CYBEX CY 171 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
ATON S2 I-SIZE
User guide
R129/03, 45-87 cm, max. 13 kg
EN
CZ
HU
DK
VI
IT
SK
SL
BG
MS
FR
ES
HR
SR
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
BS
RU
EL
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
RO
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
max. 2 cm
2
1
17
26
8
9
6
15
B
C
D
24
22
5
3
16
13
20
27
11
12
19
7
4
18
21
28
23
25
14
10
1 2 6
10
9
7
8
GO TO CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
4A 5A
3B
4B
3A
5B
Option B
Option A
DE.......................................................................................................................... 2
EN.......................................................................................................................... 6
IT ......................................................................................................................... 10
FR ........................................................................................................................ 14
NL ........................................................................................................................ 18
PL ........................................................................................................................ 22
HU ....................................................................................................................... 26
CZ ........................................................................................................................ 30
SK ........................................................................................................................ 34
ES ........................................................................................................................ 38
PT ........................................................................................................................ 42
SE ........................................................................................................................ 46
NO ....................................................................................................................... 50
FI ......................................................................................................................... 54
DK........................................................................................................................ 58
SL ........................................................................................................................ 62
HR ....................................................................................................................... 66
RU ....................................................................................................................... 70
UK........................................................................................................................ 74
EE ........................................................................................................................ 78
LT ......................................................................................................................... 82
LV ........................................................................................................................ 86
TR ........................................................................................................................ 90
AR........................................................................................................................ 94
BG ....................................................................................................................... 98
SR...................................................................................................................... 102
EL ...................................................................................................................... 106
RO ......................................................................................................................111
SQ ......................................................................................................................115
BS .......................................................................................................................119
MK ..................................................................................................................... 123
CNR ................................................................................................................... 128
HI ....................................................................................................................... 132
TH ...................................................................................................................... 136
VI ....................................................................................................................... 140
MS ..................................................................................................................... 144
HY ...................................................................................................................... 149
CMN .................................................................................................................. 154
YUE ................................................................................................................... 157
JA....................................................................................................................... 160
KO ..................................................................................................................... 164
EN
CZ
HU
DK
IT
SK
SL
BG
FR
ES
HR
SR
NL
NO
TR
PT
LT
BS
RU
EL
PL
FI
AR
SE
LV
UK
RO
EE
SQ
MK
DE
VI
MS
HY
HI
CMN
TH
CNR
YUE
JA
KO
2
Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz
und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf
des Gurtsystems.
Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt
im Fahrzeug befestigt sein.
Bei Verwendung der Base One muss der Stützfuß immer direkten
Bodenkontakt haben. Besitzt Ihr Fahrzeug Staufächer im Fußraum, wenden
Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
Um die bestmögliche Schutzwirkung des Kindersitzes zu erzielen, aktivieren
Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.).
Beim Einbau des Kindersitzes auf einem mittleren Sitzplatz des Fahrzeugs
dürfen Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) nicht ausklappen.
Der Kindersitz ist auch ohne linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) getestet
und zugelassen.
Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der
Fahrzeugtür oder beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen immer gut
befestigt werden. Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden
Sie nur originale CYBEX-Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher
Bestandteil der Funktion ist.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Stellen Sie den Kindersitz nicht auf erhöhten Flächen wie einem Tisch ab.
Die Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann
sich daran unter Umständen verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den
Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten,
die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem
Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den
Händler oder Hersteller.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 8 Jahre. Der Sitz ist
während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die mit
steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen.

Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs- oder
Bleichmittel verwenden!

die Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder
Abfärbungen auftreten. Um dies zu vermeiden, können Sie z.B. einen
Sitzschoner unterlegen.
Vielen Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den
Aton S2 i-Size entschieden haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr

vorgesehenen Fach auf (28).
WICHTIGE INFORMATIONEN UND WARNUNGEN
Ohne Genehmigung der Zulassungstelle dürfen keine Veränderungen am
Kindersitz vorgenommen werden.
Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig,
den Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
Dieser Kindersitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche
laut Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen
zugelassen sind.
Der Kindersitz kann entweder mit der Base One und ISOFIX oder mit
einem Dreipunkt-Automatikgurt, der nach UN Regulierung Nr. 16 oder
gleichwertigem Standard zugelassen ist, befestigt werden.
Bei Installation des Kindersitzes mittels Dreipunkt-Automatikgurt darf das
Fahrzeuggurtschloss keinesfalls in die Beckengurtführung des Kindersitzes
reichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Kindersitz für eine Verwendung
auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet.
Der Einbau dieses Kindersitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem
Frontairbag ist NICHT ZULÄSSIG.
Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen und am Sitz markierten Punkte, um den Kindersitz zu
befestigen.
Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und muss bis zu
einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass das Gurtsystem des

keinen Fall verdrehen!
Schnallen Sie Ihr Kind immer an, wenn es im Kindersitz sitzt.
ZULASSUNG
Aton S2 i-Size
Größe: 45–87 cm
Gewicht: bis 13 kg
DE
3
SITZKOMPONENTEN
Basis (1)
Stützfuß (2)
Neugeboreneneinlage (3)
ISOFIX-Entrieglungstasten (4)
ISOFIX-Rastarme (5)
ISOFIX-Befestigungspunkte (6)
ISOFIX-Indikatoren (7)
Einstelltaste des Stützfußes (8)
Stützfußindikator (9)
Tragebügel (10)
Entriegelungstasten des
Tragebügels (11)
Sitzverrieglungsindikator (12)
Linearer Seitenaufprallschutz
(L.S.P.) (13)
Neigungswinkelindikator (14)
Dreipunkt-Automatikgurt (15)
Beckengurtführung (16)
Diagonalgurtführung (17)
Sitzentriegelungstaste (18)
Parkposition für den Stützfuß (19)
Kopfstütze (20)
(21)
Gurtverstelltaste (22)
Schultergurte (23)
Schlosszunge (24)
Zentralverstellgurt (25)
Sonnenverdeck (26)
Entriegelungstaste für
Kinderwagenadapter (27)
Fach für Bedienungsanleitung (28)
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
45 – 87 cm,
0 M – approx. 2 Y; max. 13 kg
BASE One
BASE One
45 – 60 cm > 60 cm 45 – 60 cm > 60 cm
BASE One
BASE One
BASE One
BASE One
Die beim Kauf integrierte Neugeboreneneinlage (3) sollte entfernt werden,
wenn ihr Kind größer als 60 cm ist. Zum Entfernen der Neugeboreneneinlage
(3)(24), ziehen Sie die Schulterpolster ab und
entnehmen die Neugeboreneneinlage.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der UN
Regulierung Nr. 129/03 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen
genehmigt, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im
Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt
Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der
beigelegten Fahrzeug-Typenliste, ob eine Verwendung erlaubt ist. Die aktuelle
Version der Typenliste erhalten Sie auf www.cybex-online.com.
Alternativ kann der Kindersitz auch ohne Base auf einem nach vorne
gerichteten Fahrzeugsitz benutzt werden, der mit einem automatischen
Dreipunkt-Automatikgurt ausgestattet ist.
EINBAU IN DAS FAHRZEUG
Achten Sie stets darauf, dass…
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und

bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten
Position steht.
💡Der Kindersitz ist nur für vorwärtsgerichtete Fahrzeugsitze geeignet, welche
mit ISOFIX oder einem Dreipunkt-Automatikgurt ausgestattet sind.
Einbau des Kindersitzes mit Basis
1. Klappen Sie den Stützfuß (2) aus, bis er in der vordersten Position
einrastet.
2. Drehen Sie die ISOFIX-Rastarme (5) um 180° sodass sie in Richtung der
ISOFIX Befestigungspunkte (6) zeigen.
3. Stellen Sie die Basis (1) auf den entsprechenden Fahrzeugsitz.
4. Schieben Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (5) in die ISOFIX
Befestigungspunkte (6), bis sie mit einem hörbaren "KLICK" einrasten. Die
beiden ISOFIX-Indikatoren (7) schalten von ROT auf GRÜN.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Basis gut hält, indem Sie versuchen, ihn
aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6) herauszuziehen.
6. Betätigen Sie die Einstelltaste des Stützfußes (8) und ziehen Sie diesen
soweit aus, bis er den Fahrzeugboden berührt.
7. Ziehen Sie den Stützfuß (2) zur nächsten Verrastung aus, um eine
optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten.
DE
4
8. Der Stützfußindikator (9) schaltet auf GRÜN um, wenn der Stützfuß richtig
am Fahrzeugboden aufsteht.
9. Bringen Sie den Tragebügel (10) in die Position A. Drücken Sie dafür
gleichzeitig die beiden Entriegelungstasten des Tragebügels (11) links und
rechts am Tragebügel.
10. Positionieren Sie den Kindersitz auf der Basis (1).
11. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz mit einem hörbaren "KLICK"
verriegelt.
12. Kontrollieren Sie anschließend, ob der Sitzverrieglungsindikator (12) an der
Basis GRÜN zeigt.
13. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, aktivieren Sie nun
den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P) (13) auf der zur Fahrzeugtür
zeigenden Seite des Kindersitzes, indem Sie an dessen Ende ziehen.
💡Der Kindersitz kann auch mit eingeklapptem L.S.P. verwendet werden, sollte
der Platz im Fahrzeug nicht ausreichen. Hierfür klappen Sie es wieder in
seine Ausgangsposition zurück.
Einbau des Kindersitzes mit Dreipunkt-Automatikgurt
1. Stellen Sie den Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung auf den
Fahrzeugsitz.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (10) in der Position A
eingerastet ist.
3. Stellen Sie sicher, dass der Neigungswinkelindikator (14) parallel zum
Fahrzeugboden ausgerichtet ist.
4. Ziehen Sie den Dreipunkt-Automatikgurt (15) des Fahrzeugs heraus und
legen Sie dessen Beckengurtteil in die Beckengurtführung (16).
5. Rasten Sie den Dreipunkt-Automatikgurt (15) im Fahrzeuggurtschloss ein.
 
Gurts in Fahrtrichtung ziehen.
7. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, aktivieren Sie nun
den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P) (13) auf der zur Fahrzeugtür
zeigenden Seite des Kindersitzes, indem Sie an dessen Ende ziehen.
8. Führen Sie den Diagonalteil des Gurts hinter das Kopfende des
Kindersitzes und durch die Diagonalgurtführung (17) und unterhalb des
linearen Seitenaufprallschutzes (L.S.P) (13).
💡Der Kindersitz kann auch mit eingeklapptem L.S.P. verwendet werden, sollte
der Platz im Fahrzeug nicht ausreichen. Hierfür klappen Sie es wieder in
seine Ausgangsposition zurück.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
Ausbau des Kindersitzes mit Basis
1. Ziehen Sie die Sitzentriegelungstaste (18) nach oben, um den Kindersitz
zu entriegeln.
2. Kippen Sie den Kindersitz etwas und heben Sie ihn von der Basis.
3. Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (5) beidseitig, indem Sie die ISOFIX
Entriegelungstasten (4) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
4. Ziehen Sie die Basis (1) aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6).
5. Entfernen Sie die Basis (1) und drehen Sie die ISOFIX-Rastarme (5)
vollständig in die Transportposition zurück.
6. Schieben Sie den Stützfuß (2) in seine Ausgangsposition und klappen ihn ein.
Ausbau des Kindersitzes mit Dreipunkt-Automatikgurt
1. Nehmen Sie den Diagonalteil des Gurts aus der Diagonalgurtführung (17).
 
Gurts aus den Beckengurtführungen (16).
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
Die verstellbare Kopfstütze (20)
Kopfstütze (21) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze (20) so ein, dass
der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze nicht mehr
als 2 cm (ca. 2 Finger) beträgt.
SICHERN DES KINDES
1. Drücken Sie die Gurtverstelltaste (22) und ziehen Sie gleichzeitig an
beiden Schultergurten (23), um die Gurte zu lockern.
 (24) durch kräftiges Drücken der roten Taste.
3. Setzen Sie Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten in den Kindersitz.
4. Führen Sie die Schultergurte (23) gerade über die Schultern Ihres Kindes.
5. Führen Sie die beiden Schlosszungen zusammen und rasten Sie diese im
Gurtschloss (24) mit einem hörbaren "KLICK" ein.
6. Sollten Sie einen Sitz mit SensorSafe Clip verwenden, schließen Sie den
Clip mit einem hörbaren "KLICK" und schieben Sie den geschlossenen
Clip nach unten in Richtung des Gurtschlosses (24).
7. Ziehen Sie am Zentralverstellgurt (25), um die Schultergurte (23) soweit zu

💡
einen der Gurte zu legen.
DE
5
8. Bei Bei Verwendung mit Sensor Safe positionieren Sie den Clip nun direkt
unterhalb der Schulterpolster.
ANPASSEN DES SONNENVERDECKS
Klappen Sie das Sonnenverdeck (26) aus, indem Sie an der

REISESYSTEM
Sie können den Kindersitz auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen
befestigen. Rasten Sie den Kindersitz auf dem dafür zugelassenen Adapter
mit Blickrichtung zum Elternteil ein. Zur Entriegelung halten Sie die beiden
Entriegelungstasten für den Kindewagenadapter (27) gedrückt und heben sie
nach oben
AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES
Der Bezug des Kindersitzes besteht aus 4 Teilen. Diese sind an mehreren
Stellen am Kindersitz befestigt. Lösen Sie alle Befestigungen, anschließend
können die Einzelteile abgezogen werden. Um den Bezug wieder zu
befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
💡Der Bezug darf nur bei 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden,

Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner oder
in der prallen Sonne trocknen!
HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
Cybex GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt
Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in
dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher
verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die

Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Wird in
der Artikelbeschreibung eine Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen
Mängelrechte uns gegenüber hiervon unberührt.
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
DE
6
If the seat is used with the Base One the load leg must always make

compartments in the footwell, be sure to contact the vehicle manufacturer.
For the car seat to provide the best possible protection, always use the
linear side-impact protection (L.S.P.).
If using the car seat on a middle seat of the vehicle, the linear side-impact
protection (L.S.P.) must never be folded out.
The car seat has also been tested and approved for use without the linear
side-impact protection (L.S.P) folded out.
Always ensure that the car seat is not jammed against any surface when
closing the vehicle door or adjusting the back seat.

secured. Otherwise, they may be thrown within the vehicle, which could
cause fatal injuries.
The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that
only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element
allowing the seat to function correctly.
Never leave your child unattended in the vehicle.
Do not place the car seats on raised surfaces, such as a table.
Parts of this child restraint system can heat up when exposed to direct
sunlight and could potentially burn your child's skin. Protect your child and
the car seat from direct sun exposure.

the naked eye. Please replace the car seat after an accident. In case of
doubt, please consult your dealer or the manufacturer.
Do not use this car seat for more than 8 years. The car seat is exposed
to high stress during its product lifespan, which leads to changes in the
quality of its materials with increasing age.
The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm
water. Never use harsh cleaning agents or bleaches!
On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats
may leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can
place a blanket, towel or similar underneath the car seat to protect the
vehicle seat.
Thank you for deciding on the Aton S2 i-Size when choosing your car seat.
Carefully read this User guide before installing the car seat in your vehicle and
always keep it to hand in the designated compartment (28).
IMPORTANT INFORMATION AND WARNINGS
Without the approval of the Type Approval Authority, the car seat may not

In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the car seat as described in this user guide.
This car seat may only be installed on vehicle seats which are approved for
the use of child restraint systems according to the vehicle manual.
The car seat can only be attached with the Base One and ISOFIX, or with
a 3-point automatic belt that is approved according to UN regulation No. 16
or an equivalent standard.
If the car seat is installed using a 3-point automatic belt, the vehicle belt
buckle must never reach in the lap belt guide of the car seat. If the belt
whip is too long, the car seat is not suitable for use in this position in the
vehicle.
The installation of this car seat on the front passenger seat with the
front airbag activated is NOT PERMITTED.
Do not use any load-bearing contact points other than those described in
the User guide and marked on the child restraint.
The Newborn inlay is used to protect your child and must be used up until
your child has reached a height of 60 cm.
Before each journey make sure that the car seat harness system is

be twisted!
Always buckle up your child when it is in the car seat.


appropriately.
The car seat must always be correctly installed and secured in the vehicle
even when not in use.
CERTIFICATION
ATON S2 i-Size
Size range: 45–87 cm
Weight: max. 13 kg
EN
7
PRODUCT PARTS
Base (1)
Load leg (2)
Newborn inlay (3)
ISOFIX-Release buttons (4)
ISOFIX-Locking arms (5)
ISOFIX-Anchorage points (6)
ISOFIX-Indicators (7)
Load leg adjustment button (8)
Load leg indicator (9)
Carrying handle (10)
Carrying handle release buttons (11)
Seat locking indicator (12)
Linear side-impact protection
(L.S.P.) (13)
Tilt angle indicator (14)
3-point automatic belt (15)
Lap belt guide (16)
Diagonal belt guide (17)
Seat release button (18)
Load leg parking position (19)
Headrest (20)
Headrest adjustment handle (21)
Belt adjustment button (22)
Shoulder belt (23)
Belt buckle (24)
Central adjustment belt (25)
Sun canopy (26)
Release button for stroller adapter (27)
User guide compartment (28)
DIFFERENT USES OF THE SEAT
45 – 87 cm,
max. 13 kg
BASE One
BASE One
45 – 60 cm > 60 cm 45 – 60 cm > 60 cm
BASE One
BASE One
BASE One
BASE One
The Newborn inlay (3) integrated at purchase should be removed if your child
is taller than 60 cm. To remove the Newborn inlay (3) open the belt buckle (24),

THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according
to UN Regulation No. R129/03, for use in i-Size compatible vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in their vehicle user manuals.
If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the
enclosed vehicle Type List. You can obtain the most up-to-date version of the
Type List from www.cybex-online.com.
Alternatively, the car seat may be installed on forward-facing vehicle seats
equipped with a 3-point automatic belt system.
INSTALLATION IN THE VEHICLE
Always ensure that…
the backrests in the vehicle are locked in their upright position.
when installing the child seat on the front passenger seat, adjust the

💡The infant car seat is exclusively made for forwarding facing car seats, which
are equipped with ISOFIX or with a 3-point belt system.
Installation of the car seat with base
1. Fold out the Load leg (2) until it locks into its foremost position.
2. Twist the ISOFIX locking arms (5) 180° so that they are facing the direction
of the ISOFIX anchorage points (6).
3. Place the base (1) on an appropriate seat in the vehicle.
4. Push the ISOFIX-Locking arms (5) into the ISOFIX-Anchorage points (6)
until these lock into place with an audible "CLICK". The two ISOFIX-
Indicators (7) will switch from RED to GREEN.
5. Ensure the base is secure by trying to pull it out of the ISOFIX-Anchorage
points (6).
6. Press the Load leg adjustment button (8) and extend the leg until it touches

7. Pull the Load leg (2) out to the next locking position to ensure optimal force
transmission.
8. The Load leg indicator (9) switches to GREEN when the load leg is

9. Move the Carrying handle (10) to position A. Therefor, press the two
Carrying Handle release buttons (11) on the left and right of the Carrying
handle (10) at the same time.
10. Place the car seat on the Base (1).
EN
8
11. Please ensure that the car seat locks into place with an audible "CLICK".
12. Check whether the Seat locking indicator (12) on the base is GREEN.
13. In order to achieve the best possible protection, activate the Linear side
impact protection (L.S.P) (13) on the side of the car seat facing the vehicle
door by pulling on it's end.
💡The car seat can also be used with the L.S.P. folded in if there is not enough
space in the vehicle. To do this, fold in the element back to its starting
position.
Installing the car seat with 3-point automatic belt
1. Place the car seat on the vehicle seat against the direction of travel.
2. Make sure that the Carrying handle (10) is locked in position A.
3. Make sure that the Tilt angle indicator (14)
4. Pull out the 3-point automatic belt (15) and place its lap section into the lap
belt guide (16).
5. Lock the 3-point automatic belt (15) of the vehicle in its belt buckle.
6. Tighten the lap section by pulling the diagonal section in the direction of
travel.
7. In order to achieve the best possible protection, activate the Linear side
impact protection (L.S.P) (13) on the side of the car seat facing the vehicle
door by pulling on its end.
8. Guide the diagonal section of the belt behind the head end of the car seat
and through the diagonal belt guide (17) and below the Linear side-impact
protection (L.S.P) (13).
💡The car seat can also be used with the L.S.P. folded in if there is not enough
space in the vehicle. To do this, fold in the element back to its starting
position.
REMOVAL FROM THE VEHICLE
Removal of the car seat with base
1. To unlock the car seat from the base, pull the seat release button (18) up.
 
3. Unlock the ISOFIX locking arms (5) on both sides by pushing the release
buttons (4) and pulling them back simultaneously.
4. Pull out the Base (1) from the ISOFIX-Anchorage points (6).
5. Remove the Base (1) and rotate the ISOFIX-Locking arms (5) completely
back into their transport positions.
6. Push the Load leg (2) back into its original position and then fold it in to
save space.
Removal of the car seat with 3-point automatic belt
1. Take the diagonal section of the belt out of the diagonal belt guide (17).
2. Unlock the vehicle seat belt buckle and take the lap section of the belt out
from the lap belt guides (16).
ADJUSTING THE HEADREST
The Headrest (20) can be adjusted by using the Headrest adjustment
handle (21). When adjusting the Headrest (20) ensure that no more than 2

headrest.
SECURING THE CHILD
1. Press the Belt adjustment button (22) and pull both Shoulder belts (23) at
the same time to loosen them.
2. Undo the Belt buckle (24)
3. Put your child in the car seat with the buttocks at the back.
4. Place the Shoulder belts (23) directly over your child's shoulders.
5. Place both Buckle tongues together and lock them in place in the Belt
buckle (24). You should hear an audible "CLICK".
6. If you are using a seat with a SensorSafe Clip, push the clip closed until
you hear an audible "CLICK" and slide the closed clip down towards the
Belt buckle (24).
7. Pull on the Central adjustment belt (25) to tighten the Shoulder belts (23)
until they rest snug against your child's body.
💡
fold in any of the straps.
8. When using the SensorSafe clip, position the clip directly below the
shoulder pads.
ADJUSTING THE SUN CANOPY
Unfold the Sun canopy (26) by pulling on the plastic cover.
TRAVEL SYSTEM
You can attach the car seat to any approved stroller. Click the car seat onto
EN
9
the approved adapter, facing the parent. To unlock, hold down the two Release
buttons for the stroller adapter (27) and lift them up.
REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER
The car seat cover consists of 4 parts and a newborn inlay. These are fastened
to the car seat at several places. Once unfastened, the individual parts of the
cover can be removed. To reattach the cover, follow the removal instructions
in the reverse order.
💡The cover may only be washed at 30°C with a delicate wash program
otherwise it may result in discolouration of the cover fabric. Please wash
the cover separately from other laundry and do not dry it in the dryer or in
direct sunlight!
MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATION
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3
years warranty on this product. The warranty is valid in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer. The contents of the
warranty and all essential information required for the assertion of the warranty
can be found on our homepage: go.cybex-online.com/manufacturer-
warranty-car-seats. If a warranty is shown in the article description, your legal
rights against us for defects remain unaffected.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
EN
10
IT
Grazie per aver scelto il seggiolino auto Aton S2 i-Size.
Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto
nel veicolo e tenerla sempre a portata di mano nello scomparto designato (28).
INFORMAZIONI IMPORTANTI E AVVERTENZE
Senza l'approvazione dell'autorità di omologazione, il seggiolino auto non


essenziale utilizzare il seggiolino auto secondo le istruzioni di questa
guida utente.
Questo seggiolino auto può essere installato solo sui sedili dei veicoli
approvati per l'uso dei sistemi di ritenuta per bambini secondo il manuale
del veicolo.

con una cintura automatica a 3 punti approvata dal regolamento UN N. 16
o da una norma equivalente.
Se il seggiolino auto viene installato usando una cintura automatica a 3



L'installazione di questo seggiolino auto sul sedile anteriore per il
passeggero con l'airbag anteriore attivato NON È CONSENTITO.
Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nella
Guida utente e contrassegnati sul sistema di ritenuta del bambino.
L'inserto neonato si utilizza per proteggere il bambino e deve essere

Prima di ogni viaggio, assicurarsi che la cintura del seggiolino auto sia
regolata correttamente e che si adatti perfettamente al corpo del bambino.
Le cinture non devono mai essere attorcigliate!
Allacciare sempre la cintura del bambino quando si trova sul seggiolino auto.

protezione e il comfort massimi garantendo allo stesso tempo che la
cintura sia montata adeguatamente.

CERTIFICAZIONE
ATON S2 i-Size
Misure: 45–87 cm
Peso: max. 13 kg


sempre essere a contatto diretto con il pavimento del veicolo. Se il veicolo
presenta vani portaoggetti sotto il sedile, assicurarsi di contattare il
fabbricante del veicolo.

sempre la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.).
Se si utilizza un seggiolino auto nel sedile centrale del veicolo, la


protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) aperta.
Assicurarsi sempre di non bloccare il seggiolino auto contro alcuna

posteriore.

in modo sicuro. Altrimenti potrebbero spostarsi con violenza nel veicolo, il
che potrebbe provocare lesioni fatali.
Il seggiolino auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita copertura.


del dispositivo.
Non lasciare mai il bambino nel veicolo senza supervisione.

Parti di questo sistema di ritenuta per bambini possono riscaldarsi se
esposte alla luce solare diretta e potrebbero, potenzialmente, ustionare
la pelle del bambino. Proteggere il bambino e il seggiolino auto
dall'esposizione alla luce solare diretta.

a occhio nudo. Sostituire il seggiolino auto dopo un incidente. In caso di
dubbi, consultare il rivenditore o il fabbricante.
Non usare questo seggiolino auto per più di 8 anni. Il seggiolino auto

cambiamenti nella qualità dei materiali con il passare degli anni.
Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e

Su alcuni sedili dei veicoli realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini
11
IT

possibile mettere una coperta, un asciugamano o qualcosa di simile sotto il
seggiolino in modo da proteggere il sedile del veicolo.
PARTI DEL PRODOTTO
Base (1)
(2)
Inserto neonato (3)
Pulsanti di rilascio ISOFIX (4)
Bracci di blocco ISOFIX (5)
Punti di ancoraggio ISOFIX (6)
Indicatori ISOFIX (7)
Pulsante di regolazione della gamba
(8)
(9)
Maniglione (10)
Pulsanti di rilascio del maniglione (11)
Indicatore del blocco del sedile (12)
Protezione lineare nell'impatto laterale
(L.S.P.) (13)
Indicatore angolo di inclinazione (14)
Cintura automatica a 3 punti (15)
Gancio guida della cintura
addominale (16)
Guida della cintura diagonale (17)
Pulsante di rilascio del seggiolino (18)
Posizione di fermo della gamba
(19)
Poggiatesta (20)
Maniglia di regolazione del
poggiatesta (21)
Pulsante di regolazione della
cintura (22)
Cinture (23)
Fibbia della cintura (24)
Cintura di regolazione centrale (25)
Capottina solare (26)
Pulsante di rilascio adattatore per
passeggino (27)
Scomparto per la Guida utente (28)
DIVERSI USI DEL SEGGIOLINO
45 – 87 cm,
max. 13 kg
BASE One
BASE One
45 – 60 cm > 60 cm 45 – 60 cm > 60 cm
BASE One
BASE One
BASE One
BASE One
(3)
(3)
cintura (24)
CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO

sensi del Regolamento UN N. R129/03, per l'uso con le posizioni di seduta nel
veicolo compatibili con i-Size, come indicato dai fabbricanti di veicoli nei relativi

controllare l'elenco allegato con i tipi di veicoli. È possibile reperire la versione
www.cybex-online.com.
In alternativa, il seggiolino auto può essere installato su sedili fronte strada
dotati di cintura automatica a 3 punti.
INSTALLAZIONE NEL VEICOLO
Assicurarsi sempre che...
gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale.
Quando si installa il seggiolino per bambini sul sedile anteriore del
passeggero, regolare il sedile del veicolo il più indietro possibile senza

💡Il seggiolino auto può solo essere posizionato su sedili dell'auto fronte strada,
dotati di sistema ISOFIX o cintura a 3 punti.
12
IT
Installazione del seggiolino auto con base
1. (2)
avanzata.
2. Ruotare i bracci di blocco ISOFIX (5) a 180° in modo che siano rivolti in
direzione dei punti di ancoraggio ISOFIX (6).
3. Posizionare la base (1) su un sedile adeguato del veicolo.
4. Spingere i bracci di blocco ISOFIX (5) nei punti di ancoraggio ISOFIX (6)

(7) passano da ROSSO a VERDE.
5. Assicurarsi che la base sia sicura cercando di estrarla dai punti di
ancoraggio ISOFIX (6).
6. (8) ed

7. (2)
per assicurare una trasmissione ottimale della forza.
8. (9)
correttamente posizionata sul pavimento del veicolo.
9. Spostare il maniglione (10) in posizione A. Quindi premere
contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (11) del maniglione a
sinistra e a destra del maniglione (10).
10. Posizionare il seggiolino auto sulla base (1).
11. Assicurarsi che il seggiolino auto si blocchi in posizione con un "CLIC".
12. Controllare se l'indicatore di blocco del sedile (12)
13. Per ottenere la massima protezione, attivare la protezione lineare
(13) sul lato del seggiolino auto rivolto verso lo

💡Il seggiolino auto può inoltre essere usato con la L.S.P. piegata in caso di

per fargli raggiungere la posizione di partenza.
Installazione del seggiolino auto con cintura automatica a 3 punti.
1. Posizionare il seggiolino auto sul sedile del veicolo in posizione contraria al
senso di marcia.
2. Assicurarsi che il maniglione (10) sia bloccato in posizione A.
 (14) sia parallelo al
pavimento del veicolo.
4. Tirare la cintura automatica a 3 punti (15) e posizionarne la sezione
addominale nel gancio guida della cintura di sicurezza addominale (16).
5. Bloccare la cintura automatica a 3 punti (15)
6. Fissare la sezione addominale tirando la sezione diagonale in direzione
di marcia.
7. Per ottenere la massima protezione, attivare la protezione lineare
(13) sul lato del seggiolino auto rivolto verso

8. Guidare la sezione diagonale della cintura dietro il poggiatesta del
seggiolino auto e attraverso il gancio guida della cintura diagonale (17) e
(13).
💡Il seggiolino auto può inoltre essere usato con la L.S.P. piegata in caso di

per fargli raggiungere la posizione di partenza.
RIMOZIONE DAL VEICOLO
Rimozione del seggiolino auto con base
1. Per sbloccare il seggiolino auto dalla base, tirare il pulsante di rilascio del
seggiolino (18)
2. Inclinare leggermente il seggiolino auto e sollevarlo dalla base.
3. Sbloccare i bracci di blocco ISOFIX (5) su entrambi i lati premendo i
pulsanti di rilascio (4) e, contemporaneamente, tirandoli all'indietro.
4. Estrarre la base (1) dai punti di ancoraggio ISOFIX (6).
5. Rimuovere la base (1) e ruotare i bracci di blocco ISOFIX (5)
completamente all'indietro nelle relative posizioni di trasporto.
 (2) di nuovo nella sua posizione
originale e poi ripiegarla per risparmiare spazio.
Rimozione del seggiolino auto con cintura automatica a 3 punti.
1. Estrarre la sezione diagonale della cintura dal gancio guida della cintura
diagonale (17).
 
addominale della cintura dai ganci guida della cintura di sicurezza
addominale (16).
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta (20) può essere regolato usando la maniglia di regolazione del
poggiatesta (21). Durante la regolazione del poggiatesta (20), assicurarsi
che non rimangano più di 2 cm (la larghezza di circa 2 dita) tra le spalle del
bambino e il poggiatesta.
13
IT
MESSA IN SICUREZZA DEL BAMBINO
1. Premere il pulsante di regolazione della cintura (22) e tirare entrambe le
cinture (23) contemporaneamente per allentarle.
 (24) premendo con fermezza il pulsante
rosso.
3. Mettere il bambino sul seggiolino auto con il sederino sulla parte
posteriore.
4. Posizionare le cinture (23) direttamente sulle spalle del bambino.
 
(24). Si dovrebbe sentire un “CLIC”.
6. Se si usa un seggiolino con gancio SensorSafe, premere il gancio per

(24).
7. Tirare la cintura di regolazione centrale (25)(23)

💡La cintura deve essere abbastanza stretta da non rendere possibile la
formazione di pieghe nelle cinture.
8. Quando si usa il gancio SensorSafe, posizionarlo direttamente al di sotto
dei cuscinetti per le spalle.
REGOLAZIONE DELLA CAPOTTINA SOLARE
Aprire la capottina solare (26) tirando la copertura di plastica.
SISTEMA DA VIAGGIO



passeggino (27) e sollevarli.
RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL RIVESTIMENTO DELLA
SEDUTA
Il seggiolino auto si compone di 4 parti e di un inserto neonato. Queste sono

parti della copertura possono essere rimosse. Per ricollocare il rivestimento,
seguire le istruzioni per la rimozione al contrario.
💡Il rivestimento può essere lavato solo a 30°C con un programma di lavaggio
per capi delicati altrimenti il tessuto potrebbe scolorirsi. Lavare il rivestimento

solare diretta!
GARANZIA DEL FABBRICANTE E REGOLAMENTO SULLO
SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di


Il contenuto della garanzia e tutte le informazioni essenziali richieste per la
validità della garanzia sono disponibili sulla nostra homepage:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Se la descrizione

difetti restano inalterati.
Osservare le norme per lo smaltimento dei rifiuti del proprio Paese.
14
FR
Aton S2 i-Size


(28).
INFORMATIONS IMPORTANTES ET AVERTISSEMENTS









o








pour enfant.









CERTIFICATION
ATON S2 i-Size
Plage de tailles : 45 à 87 cm
Poids : max. 13 kg





























doute, veuillez consulter votre concessionnaire ou le fabricant.






15
FR





PIÈCES DU PRODUIT
Base (1)
(2)
(3)
(4)
Bras de verrouillage ISOFIX (5)
(6)
Indicateurs ISOFIX (7)

de charge (8)
(9)
(10)

(11)
(12)


(L.S.P.) (13)
(14)
Ceinture automatique à 3 points (15)
Guide de la ceinture abdominale (16)
Guide de la ceinture diagonale (17)
(18)
Position de stationnement du
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
Boucle de ceinture (24)
(25)
Pare-soleil (26)

(27)
Compartiment du guide utilisateur (28)
DIFFÉRENTES UTILISATIONS DU SIÈGE
45 à 87 cm,
max. 13 kg
BASE One
BASE One
45 à 60 cm > 60 cm 45 à 60 cm > 60 cm
BASE One
BASE One
BASE One
BASE One
(3)
(3)
ceinture (24)
LA BONNE POSITION DANS LE VÉHICULE






sur le site www.cybex-online.com.


16
FR
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
Assurez-vous toujours que…




💡


Installation du siège auto avec la base
1. (2)

2. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (5)
(6).
3. Placez la base (1)
4. Poussez les bras de verrouillage ISOFIX (5)
ISOFIX (6)
Les deux indicateurs ISOFIX (7) passent du ROUGE au VERT.
5. 
(6).
6. (8)

7. (2)
verrouillage suivante pour assurer une transmission optimale de la force.
8. (9) passe au VERT lorsque le


9. (10) à la position A. Pour ce faire,
(11) de

transport (10).
10. (1).
11. 
12. (12) sur la base est VERT.
13. 
(13)

💡


Installation du siège auto avec une ceinture automatique à 3 points
1. 
2. (10)
3. (14)

4. Tirez la ceinture automatique à 3 points (15) et placez sa section
abdominale dans le guide de la ceinture abdominale (16).
5. Verrouillez la ceinture automatique à 3 points (15)
sa boucle.
6. Serrez la section abdominale en tirant sur la section diagonale dans le
sens de conduite.
7. 
(13)

8. 
(17) et sous la
(13).
💡


RETRAIT DU VÉHICULE
Retrait du siège auto avec la base
1. 
(18) vers le haut.
2. 
3. (5)
(4)

4. Retirez la base (1)(6).
5. Retirez la base (1) et faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (5)

6. (2)
repliez-le pour gagner de la place.
17
FR

1. Retirez la section diagonale de la ceinture du guide de la ceinture
diagonale (17).
 
ceinture des guides de la ceinture abdominale (16).
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
(20)
(21)(20), assurez-vous que 2 cm au


SÉCURISATION DE L’ENFANT
 (22)
(23)
 (24) en appuyant fermement sur le bouton
rouge.
 
 (23)
votre enfant.
5. Placez les deux languettes de la boucle ensemble et verrouillez-les dans la
boucle de ceinture (24)
 

(24).
 (25) pour serrer les ceintures
(23)
votre enfant.
💡
plier les sangles.
8. Lorsque vous utilisez le clip SensorSafe, placez-le directement sous les

RÉGLAGE DU PARE-SOLEIL
(26) en tirant sur le couvercle en plastique.
ENSEMBLE DE VOYAGE



de landau (27) et soulevez-les.
RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE




💡



GARANTIE DU FABRICANT ET RÉGLEMENTATION RELATIVE À
LA MISE AU REBUT
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne
3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce



go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Si une garantie est




18
NL
Aton S2 i-Size als uw autostoeltje.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje
installeert in uw voertuig en bewaar deze in het handschoenenvakje (28).
BELANGRIJKE INFORMATIE EN WAARSCHUWINGEN
Het autostoeltje mag op geen enkele manier worden aangepast of
gewijzigd zonder de toestemming van de goedkeuringsinstantie.
Om uw kind degelijk te beschermen, is het essentieel dat u het autostoeltje
gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Het autostoeltje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die zijn
goedgekeurd voor het gebruik van beveiligingssystemen voor kinderen in
overeenstemming met de handleiding van de auto.
Het autostoeltje mag alleen bevestigd worden met de Base One en
ISOFIX of met een automatische 3-puntsgordel die is goedgekeurd in
overeenstemming met VN-reglement nr. 16 of een gelijkaardige standaard.
Als het autostoeltje is geïnstalleerd met een automatische 3-puntsgordel,
mag de riemgesp van het voertuig nooit in de buikriemgeleider van het
autostoeltje reiken. Als het verlengstuk van de gordel te lang is, is de
passagiersstoel niet geschikt voor gebruik in deze positie in het voertuig.
Het is NIET TOEGESTAAN om dit autostoeltje te installeren op de
passagiersstoel vooraan met de airbag vooraan geactiveerd.
Gebruik alleen de dragende contactpunten die worden beschreven in de
gebruiksaanwijzing en die zijn aangeduid op het beveiligingssysteem van
het kind.
De stoelverkleiner wordt gebruikt om uw kind te beschermen en moet
worden gebruikt tot uw kind 60 cm is.
Ga voor elke reis na of het harnassysteem van het autostoeltje correct is
aangepast en strak aansluit op het lichaam van het kind. De riemen mogen
nooit verdraaid zijn.
Bevestig altijd de autogordel wanneer uw kind in het autostoeltje zit.
Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale
bescherming en comfort en verzekert dat het gordelsysteem op passende
wijze kan worden aangebracht.
CERTIFICERING
ATON S2 i-Size
Maten: 45-87 cm
Gewicht: max. 13 kg
Het autostoeltje moet altijd correct worden geïnstalleerd en beveiligd in het
voertuig, zelfs wanneer het niet wordt gebruikt.
Als het zitje wordt gebruikt met de Base One, moet de steunpoot altijd
in direct contact zijn met de vloer van het voertuig. Als uw voertuig
opbergvakken heeft in de voetruimte, neem dan contact op met de
voertuigfabrikant.
Het autostoeltje biedt de best mogelijke bescherming wanneer het wordt
gebruikt met de Linear Side-impact Protection (L.S.P.).
Als het autostoeltje wordt gebruikt op een zitplaats in het midden van de
zitbank van het voertuig, mag de Linear Side-impact Protection (L.S.P.)
nooit nooit uitgevouwen zijn.
De autostoel moet ook zijn getest en goedgekeurd voor gebruik zonder dat
de Linear Side-impact Protection (L.S.P.) is uitgevouwen.
Ga altijd na of het autostoeltje niet vastzit tegen een oppervlak wanneer de
autodeur wordt gesloten of de achterbank wordt aangepast.
Bagage of andere voorwerpen die aanwezig zijn in het voertuig moeten
altijd veilig worden bevestigd. Anders kunnen ze rondvliegen in het
voertuig, wat dodelijke letsels kan veroorzaken.
Het autostoeltje mag nooit worden gebruikt zonder de zithoes. Gebruik
alleen een CYBEX zithoes. De hoes is een sleutelelement dat ervoor zorgt
dat het autostoeltje correct werkt.
Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
Plaats het autostoeltje niet op verhoogde oppervlakken, zoals een tafel.
Onderdelen van het beveiligingssysteem kunnen opwarmen wanneer
blootgesteld aan direct zonlicht en kunnen de huid van uw kind mogelijk
verbranden. Bescherm uw kind en het autostoeltje tegen directe
blootstelling aan de zon.
Een ongeluk kan het autostoeltje beschadigen op een manier die niet
zichtbaar is voor het blote oog. Vervang het autostoeltje na een ongeluk.
Als u twijfelt, raadpleeg uw verkoper of de fabrikant.
Gebruik het autostoeltje niet langer dan 8 jaar. Het autostoeltje is
blootgesteld aan hoge stress tijdens zijn levensduur en dit leidt tot
veranderingen in de kwaliteit van het materiaal naarmate het ouder wordt.
De plastic onderdelen kunnen worden gereinigd met een mild
reinigingsmiddel en warm water. Gebruik nooit agressieve
reinigingsmiddelen of bleekmiddel!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

CYBEX CY 171 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare