child restraint system can heat up when exposed to direct
sunlight and could potentially burn your child's skin. Protect your child and the
car seat from direct sun exposure.
An accident may cause damage to the car seat that is not identifiable with the
naked eye. Replace the car seat after an accident. In case of doubt, please
consult your dealer or the manufacturer.
Do not use this car seat for more than 10 years. The car seat is exposed to
high stress during its product lifespan, which leads to changes in the quality
of its materials with increasing age.
Only the removable cover of the car seat can be machine washed.
The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
Never use harsh cleaning agents or bleaches!
On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats may
leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place a
blanket, towel or similar underneath the car seat to protect the vehicle seat.
The car seat is equipped with an integrated airbag system. It is also tested
and approved without an active airbag system.
Thank you for deciding on the Anoris T i-Size when choosing your car seat.
Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and
always keep the guide to hand in the designated compartment (24).
IMPORTANT INFORMATION AND WARNINGS
Without the approval of the Type Approval Authority, the car seat may not be
modified or added to in any way.
In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the car seat as described in this user guide.
Do not use before the child's age exceeds 15 months and before the child
has reached a size of 76 cm. Do not use anymore if the maximum weight of
the child of 21 kg has been exceeded.
This car seat may only be installed on vehicle seats which are approved for the
use of child restraint systems according to the vehicle manual.
Do not use any load-bearing contact points other than those described in the
user guide and marked on the vehicle seat to secure the car seat.
Before each journey, make sure that the impact shield is correctly tightened
and fits tightly against the body. The belts must never be twisted!
Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection
and comfort.
The car seat must always be correctly installed and secured in the vehicle
even when not in use.
The load leg must always make direct contact with the floor of the vehicle. If
your vehicle has storage compartments in the footwell, be sure to contact the
vehicle manufacturer to ensure the floor of the car can support the load leg.
For the car seat to provide the best possible protection, always use the door-
side Linear Side-impact Protection (L.S.P).
The car seat has also been tested and approved for use without the Linear
Side-impact Protection (L.S.P.) folded out.
CERTIFICATION
Anoris T i-Size
UN R129/03
Age: 15+ M
Size: 76 - 115 cm
Weight: up to 21 kg
EN ANORIS T i-Size
i-Size universal ISOFIX
76-115cm
max. 21kg
030038
UN Regulation
No. 129/03
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
7
PRODUCT PARTS
Linear Side-impact Protection
(L.S.P.) (1)
Battery protection strip (2)
Battery compartment (3)
Load leg (4)
Display panel (5)
ISOFIX Release buttons (6)
ISOFIX Locking arms (7)
ISOFIX Anchorage points (8)
ISOFIX Indicators (9)
Load leg adjustment button (10)
Load leg indicator (11)
Headrest (12)
Headrest adjustment handle (13)
Position adjustment handle (14)
Impact shield (15)
Belt adjustment buttons (16)
Belt buckle (17)
Buckle tongue (18)
Adjustment belts (19)
Check button (20)
Impact shield indicator (21)
Battery indicator (22)
L.S.P. locking button (23)
User guide compartment (24)
PREPARING FOR INSTALLATION
The Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) folds out automatically when taking
out the car seat from the packaging. Make sure that the Linear Side-impact
Protection (L.S.P) facing the vehicle door is fully folded out before starting your drive.
Before first use, the battery protection strip (2) must be removed from the battery
compartment (3) at the bottom of the car seat.
As soon as installation of the car seat is started, an acoustic warning signal can be
heard until the load leg (4) is correctly installed.
If installation is started and there sounds no audible warning signal or the visual
indicators on the display panel (5) are not lit, the batteries must be replaced.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN
Regulation No. R129/03, for use in i-Size compatible vehicle seating positions as
indicated by vehicle manufacturers in their vehicle user manuals. If your vehicle
does not have an i-Size seating position, please check with the enclosed vehicle
type list whether the use is permitted.
You can obtain the most up-to-date version of the type list from
www.cybex-online.com.
If your vehicle is not equipped with ISOFIX, the car seat cannot be used.
If your vehicle does not offer enough space, the Linear Side-impact Protection
(L.S.P) can be folded in.
It is not guaranteed that all sitting and reclining positions can be used in all
approved vehicles.
💡For safety and comfort reasons, we recommend using the vehicle seat behind
the front passenger.
INSTALLATION IN THE VEHICLE
Always ensure that…
the backrests in the vehicle are locked in their upright position.
when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehicle
seat as far back as possible
1. Fold out the load leg (4) until it locks into its foremost position.
2. Place the car seat on an appropriate seat in the vehicle.
3. Release the ISOFIX Release buttons (6) to extend the ISOFIX Locking arms
(7).
💡The ISOFIX Release buttons can both be released independently allowing the
ISOFIX Locking arms to be adjusted independently.
4. Push the ISOFIX Locking arms (7) out of the car seat to their furthest extent.
5 Push the ISOFIX Locking arms (7) into the ISOFIX Anchorage points (8) until
these lock into place with an audible "CLICK". The ISOFIX Indicators (9) will
switch from RED to GREEN.
💡The ISOFIX Anchorage points are two metal lugs per vehicle seat. These are
located between the backrest and the seat surface of the vehicle seat. If in
doubt, refer to the user manual of your vehicle.
6. Make sure that the car seat is firmly attached to the ISOFIX Anchorage points
(8) by trying to remove it from it.
7. Push the car seat towards the backrest of the vehicle seat until it is fully
aligned with the backrest.
8. Press the load leg adjustment button (10) and extend the leg until it firmly
touches the vehicle floor.
9. The load leg indicator (11) switches to GREEN when the load leg is correctly
positioned on the vehicle floor and the acoustic warning signal will stop.
10. Pull the load leg (4) out to the next locking position to ensure optimal force
transmission.
💡Moving the car seat from side to side will also brace it against the vehicle
backrest.
EN
8
REMOVAL FROM THE VEHICLE
1. Unlock the ISOFIX Locking arms (7) on both sides by pressing the ISOFIX
Release buttons (6) and at the same time pulling them back.
2. Remove the car seat and slide the ISOFIX Locking arms (7) completely back
into their transport positions.
3. By pressing the load leg adjustment button (10) push the load leg (4) back
and then fold it in to save space.
ADJUSTING THE HEADREST
The headrest (12) can be adjusted by using the headrest adjustment handle (13).
When adjusting the headrest (12) ensure that a maximum of 2 cm (approx. 2
finger's width) remain between the child's shoulders and the headrest.
ADJUSTING THE RECLINE POSITION
To adjust the car seat to the desired recline position, press the position
adjustment handle (14) on the front of the car seat.
💡Always make sure the car seat audibly clicks into place when adjusting it to the
desired recline position.
SECURING THE CHILD
1. Release the impact shield (15) by pressing the belt adjuster buttons (16) and
simultaneously pull the impact shield forward.
2. Release the belt buckle (17) of the impact shield (15) by pressing the red
release button of the car seat and place the impact shield next to the car seat.
3. Put your child into the car seat.
4. Place the impact shield (15) back and plug the belt tongue (18) of the impact
shield into the corresponding belt buckle (17) of the car seat. Make sure that
the buckle locks into place with an audible “CLICK“. The belts must not be
twisted. The impact shield indicator (21) switches to GREEN.
5. Pull on the impact shield (15) to check whether the belt buckle (17) has
locked into place correctly.
6. Tighten the two adjustment belts (19) by pulling them alongside the impact
shield with equal force to adjust the impact shield to the size of the child.
Move the impact shield a little to the left and right to achieve a straight fit.
Tighten the belts until the impact shield fits tightly at the child's body and
pelvis.
💡Each time the child is fastened, check that the impact shield fits correctly and
tighten the adjustment belts.
Before starting the journey check that all indicators on the display panel (5) are
GREEN by pressing the check button (20).
INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR THE AIRBAG
The car seat's airbag is located inside the impact shield and provides additional
safety in the event of an accident.
The following conditions must be met for the airbag of the car seat to be active:
The battery charge status is sufficient.
The car seat is installed correctly and the impact shield buckled in.
All indicators on the display panel are lit up GREEN.
BATTERY MANAGEMENT
Depending on the battery life and usage behaviour, it may be necessary to change
the batteries. If the batteries are empty, the airbag and the indicators and warning
signals are not active.
A warning signal indicates that the batteries must be replaced.
To change the batteries, you have to open the battery compartment (3) with a
suitable tool. After changing the batteries, this compartment must be closed again.
The Battery indicator on the display panel will light up GREEN. If the display
panel does not light after exchanging the batteries please contact the retailer
ormanufacturer.
Only use the recommended type CR17450 batteries (3V DC).
Do not reverse the positive and negative terminals when mounting.
Only use identical and new batteries without damage.
Always remove the empty batteries.
Keep all batteries out of reach of children.
Do not charge the batteries.
Do not subject the batteries to severe shock.
Never expose this product or the batteries to fire.
Do not store the batteries in a hot and humid environment.
Do not disassemble the batteries. Do not short-circuit the batteries.
Remove the batteries in case of longer storage.
EN
9
WARNING SIGNALS
The indicators on the display panel (5) are activated as soon as at least one
ISOFIX locking arm is connected to the vehicle. Pay attention to the following
warning signals:
Incorrect installation of ISOFIX Locking arms
Both ISOFIX Locking arms have to be anchored correctly.
Incorrect installation of the load leg
The load leg must be fully extended and correctly braced
against the floor.
Impact shield not buckled in
Check if the buckle tongue is buckled in.
Malfunction
Finish your journey as planned and then contact the dealer
or manufacturer.
Battery charge status < 30%
The batteries should be changed soon.
Battery charge status < 10%
The batteries must be replaced at the earliest possible time
💡To check the current status of the indicators, press the check button.
FOLDING IN THE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION
To fold in the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (1), proceed as follows:
1. Pull the headrest (12) into its uppermost position and fold the headrest cover
upwards to reveal the L.S.P locking button (23).
2. Close the Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) and keep it pressed down.
Push the L.S.P locking button (23) outwards.
3. As soon as the L.S.P locking button (23) is pushed out to its furthest extent,
the Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) can be released.
To fold out the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (1) again, press firmly on the
area on the L.S.P. marked with "PRESS".
PRODUCT CLEANING AND CARE
The cover consists of 3 components which are attached to the car seat at several
points. Loosen all fixings. Then the individual parts can be removed. Make sure you
only remove the top cover of the impact shield.
To reattach the cover, proceed in reverse order.
💡Only the removable cover of the car seat may be washed at 30°C on a delicate
cycle. Please wash the cover separately from other laundry and never machine
dry it! Do not dry the cover in the blazing sun!
WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you
3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country in
which this product was first sold to a consumer through retail channels.
The contents of the guarantee and all essential information required
for the assertion of the guarantee can be found on our homepage
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. If a guarantee is
stated in the article description, your statutory rights against us for defects remain
unaffected.
The car seat and its components are special waste and must not be
disposed of with household waste. The product must be disposed of in
accordance with regional regulations. All current information on disposal
in your country can be found at
go.cybex-online.com/anoris-t-isize-disposal.
EN
10
IT
Grazie per aver deciso di scegliere il seggiolino per auto Anoris T i-Size.
Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino nel
veicolo e tenere sempre la guida a portata di mano nello scomparto apposito (24).
INFORMAZIONI IMPORTANTI E AVVERTENZE
Senza l'approvazione dell'autorità di omologazione, il seggiolino per auto non
può essere modificato né subire aggiunte in alcun modo.
Al fine di mantenere il bambino correttamente protetto, è assolutamente
essenziale utilizzare il seggiolino per auto secondo le istruzioni di questa
guida utente.
Non utilizzare il seggiolino prima che l'età del bambino superi i 15 mesi e
prima che il bambino abbia raggiunto un'altezza di 76 cm. Non usare più se è
stato superato il peso massimo di 21 kg del bambino.
Questo seggiolino per auto può essere installato solo sui sedili dei veicoli
approvati per l'uso dei sistemi di ritenuta per bambini secondo il manuale
del veicolo.
Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nella Guida
utente e contrassegnati sul sedile del veicolo per il fissaggio del seggiolino
per auto.
Prima di ogni viaggio assicurarsi che il cuscino di protezione sia serrato in
modo corretto e si adatti bene al corpo. Le cinture non devono mai essere
attorcigliate!
Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino il
massimo della protezione e della comodità.
Il seggiolino per auto deve essere sempre installato e fissato al veicolo
correttamente, anche quando non è in uso.
Il supporto di stabilità deve essere sempre a contatto diretto con il pavimento
del veicolo. Se il veicolo è dotato di portaoggetti nel vano apposito sotto il
sedile, assicurarsi di contattare il fabbricante del veicolo per avere la certezza
che il pavimento del veicolo possa sostenere il supporto di stabilità.
CERTIFICAZIONE
Anoris T i-Size
UN R129/03
Età: 15+ M
Dimensioni: 76 - 115 cm
Peso: fino a 21 kg
ANORIS T i-Size
i-Size universal ISOFIX
76-115cm
max. 21kg
030038
UN Regulation
No. 129/03
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Perché il seggiolino per auto garantisca la migliore protezione possibile, usare
sempre la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) al lato dello sportello.
Il seggiolino per auto è stato anche testato e approvato per l'uso senza la
protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) aperta.
La protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) rivolta verso l'interno
del veicolo deve essere piegata verso l'interno se il seggiolino è utilizzato
sul sedile anteriore del passeggero o se un'altra persona siede sul sedile
posteriore del veicolo.
Non tentare di smontare da soli il seggiolino, nemmeno per lo smaltimento.
Consigliamo vivamente di non rimuovere le parti fisse, come il cuscino di
protezione. Rispettare le istruzioni per lo smaltimento indicate in questa Guida
utente.
Non rimuovere mai le singole parti del cuscino di protezione! Solo la copertura
esterna del cuscino di protezione può essere rimossa.
Non mettere alcun oggetto sul cuscino di protezione. Non utilizzare alcun
oggetto tagliente sul cuscino di protezione o nelle sue vicinanze.
Assicurarsi sempre di non bloccare il seggiolino per auto contro alcuna
superficie quando si chiude lo sportello del veicolo o si regola il sedile
posteriore.
Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo devono essere sempre fissati
in modo sicuro. Altrimenti potrebbero spostarsi con violenza all’interno del
veicolo, il che potrebbe provocare lesioni fatali.
Il seggiolino per auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita copertura.
Assicurarsi di utilizzare solo la copertura CYBEX originale, poiché la copertura
rappresenta una parte integrante delle prestazioni di ritenuta.
Non lasciare mai il bambino nel veicolo senza supervisione.
Parti di questo sistema di ritenuta per bambini possono riscaldarsi se esposte
alla luce solare diretta e potrebbero potenzialmente ustionare la pelle del
bambino. Proteggere il bambino e il seggiolino per auto dall'esposizione alla
luce solare diretta.
Un incidente potrebbe provocare al seggiolino per auto danni non identificabili
a occhio nudo. Sostituire il seggiolino per auto dopo un incidente. In caso di
dubbi consultare il rivenditore o il fabbricante.
Non usare questo seggiolino per auto per più di 10 anni. Il seggiolino per auto
è esposto a stress elevato durante la sua vita d'uso, portando, con il passare
degli anni, a cambiamenti nella qualità dei materiali.
Il seggiolino auto è dotato di un sistema airbag integrato. È anche testato e
approvato senza un sistema airbag attivo.
11
IT
Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e acqua
calda. Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina!
Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini per auto può
lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile mettere
una coperta, un asciugamano o qualcosa di simile sotto il seggiolino in modo
da proteggere il sedile del veicolo.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina!
PARTI DEL PRODOTTO
Protezione lineare nell’impatto laterale
lineare (L.S.P.) (1)
Striscia di protezione della batteria (2)
Scomparto batteria (3)
Supporto di stabilità (4)
Pannello del display (5)
Pulsanti di rilascio ISOFIX (6)
Bracci di blocco ISOFIX (7)
Punti di ancoraggio ISOFIX (8)
Indicatori ISOFIX (9)
Pulsante di regolazione del supporto
distabilità (10)
Indicatore del supporto di stabilità (11)
Poggiatesta (12)
Maniglia di regolazione del
poggiatesta(13)
Maniglia di regolazione della
posizione(14)
Cuscino di protezione (15)
Pulsanti di regolazione della cintura (16)
Fibbia della cintura (17)
Linguetta della fibbia (18)
Cinture di regolazione (19)
Pulsante di controllo (20)
Indicatore cuscino di protezione (21)
Indicatore batteria (22)
Pulsante di blocco L.S.P. (23)
Scomparto per la Guida utente (24)
PREPARAZIONE ALL'INSTALLAZIONE
La protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) (1) si apre automaticamente
quando si estrae il seggiolino dall'imballaggio. Assicurarsi che la protezione lineare
nell’impatto laterale (L.S.P.) rivolta verso lo sportello del veicolo sia completamente
aperta prima di iniziare a guidare.
Prima del primo utilizzo, la striscia di protezione della batteria (2) deve essere
rimossa dallo scomparto batteria (3) sul fondo del seggiolino.
Appena si inizia l'installazione del seggiolino, si può sentire un segnale acustico di
avvertenza finché il supporto di stabilità (4) non è correttamente installato.
Se si inizia l'installazione e non vi è alcun segnale acustico di avvertenza o gli
indicatori visivi sul pannello del display (5) non si accendono, le batterie devono
essere sostituite.
POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
Questo è un sistema avanzato di ritenuta per bambini i-Size. È approvato ai sensi
del Regolamento UN N. R129/03, per l'uso con le posizioni di seduta nel veicolo
compatibili con i-Size, come indicato dai fabbricanti di veicoli nei relativi manuali
utente. Se il veicolo non è dotato di una posizione di seduta i-Size, controllare
l'elenco allegato con i tipi di veicoli per verificare se l'uso è permesso.
È possibile reperire la versione più aggiornata dell’elenco dei tipi sul sito web
www.cybex-online.com.
Se il veicolo non è dotato di ISOFIX, il seggiolino non può essere usato.
Se il veicolo non offre spazio sufficiente, la protezione lineare nell’impatto laterale
(L.S.P.) può essere ripiegata.
Non è garantito che tutte le posizioni di seduta e reclinabili possano essere
utilizzate in tutti i veicoli approvati.
💡Per motivi di sicurezza e comodità, raccomandiamo di usare il seggiolino dietro
al passeggero anteriore.
INSTALLAZIONE NEL VEICOLO
Assicurarsi sempre che...
gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale.
Quando si installa il seggiolino per auto sul sedile anteriore per il passeggero,
regolare il sedile del veicolo il più lontano possibile.
1. Aprire il supporto di stabilità (4) finché non si blocca nella posizione più
avanzata.
2. Posizionare il seggiolino per auto sul sedile appropriato del veicolo.
3. Rilasciare i pulsanti di rilascio ISOFIX (6) per allungare i bracci di blocco
ISOFIX (7).
💡I pulsanti di rilascio ISOFIX possono essere rilasciati entrambi in modo
indipendente consentendo ai bracci di blocco ISOFIX di essere regolati in
modo autonomo.
4. Spingere i bracci di blocco ISOFIX (7) fuori dal seggiolino per auto al
massimo della loro estensione.
5 Spingere i bracci di blocco ISOFIX (7) nei punti di ancoraggio ISOFIX (8)
finché non si bloccano in posizione con un "CLIC". Gli indicatori ISOFIX (9)
passano da ROSSO a VERDE.
💡I punti di ancoraggio ISOFIX sono due dadi di metallo per sedile del veicolo. Si
trovano tra lo schienale e la superficie del sedile del veicolo. In caso di dubbi,
fare riferimento al manuale utente del veicolo.
12
IT
6. Assicurarsi che il seggiolino sia saldamente fissato ai punti di ancoraggio
ISOFIX (8) cercando di rimuoverlo.
7. Spingere il seggiolino per auto verso lo schienale del sedile del veicolo finché
non è completamente allineato allo schienale.
8. Premere il pulsante di regolazione del supporto di stabilità (10) ed estendere il
supporto finché non tocca il pavimento del veicolo.
9. L'indicatore del supporto di stabilità (11) diventa VERDE quando il supporto
di stabilità è posizionato correttamente sul pavimento del veicolo e il segnale
acustico di avvertenza si arresta.
10. Estrarre il supporto di stabilità (4) fino alla successiva posizione di blocco per
assicurare una trasmissione ottimale della forza.
💡Spostando il seggiolino per auto da un lato all'altro, lo si fissa contro lo
schienale del veicolo.
RIMOZIONE DAL VEICOLO
1. Sbloccare i bracci di blocco ISOFIX (7) su entrambi i lati premendo i pulsanti
di rilascio ISOFIX (6) e, contemporaneamente, tirandoli all'indietro.
2. Rimuovere il seggiolino per auto e far scorrere i bracci di blocco ISOFIX (7)
completamente all'indietro nelle relative posizioni di trasporto.
3. Premendo il pulsante di regolazione del supporto di stabilità (10), spingere il
supporto di stabilità (4), quindi ripiegarlo per risparmiare spazio.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta (12) può essere regolato usando la maniglia di regolazione del
poggiatesta (13).
Quando si regola il poggiatesta (12), assicurarsi che non restino più di 2 cm (la
larghezza di circa 2 dita) tra le spalle del bambino e il poggiatesta.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE RECLINATA
Per regolare il seggiolino per auto nella posizione reclinata desiderata, premere la
maniglia di regolazione della posizione (14) sulla parte anteriore del seggiolino.
💡Assicurarsi sempre che il seggiolino per auto si posizioni con un clic quando lo
si regola nella posizione reclinata desiderata.
FISSAGGIO DEL BAMBINO
1. Rilasciare il cuscino di protezione (15) premendo i pulsanti di regolazione della
cintura (16) e contemporaneamente tirare in avanti il cuscino di protezione.
2. Rilasciare la fibbia della cintura (17) del cuscino di protezione (15) premendo
il pulsante di rilascio rosso del seggiolino per auto e posizionare il cuscino di
protezione accanto al seggiolino.
3. Posizionare il bambino nel seggiolino.
4. Posizionare il cuscino di protezione (15) dietro e collegare la linguetta della
cintura (18) del cuscino di protezione nella fibbia corrispondente (17) del
seggiolino per auto. Assicurarsi che la fibbia si blocchi in posizione con un
"CLIC". Le cinture non devono essere attorcigliate. L'indicatore del cuscino di
protezione (21) diventa VERDE.
5. Tirare il cuscino di protezione (15) per controllare se la fibbia della cintura (17)
si è bloccata correttamente in posizione.
6. Stringere le due cinture di regolazione (19) tirandole assieme al cuscino di
protezione con pari forza per regolare il cuscino di protezione secondo la
misura del bambino. Spostare leggermente il cuscino di protezione verso
sinistra e verso destra per ottenere una tenuta ferma. Stringere le cinture
finché il cuscino di protezione non si adatta in modo fermo al corpo e al bacino
del bambino.
💡Ogni volta che il bambino viene fissato, controllare che il cuscino di protezione
si adatti correttamente e stringere le cinture di regolazione.
Prima di iniziare il viaggio, controllare che tutti gli indicatori sul pannello del display
(5) siano VERDI premendo il pulsante di controllo (20).
INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PER L'AIRBAG
L'airbag del seggiolino si trova all'interno del cuscino di protezione e fornisce una
sicurezza aggiuntiva in caso di incidente.
Le condizioni che seguono devono essere soddisfatte perché l'airbag del
seggiolino sia attivo:
Lo stato di carica della batteria è sufficiente.
Il seggiolino per auto è installato correttamente e il cuscino di protezione è
fissato con le fibbie.
Tutti gli indicatori sul pannello del display diventano VERDI.
13
IT
GESTIONE DELLA BATTERIA
A seconda della durata della batteria e del comportamento di uso, potrebbe
essere necessario cambiarla. Se le batterie sono scariche, l'airbag e gli indicatori e
i segnali di avvertenza non sono attivi.
Un segnale di avvertenza indica che le batterie devono essere sostituite.
Per cambiare le batterie, aprire lo scomparto batteria (3) con uno strumento
idoneo. Dopo aver cambiato le batterie, questo scomparto deve essere chiuso
di nuovo. L'indicatore della batteria sul pannello del display diventa VERDE. Se
il pannello del display non si illumina dopo aver sostituito le batterie, contattare il
rivenditore o il fabbricante.
Usare solo le batterie raccomandate di tipo CR17450 (3V CC).
Non invertire i poli positivo e negativo durante il montaggio.
Usare solo batterie identiche e nuove senza danni.
Rimuovere sempre le batterie scariche.
Tenere tutte le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non ricaricare le batterie.
Non sottoporre le batterie a shock gravi.
Non esporre per alcun motivo il prodotto o le batterie al fuoco.
Non conservare le batterie in un ambiente caldo e umido.
Non smontare le batterie. Non cortocircuitare le batterie.
Rimuovere le batterie in caso di conservazione più lunga.
SEGNALI DI AVVERTENZA
Gli indicatori sul pannello del display (5) sono attivati appena almeno un braccio di
blocco ISOFIX viene collegato al veicolo. Prestare attenzione ai seguenti segnali
di avvertenza:
Installazione non corretta dei bracci di blocco ISOFIX
Entrambi i bracci di blocco ISOFIX devono essere ancorati
correttamente.
Installazione non corretta del supporto di stabilità
Il supporto di stabilità deve essere esteso completamente e
agganciato in modo corretto al pavimento.
Cuscino di protezione non agganciato con la fibbia
Controllare se la linguetta della fibbia è agganciata.
Malfunzionamento
Completare il viaggio come pianificato e contattare il
rivenditore o il fabbricante.
Stato di carica della batteria < 30%
Le batterie devono essere cambiate presto.
Stato di carica della batteria < 10%
Le batterie devono essere sostituite appena possibile.
💡Per controllare lo stato corrente degli indicatori, premere il pulsante di controllo.
14
IT
RIPIEGAMENTO DELLA PROTEZIONE LINEARE NELL’IMPATTO
LATERALE
Per ripiegare la protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) (1), procedere
come segue:
1. Portare il poggiatesta (12) nella sua posizione più elevata e piegare la
copertura del poggiatesta verso l'alto in modo da rivelare il pulsante di blocco
L.S.P. (23).
2. Chiudere la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) (1) e tenerla premuta
verso il basso. Premere verso l'esterno il pulsante di blocco L.S.P. (23).
3. Appena il pulsante di blocco L.S.P. (23) viene estratto alla sua portata
massima, la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) (1) può essere
rilasciata.
Per aprire la protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) (1) di nuovo, premere
in modo fermo l'area sull'L.S.P. contrassegnata con "PRESS".
PULIZIA E CURA DEL PRODOTTO
La copertura consiste di 3 componenti che sono attaccati al seggiolino in diversi
punti. Allentare tutti i fissaggi. Quindi le singole parti possono essere rimosse.
Assicurarsi di rimuovere solo la copertura superiore del cuscino di protezione.
Per riattaccare la copertura, procedere al contrario.
💡Solo la copertura rimuovibile del seggiolino può essere lavata a 30°C con ciclo
per capi delicati. Lavare la copertura separatamente dagli altri capi del bucato e
non asciugare mai in asciugatrice! Non asciugare la copertura al sole cocente!
GARANZIA E NORME SULLO SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre una garanzia
di 3 anni su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo
prodotto è stato venduto per la prima volta a un consumatore nel canale di
vendita al dettaglio. Il contenuto della garanzia e tutte le informazioni essenziali
richieste per la validità della garanzia sono disponibili sulla nostra homepage:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Se la descrizione
dell’articolo presenta una garanzia, i diritti legali contro di noi per eventuali difetti
restano inalterati.
Il seggiolino per auto e i suoi componenti sono rifiuti speciali e non
devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
smaltito ai sensi delle norme regionali. Tutte le informazioni correnti sullo
smaltimento nel proprio Paese sono disponibili sul sito web
go.cybex-online.com/anoris-t-isize-disposal.
IT
16
FR
Merci d’avoir choisi l’AnorisT i-Size pour votre siège auto.
Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d’installer le siège auto dans votre
véhicule et gardez toujours le guide à portée de la main dans le compartiment
prévu à cette fin (24).
INFORMATIONS IMPORTANTES ET AVERTISSEMENTS
Sans l’approbation de l’organisme réglementaire, il ne faut en aucune façon
modifier le siège auto ou y ajouter quoi que ce soit.
Afin d’assurer une protection adéquate de votre enfant, il est absolument
essentiel d’utiliser le siège auto comme décrit dans ce guide utilisateur.
N’utilisez pas ce siège avant que l’enfant ait atteint l’âge de 15mois et une
taille de 76cm. N’utilisez plus ce siège quand l’enfant dépasse le poids
maximal de 21kg.
Ce siège auto ne peut être installé que sur des sièges de véhicule
homologués pour l’utilisation de dispositifs de retenue pour enfant
conformément au manuel du véhicule.
N’utilisez pas de points de contact porteurs autres que ceux qui sont décrits
dans le guide utilisateur et marqués sur le siège du véhicule pour attacher
le siège auto.
Avant chaque trajet, assurez-vous que le bouclier d’impact est correctement
serré et qu’il s’adapte étroitement au corps de l’enfant. Les ceintures ne
doivent jamais être tordues!
Seul un appuie-tête ajusté de façon optimale peut assurer la meilleure
protection et le meilleur confort à votre enfant.
Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto doit toujours être installé et
sécurisé correctement dans le véhicule.
Le jambe de charge doit toujours entrer en contact direct avec le plancher
du véhicule. Si votre véhicule est équipé de compartiments de rangement
dans l’espace pour les jambes, veillez à communiquer avec le constructeur du
véhicule pour vous assurer que le véhicule peut soutenir le jambe decharge.
Pour que le siège auto offre la meilleure protection possible, utilisez toujours
CERTIFICATION
AnorisT i-Size
UN R129/03
Âge: 15mois et +
Taille: 76 à 115cm
Poids: jusqu’à 21kg
ANORIS T i-Size
i-Size universal ISOFIX
76-115cm
max. 21kg
030038
UN Regulation
No. 129/03
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) du côté de la porte.
Le siège auto a également été testé et approuvé pour être utilisé sans la
protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) dépliée.
La protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) orientée vers l’intérieur du
véhicule doit être repliée si le siège auto est posé sur le siège passager avant
ou si une autre personne est assise sur le siège arrière du véhicule.
N’essayez jamais de démonter le siège vous-même, même pour le mettre
au rebut. Il est strictement déconseillé de retirer des pièces fixes comme le
bouclier d’impact. Respectez les directives de mise au rebut indiquées dans
le présent guide utilisateur.
Ne retirez jamais de pièces individuelles du bouclier d’impact! Seule la
housse externe du bouclier d’impact peut être retirée.
Ne placez aucun objet sur le bouclier d’impact. Ne placez aucun objet pointu
ou tranchant sur le bouclier d’impact ou près de celui-ci.
Assurez-vous toujours que le siège auto n’est pas coincé contre une surface
lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège arrière.
Les bagages ou tout autre objet présent dans le véhicule doivent toujours être
solidement attachés. Dans le cas contraire, ils pourraient être projetés dans le
véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures mortelles.
Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. Veillez à ce que seule
une housse de siège CYBEX d’origine soit utilisée, étant donné que la housse
fait partie intégrante du dispositif de retenue.
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans le véhicule.
Certaines parties de ce dispositif de retenue pour enfant peuvent chauffer
lorsqu’elles sont exposées directement à la lumière du soleil et peuvent
potentiellement brûler la peau de votre enfant. Protégez votre enfant et le
siège auto de l’exposition directe au soleil.
Un accident peut endommager le siège auto sans que cela soit observable à
l’œil nu. Remplacez le siège auto après un accident. En cas de doute, veuillez
consulter votre concessionnaire ou le constructeur.
N’utilisez pas ce siège auto pendant plus de 10ans. Le siège auto est exposé
à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce qui entraîne des
changements dans la qualité de ses matériaux avec l’âge.
Seule la housse amovible du siège auto peut être lavée à la machine.
Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec un agent de nettoyage
doux et de l’eau chaude. N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs
ou à base d’eau de Javel!
17
FR
Dans certains véhicules dont les sièges sont faits de matériaux sensibles,
les sièges auto peuvent y laisser des marques ou causer des décolorations.
Pour éviter cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un objet
similaire sous le siège auto pour protéger le siège du véhicule.
Le siège auto est équipé d'un système d'airbag intégré. Il a également été
testé et approuvé pour une utilisation sans système d’airbag actif.
PIÈCES DU PRODUIT
Protection linéaire des impacts latéraux
(L.S.P.) (1)
Bande de protection des piles (2)
Compartiment des piles (3)
Jambe de charge (4)
Panneau d’affichage (5)
Boutons de déverrouillage ISOFIX (6)
Bras de verrouillage ISOFIX (7)
Points d’ancrage ISOFIX (8)
Indicateurs ISOFIX (9)
Bouton de réglage du jambe decharge
(10)
Indicateur du jambe de charge (11)
Appuie-tête (12)
Poignée de réglage de l’appuie-tête (13)
Poignée de réglage de position (14)
Bouclier d’impact (15)
Bouton de réglage de la ceinture (16)
Boucle de ceinture (17)
Languette de la boucle (18)
Ceintures d’ajustement (19)
Bouton de contrôle (20)
Indicateur du bouclier d’impact (21)
Indicateur des piles (22)
Bouton de verrouillage de la L.S.P. (23)
Compartiment du guide utilisateur (24)
PRÉPARATION À L’INSTALLATION
La protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) (1) se déplie automatiquement
lorsque le siège auto est retiré de l’emballage. Assurez-vous que la protection
linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) faisant face à la porte du véhicule est
complètement dépliée avant de conduire.
Avant la première utilisation, la bande de protection des piles (2) doit être retirée
du compartiment des piles (3) au bas du siège auto.
Dès le commencement de l’installation du siège auto, un signal d’avertissement
sonore se fait entendre tant que le jambe de charge (4) n’est pas correctement
installé.
Si vous commencez l’installation et que vous n’entendez aucun signal
d’avertissement ou qu’aucun indicateur visuel n’est illuminé sur le panneau
d’affichage (5), vous devez remplacer les piles.
LA BONNE POSITION DANS LE VÉHICULE
Il s’agit d’un système de retenue amélioré i-Size pour enfant. Il est approuvé
conformément au règlement de l’ONU nº R129/03, pour une utilisation avec les
sièges de véhicule compatibles i-Size, comme indiqué par les constructeurs de
véhicules dans leurs manuels utilisateur. Si votre véhicule n’est pas équipé d’un
siège i-Size, consultez la liste des types de véhicules ci-jointe pour savoir si son
utilisation est permise.
Vous pouvez obtenir la version la plus récente de la liste des types à
www.cybex-online.com.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système ISOFIX, vous ne pouvez pas utiliser
le siège auto.
Si votre véhicule n’offre pas suffisamment d’espace, la protection linéaire des
impacts latéraux (L.S.P.) peut être repliée.
Il n’y a aucune garantie que toutes les positions assises et inclinées peuvent être
utilisées dans tous les véhicules approuvés.
💡Pour des raisons de sécurité et de confort, nous recommandons d’utiliser le
siège du véhicule situé derrière le passager avant.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
Assurez-vous toujours que…
les dossiers dans le véhicule sont verrouillés dans leur position verticale.
lors de l'installation du siège auto sur le siège passager avant, reculez au
maximum le siège du passager
1. Dépliez le jambe de charge (4) jusqu’à ce qu’il se verrouille en position la plus
avancée.
2. Placez le siège auto sur le siège approprié dans le véhicule.
3. Relâchez les boutons de déverrouillage ISOFIX (6) pour déployer les bras de
verrouillage ISOFIX (7).
💡Les deux boutons de déverrouillage ISOFIX peuvent être relâchés
indépendamment, ce qui permet de régler les bras de verrouillage ISOFIX
indépendamment.
4. Poussez les bras de verrouillage ISOFIX (7) le plus loin possible hors du siège
auto.
5 Poussez les bras de verrouillage ISOFIX (7) dans les points d’ancrage ISOFIX
(8) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en émettant un «CLIC» sonore. Les
indicateurs ISOFIX (9) passent du ROUGE au VERT.
18
FR
💡Les points d’ancrage ISOFIX sont deux anses métalliques par siège du véhicule.
Ils se situent entre le dossier et la surface du siège du véhicule. En cas de
doute, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre véhicule.
6. Assurez-vous que le siège auto est solidement fixé aux points d’ancrage
ISOFIX (8). Pour ce faire, essayez d’en retirer le siège auto.
7. Poussez le siège auto vers le dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’il soit
complètement aligné avec le dossier.
8. Appuyez sur le bouton de réglage du jambe de charge (10) et déployez le
jambe jusqu’à ce qu’il touche le plancher du véhicule.
9. L’indicateur du jambe de charge (11) passe au VERT lorsque le jambe de
charge est correctement positionné sur le plancher du véhicule, et le signal
d’avertissement sonore s’arrête.
10. Tirez le jambe de charge (4) vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage
suivante pour assurer une transmission optimale de la force.
💡Déplacer le siège auto d’un côté à l’autre permet également de le renforcer
contre le dossier du siège du véhicule.
RETRAIT DU VÉHICULE
1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (7) des deux côtés en appuyant
sur les boutons de déverrouillage ISOFIX (6) tout en les tirant vers l’arrière.
2. Retirez le siège auto et faites glisser les bras de verrouillage ISOFIX (7)
complètement vers l’arrière à leur position de transport.
3. Appuyez sur le bouton de réglage du jambe de charge (10), poussez sur le
jambe de charge (4) et repliez-le pour gagner de la place.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
L’appuie-tête (12) peut être réglé à l’aide de la poignée de réglage de l’appuie-
tête (13).
Lors du réglage de l’appuie-tête (12), assurez-vous que 2cm au plus (environ
2doigts de largeur) restent entre les épaules de l’enfant et l’appuie-tête.
RÉGLAGE DE LA POSITION D’INCLINAISON
Pour régler le siège à la position d’inclinaison souhaitée, appuyez sur la poignée
de réglage de position (14) située à l’avant du siège auto.
💡Assurez-vous toujours que le siège s’enclenche de façon audible lorsque vous
le réglez à la position d’inclinaison souhaitée.
SÉCURISATION DE L’ENFANT
1. Déverrouillez le bouclier d’impact (15) en appuyant sur les boutons du
dispositif de réglage de la ceinture (16) tout en tirant le bouclier d’impact vers
l’avant.
2. Déverrouillez la boucle de ceinture (17) du bouclier d’impact (15) en appuyant
sur le bouton de déverrouillage rouge du siège auto, et posez le bouclier
d’impact à côté du siège auto.
3. Placez votre enfant dans le siège auto.
4. Replacez le bouclier d’impact (15) et insérez le poussoir (18) du bouclier
d’impact dans la boucle de ceinture (17) correspondante du siège auto.
Assurez-vous que la boucle se verrouille en place avec un «CLIC» sonore.
Les ceintures ne doivent jamais être tordues. L’indicateur du bouclier d’impact
(21) passe au VERT.
5. Tirez sur le bouclier d’impact (15) pour vérifier si la boucle de ceinture (17)
s’est bien verrouillée en place.
6. Serrez les deux ceintures d’ajustement (19). Pour ce faire, tirez-les le long du
bouclier d’impact en exerçant une force égale pour ajuster le bouclier d’impact
à la taille de l’enfant. Déplacez le bouclier d’impact un peu vers la gauche et
vers la droite pour qu’il soit bien droit. Serrez les ceintures jusqu’à ce que le
bouclier d’impact soit bien ajusté au niveau du corps et du bassin de l’enfant.
💡Chaque fois que l’enfant est attaché, vérifiez que le bouclier d’impact est bien
ajusté et serrez les ceintures d’ajustement.
Avant de commencer à conduire, vérifiez que tous les indicateurs sur le panneau
d’affichage (5) sont VERTS en appuyant sur le bouton de contrôle (20).
INFORMATIONS ET INSTRUCTIONS RELATIVES À L’AIRBAG
L’airbag du siège auto est situé dans le bouclier d’impact. Il améliore la sécurité
en cas d’accident.
Les conditions suivantes doivent être respectées pour que l’airbag du siège auto
soit activé:
L’état de charge des piles est suffisant.
Le siège auto est bien installé et le bouclier d’impact est bouclé.
Tous les indicateurs sur le panneau d’affichage sont illuminés en VERT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195

CYBEX UN R129 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului