CYBEX CY 171 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
[email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
CY_171_9756_A1122
SIRONA Gi i-Size
User guide
UN R129/03, 61 – 105 cm, max. 20 kg (approx. 3 Months – approx. 4 Y)
EN
CZ
HU
DK
IT
SK
SL
BG
FR
ES
HR
SR
NL
NO
TR
PT
LT
BS
RU
EL
PL
FI
AR
SE
LV
UK
RO
EE
SQ
MK
DE
VI
MS
HY
HI
CMN
TH
CNR
YUE
JA
KO
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
max. 2 cm
CLICK!
PULLPULL
CLICK!
<15 M <76 cm
CLICK!
7
4
1
11
12
2
21
18
17
16
+
20
14
13
19
3
8
5
10
9
6
1 2 67 8
910 11
12
3
5
4
EN
CZ
HU
DK
VI
IT
SK
SL
BG
MS
FR
ES
HR
SR
HY
NL
NO
TR
HI
PT
LT
BS
RU
EL
CMN
PL
FI
AR
TH
SE
LV
CNR
UK
RO
YUE
EE
SQ
JA
MK
KO
DE
DE.................................................................................................................... 2
EN.................................................................................................................... 5
IT ..................................................................................................................... 8
FR ...................................................................................................................11
NL .................................................................................................................. 14
PL .................................................................................................................. 17
HU ................................................................................................................. 20
CZ .................................................................................................................. 23
SK .................................................................................................................. 26
ES .................................................................................................................. 29
PT .................................................................................................................. 32
SE .................................................................................................................. 35
NO ................................................................................................................. 38
FI ................................................................................................................... 41
DK.................................................................................................................. 44
SL .................................................................................................................. 47
HR ................................................................................................................. 50
RU ................................................................................................................. 53
UK.................................................................................................................. 56
EE .................................................................................................................. 59
LT ................................................................................................................... 62
LV .................................................................................................................. 65
TR .................................................................................................................. 68
AR.................................................................................................................. 71
BG ................................................................................................................. 74
SR.................................................................................................................. 78
EL .................................................................................................................. 81
RO ................................................................................................................. 84
SQ ................................................................................................................. 87
BS .................................................................................................................. 90
MK ................................................................................................................. 93
CNR ............................................................................................................... 97
HI ................................................................................................................. 100
TH ................................................................................................................ 103
VI ................................................................................................................. 106
MS ............................................................................................................... 109
HY .................................................................................................................112
CMN .............................................................................................................116
YUE ..............................................................................................................119
JA................................................................................................................. 122
KO ............................................................................................................... 125
2
DE Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Besitzt Ihr
Auto Staufächer im Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den
Fahrzeughersteller.
Während der Fahrt muss der Kindersitz stets in rückwärts- oder
vorwärtsgerichteter Position eingerastet sein.
Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt
im Fahrzeug befestigt sein.
Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der
Fahrzeugtür oder beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug müssen immer gut
befestigt werden. Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden
Sie nur Original-CYBEX-Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher
Bestandteil der Funktion ist.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Die Teile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann
sich daran unter Umständen verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den
Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten,
die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem
Unfall unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den
Händler oder Hersteller.
Die Kunststoteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen
Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs- oder
Bleichmittel verwenden!
An einigen Autositzen aus empndlichem Material können durch die
Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder
Abfärbungen auftreten. Um dies zu vermeiden, können Sie z.B. einen
Sitzschoner unterlegen.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 8 Jahre. Der Sitz ist
während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt, die mit
steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen.
ZULASSUNG
Sirona Gi i-Size
UN R129/03
Größe: 61 – 105 cm
Gewicht: bis 20 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Sirona Gi
i-Size entschieden haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr
Fahrzeug unbedingt durch und bewahren Sie sie immer gribereit im dafür
vorgesehenen Fach (20) auf.
WICHTIGE INFORMATIONEN UND WARNUNGEN
Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am
Kindersitz vorgenommen werden.
Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig,
den Kindersitz so zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
Erst wenn Ihr Kind älter als 15 Monate ist und eine Größe von 76 cm
erreicht hat, dürfen Sie den Kindersitz vorwärtsgerichtet verwenden.
Dieser Sitz darf nur auf Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut Fahr-
zeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen zugelassen
sind.
Der Einbau dieses Kindersitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem
Frontairbag ist NICHT ZULÄSSIG.
Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen und am Sitz markierten Punkte, um den Kindersitz zu
befestigen.
Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der
Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal
wirken zu können.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Fünfpunktgurt korrekt
eingestellt ist und stra am Körper anliegt. Den Gurt auf keinen Fall
verdrehen!
Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz
und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf
des Gurtsystems.
DE
3
SITZKOMPONENTEN
Neugeboreneneinlage (1)
(serparat erhältlich)
Größenindikator (2)
Stützfuß (3)
ISOFIX-Entriegelungstasten (4)
ISOFIX-Rastarme (5)
ISOFIX-Befestigungspunkte (6)
ISOFIX-Indikatoren (7)
Einstelltaste des Stützfußes (8)
Stützfußindikatoren (9)
Sitzverrieglungsindikatoren (10)
Kopfstütze (11)
Verstellgri der Kopfstütze (12)
Positionsverstelltaste (13)
Gurtverstelltaste (14)
Schultergurte (15)
Gurtschloss (16)
Schlosszungen (17)
Beckengurte (18)
Zentrallverstellgurt (19)
Fach für Bedienungsanleitung (20)
Sitzrotationsgrie (21)
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
61 – 105 cm,
approx. 3 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
76 – 105 cm,
> 15 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
Eine Neugeboreneneinlage (1) kann als zusätzliches Accessoire gekauft
werden und ermöglicht eine Benutzung des Sirona Gi i-Size von 40 cm an. Sie
sollte entfernt werden, wenn ihr Kind größer als 60 cm ist. Der Größenindikator
(2) zeigt an, ab welcher Größe des Kindes ein Umbau auf vorwärtsgerichtete
Verwendung frühestens erlaubt ist.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie i-Size.
Es ist nach der UN Regulierung Nr. 129/03 zur Verwendung auf solchen
Fahrzeugsitzen genehmigt, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers
im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt
Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der
Fahrzeug-Typenliste, ob eine Verwendung erlaubt ist. Die aktuelle Version der
Typenliste erhalten Sie auf www.cybex-online.com.
EINBAU IN DAS FAHRZEUG
Achten Sie stets darauf, dass…
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und
sich in einer aufrechten Position benden.
bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten
Position steht.
1. Klappen Sie den Stützfuß (3) aus, bis er in der vordersten Position
einrastet.
2. Betätigen Sie die ISOFIX-Entrieglungstasten (4), um die ISOFIX-Rastarme
(5) auf beiden Seiten auszufahren.
💡Beide ISOFIX-Entrieglungstasten können unabhängig voneinander betätigt
und die ISOFIX-Rastarme somit separat verstellt werden.
3. Schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (5) bis zum Anschlag heraus.
4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto.
5. Schieben Sie die beiden ISOFIX-Rastarme (5) in die ISOFIX-
Befestigungspunkte (6), bis sie mit einem hörbaren "KLICK" einrasten. Die
beiden ISOFIX-Indikatoren (7) schalten von ROT auf GRÜN.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz gut hält, indem Sie versuchen,
ihn aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6) herauszuziehen.
7. Schieben Sie den Kindersitz in Richtung Rückenlehne, bis diese fest und
möglichst vollächig anliegt.
💡Wechselseitiges Hin- und Herbewegen der Basis verspannt diese zusätzlich
mit der Rückenlehne des Fahrzeuges.
8. Betätigen Sie die Einstelltaste des Stützfußes (8) und ziehen sie diesen
soweit aus, bis er den Fahrzeugboden berührt.
9. Ziehen Sie den Stützfuß (3) zur nächsten Verrastung aus, um eine
optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten.
10. Die Stützfußindikatoren (9) schalten auf GRÜN um, wenn der Stützfuß (3)
richtig am Fahrzeugboden aufsteht.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
1. Entriegeln Sie die ISOFIX-Rastarme (5) beidseitig, indem Sie die ISOFIX-
Entriegelungstasten (4) drücken und gleichzeitig zurückziehen.
2. Ziehen Sie den Kindersitz aus den ISOFIX-Befestigungspunkten (6).
3. Entfernen Sie den Kindersitz und schieben Sie die ISOFIX-Rastarme (5)
vollständig in die Transportposition zurück.
DE
4
4. Schieben Sie den Stützfuß (3) in seine Ausgangsposition und klappen ihn
ein.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
Die verstellbare Kopfstütze (11) kann durch Ziehen des Verstellgris der
Kopfstütze (12) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze (11) so ein, dass
der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze nicht mehr
als 2 cm (ca. 2 Finger) beträgt.
DREHFUNKTION
Verwenden Sie den Sitzrotationsgri (21) um den Sitz auf der Basis zu drehen.
Vergewissern Sie sich vor Fahrtantritt, dass die Sitzschale ordnungsgemäß
eingerastet ist.
EINSTELLEN DER LIEGEPOSITION
Um den Sitz in Liegeposition zu bringen, betätigen Sie die
Positionsverstelltaste (13) an der Vorderseite des Kindersitzes.
💡Wir empfehlen für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, die
Nutzung der achesten Liegeposition.
💡Achten Sie immer darauf, dass die Sitzschale in Liege- sowie in Sitzposition
hörbar einrastet.
SICHERN DES KINDES
1. Drehen Sie den Sitz in Einstiegsposition.
2. Drücken Sie die Gurtverstelltaste (14) und ziehen Sie gleichzeitig an
beiden Schultergurten (15), um die Gurte zu lockern.
3. Önen Sie das Gurtschloss (16) durch kräftiges Drücken der roten Taste.
4. Die Schlosszungen (17) können nun seitlich mittels der Laschen am Bezug
befestigt werden.
5. Setzen Sie Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten in den Kindersitz.
6. Führen Sie die Schultergurte (15) gerade über die Schultern Ihres Kindes.
7. Führen Sie die beiden Schlosszungen (17) zusammen und rasten Sie
diese im Gurtschloss (16) mit einem hörbaren "KLICK" ein.
8. Sollten Sie einen Sitz mit SensorSafe Clip verwenden, schließen Sie den
Clip mit einem hörbaren "KLICK" und schieben Sie den geschlossenen
Clip nach unten in Richtung des Gurtschlosses (16).
9. Straen sie zunächst die Beckengurte (18) vor und ziehen Sie
anschließend am Zentralverstellgurt (19), um die Schultergurte (15) soweit
zu straen, bis diese eng am Körper Ihres Kindes anliegen.
💡Der Gurt sollte soweit gestrat sein, dass es nicht möglich ist, eine Falte in
einen der Gurte zu legen.
10. Bei Verwendung mit Sensor Safe positionieren Sie den Clip nun direkt
unterhalb der Schulterpolster.
AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES
Der Bezug des Kindersitzes besteht aus 4 Teilen. Diese sind an mehreren
Stellen am Kindersitz befestigt. Lösen Sie alle Befestigungen, anschließend
können die Einzelteile abgezogen werden. Um den Bezug wieder zu
befestigen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
💡Der Bezug darf nur bei 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden,
ansonsten kann es zu Ausfärbungen des Bezugstoes kommen. Bitte den
Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner oder
in der prallen Sonne trocknen!
HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
Cybex GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt
Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in
dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher
verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die
für die Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, nden Sie auf unserer
Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Wird in
der Artikelbeschreibung eine Garantie ausgewiesen, bleiben Ihre gesetzlichen
Mängelrechte uns gegenüber hiervon unberührt.
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
5
EN
Always ensure that the car seat is not jammed against any surface when
closing the vehicle door or adjusting the back seat.
Luggage or any other objects present in the vehicle must always be rmly
secured. Otherwise, they may be thrown within the vehicle, which could
cause fatal injuries.
The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only an
original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element allowing
the seat to function correctly.
Never leave your child unattended in the vehicle.
Parts of this child restraint system can heat up when exposed to direct
sunlight and could potentially burn your child's skin. Protect your child and
the car seat from direct sun exposure.
An accident may cause damage to the car seat that is not identiable with
the naked eye. Please replace the car seat after an accident. In case of
doubt, please consult your dealer or the manufacturer.
The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
Never use harsh cleaning agents or bleaches!
On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats may
leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place a
blanket, towel or similar underneath the car seat to protect the vehicle seat.
Do not use this car seat for more than 8 years. The car seat is exposed to
high stress during its product lifespan, which leads to changes in the quality
of its materials with increasing age.
CERTIFICATION
Sirona Gi i-Size
UN R129/03
Size range: 61 – 105 cm
Weight: max. 20 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Thank you for deciding on the Sirona Gi i-Size when choosing your car seat.
Carefully read this User guide before installing the car seat in your vehicle and
always keep the guide to hand in the designated compartment (20).
IMPORTANT INFORMATION AND WARNINGS
Without the approval of the Type Approval Authority, the car seat may not be
modied or added to in any way.
In order to keep your child properly protected, it is absolutely essential that
you use the car seat as described in this User guide.
Do not use forward facing before the child's age exceeds 15 months and
before the child has reached a size of 76 cm.
This car seat may only be installed on vehicle seats which are approved for
the use of child restraint systems according to the vehicle manual.
The installation of this car seat on the front passenger seat with the
front airbag activated is NOT PERMITTED.
Do not use any load-bearing contact points other than those described in the
User guide and marked on the child restraint.
The lap belts on the harness must run as low as possible across your child’s
groin to have optimum eect in the event of an accident.
Before each journey make sure that the ve-point harness is correctly
adjusted and ts tightly to the child's body. The belts must never be twisted!
Only an optimally adjusted headrest can oer your child maximum protection
and comfort while ensuring that the shoulder belts can be tted appropriately.
The car seat must always be correctly installed and secured in the vehicle
even when not in use.
The load leg must always make direct contact with the oor of the vehicle. If
your vehicle has storage compartments in the footwell, be sure to contact
the vehicle manufacturer to ensure the oor of the vehicle can support the
load leg.
While driving, the car seat must always be locked in the rearward or forward-
facing position.
EN
6
PRODUCT PARTS
Newborn inlay (1)
(separately available)
Size indicator (2)
Load leg (3)
ISOFIX-Release buttons (4)
ISOFIX-Locking arms (5)
ISOFIX-Anchorage points (6)
ISOFIX-Indicators (7)
Load leg adjustment button (8)
Load leg indicators (9)
Seat locking indicators (10)
Headrest (11)
Headrest adjustment handle (12)
Position adjustment handle (13)
Belt adjustment button (14)
Shoulder belt (15)
Belt buckle (16)
Buckle tongues (17)
Lap belts (18)
Central adjustment belt (19)
User guide compartment (20)
Seat rotation handles (21)
DIFFERENT USES OF THE SEAT
61 – 105 cm,
approx. 3 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
76 – 105 cm,
> 15 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
A Newborn inlay (1) can be purchased as a separate accessory and allows for
usage of Sirona Gi i-Size from 40 cm on. It should be removed if your child is
taller than 60 cm. The Size indicator (2) shows the minimum size your child
must reach before it is permitted to convert the seat for forward-facing use.
THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according
to UN Regulation No. R129/03, for use in i-Size compatible vehicle seating
positions as indicated by vehicle manufacturers in their vehicle user manuals. If
your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle
Type List. You can obtain the most up-to-date version of the Type List from
www.cybex-online.com.
INSTALLATION IN THE VEHICLE
Always ensure that…
the backrests in the vehicle are locked in their upright position.
when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehicle
seat as far back as possible.
1. Fold out the Load leg (3) until it locks into its foremost position.
2. Release the ISOFIX-Release buttons (4) to extend the ISOFIX-Locking
arms (5) on both sides.
💡The ISOFIX-Release buttons can both be released independently allowing
the ISOFIX-Locking arms to be adjusted independently.
3. Push the ISOFIX-Locking arms (5) out of the car seat to their furthest
extent.
4. Place the car seat on an appropriate seat in the vehicle.
5. Push the ISOFIX-Locking arms (5) into the ISOFIX-Anchorage points
(6) until these lock into place with an audible "CLICK". The two ISOFIX-
Indicators (7) will switch from RED to GREEN.
6. Ensure the car seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX-
Anchorage points (6).
7. Push the car seat towards the backrest of the vehicle seat until it is fully
aligned with the backrest.
💡Moving the car seat from side to side will also brace it against the vehicle
backrest.
8. Press the Load leg adjustment button (8) and extend the load leg until it
touches the vehicle oor.
9. Pull the Load leg (3) out to the next locking position to ensure optimal force
transmission.
10. The Load leg indicator (9) switches to GREEN when the load leg is
correctly positioned on the vehicle oor.
REMOVAL FROM THE VEHICLE
1. Unlock the ISOFIX-Locking arms (5) on both sides by pressing the ISOFIX-
Release buttons (4) and at the same time pulling them back.
2. Pull out the car seat from the ISOFIX-Anchorage points (6).
3. Remove the car seat and slide the ISOFIX-Locking arms (5) completely
back into their transport positions.
4. Push the Load leg (3) back into its original position and then fold it in to
save space.
EN
7
ADJUSTING THE HEADREST
The adjustable Headrest (11) can be adjusted by using the Headrest
adjustment handle (12) at the back of the Headrest (11). When adjusting the
headrest ensure that no more than 2 cm (approx. 2 nger's width) remain
between the child's shoulders and the headrest.
ROTATION FUNCTION
Pull the seat rotation handle (21) on the base to turn the car seat.
Before starting your journey, make sure that the seat is properly locked into
place.
ADJUSTING THE RECLINE POSITION
To adjust the car seat to the desired recline position, press the Position
adjustment handle (13) on the front of the car seat.
💡We recommend using the attest recline position for children who are not yet
able to sit upright independently.
💡 Always make sure that the car seat audibly clicks into place when adjusting
it to either the lying or sitting position.
SECURING THE CHILD
1. Rotate the seat to the boarding position.
2. Press the Belt adjustment button (14) and pull both Shoulder belts (15) at
the same time to loosen them.
3. Undo the Belt buckle (16) by pressing the red button rmly.
4. The Buckle tongues (17) can now be attached to the indicated places on
the cover using the integrated loops.
5. Put your child in the car seat with their buttocks at the back.
6. Place the Shoulder belts (15) directly over your child’s shoulders.
7. Place both Buckle tongues (17) together and lock them in place in the Belt
buckle (16). You should hear an audible "CLICK".
8. If you are using a seat with a SensorSafe Clip, push the clip closed until
you hear an audible "CLICK" and slide the closed clip down towards the
Belt buckle (16).
9. Tighten the Lap belts (18) and then pull on the Central adjustment belt (19)
to tighten the Shoulder belts (15) until they rest snug against your child's
body.
💡The harness should be tted tight enough so that it is not possible to put a
fold in any of the straps.
10. When using the SensorSafe clip, position the clip directly below the
shoulder pads.
REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER
The car seat cover consists of 4 parts. These are fastened to the car seat
at several places. Once unfastened, the individual parts of the cover can be
removed. To reattach the cover, follow the removal instructions in the reverse
order.
💡The cover may only be washed at 30°C with a delicate wash program
otherwise it may result in discolouration of the cover fabric. Please wash
the cover separately from other laundry and do not dry it in the dryer or in
direct sunlight!
MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATION
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3
years warranty on this product. The warranty is valid in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer. The contents of the
warranty and all essential information required for the assertion of the warranty
can be found on our homepage:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. If a warranty is
shown in the article description, your legal rights against us for defects remain
unaected.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
8
IT
CERTIFICAZIONE
Sirona Gi i-Size
UN R129/03
Misure: 61 – 105 cm
Peso: max. 20 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Grazie per aver deciso di scegliere il seggiolino per auto Sirona Gi i-Size.
Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino nel
veicolo e tenere sempre la guida a portata di mano nello scomparto apposito
(20).
INFORMAZIONI IMPORTANTI E AWVVERTENZE
Senza l'approvazione dell'autorità di omologazione, il seggiolino per auto
non può essere modicato né subire aggiunte in alcun modo.
Al ne di mantenere il bambino correttamente protetto, è assolutamente
essenziale utilizzare il seggiolino per auto secondo le istruzioni di questa
guida utente.
Non utilizzare il seggiolino rivolto in avanti prima che l'età del bambino superi
i 15 mesi e prima che il bambino abbia raggiunto un'altezza di 76 cm.
Questo seggiolino per auto può essere installato solo sui sedili dei veicoli
approvati per l'uso dei sistemi di contenzione per bambini secondo il
manuale del veicolo.
L'installazione di questo seggiolino per auto sul sedile anteriore per il
passeggero con l'airbag anteriore attivato NON È CONSENTITO.
Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nella Guida
utente e contrassegnati sul sistema di contenimento del bambino.
Le cinture addominali dell'imbracatura devono correre il più in basso
possibile lungo l'inguine del bambino per avere la protezione ottimale in
caso di incidente.
Prima di ogni viaggio assicurarsi di regolare correttamente l'imbracatura a
cinque punti e di ssarla in modo sicuro sul corpo del bambino. Le cinture
non devono mai essere attorcigliate!
Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può orire al bambino la
protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture di sicurezza
possano essere ssate in modo appropriato.
Il seggiolino per auto deve essere sempre installato e ssato al veicolo
correttamente, anche quando non è in uso.
Il supporto di stabilità deve essere sempre a contatto diretto con il pavimento
del veicolo. Se il veicolo è dotato di portaoggetti nello spazio tra i piedi,
assicurarsi di contattare il fabbricante del veicolo per avere la certezza che il
pavimento del veicolo possa sostenere il supporto di stabilità.
Mentre si guida, il seggiolino per auto deve essere sempre bloccato in
posizione rivolta all'indietro o in avanti.
Assicurarsi sempre di non bloccare il seggiolino per auto contro alcuna
supercie quando si chiude lo sportello del veicolo o si regola il sedile
posteriore.
Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo devono essere sempre ssati in
modo sicuro. Altrimenti potrebbero spostarsi con violenza nel veicolo, il che
potrebbe provocare lesioni fatali.
Il seggiolino per auto non deve mai essere utilizzato senza l'apposita
copertura. Assicurarsi di usare solo una copertura originale CYBEX, poiché
la copertura è un elemento chiave che consente il corretto funzionamento
del dispositivo.
Non lasciare mai il bambino nel veicolo senza supervisione.
Parti di questo sistema di contenzione per bambini possono riscaldarsi se
esposte alla luce solare diretta e potrebbero, potenzialmente, ustionare
la pelle del bambino. Proteggere il bambino e il seggiolino per auto
dall'esposizione alla luce solare diretta.
Un incidente potrebbe provocare al seggiolino per auto danni non
identicabili a occhio nudo. Sostituire il seggiolino per auto dopo un
incidente. In caso di dubbi consultare il rivenditore o il fabbricante.
Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e
acqua calda. Non utilizzare mai detergenti aggressivi né candeggina!
Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di sedili per auto può
lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile mettere
una coperta, un asciugamano o qualcosa di simile sotto il seggiolino in
modo da proteggere il sedile del veicolo.
Non usare questo seggiolino per auto per più di 8 anni. Il seggiolino per
auto è esposto a stress elevato durante la sua vita d'uso, che porta a
cambiamenti nella qualità dei materiali con il passare degli anni.
IT
9
PARTI DEL PRODOTTO
Inserto per neonati (1)
(disponibile separatamente)
Indicatore della misura (2)
Supporto di stabilità (3)
ISOFIX-Pulsanti di rilascio (4)
ISOFIX-Bracci di blocco (5)
ISOFIX-Punti di ancoraggio (6)
ISOFIX-Indicatore (7)
Pulsante di regolazione della gamba di
supporto (8)
Indicatore della gamba di supporto (9)
Indicatore del blocco del
seggiolino (10)
Poggiatesta (11)
Maniglia di regolazione del
poggiatesta (12)
Maniglia di regolazione della
posizione (13)
Pulsante di regolazione della
cintura (14)
Cintura di sicurezza (15)
Fibbia della cintura (16)
Linguetta della bbia (17)
Cinture addominali (18)
Cintura di regolazione centrale (19)
Scomparto per la Guida utente (20)
Maniglia di rotazione del seggiolino
(21)
USI DIVERSI DEL SEGGIOLINO
61 – 105 cm,
circa 3 M – circa. 4 A
max. 20 kg
76 – 105 cm,
> 15 M – circa 4 A
max. 20 kg
Un inserto per neonati (1) può essere acquistato come accessorio separato ed
è consentito per l'uso a partire da 40 cm. Deve essere rimosso se il bambino è
alto più di 60 cm. L'indicatore della misura (2) mostra la taglia che il bambino
deve raggiungere prima che sia possibile convertire il seggiolino perché sia
usato rivolto in avanti.
LA POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO
Questo è un sistema avanzato di contenzione per bambini i-Size. È approvato ai
sensi del Regolamento UN N. R129/03, per l'uso con sedute in veicoli compatibili
con i-Size nelle posizioni indicate dal fabbricante del veicolo nel relativo manuale
utente. Se il veicolo non è dotato di una posizione di seduta i-Size, controllare
l'elenco allegato con i tipi di veicoli. Si può ottenere la versione più aggiornata
dell'elenco con i tipi al sito web www.cybex-online.com.
INSTALLAZIONE NEL VEICOLO
Assicurarsi sempre che...
gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale.
Quando si installa il seggiolino per auto sul sedile anteriore per il
passeggero, regolare il sedile del veicolo il più lontano possibile.
1. Aprire il supporto di stabilità (3) nché si blocca nella posizione più
avanzata.
2. Rilasciare i pulsanti di rilascio ISOFIX (4) per allungare i bracci di blocco
ISOFIX (5) su entrambi i lati.
💡I pulsanti di rilascio ISOFIX possono essere rilasciati entrambi in modo
indipendente consentendo ai bracci di blocco ISOFIX di essere regolati in
modo autonomo.
3. Spingere i bracci di blocco ISOFIX (5) fuori dal seggiolino per auto al
massimo della loro estensione.
4. Mettere il seggiolino per auto su un sedile appropriato nel veicolo.
5. Spingere i bracci di blocco ISOFIX (5) nei punti di ancoraggio ISOFIX (6)
nché non si bloccano in posizione con un "CLIC". I due indicatori ISOFIX
(7) passano da ROSSO a VERDE.
6. Assicurarsi che il seggiolino per auto sia sicuro cercando di estrarlo dai
punti di ancoraggio ISOFIX (6).
7. Spingere il seggiolino per auto verso lo schienale del sedile del veicolo
nché non è completamente allineato con lo schienale.
💡Spostando il seggiolino per auto da un lato all'altro, lo si ssa contro lo
schienale del veicolo.
8. Premere il pulsante di regolazione della gamba di supporto (8) ed
estendere il supporto nché non tocca il pavimento del veicolo.
9. Estrarre il supporto di stabilità (3) no alla successiva posizione di blocco
per assicurare una trasmissione ottimale della forza.
10. L'indicatore della gamba di supporto (9) diventa VERDE quando il supporto
di stabilità è correttamente posizionato sul pavimento del veicolo.
RIMOZIONE DAL VEICOLO
1. Sbloccare i bracci di blocco ISOFIX (5) su entrambi i lati premendo i
pulsanti di rilascio ISOFIX (4) e, contemporaneamente, tirandoli all'indietro.
2. Estrarre il seggiolino per auto dai punti di ancoraggio ISOFIX (6).
3. Rimuovere il seggiolino per auto e far scorrere i bracci di blocco ISOFIX (5)
completamente all'indietro nelle relative posizioni di trasporto.
IT
10
4. Spingere il supporto di stabilità (3) di nuovo nella sua posizione originale e
poi ripiegarlo per risparmiare spazio.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta regolabile (11) può essere regolato usando la maniglia di
regolazione del poggiatesta (12) sul retro del poggiatesta (11). Quando si
regola il poggiatesta, assicurarsi che non restino più di 2 cm (la larghezza di
circa 2 dita) tra le spalle del bambino e il poggiatesta.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
Tirare la maniglia di rotazione del seggiolino (21) sulla base per girare il
seggiolino auto.
Prima di partire, assicurarsi che il seggiolino sia correttamente bloccato in
posizione.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE RECLINATA
Per regolare il seggiolino per auto nella posizione reclinata desiderata,
premere la maniglia di regolazione della posizione (13) sulla parte anteriore del
seggiolino per auto.
💡Raccomandiamo di usare la posizione supina più piatta per i bambini che
non sono ancora in grado di sedere da soli.
💡 Assicurarsi sempre che il seggiolino per auto si posizioni con un clic quando
lo si regola sia in posizione seduta che supina.
FISSAGGIO DEL BAMBINO
1. Ruotare il seggiolino sulla posizione "di imbarco".
2. Premere il pulsante di regolazione della cintura (14) e tirare entrambe le
cinture di sicurezza (15), contemporaneamente, per allentarle.
3. Sganciare la bbia della cintura (16) premendo con fermezza il pulsante
rosso.
4. Le linguette della bbia (17) adesso possono essere attaccate nei punti
indicati della copertura utilizzando i ganci integrati.
5. Mettere il bambino nel seggiolino per auto con il sederino sulla parte
posteriore.
6. Posizionare le cinture di sicurezza (15) direttamente sulle spalle del
bambino.
7. Mettere entrambe le linguette della bbia (17) e bloccarle in posizione nella
bbia della cintura (16). Si dovrebbe sentire un "CLIC".
8. Se si usa un seggiolino con un gancio SensorSafe, spingere per chiudere
il gancio no a sentire un "CLIC" e far scorrere il gancio chiuso in giù verso
la bbia della cintura (16).
9. Stringere le cinture addominali (18) e poi tirare su la cintura di regolazione
centrale (19) per stringere le cinture di sicurezza (15) no a che non si
sistemano comodamente sul corpo del bambino.
💡L'imbracatura deve essere abbastanza stretta da non rendere possibile fare
una piega in alcuna delle cinture.
10. Quando si usa il gancio SensorSafe, posizionarlo direttamente al di sotto
delle spalline.
RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DELLA COPERTURA DEL
SEGGIOLINO
Il seggiolino per auto si compone di 4 parti. Queste sono ssate al seggiolino
per auto in posizioni diverse. Una volta sbloccate, le singole parti della
copertura possono essere rimosse. Per ricollocare la copertura, seguire le
istruzioni per la rimozione al contrario.
💡La copertura può essere lavata solo a 30°C con un programma di lavaggio
per capi delicati altrimenti il tessuto potrebbe scolorirsi. Lavare la copertura
separatamente dagli altri capi e non asciugarla in asciugatrice né alla luce
solare diretta!
GARANZIA DEL FABBRICANTE E REGOLAMENTO SULLO
SMALTIMENTO
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) assicura 3 anni
di garanzia su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo
prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al dettaglio al cliente.
Il contenuto della garanzia e tutte le informazioni essenziali richieste per la
validità della garanzia sono disponibili nella nostra homepage:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Se una garanzia è
mostrata nella descrizione dell'articolo, i diritti legali contro di noi per eventuali
difetti restano inalterati.
Osservare le norme di smaltimento dei riuti del proprio Paese.
11
FR
CERTIFICATION
Sirona Gi i-Size
UN R129/03
Intervalle de tailles :
61 à 105 cm
Poids : max. 18 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Merci d'avoir choisi le Sirona Gi i-Size pour votre siège auto.
Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d'installer le siège auto dans
votre véhicule et gardez toujours le guide à portée de la main dans le
compartiment (20) prévu à cette n.
INFORMATIONS ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Sans l'approbation de l'Organisme réglementaire, le siège auto ne peut en
aucune façon être modié ou ajouté.
An d’assurer une protection adéquate de votre enfant, il est absolument
essentiel d’utiliser le siège d’auto comme décrit dans ce guide utilisateur.
Ne pas placer l'enfant face avant tant qu’il n’a pas atteint l’âge de 15 mois et
une taille de 76 cm.
Ce siège auto ne peut être installé que sur des sièges de véhicule
homologués pour l'utilisation de dispositifs de retenue pour enfant
conformément au manuel du véhicule.
L'installation de ce siège auto sur le siège passager avant avec l'airbag
avant activé n'est PAS AUTORISÉE.
Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux qui sont décrits
dans le guide utilisateur et marqués sur le système de retenue pour enfant.
Les ceintures abdominales du harnais doivent passer aussi bas que
possible autour de l'aine de votre enfant an d'avoir un eet optimal en cas
d'accident.
Avant chaque trajet, assurez-vous que le harnais à cinq points est
correctement ajusté et qu'il s'adapte étroitement au corps de l'enfant. Les
ceintures ne doivent jamais être tordues !
Seul un appuie-tête réglé de manière optimale peut orir à votre enfant
une protection et un confort maximum tout en assurant que les ceintures
d'épaule puissent être installées correctement.
Même lorsqu'il n'est pas utilisé, le siège auto doit toujours être installé et
sécurisé correctement dans le véhicule.
Le piètement de charge doit toujours entrer en contact direct avec le
plancher du véhicule. Si votre véhicule est équipé de compartiments
de rangement dans l'espace pour les jambes, ne manquez pas de
communiquer avec le constructeur du véhicule pour vous assurer que le
plancher du véhicule peut soutenir le piètement de charge.
Pendant la conduite, le siège auto doit toujours être verrouillé en position
orientée vers l’arrière ou vers l'avant.
Assurez-vous toujours que le siège auto n'est pas coincé contre une surface
lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège
arrière.
Les bagages ou tout autre objet présents dans le véhicule doivent toujours
être solidement xés. Dans le cas contraire, ils pourraient être projetés dans
le véhicule, ce qui pourrait entraîner des blessures mortelles.
Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans la housse. Veiller à ce que
seule une housse originale de CYBEX soit utilisée, étant donné que la
housse est un élément clé de la bonne fonction du siège.
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans le véhicule.
Certaines parties de ce dispositif de retenue pour enfant peuvent chauer
lorsqu'elles sont exposées directement à la lumière du soleil et peuvent
potentiellement brûler la peau de votre enfant. Protégez votre enfant et le
siège auto de l'exposition directe au soleil.
Un accident peut endommager le siège auto sans que cela soit observable à
l'œil nu. Veuillez remplacer le siège auto après un accident. En cas de doute,
veuillez consulter votre concessionnaire ou le fabricant.
Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec un agent de nettoyage
doux et de l'eau chaude. Ne jamais utiliser des produits de nettoyage
agressifs ou à base d'eau de Javel !
Sur certains véhicules, les sièges auto faits de matériaux sensibles peuvent
laisser des marques ou causer des décolorations. Pour éviter cela, vous
pouvez placer une couverture, une serviette ou un objet similaire sous le
siège auto pour protéger le siège du véhicule.
N'utilisez pas ce siège auto pendant plus de 8 ans. Le siège auto est exposé
à des contraintes élevées pendant sa durée de vie, ce qui entraîne des
changements dans la qualité de ses matériaux avec l'âge.
FR
12
PIÈCES DU PRODUIT
Insert nouveau-né (1)
(vendu séparément)
Indicateur de taille (2)
Piètement de charge (3)
Boutons de déverrouillage ISOFIX (4)
Bras de verrouillage ISOFIX (5)
Points d'ancrage ISOFIX (6)
Indicateur ISOFIX (7)
Bouton de réglage du piètement de
charge (8)
Indicateur du piètement de charge (9)
Indicateur de verrouillage du siège (10)
Appuie-tête (11)
Poignée de réglage de l'appuie-
tête (12)
Poignée de réglage de position (13)
Bouton de réglage de la ceinture (14)
Ceinture d'épaule (15)
Boucle de ceinture (16)
Languette de boucle (17)
Ceintures abdominales (18)
Ceinture d'ajustement central (19)
Compartiment du guide utilisateur (20)
Poignee de rotation du siege (21)
DIFFÉRENTES UTILISATIONS DU SIÈGE
61 – 105 cm,
circa 3 M – circa. 4 A
max. 20 kg
76 – 105 cm,
> 15 M – circa 4 A
max. 20 kg
Un insert nouveau-né (1) oert comme accessoire permet l’utilisation du siège
à partir de 40 cm. Il doit être retiré si la taille de votre enfant dépasse 60 cm.
L'indicateur de taille (2) indique la taille que votre enfant doit atteindre avant
qu’il soit permis de convertir le siège pour une orientation vers l'avant.
LA POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE
Il s'agit d'un système de retenue amélioré i-Size pour enfant. Il est approuvé
conformément au Règlement de l'ONU Nº R129/03, pour une utilisation à des
positions compatibles i-Size comme indiqué par les fabricants de véhicules
dans leurs manuels d'utilisation. Si votre véhicule n'est pas équipé d'un siège
i-Size, consultez la Liste des types de véhicules ci-jointe. Vous pouvez obtenir
la version la plus récente de la Liste des types à www.cybex-online.com.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
Assurez-vous toujours que…
les dossiers dans le véhicule sont verrouillés dans leur position verticale.
Lors de l'installation du siège auto sur le siège passager avant, reculez au
maximum le siège du passager.
1. Dépliez le piètement de charge (3) jusqu'à ce qu'il se verrouille en position
la plus avancée.
2. Relâchez les boutons de déverrouillage ISOFIX (4) pour déployer les bras
de verrouillage ISOFIX (5) des deux côtés.
💡Les deux boutons de déverrouillage ISOFIX peuvent être relâchés
indépendamment, ce qui permet de régler les bras de verrouillage ISOFIX
indépendamment.
3. Poussez les bras de verrouillage ISOFIX (5) le plus loin possible hors du
siège auto.
4. Placez le siège auto sur le siège approprié dans le véhicule.
5. Poussez les bras de verrouillage ISOFIX (5) dans les points d'ancrage
ISOFIX (6) jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent en émettant un " CLIC " sonore.
Les deux indicateurs ISOFIX (7) passent du ROUGE au VERT.
6. Assurez-vous que le siège auto est bien xé en essayant de le sortir des
points d’ancrage ISOFIX (6).
7. Poussez le siège auto vers le dossier du siège du véhicule jusqu'à ce qu'il
soit complètement aligné avec le dossier.
💡Déplacer le siège auto d'un côté à l'autre permet également de le renforcer
contre le dossier du siège du véhicule.
8. Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge (8) et déployez
le piètement jusqu'à ce qu'il touche le plancher du véhicule.
9. Tirez le piètement de charge (3) vers l'extérieur jusqu'à la position de
verrouillage suivante pour assurer une transmission optimale de la force.
10. L'indicateur du piètement de charge (9) passe au VERT lorsque le
piètrement de charge est correctement positionné sur le plancher du
véhicule.
RETRAIT DU VÉHICULE
1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (5) des deux côtés en
appuyant sur les boutons de déverrouillage ISOFIX (4) tout en les tirant
vers l'arrière.
2. Retirez le siège auto des points d'ancrage ISOFIX (6).
FR
13
3. Retirez le siège auto et faites glisser les bras de verrouillage ISOFIX (5)
complètement vers l'arrière à leur position de transport.
4. Repoussez le piètement de charge (3) dans sa position d'origine, puis
repliez-le pour gagner de la place.
RÉGLAGE DE L'APPUI-TÊTE
L'appuie-tête réglable (11) peut être réglé à l'aide de la poignée de réglage
de l'appuie-tête (12) située à l'arrière de l'appuie-tête (11). Lors du réglage de
l'appuie-tête, s'assurer que 2 cm au plus (environ 2 doigts de largeur) restent
entre les épaules de l'enfant et l'appuie-tête.
FONCTION DE ROTATION
Tirez sur la poignee de rotation du siege (21) de la base pour faire tourner le
siege auto.
Avant de commencer votre déplacement, assurez-vous que le siège est
correctement verrouillé.
RÉGLAGE DE LA POSITION INCLINÉE
Pour régler le siège à la position inclinée souhaitée, appuyez sur la poignée de
réglage de position (13) située à l'avant du siège auto.
💡Nous recommandons d'utiliser la position allongée la plus plate pour les
enfants qui ne sont pas encore capables de s'asseoir debout de manière
indépendante.
💡Assurez-vous toujours que le siège s'enclenche de façon audible lorsque
vous le réglez en position allongée ou assise.
SÉCURISATION DE L'ENFANT
1. Faites pivoter le siège à la position d'embarquement.
2. Appuyez sur le bouton de réglage de la ceinture (14) et tirez simultanément
sur les deux ceintures d’épaule (15) pour les relâcher.
3. Détachez la boucle de ceinture (16) en appuyant fermement sur le bouton
rouge.
4. Les languettes de boucle (17) peuvent maintenant être xées aux
emplacements indiqués sur la housse à l'aide des boucles intégrées.
5. Placez votre enfant dans le siège auto avec ses fesses à l'arrière.
6. Placez les ceintures d’épaule (15) directement par-dessus les épaules de
votre enfant.
7. Placez les deux languettes de boucle (17) ensemble et verrouillez-les dans
la boucle de ceinture (16). Vous devriez entendre un " CLIC " audible.
8. Si vous utilisez un siège muni d'un clip SensorSafe, appuyez sur le clip
pour le fermer jusqu'à ce que vous entendiez un " CLIC " audible et faites
glisser le clip fermé vers le bas, en direction de la boucle de ceinture (16).
9. Serrez les ceintures abdominales (18), puis tirez sur la ceinture de réglage
centrale (19) pour serrer les ceintures d’épaule (15) jusqu'à ce qu'elles
soient bien appliquées contre le corps de votre enfant.
💡Le harnais doit être susamment serré pour qu'il ne soit pas possible de
plier les sangles.
10. Lorsque vous utilisez le clip SensorSafe, placez-le directement sous les
épaulettes.
RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE
La housse de siège du véhicule se compose de 4 pièces. Elles sont xées au
siège auto à plusieurs endroits. Une fois détachées, les pièces individuelles
de la housse peuvent être retirées. Pour réattacher la housse, suivez les
instructions de dépose dans l'ordre inverse.
💡La housse ne doit être lavée qu'à 30 °C avec un programme de lavage
délicat ; sinon, le tissu de la housse pourrait se décolorer. Lavez la housse
séparément des autres linges et ne la séchez pas dans la sécheuse ou à la
lumière directe du soleil !
GARANTIE DU FABRICANT ET RÉGLEMENTATION RELATIVE À LA
MISE AU REBUT
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne
3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce
produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. Le contenu de la
garantie et toutes les informations essentielles requises pour l’armation de la
garantie se trouvent sur notre page d’accueil :
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Si une garantie est
indiquée dans la description de l'article, vos droits légaux contre nous pour les
défauts restent inchangés.
Veuillez respecter la règlementation de votre pays relative à l'élimination des
déchets.
14
NL
CERTIFICERING
Sirona Gi i-Size
VN R129/03
Maten: 61 – 105 cm
Gewicht: max. 20 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Dank u voor het aanschaen van de Sirona Gi i-Size als uw autostoeltje.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje
installeert in uw voertuig en bewaar de handleiding in het handschoenenvakje
(20).
BELANGRIJKE INFORMATIE EN WAARSCHUWINGEN
Het autostoeltje mag op geen enkele manier worden aangepast of gewijzigd
zonder de toestemming van de goedkeuringsinstantie.
Om uw kind degelijk te beschermen, is het essentieel dat u het autostoeltje
gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik de in rijrichting geplaatste positie pas als het kind ouder is dan 15
maanden en groter dan 76 cm.
Het autostoeltje mag alleen worden geïnstalleerd op autostoelen die zijn
goedgekeurd voor het gebruik van beveiligingssystemen voor kinderen in
overeenstemming met de handleiding van de auto.
Het is NIET TOEGESTAAN om dit autostoeltje te installeren op de
passagiersstoel vooraan met de airbag vooraan geactiveerd.
Gebruik alleen de dragende contactpunten die worden beschreven in de
gebruiksaanwijzing en die zijn aangeduid op het beveiligingssysteem van
het kind.
De buikriemen op de harnas moeten zo laag mogelijk over de lies van kind
lopen voor optimaal eect in geval van een ongeluk.
Ga voor elke reis na of het 5 puntsgordelsysteem correct is aangepast en
strak aansluit op het lichaam van het kind. De riemen mogen nooit verdraaid
zijn.
Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale
bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordels op passende
wijze kunnen worden aangebracht.
Het autostoeltje moet altijd correct worden geïnstalleerd en beveiligd in het
voertuig, zelfs wanneer het niet wordt gebruikt.
De steunpoot moet altijd direct contact maken met de vloer van het voertuig.
Als uw voertuig opbergvakken heeft in de voetruimte, neem contact op met
de fabrikant van het voertuig om na te gaan of de vloer van het voertuig de
steunpoot kan ondersteunen.
Tijdens het rijden moet het autostoeltje altijd vergrendeld zijn in de
achterwaarts of voorwaarts gerichte positie.
Ga altijd na of het autostoeltje niet vastzit tegen een oppervlak wanneer de
autodeur wordt gesloten of de stoel achteraan wordt aangepast.
Bagage of andere voorwerpen die aanwezig zijn in het voertuig moeten altijd
veilig worden bevestigd. Anders kunnen ze rondvliegen in het voertuig, wat
dodelijke letsels kan veroorzaken.
Het autostoeltje mag nooit worden gebruikt zonder de zithoes. Gebruik alleen
een CYBEX zithoes. De hoes is een sleutelelement dat ervoor zorgt dat het
autostoeltje correct werkt.
Laat uw kind nooit alleen in het voertuig.
Onderdelen van het beveiligingssysteem kunnen opwarmen wanneer
blootgesteld aan direct zonlicht en kunnen de huid van uw kind mogelijk
verbranden. Bescherm uw kind en het autostoeltje tegen directe blootstelling
aan de zon.
Een ongeluk kan het autostoeltje beschadigen op een manier die niet
zichtbaar is voor het blote oog. Vervang het autostoeltje na een ongeluk. Als u
twijfelt, raadpleeg uw verkoper of de fabrikant.
De plastic onderdelen kunnen worden gereinigd met een mild reinigingsmiddel
en warm water. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of bleekmiddel!
Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autostoelen, die zijn
vervaardigd van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. Om
dit te voorkomen, plaats een deken, handdoek of iets gelijkaardig onder het
autostoeltje om de autostoel te beschermen.
Gebruik het autostoeltje niet langer dan 8 jaar. Het autostoeltje is blootgesteld
aan hoge stress tijdens zijn levensduur en dit leidt tot veranderingen in de
kwaliteit van het materiaal naarmate het ouder wordt.
NL
15
PRODUCTONDERDELEN
Stoelverkleiner (1)
(afzonderlijk verkrijgbaar)
Maataanduiding (2)
Steunpoot (3)
ISOFIX-ontgrendelknoppen (4)
ISOFIX-vergrendelalarmen (5)
ISOFIX-xatiepunten (6)
ISOFIX-indicator (7)
Instelknop van steunpoot (8)
Steunpootindicator (9)
Stoelvergrendelingindicator (10)
Hoofdsteun (11)
Hoofdsteun verstelhendel (12)
Positie verstelhendel (13)
Instelknop van riem (14)
Schouderriem (15)
Riemgesp (16)
Gesptong (17)
Buikriemen (18)
Centrale afstelriem (19)
Vakje voor gebruiksaanwijzing (20)
Draaihendel van de stoel (21)
VERSCHILLENDE TOEPASSINGEN VAN HET ZITJE
61 – 105 cm,
approx. 3 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
76 – 105 cm,
> 15 M – approx. 4 Y
max. 20 kg
Een stoelverkleiner (1) is verkrijgbaar als afzonderlijk accessoire en kan
gebruikt worden vanaf 40 cm. U moet de stoelverkleiner verwijderen als uw
kind groter is dan 60 cm. De Maataanduiding (2) toont de grootte die uw
kind moet bereiken voordat de zitting kan worden gebruikt voor gebruik in
de rijrichting.
DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG
Dit is een i-Size Verbeterd beveiligingssysteem voor kinderen. Het is
goedgekeurd in overeenstemming met VN-reglement nr. R129/03, voor
gebruik in i-Size compatibele voertuigzitplaatsposities zoals aangegeven door
autofabrikanten in hun gebruiksaanwijzingen. Als uw voertuig geen i-Size
zitplaats heeft, raadpleeg dan de bijgevoegde lijst met voertuigtypes. U vindt
de meest recente versie van de typelijst op www.cybex-online.com.
INSTALLATIE IN HET VOERTUIG
Verzeker altijd dat...
de rugleuningen in het voertuig vergrendeld zijn in de rechtopstaande
positie.
wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd op de passagiersstoel
vooraan, zet de autostoel dan zo ver mogelijk achteruit.
1. Vouw de Steunpoot (3) uit tot die vergrendelt in de voorste positie.
2. Ontgrendel de ISOFIX-ontgrendelknoppen (4) om de ISOFIX-
vergrendelarmen (5) aan beide kanten uit te strekken.
💡De ISOFIX-ontgrendelknoppen kunnen beide onafhankelijk van elkaar
worden ontgrendeld waardoor de ISOFIX-vergrendelarmen onafhankelijk
kunnen worden ingesteld.
3. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (5) uit het autostoeltje tot hun grootste
reikwijdte.
4. Plaats het autostoeltje op een passende autostoel in het voertuig.
5. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (5) in de ISOFIX-xatiepunten (6) tot ze
vergrendelen met een hoorbare "KLIK". De twee ISOFIX-indicatoren (7)
zullen overschakelen van ROOD naar GROEN.
6. Zorg ervoor dat het autostoeltje goed bevestigd is door het uit de ISOFIX-
xatiepunten (6) te proberen te trekken.
7. Duw het autostoeltje in de richting van de hoofdsteun van de autostoel tot
dit volledig op een lijn zit met de rugleuning.
💡Het autostoeltje heen en weer bewegen zal ervoor zorgen dat die door de
rugleuning van het voertuig wordt ondersteund.
8. Druk op de Instelknop van de steunpoot (8) en strek de poot uit tot die de
deur van het voertuig aanraakt.
9. Trek de Steunpoot (3) uit naar de volgende vergrendelpositie om optimale
krachtoverdracht te verzekeren.
10. De Steunpootindicator (9) wordt nu GROEN wanneer de steunpoot correct
is geplaatst op de vloer van het voertuig.
HET AUTOSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN
1. Ontgrendel de ISOFIX-vergrendelarmen (5) aan beide kanten door op
de ISOFIX-ontgrendeltoetsen te drukken (4) en ze gelijktijdig achteruit te
trekken.
2. Trek het autostoeltje uit de ISOFIX-xatiepunten (6).
NL
16
3. Verwijder het autostoeltje en schuif de ISOFIX-vergrendelarmen (5)
volledig terug in hun transportposities.
4. Duw de rugzijde van de Steunpoot (3) opnieuw in zijn oorspronkelijke
positie en vouw op om plaats te besparen.
DE HOOFDSTEUN AANPASSEN
De instelbare hoofdsteun (11) kan worden ingesteld met de hoofdsteun
verstelhendel (12) op de achterzijde van de hoofdsteun (11). Wanneer u de
hoofdsteun instelt, verzeker dat er niet meer dan 2 cm (ongeveer de breedte
van 2 vingers) overblijft tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun.
DRAAIFUNCTIE
Trek aan de draaihendel van het stoeltje (21) op de basis om het autostoeltje
te draaien.
Voordat u vertrekt, bevestig dat het zitje goed is vergrendeld.
DE LIGPOSITIE AANPASSEN
Om het autostoeltje aan te passen aan de gewenste ligpositie, druk op de
positie verstelhendel (13) op de voorzijde van het autostoeltje.
💡We raden de vlakste ligpositie aan voor kinderen die nog niet alleen rechtop
kunnen zitten.
💡Verzeker dat het autostoeltje altijd hoorbaar in plaats klikt wanneer het wordt
aangepast naar de lig- of zitpositie.
HET KIND VEILIGSTELLEN
1. Draai de zitting naar de instappositie.
2. Druk op de Instelknop van de riem (14) en trek gelijktijdig aan beide
Schoudergordels (15) om ze losser te maken.
3. Maak de Riemgesp (16) los door stevig op de rode knop te drukken.
4. De gesptongen (17) kunnen nu met de geïntegreerde lussen worden
bevestigd aan de aangewezen plaatsen op de hoes.
5. Plaats uw kind in het autostoeltje met de billen aan de achterzijde.
6. Plaats de Schoudergordels (15) rechtstreeks over de schouders van uw
kind.
7. Plaats beide Gesptongen (17) samen en vergrendel ze in de Riemgesp
(16). U moet een "KLIK" horen.
8. Als u een zitting gebruikt met een SensorSafe Clip, duw de clip gesloten
tot u een hoorbare "KLIK" hoort en schuif de gesloten clip beneden naar de
Riemgesp (16).
9. Span de Buikriemen (18) aan en trek dan aan de Centrale afstelriem (19)
om de Schoudergordels (15) aan te spannen tot ze strak tegen het lichaam
van uw kind zitten.
💡Het harnas moet strak genoeg zitten zodat er geen vouwen kunnen
ontstaan in de riemen.
10. Wanneer u de SensorSafe clip gebruikt, plaats de clip direct onder de
schouderpads.
DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN
De hoes van het autostoeltje bestaat uit 4 delen. Zij worden op verschillende
plaatsen bevestigd aan het autostoeltje. De individuele delen van de hoes
kunnen worden verwijderd wanneer ze los zijn. Om de hoes opnieuw te
bevestigen, volg de verwijderinstructies in de omgekeerde volgorde.
💡De hoes mag alleen gewassen worden op 30°C met een delicaat
wasprogramma, anders kan de stof van de hoes verkleuren. Was de hoes
niet met ander wasgoed en niet drogen in de droogmachine of direct zonlicht.
GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN
DE FABRIKANT
CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar
garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het
product aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant. De inhoud
van de garantie en alle essentiële informatie vereist voor de aanspraak erop
staan op onze startpagina:
go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Als een garantie
wordt getoond in de beschrijving van een artikel, blijven uw wettelijke rechten
ten aanzien van ons voor defecten onveranderd.
Leef de voorschriften inzake afvalverwijdering in uw land na.
17
PL
CERTYFIKAT
Sirona Gi i-Size
UN R129/03
Zakres rozmiarów: 61 –
105 cm
Waga: maks. 20 kg
SIRONA GI I-SIZE
i-Size universal ISOFIX
61–105 cm
max. 20 kg
030093
UN Regulation No. 129/03
Cybex GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego Sirona Gi i-Size.
Przed montażem w pojeździe, należy zapoznać się z instrukcją obsługi fotelika
samochodowego i mieć ją zawsze pod ręką w przeznaczonym schowku (20).
WAŻNE INFORMACJE I OSTRZEŻENIA
Bez zgody organu udzielającego homologacji fotelika samochodowego nie
wolno w żaden sposób modykować ani uzupełniać.
Aby dziecko było prawidłowo chronione, należy korzystać z fotelika
samochodowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie ustawiać fotelika przodem do kierunku jazdy, dopóki dziecko nie
ukończy 15 miesięcy i nie będzie miało 76 cm wzrostu.
Ten fotelik samochodowy można montować jedynie na fotelach pojazdów,
które uzyskały homologację do używania urządzeń przytrzymujących dla
dzieci zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu.
Instalacja fotelika samochodowego na przednim siedzeniu dla
pasażera, gdy aktywna jest przednia poduszka powietrzna, jest
ZABRONIONA.
Nie używać żadnych nośnych punktów styczności innych niż opisane w
instrukcji obsługi i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
Pasy biodrowe pasów bezpieczeństwa muszą przebiegać jak najniżej
w poprzek pachwiny Twojego dziecka, aby w razie wypadku zapewnić
optymalny efekt.
Przed każdą podróżą należy upewnić się, że 5-punktowe pasy
bezpieczeństwa są prawidłowo wyregulowane i przylegają ściśle do ciała
dziecka. Pasy pod żadnym pozorem nie mogą być skręcone!
Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku
maksymalną ochronę i komfort, jednocześnie zapewniając odpowiednie
dopasowanie pasów barkowych.
Fotelik samochodowy należy zawsze prawidłowo zamontować i
zabezpieczyć w pojeździe, nawet gdy nie jest używany.
Noga stabilizująca musi zawsze stykać się bezpośrednio z podłogą pojazdu.
Jeśli pojazd posiada schowki w przestrzeni na nogi, należy skontaktować
się z producentem pojazdu, aby upewnić się, że podłoga pojazdu może
podtrzymywać nogę stabilizującą.
W czasie jazdy fotelik samochodowy powinien być zawsze zablokowany w
pozycji tyłem lub przodem do kierunku jazdy.
Należy zawsze upewnić się, że fotelik samochodowy nie zakleszcza się na
żadnej powierzchni podczas zamykania drzwi pojazdu lub regulacji tylnego
siedzenia.
Bagaż lub wszelkie inne przedmioty znajdujące się w pojeździe muszą
być zawsze pewnie zabezpieczone. W przeciwnym razie mogą one zostać
rzucane po pojeździe, co może spowodować obrażenia śmiertelne.
Fotelika samochodowego nigdy nie wolno używać bez pokrowca fotelika.
Należy upewnić się, że używany jest tylko oryginalny pokrowiec fotelika
CYBEX, ponieważ jest on kluczowym elementem pozwalającym na
prawidłowe funkcjonowanie fotelika.
Pod żadnym pozorem nie wolno zostawiać dziecka w pojeździe bez opieki.
Części tego systemu podtrzymywania dziecka mogą się nagrzewać pod
wpływem promieni słonecznych i potencjalnie powodować oparzenia skóry
dziecka. Chroń dziecko i fotelik samochodowy przed promieniami słonecznymi.
Wypadek może spowodować uszkodzenie fotelika samochodowego, którego
nie można zidentykować gołym okiem. Po wypadku należy wymienić fotelik
samochodowy. W razie wątpliwości należy skontaktować się ze sprzedawcą
lub z producentem.
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić łagodnym środkiem
czyszczącym i ciepłą wodą. Nigdy nie używaj silnych środków czyszczących,
ani wybielaczy!
W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych
materiałów używanie fotelików samochodowych może pozostawić ślady i/lub
spowodować odbarwienia. Aby temu zapobiec, można umieścić pod fotelikiem
samochodowym koc, ręcznik lub podobny produkt.
Nie należy używać tego fotelika samochodowego przez okres dłuższy niż 8 lat.
Fotelik samochodowy jest narażony na duże naprężenia w trakcie eksploatacji
produktu, co prowadzi do zmian jakości użytych materiałów wraz z wiekiem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

CYBEX CY 171 Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului