Raider Power Tools RD-ID40 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
RD-ID40
Contents
2 BG схема
3 BG оригинална инструкция за
експлоатация
9 EN original instructions’ manual
14 RO instructiuni
19 MK инструкции
25 RU указания безопасности
31 RS uputstva za upotrebu
36 SI navodila za uporabo
41 EL πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
47 HR izvorna upute za rad
52 FR manuel d’instructions
57 IT manuale delle istruzioni
62 ES instrukcio ‘manlibro
67 PT manual de instruções
www.raider.bg
power tools
RAIDER
○ ударна бормашина
○ impact drill
○ bormasina
○ ударна бурмашина
○ дрель
○ bušilica
○ udarni vrtalnik
○ κρουστικο δραπανο
○ udarna bušilica
○ udarno vrtanje
○ perceuse d’impact
○ trapano a percussione
○ taladro
○ furadeira de impacto
2www.raider.bg
Изобразени елементи:
1. Пусков прекъсвач.
2. Регулатор на оборотите.
3. Бутон за задържане на пусковия бутон във включено положение (за удобство при по-
продължителна работа).
4. Превключвател на посоката на въртене.
5. Ограничител на дълбочината на пробиване.
6. Превключвател от стандартно пробиване към ударно пробиване.
7. Патронник.
8. Спомагателна ръкохватка.
1
2
3
4
5
6
7
8
* Може да има разлика във външния вид между машината от схемата и вашият модел.
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual / booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
Двойна изолация
Double isolation
3
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за електрически,бензинови и
пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини
и работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отличната сервизна мрежа
с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкцията за
употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната и употреба, прочетете настоящите
инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и
инциденти, важно е тези инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за
да може новия ползвател да се запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на
търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. +359
700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com. От 2006 година във
фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия,
внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща
железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd., England.
Технически данни
параметър мерна
единица стойност
Модел -RD-ID40
Номинално захранващо напрежение: V AC 230
Честота на променливия ток: Hz 50
Номинална мощнаст W 650
Обороти на празен ход min-1 0-3000
Честота на ударите min-1 54 000
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в бетон mm 13
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в стомана mm 13
Mаксимален диаметър на пробиваните отвори в дърво mm 25
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm от 1.5 до 13
Клас на защита на изолацията II
BG
4www.raider.bg
Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до
токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
1. Безопасност на работното място.
1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.2. Не работете с ударната бормашина в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост
до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали.
По време на работа от ударната бормашина може да се отделят искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с ударната бормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над ударната бормашина.
2. Безопасност при работа с електрически ток.
2.1. Щепселът на ударната бормашина трябва да е подходящ за използвания контакт. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте
адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
2.2. Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници.
Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
Предпазвайте ударната си бормашина от дъжд и влага.
Проникването на вода в ударната бормашина повишава опасността от токов удар.
2.3. Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите ударната
бормашина за кабела или да извадите щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир
до остри ръбове или до подвижни звена на машини.
Повредените или усукани кабели увеличават риска от възникване на токов удар.
2.4. Когато работите с ударната бормашина навън, включвайте машината само в инсталации оборудвани
с електрически прекъсвач Fi (прекъсвач за защитно изключване с дефектнотокова защита), а токът на утечка, при
който се задейства ДТЗ трябва да е не повече от 30 mA, съгласно “Наредба 3 за устройство на електрическите
уредби и електропроводните линии“. Използвайте само удължители, подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито, намалява риска от възникване на токов удар.
2.5. Ако се налага използването на ударната бормашина и във влажна среда, включвайте машината само в
инсталации оборудвани с електрически прекъсвач Fi. Използването на такъв предпазен прекъсвач за утечни токове
намалява опасността от възникване на токов удар.
3. Безопасен начин на работа.
3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте ударната бормашина, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или
упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с ударната бормашина може да има за последствие изключително тежки
наранявания.
3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползваната ударна бормашина и извършваната дейност лични предпазни средства,
като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска и шумозаглушители
(антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука.
3.3. Избягвайте опасността от включване на ударната бормашина по невнимание. Преди да включите
щепсела в захранващата мрежа, се уверете, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
ударната бормашина, държите пръста си върху пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на
ударната бормашина, когато е включена, съществува опасност от възникване на трудова злополука.
3.4. Преди да включите ударната бормашина, се уверявайте, че сте отстранили от нея всички помощни
инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент,забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
3.5. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във
всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате ударната бормашина по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
5
3.6. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на ударната бормашина. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от патронника.
3.7. Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата
се при работа прах.
4. Грижливо отношение към ударната бормашина.
4.1. Не претоварвайте ударната бормашина. Използвайте ударната бормашина само съобразно нейното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия ударна бормашина в
зададения от производителя диапазон на натоварване.
4.2. Не използвайте ударна бормашина, чийто пусков прекъсвач е повреден.
Ударна бормашина, която не може да бъде изключвана и включвана по предвидения от производителя начин,
е опасна и трябва да бъде ремонтирана.
4.3. Преди да променяте настройките на ударната бормашина, да заменяте работни инструменти и
допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате ударната бормашина,
изключвайте щепсела от захранващата мрежа. Тази мярка премахва опасността от задействане на ударната
бормашина по невнимание.
4.4. Съхранявайте ударната бормашина на места, където не може да бъде достигната от деца. Не
допускайте тя да бъде използвана от лица, които не са запознати с начина на работа с нея и не са прочели тези
инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители, ударната бормашина може да бъде изключително опасна.
4.5. Поддържайте ударната си бормашина грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират
безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите
на ударната бормашина. Преди да използвате ударната бормашина, се погрижете повредените детайли да бъдат
ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
4.6. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи
инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и с тях се работи по-леко.
4.7. Използвайте ударната бормашина, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на ударна бормашина за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас ударна бормашина.
При работа с ударни бормашини носете антифони. Въздействието на силен шум може да увреди слуха Ви.
Използвайте включената в окомплектовката спомагателна ръкохватка. Загубата на контрол над електроинструмента
може да доведе до възникване на трудови злополуки.
5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от производителя специално
за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към машината определено приспособление или
работен инструмент, не гарантира безопасна работа с него.
5.2. Работете с лични предпазни средства. В зависимост от приложението работете с цяла маска за
лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители
(антифони), работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата
частици. Очите Ви трябва да са защитени от летящите в зоната на работа частички. Противопраховата или
дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време сте изложени на силен
шум, това може да доведе до загуба на слух.
5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент да попадне на
скрити проводници под напрежение или да засегне захранващия кабел, дръжте електроинструмента само за
електроизолирани ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се
предава по металните детайли на ударната бормашина и това може да доведе до токов удар.
5.4. Дръжте захранващия кабел на безопасно разстояние от въртящите се работни инструменти. Ако
изгубите контрол над ударната бормашина, кабелът може да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент
и това да предизвика наранявания.
5.5. Никога не оставяйте ударната бормашина, преди работният инструмент да спре напълно въртенето
си. Въртящият се инструмент може да допре до предмет, в резултат на което да загубите контрол над ударната
бормашина.
6www.raider.bg
5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата ударна бормашина.
5.7. Не използвайте ударната бормашина в близост до леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
5.8. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
5.9. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под
напрежение може да предизвика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия.
Повреждането на водопровод има за последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар.
5.10. Ако захранващото напрежение бъде прекъснато (напр. вследствие на прекъсване на тока или ако
щепселът бъде изваден от контакта), деблокирайте пусковия прекъсвач и го поставете в позиция “изключено”. Така
ще предотвратите неконтролирано включване на ударната бормашина.
5.11. По време на работа дръжте ударната бормашина здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце ударна бормашина се води по-сигурно.
5.12. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и сигурно, отколкото, ако го
държите с ръка.
5.13. Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено опасни. Фини стружки от леки метали могат да се самовъзпламенят
или да експлодират.
5.14. Не използвайте ударната бормашина, когато захранващият кабел е повреден. Ако по време на работа
кабелът бъде повреден, не го докосвайте. Незабавно изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават риска от токов удар.
Неспазването на приведените указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
6. Функционално описание и предназначение на ударната бормашина.
Ударните бормашини са ръчни електроинструменти с изолация II клас. Те са задвижвани от колекторен
еднофазен двигател, чиято скорост на оборотите е редуцирана с помощта на зъбна предавка. Този вид
електроинструменти е широко използван за пробиване на отвори в дърво, дървоподобни материали, метал,
керамика и синтетични материали при работен режим без удар, както и в бетон, тухла и подобни материали при
работен режим с удар. Електроинструменти с електронно управление за дясна и лява посока на въртене могат
да се използват и за завиване или развиване на винтови съединения. Областите на употреба са извършването
на ремонтно-строителни, дърводелски и други работи свързани със самостоятелната любителска дейност.. Не се
разрешава използването на електроинструмента за дейности, различни от неговото предназначение.
7. Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745. Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище на
звуковото налягане 98 dB(A); мощност на звука 109 dB(A). Неопределеност K = 3 dB. Работете с шумозаглушители!
Резултантната стойност на вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена съгласно EN
60745: Пробиване в метал: стойност на емитираните вибрации ah = 4,7 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2, Ударно
пробиване в бетон: стойност на емитираните вибрации ah = 24,2 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2, Завиване/
развиване: стойност на емитираните вибрации ah < 2,5 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2. Посочената в това
ръководство за експлоатация стойност за вибрациите е измерена по метода, посочен в EN 60745, и може да бъде
използвана за сравняване на различни електроинструменти. Нивото на вибрациите се променя в зависимост от
конкретно извършваната дейност и в някои случаи може да надхвърли посочената в това ръководство стойност.
Ако електроинструментът се използва продължително време в този режим, натоварването, причинено от вибрации,
би могло да бъде подценено. Упътване: За точната преценка на натоварването от вибрации в даден работен цикъл
трябва да се отчитат и интервалите, в които електроинструментът е изключен или работи на празен ход. Това може
съществено да понижи отчетеното натоварване от вибрации през целия работен цикъл.
8. Подготовка за работа. Монтиране на помощните аксесоари и инструменти.
8.1.1. Спомагателна ръкохватка.
Използвайте ударната бормашина си само с монтирана спомагателна ръкохватка (8). Можете да поставяте
спомагателната ръкохватка (8) практически в произволна позиция, за да си осигурите удобно и безопасно
положение за работа. Завъртете самата ръкохватка (8) около оста и обратно на часовниковата стрелка, така ще
се намали стегнатостта на скобата около главата на бормашината и ще можете да завъртите вспомагателната
7
ръкохватка в желаното от Вас положение. След това затегнете отново ръкохватката (8), като я завъртите по посока
на часовниковата стрелка.
8.2. Настройване на дълбочината на пробиване. С помощта на дълбочинния ограничител (5) предварително
може да бъде установена дълбочината на пробиване. Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че
разстоянието по направление на оста между върха на свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор.
8.3. Поставяне на свредло в патронника. Изключваме електроинструмента от захранването. Поставяме
ключа в един от отворите отстрани на патронника. Разтваряме челюстите до желания размер и поставяме
свредлото в патронника. С помощта на ключа затягаме свредлото последователно в три отвора на патронника.
Винаги трябва да помним, че ключът следва да бъде изваден от бормашината след приключването на операциите
свързани с монтажа и демонтажа на свредлото. При монтиране на ново свредло трябва да се провери, чрез кратко
включване на бормашината, дали свредлото се върти в една ос без да “трепти” . Това ще ни увери, че то не е
изкривено.
8.4. Включване и изключване. Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на
захранващата мрежа трябва да съответства на данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди,
обозначени с 230 V, могат да бъдат захранвани и с напрежение 220 V.
8.5. За включване на бормашината натиснете и задръжте пусковия прекъсвач (1). За застопоряване на
натиснатия пусков прекъсвач (1) натиснете бутона (3). За изключване на електроинструмента отпуснете пусковия
прекъсвач (1), съответно ако е застопорен с бутона (3), първо натиснете краткотрайно и след това отпуснете
пусковия прекъсвач (1).
8.6. Регулиране на скоростта на въртене. Бормашината позволява да се работи с различни обороти на
шпиндела. Регулирането се осъществява с помощта на позиция (2). В диапазона на всяка една настройка на
регулатора на оборотите може плавно да се регулира скоростта чрез увеличаване и намаляване на натиска върху
пусковия бутон (1). Завъртенето надясно на регулатора на оборотите (2) води до повишаването им, а въртенето
наляво до намаляване.
8.7. Правилния избор на скоростта на оборотите се провежда, когато бормашината е включена без
натоварване. Така настроените обороти при работа с натоварване могат да бъдат по-ниски.
8.8. Ударно пробиване.
Поставете превключвателя (6)на символа «Ударно пробиване». Превключвателят (6) попада в правилната
позиция с отчетливо прещракване.
8.9. Инструменти за завиване или развиване.
Въртящият се работен инструмент може да се изкриви. След продължителна работа с ниска скорост на въртене
трябва да охладите електроинструмента, като го оставите да работи на празен ход в продължение приблизително
на 3 минути с максимална скорост на въртене. При работа с накрайници трябва винаги да използвате универсален
удължител. Използвайте само накрайници, подходящи за главите на винтовете. За завиване винаги поставяйте
превключвателя «Пробиване/Ударно пробиване» (6) в позиция «Пробиване».
8.10. Избор на посоката на въртене. С помощта на превключвателя (4) можете да сменяте посоката на
въртене на електроинструмента. Въртене надясно: За пробиване и завиване на винтове натиснете превключвателя
за посоката на въртене (4) до упор наляво. Въртене наляво: За развиване на винтове и гайки натиснете
превключвателя за посоката на въртене (4) надясно до упор. Превключвателя (6) за избор на режим на работа
трябва да бъде в позиция «Пробиване». Не трябва да се извършва промяна на посоката на въртене , когато
шпинделът на бормашината се върти!
8.11. Не се използва въртене наляво при режим на работа с удар.
8.12. Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да се пробие по-
малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това ще предотврати претоварването на
бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва да се извършва постепенно, като периодично се изважда
свредлото от отвора, за да се отстраняват стружките или прахта. Ако по време на пробиването свредлото се
заклини в отвора, трябва веднага да се изключи бормашината. Използвайте смяната на посоката на въртене за да
извадите свредлото от отвора. Бормашината трябва да се държи съосно с пробивания отвор. В идеалния случай
свредлото трябва да се поставя перпендикулярно към повърхността на обработвания материал. Ако условието
за перпендикулярност не се спазва, по време на работа може да се стигне до заклещване или до счупване на
свредлото в отвора, както и нараняване на потребителя. Продължителното пробиване при ниска скорост на
въртене застрашава двигателя от прегряване. Трябва да се правят периодични паузи по време на работа или да се
8www.raider.bg
даде възможност на бормашината да поработи на максимални обороти без натоварване за около 3 минути. Да не
се закриват отворите в корпуса служещи за вентилация на двигателя.
8.13. Употреба на открито.
Включвайте машината само в инсталации оборудвани с електрически прекъсвач Fi ( прекъсвач за защитно
изключване с дефектнотокова защита), а токът на утечка, при който се задейства ДТЗ трябва да е не повече от 30
mA., съгласно “Наредба 3 за устройство на електрическите уредби и електропроводните линии“.
Правете периодични паузи в работата.
Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други течности, не го
употребявайте за смесване на лепилни и бетонни замазки.
9. Обслужване и поддръжка.
9.1. Ударната бормашина не изисква допълнително смазване или специално обслужване. В нея няма
никакви части изискващи обслужване от страна на потребителя. Никога да не се използва вода или каквито и да
било химически течности за почистване на бормашината. Тя трябва единствено да се избърсва с парче суха тъкан.
Винаги следва да се съхранява на сухо място и вентилационните отвори в корпуса на бормашината да са свободни.
9.2. Смяна на въглеродните четки.
Износените (по-къси от 5 мм), нагорели или счупени въглеродни четки на двигателя следва да бъдат сменени.
Винаги се подменят едновременно двете четки. Работата по смяната на въглеродните четки поверявайте само на
квалифицирано лице, с оригинални резервни части във фирмените сервизи на RAIDER.
9.3. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само от квалифицираните
специалисти на сервизите на RAIDER , където се използват само оригинални резервни части. По този начин се
гарантира тяхната безопасна работа.
10. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката
трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директива 2012/19/EC относно
излезли от употреба електрически и електронни устройства и утвърждаването и като национален закон
електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани
на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях ценни вторични суровини.
9
Original instruction manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic tools - RAIDER.
When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable machines and work with them will deliver a real pleasure.
For your convenience has been built and excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including the recommendations
and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important that these instructions will remain available for
future reference to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along with
it to enable new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.
com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication: Trade,
import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic tools and general hardware. The
certicate was issued by Moody International Certication Ltd., England.
Technical Data
parameter unit value
Model -RD-ID40
Current V AC 230
Frequency Hz 50
Rated Power W 650
No-load Speed min-10-3000
Impact rate at no-load speed min-1 54 000
Max drilling in concrete mm 13
Max drilling in steel mm 13
Max drilling in wood mm 25
Chuck size mm от 1.5 до 13
Protection Class II
Layout
1. ON/OFF switch.
2. Speed controller.
3. Locking button.
4. Clockwise/Counter-clockwise switch.
5. Drill depth stop.
6. Drill/hammer drill selector switch.
7. Drill chuck.
8. Additional handle.
EN
10 www.raider.bg
General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of the nature following instructions can cause electric shock, re and / or severe injuries.
Keep these instructions in a safe place.
1. Safety in the workplace.
1.1. Keep your workplace clean and well lit. Disarray and poor lighting may contribute to the occurrence of an accident.
1.2. Do not operate in an environment where the impact drill with an increased risk of an explosion in the vicinity of ammable
liquids, gases or powders.
During operation of the impact drill can be separated sparks that can ignite powders or fumes.
1.3. Keep children and bystanders at a safe distance while working with the impact drill.
If your attention is diverted, you may lose control over the impact drill.
2. Safety when working with electricity.
2.1. Plug of the impact drill must be suitable for contact. In no case is allowed to modify the structure of the plug. When working
with electrical zero, do not use plug adapters.
Using original plugs and sockets reduces the risk of electric shock.
2.2. Avoid touching your body to earthed bodies, eg. pipes, heaters, stoves and refrigerators. When your body is grounded, risk
of electric shock is greater.
Protect your impact drill from rain and moisture.
Penetration of water into the impact drill increases the risk of electric shock.
2.3. Do not use a power cord for the purposes for which it is not provided, eg. to bear the impact drill for cable or removing the plug
from the outlet. Protect cords from heat, oil, contact with sharp edges or points of mobile machines.
Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock.
2.4. When working with drill impact out, switch the machine only in installations equipped with electric switch Fi (safety shut-off
switch with Residual protection), and current leakage, which is triggered when DTZ must be no more than 30 mA, according to
“Regulation 3 device for the electrical equipment and power lines. Use only extension, suitable for outdoor use. Using the extension,
designed for outdoor use reduces the risk of electric shock.
2.5. If you require the use of the impact drill and in moist environment, plug the machine only in installations equipped with electric
switch Fi. Use of such a safety switch utechni currents reduces the risk of electric shock.
3. Safe way of working.
3.1. Be concentrated, watch their actions carefully and act cautiously and prudently. Do not use the impact drill, when you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or narcotic drugs.
A moment of distraction at work impact drill may have the effect of extremely serious injuries.
3.2. Work with protective work clothing and always with safety glasses.
Wearing suitable for drilling and the activities of personal protective equipment, such as respiratory masks, healthy, tightly closed
shoes grapple with a stable, protective helmet and silencers (hearing protectors), reduces the risk of accident.
3.3. Avoid the danger of incorporating the impact drill inadvertently. Before you turn the plug into the power supply network, make
sure the trigger switch is in position “off”. If, when you carry the impact drill, keep your nger on the trigger switch, or if you submit a
voltage of the impact drill, where it is included, there is the risk of accident.
3.4. Before you turn on the impact drill, make sure that you have removed all of her utilities and wrenches.
Utilities, forgotten rotating unit can cause injuries.
3.5. Avoid unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body at any time and keep the balance. So you can
control the impact drill better and safer if unexpected situations arise.
3.6. Work with appropriate clothing. Do not operate with loose clothing or ornaments. Keep your hair, clothes and gloves at a safe
distance from rotating units of the impact drill. Robes, attire, long hair can be caught and carried away by chuck.
3.7. If possible use an external aspiration system, make sure it is switched on and functioning properly. Use of the aspiration
system reduces the risks due to the discharge dust at work.
4. Care to drill to hit.
4.1. Do not overload the impact drill. Use only the impact drill in accordance with its intended purpose. Will operate better and safer
when using the appropriate impact drill manufacturer in the specied range of load.
4.2. Do not use impact drill, whose starting switch is damaged.
Impact drill, which can not be excluded and included as provided by the manufacturer, is dangerous and must be repaired.
4.3. Before you modify the settings of the impact drill, working to replace instruments and ancillary devices, and for a long time
when you will not use the impact drill, unplug the plug from the supply network. This measure eliminates the danger of triggering of
the impact drill inadvertently.
4.4. Keep impact drill in places where they could not be reached by children. Do not let it be used by persons who are not familiar
11
with how to work with it and have not read those instructions. When in the hands of inexperienced users, the impact drill can be
extremely dangerous.
4.5. Keep your impact drill carefully. Check whether the mobile units operate impeccable, whether it spells, if there is broken or
damaged items which distort or alter the functions of the impact drill. Before using the impact drill, make sure that the damaged parts
to be repaired. Many accidents are caused by poorly maintained power tools and appliances.
4.6. Keep your cutting tools well sharpened and always clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges have less
resistance and working with them easier.
4.7. Use the impact drill, attachment, working tools, etc., according to the manufacturer’s instructions. In doing so must comply
with specic operating conditions and operations to perform. Using a drill impact than those provided by the manufacturer applications
increases the risk of accidents.
5. Instructions for safe handling, specic for your purchased impact drill.
When working with percussion drills wear ear protectors. Effects of loud noise can damage your hearing. Use included in a
complete auxiliary handle. Loss of control over power could lead to the occurrence of accidents.
5.1. Do not use additional devices which are not recommended by the manufacturer for this particular power. The fact that you can
attach to specied device or machine working tool does not ensure safe working with him.
5.2. Work with personal protective equipment. Depending on the application work with all face mask, eye protection or goggles.
If necessary, work with breathing mask, silencers (hearing protectors), work shoes or special apron that protects you from work to
dislodge small particles. Your eyes must be protected from ying into the working area particles. Dust mask or a breathing lter dust
arising from work. If you are exposed for long periods of loud noise, this can lead to hearing loss.
5.3. If you perform activities which threaten to fall working tool of hidden wires under tension or affect the power cord, hold power
only elektroizolirani handles. When entering the working tool in contact with the wires under tension, it is transmitted through the metal
details of the impact drill and this may lead to electric shock.
5.4. Keep the power cord a safe distance from rotating work tools. If you lose control over the impact drill, the cable can be cut or
fascinated by the working tool and it can cause injuries.
5.5. Never leave the impact drill, before working tools to completely stop its rotation. Rotary tool can touch the object, resulting in
losing control over the impact drill.
5.6. Regularly clean your vent impact drill.
5.7. Do not use the impact drill near ammable materials. Flying sparks can cause the ignition of such materials.
5.8. Never put your hands near the rotary working tools.
5.9. Use appropriate instruments to nd any hidden beneath the surface pipelines, or contact the appropriate local supply company.
Into contact with the wires under tension can cause re or electric shock. Pipeline damage can lead to explosion. Deterioration of water
has the effect of major material damage and may cause electric shock.
5.10. If the supply voltage is interrupted (eg due to blackouts, or if the plug is removed from contact) unblock the trigger switch and
place it in position “off”. This will prevent uncontrolled inclusion of the impact drill.
5.11. During operation keep impact drill rmly with both hands and lend a stable position of the body. With both hands impact drill
is kept more secure.
5.12. Provide workpiece.
Detail, and attach with appropriate appliances or braces is anchored more rmly and securely than if you hold it by hand.
5.13. Keep your workplace clean.
Mixtures of different materials are particularly hazardous. Fine shavings from light metals can be samovazplamenyat or explode.
5.14. Do not use the impact drill, where the power cord is damaged. If during operation the cable is damaged, do not touch.
Immediately disconnect the plug from the outlet.
Damaged power cables increase the risk of electric shock.
Failure of the considered instructions may lead to electric shock, re and / or severe injuries.
6. Functional description and purpose of the impact drill.
Impact power hand drills are in class II insulation. They are powered by a collector single-phase motor, the speed of revolutions
is reduced by means of gear. This kind of power is widely used for boring holes in wood, dendroid materials, metal, ceramics and
synthetic materials in the working mode without impact, as well as concrete, brick and similar materials in the operating mode of attack.
Power electronic controls for right and left direction of rotation can be used to develop cornering or screw joints. The areas of use are
carrying out repair and construction, carpentry and other work-related self-amateur activity .. Not permitted the use of power tools for
activities other than its intended purpose.
7. Information on noise and vibration emitted
The values are measured according to EN 60745. A level of noise generated is generally: the sound pressure level 98 dB (A);
12 www.raider.bg
sound power 109 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. Work with a silencer! The resultant value of vibration (the vector sum of the three
directions) is determined according to EN 60745: Drilling in metal: the value of the emitted vibrations ah = 4,7 m/s2, uncertainty K = 1,5
m/s2, hammer drilling in concrete: value the emitted vibrations ah = 24,2 m/s2, uncertainty K = 1,5 m/s2, cornering / development: the
value of the emitted vibrations ah <2,5 m/s2, uncertainty K = 1,5 m/s2. That in this operating manual for the vibration value is measured
by the method specied in EN 60745 and can be used to compare different power. The level of vibration varies depending on the
specic activity carried out and in some cases may exceed that amount in that direction. If power is used for a long time in this mode,
the load caused by vibration, could be underestimated. Directions: For an exact estimate of the burden of vibrations in a working cycle
should be recorded and the intervals in which the power is off or idling. This can signicantly reduce the reporting burden of vibrations
throughout the business cycle.
8. Preparing for the job. Installation of accessories and auxiliary tools.
8.1.1. Auxiliary handle.
Use only the impact drill tted with an auxiliary handle (8). You can insert auxiliary handle (8) in practically any position, to ensure
your comfortable and safe position for the job. Turn the handle itself (8) axis and counterclockwise, thus reducing the rmness of the
loop around the head of the drill and you can rotate the handle vspomagatelnata in the desired position. Then tighten the grip again
(8), such as turning it clockwise.
8.2. Setting the depth of drilling. With deep bafe (5) can be pre-set depth of drilling. Pull the bafe so deep that the distance along
the axis between the tip of the drill and deep bafe is equal to the desired depth of the hole.
8.3. Placing the drill in the chuck. Turn off the power of power. Put the key in one of the open side of the chuck. Dissolving the
jaws to the desired size and place in the drill chuck. With key-locking in three successive drill a hole in the chuck. We must always
remember that the key should be removed from the drill after the completion of operations related to installation and dismantling of the
drill. When mounting a new drill should be checked by the inclusion of a short drill, drill that rotates in an axis without “icker”. This will
help us make sure that it is not distorted.
8.4. Inclusion and exclusion. Beware of the voltage of supply network! Supply voltage of the network must conform to the details
shown on the plate of power. Appliances marked with 230 V, can be supplied with a voltage of 220 V.
8.5. To turn the drill press and hold the trigger switch (1). For locking of the starting switch pressed (1) press (3). Exclusion relax
power trigger switch (1), respectively, if anchored to the button (3), rst press the short term and then release the trigger switch (1).
8.6. Adjust the speed of rotation. Drill allows to work with different speed of spindle. Alignment is done using the position (2). In
the range of each setting a speed can be adjusted smoothly by increasing speed and reducing pressure on the trigger button (1).
Zavarteneto right speed regulator (2) leads to increase their rotation and left to decrease.
8.7. Correct choice of the rate of speed shall be held where drill is included without load. So speed-minded when working with a
load may be lower.
8.8. Hammer drilling.
Place the switch (6) the symbol “hammer drilling.” Switch (6) falls in the correct position with a distinct twinge.
8.9. Tools to develop or cornering.
Turntable working instrument can be bent. After continuous operation with low-speed power to cool as to leave it idling for
approximately 3 minutes with a maximum speed of rotation. When working with terminals must always use a universal extension.
Use only the cores that are suitable for heads of screws. Turning to always place the switch “drilling / hammer drilling» (6) in position
«Drilling».
8.10. Select the direction of rotation. With the switch (4) you can change the direction of rotation of power. Rotate right: For drilling
and turning the screw press to switch the direction of rotation (4) at point blank range left. Rotate left: To develop the screws and nuts,
press switch direction of rotation (4) right to the point blank range. Switch (6) the choice of operation should be in position «Drilling». It
must be done to change the direction of rotation when the spindle rotates a drill!
8.11. Not used in rotation to the left mode of attack.
8.12. When you need to vent large diameter, is recommended rst to break a small opening, which will then be drilling to the
desired size. This will prevent overloading the drill. Drilling deep holes should be done gradually, as periodically removed from the drill
hole to remove chips or dust. If during drilling to drill holes in zaklini, you should exclude drill. Use a change of direction of rotation
to remove the drill from the hole. Drill must be kept in alignment with the hole. Ideally, the drill should be placed perpendicular to the
surface of the material being processed. If the condition for perpendicularity is not respected at work can lead to trapped or breakage
in drill hole and injury to the user. Continued drilling at low speed the engine from overheating threatens. Must make periodic breaks
during work or to allow the drill to work on no-load maximum speed for about 3 minutes. Do not obscure the openings in the hull used
for ventilation of the engine.
8.13. Outdoor use.
Switch the machine only in installations equipped with electric switch “Fi” RCD (Residual Current Device). RCD must be no more
than 30 mA. Use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
13
Make periodic breaks at work.
Keep and refer to the accessories carefully.
Do not throw the tool, do not overload, do not soak in water and other liquids do not use it for mixing adhesives and concrete
coatings.
9. Service and support.
9.1. Impact drill does not require additional lubrication or special maintenance. There are no parts requiring maintenance by the
user. Never use water or any liquid chemical cleaning drill. It should only be wiped with a piece of dry tissue. Should always be stored
in a dry place and ventilation holes in the body of the drill to be free.
9.2. Replacing carbon brushes.
Exports (shorter than 5 mm), up or broken engine carbon brushes should be replaced. Always replace both brushes simultaneously.
Work on replacement of carbon brushes entrusted only to qualied person with original spare parts in service of business RAIDER.
9.3. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists in workshops RAIDER, which used only original spare
parts. Thus ensuring their safe operation.
10. Environmental protection.
In view of environmental power, additional accessories and packaging must be subjected to appropriate processing for reuse of
the information contained in these materials.
Do not dispose of household waste power! Under the EU Directive 2012/19/EC on scrapped electrical and electronic equipment
and promoting law and national power, which can be used more, must be collected separately and be subjected to appropriate
processing for recovery of contained therein scrap.
14 www.raider.bg
RO
Originale instrucţiuni de utilizare
Stimate prieten,
Felicitări pentru achiziţionarea unei maşini a marca cea mai rapidă creştere de electrice şi scule
pneumatice - RAIDER. Cu instalarea corectă şi funcţionarea, RAIDER sunt echipamente sigure şi abile şi
să lucreze cu ei vă va oferi adevarata placere. Pentru confort, servicii excelente şi a construit o reţea.
Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi cu atenţie actual “Manualul de instrucţiuni”.
În interesul siguranţei şi pentru a asigura utilizarea corectă a acestuia, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni, inclusiv recomandări şi avertismente pentru a le. Pentru a evita greşeli inutile şi accidentele,
este important ca aceste instrucţiuni rămână disponibile pentru referinţe viitoare tuturor celor care vor
utiliza aparatul. Dacă-l vinzi la un “manual de utilizare”, noul proprietar trebuie să e prezentate împreună
cu ea, pentru a permite noilor utilizatori să se familiarizeze cu instrucţiunile de siguranţă şi de exploatare.
“Euromaster Import Export” SRL este reprezentantul un producător şi proprietar al marcii
RAIDER. Adresa companiei este Soa 1231, B-dul “Lom Road” 246, tel +359 700 44 155, ;
www.euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg. com.
Începând cu anul 2006, compania a introdus un sistem de management al calităţii ISO 9001:2008 de
certicare cu domeniul de aplicare: instrumente de comerţ, import, export şi de servicii profesionale si
hobby electrice, pneumatice şi de putere şi hardware-ul general. Certicatul a fost emis de catre Moody
International de Certicare Ltd, Anglia.
Date tehnice
parametru unitate valoare
Model -RD-ID40
Tensiunea de alimentare nominală: V AC 230
Frecvență AC: Hz 50
Evaluare W 650
Inactiv min-1 0-3000
Număr percuţii min-1 54 000
Dimensiune Max gaurire beton mm 13
Gauri de diametru maxim de găurire în oțel mm 13
Gauri de diametru maxim de găurire în lemn mm 25
Diametru de prindere mandrina în instrumentele de lucru mm от 1.5 до 13
Clasa de protecție de izolare II
Descrierea aparatului.
1. Întrerupător pornire/oprire
2. Reglor al turaţiei.
3. Buton de xare.
4. Comutator rotire stânga/dreapta.
5. Opritor adâncime de găurire.
6. Comutator găurire / percuţie.
7. Mandrină.
8. Mâner suplimentar.
15
Instrucțiuni generale pentru funcționarea în condiții de siguranță.
Citiți toate instrucțiunile. Nerespectarea instrucțiunilor poate conduce la electrocutare, incendii și / sau vătămări grave.
Pastrati aceste instructiuni intr-un loc sigur.
1. Siguranța la locul de muncă.
1.1. Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată. Iluminat aglomerat și insucient poate contribui la apariția de accidente.
1.2. Nu folosiți mașina de găurit ciocan într-un mediu cu pericol sporit de explozie, în apropiere de lichide inamabile, gaze
sau praf.
În timpul funcționării de ciocan poate crea scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
1.3. Țineți copiii și persoanele din jur în timp ce operați un burghiu ciocan.
Dacă este deturnat atenția, s-ar putea pierde controlul asupra găurit cu percuție.
2. De siguranță atunci când se lucrează cu electricitate.
2.1. Mufa de găurit cu percuție trebuie e adecvate pentru utilizarea de contact. În nici un caz Nu modicați niciodată
ștecherul. Atunci când se lucrează cu aparate aduce la zero, nu folosiți adaptoare pentru ștechere.
Ștecherele nemodicate și prizele compatibile vor reduce riscul de electrocutare.
2.2. Evitați contactul corporal cu suprafețe legate la pământ. țevi, radiatoare, mașini de gătit și frigidere. Atunci cand corpul
tau este la pământ, riscul de șoc electric este mai mare.
Proteja de cultivare percuție de la ploaie și umezeală.
Penetrare a apei în foraj tambur crește riscul de electrocutare.
2.3. Nu utilizați cablul de alimentare în scopurile pentru care aceasta nu este destinat, de exemplu. pentru a transporta
burghiu ciocan pentru cablul de. Țineți cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuțite sau componente în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
2.4. Atunci când se lucrează cu percuție, rotiți aparatul numai în instalațiile dotate cu electric Fi comutator ( comutator de
oprire de urgență dispozitiv de curent rezidual ) și curentul de scurgere atunci când RCD acționat trebuie e nu mai
mult de 30 mA, în conformitate cu Regulamentul 3 planicarea de instalații electrice și linii electrice. Folosiți numai
cabluri prelungitoare adecvate pentru utilizare în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
2.5. Dacă aveți nevoie pentru a utiliza un mediu umed burghiu de impact, inclusiv mașină numai în instalațiile dotate cu
întrerupător electric Fi. Utilizarea unor astfel de scurgeri de curent de comutare de siguranță reduce riscul de electrocutare.
3. Mod sigur de lucru.
3.1. Fiți atenți, ți atenți la ceea ce faceți și de a folosi bunul simț. Nu folosiți un burghiu ciocan, atunci când sunteți obosit
sau sub inuența drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul burghiu ciocan de operare se pot face pentru a duce la răniri grave.
3.2. Lucra cu îmbrăcăminte de protecție și întotdeauna cu ochelari de protecție.
Purtarea Potrivit pentru ciocan și opera echipamentul individual de protecție, cum ar  masca de praf, încălțămintea inchise
etans puternice cu o cască stabil de rulare și amortizoare de zgomot ( căști de protecție ), reduce riscul de accidente.
3.3. Evita pericolul de a încorpora burghiu percuție accidental. Înainte de conectarea la rețeaua de alimentare, asigurați-vă
comutatorul este setat pe off “. Transportă ciocan de foraj degetul pe întrerupător sau puterea energizare a ciocan,
atunci când este pe, există un risc de accident.
3.4. Înainte de a porni de găurit cu percuție, asigurați-vă că ați eliminat toate de el susținere instrumente și chei.
Instrument de sprijin, uitat de piese în mișcare poate provoca accidente.
3.5. Evitați depăși. Lucra într -o poziție corp stabil și în orice moment a menține echilibrul. Acest lucru va permite sa
controlati de foraj impact mai bune și mai sigure situații neașteptate.
3.6. Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu utilizați cu haine largi sau bijuterii. Păstrați-vă părul, îmbrăcămintea și mănușile departe
de părțile de foraj ciocan în mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot  prinse în mandrina.
3.7. Dacă este posibil, utilizați un sistem de evacuare extern, asigurați-vă că este conectat și utilizat în mod corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce riscurile din cauza prafului pleca la locul de muncă.
4. PASA burghiu percuție.
4.1. Nu supraîncărcați foraj ciocan. Folosiți un burghiu ciocan numai în conformitate cu scopul propus. Veți lucra mai bine și
mai sigur atunci când se utilizează ciocan drept setul de foraj în intervalul de încărcare producător.
4.2. Nu folosiți un burghiu ciocan care comutatorul este deteriorat.
Masina de gaurit de impact, care nu pot controlate cu ajutorul comutatorului destinat de către producător, este periculoasă
și trebuie reparată.
4.3. Înainte de a modica setările de găurit cu percuție pentru a înlocui instrumentele de lucru și accesorii suplimentare,
precum perioade lungi de timp fără burghiu utilizare ciocan, deconectati de la sursa. Această măsură elimină riscul de
declanșare burghiu percuție din greșeală.
16 www.raider.bg
4.4. Păstra ciocan în locuri în care aceasta nu poate atins de către copii. Nu permite e utilizate de către persoane care
nu sunt familiarizați cu modul de a lucra cu ea și nu au citit aceste instrucțiuni. Atunci când în mâinile neinstruit foraj utilizatorii
percuție pot  extrem de periculoase.
4.5. Ține de fotograi de foraj cu grijă. Vericați dacă unitățile de telefonie mobilă dacă nu funcționează impecabil vrăji, e rupte
sau deteriorate părți care denaturează sau modica funcțiile de găurit cu percuție. Înainte de a utiliza ciocan deteriorat, s-au
instrument reparat. Multe accidente sunt cauzate de unelte electrice întreținute necorespunzător.
4.6. Păstrați uneltele de tăiat ascuțite și curate. Accesoriile atent întreținute, cu muchii ascuțite de tăiere sunt mai puțin de
rezistență și de lucru cu ele mai ușor.
4.7. Utilizați un instrument de ciocan, accesoriile și cuțitele uneltei etc, în conformitate cu instrucțiunile producătorului. Respectarea
și condițiile de lucru și operațiunile care au nevoie pentru a rula specice. Folosind un burghiu ciocan diferit de aceste aplicații
destinate crește riscul de producere a accidentelor.
5. Informații specice pentru manipularea în condiții de siguranță pentru a burghiu dvs. ciocan achiziționat.
Atunci când se lucrează cu masini de gaurit cu percutie, purta dopuri de urechi. Impactul de zgomot poate afecta auzul. Utilizare
este furnizat cu mâner auxiliar. Pierderea controlului asupra sculei electrice poate duce la vătămări personale.
5.1. Nu folosiți dispozitive suplimentare nu sunt recomandate de către producător special pentru acest instrument de putere.
Faptul că puteți atașa la un anumit instrument de lucru aparat de mașină sau nu garantează funcționarea în condiții de siguranță
a acestuia.
5.2. De lucru cu echipament individual de protecție. În funcție de aplicație, folosiți fata masca, ochelari de protecție sau ochelari
de protecție. Dacă este necesar, de lucru cu masca de praf, de auz ( dopuri de urechi ), panto de lucru sau șorț care protejeaza
impotriva particulelor mici de dureroasa la locul de muncă. Ochii tăi trebuie e protejate de zbor în particulele de zona de
lucru. Masca sau ltru respirator întâlnite în praf. Dacă Expunerea prelungită la zgomot puternic, acesta poate duce la pierderea
auzului.
5.3. Dacă sunteți desfășoară activități în care există un instrument de debitat poate atinge cabluri ascunse sau propriul cablu
de alimentare, dețin puterea doar mânere izolate. La intrarea în instrumentul în contact cu re vii se transmite în componentele
metalice expuse ale burghiu ciocan și acest lucru poate duce la șoc electric.
5.4. Păstrați cablul de alimentare departe de deplasarea la locul de muncă instrumente. Dacă pierdeți controlul de foraj ciocan,
cablul poate  tăiat sau purtat de instrument și cauza prejudiciului.
5.5. Nu lăsați niciodată mașina de găurit ciocan înainte de instrument de tăiere pentru o oprire completă. Piesa de mana poate
atinge obiectul, rezultând în pierderea controlului asupra găurit cu percuție.
5.6. Curățați în mod regulat oriciile de foraj dumneavoastră ciocan.
5.7. Nu folosiți un burghiu ciocan în apropierea materialelor inamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
5.8. Nu puneți niciodată mâna în apropierea instrumentele rotative.
5.9. Utilizați instrumente adecvate pentru a găsi orice ascuns sub conductele de suprafață, sau sunați la compania de utilități
locale. Vin în contact cu re vii poate duce la incendiu și de electrocutare. Daune la conducta ar putea duce la o explozie.
Penetrant un rezultat de apă în pagube materiale sau poate provoca un șoc electric.
5.10. În cazul în care tensiunea de alimentare este întreruptă ( de exemplu, din cauza unei pene de curent sau dacă ștecherul
este scos din priză ), debloca comutatorul și pune-l la “ off “. Acest lucru va preveni includerea necontrolate de burghiu percuție.
5.11. În timpul funcționării, păstrați ciocan ferm cu ambele mâini și prevadă o poziție sigură. Cu ambele mâini ciocan este
păstrat în siguranță.
5.12. Asigurați piesa de lucru.
O piesă de lucru xată cu accesorii sau paranteze corespunzătoare este ținută mult mai bine și mai sigur decât în cazul în care
cu mâna.
5.13. Păstrați zona de lucru curată.
Amestecuri de diferite materiale sunt deosebit de periculoase. Așchii ne de metale ușoare pot samovazplamenyat sau exploda.
5.14. Nu folosiți un burghiu ciocan atunci când cablul de alimentare este deteriorat. Dacă în timpul funcționării în care cablul este
deteriorat, nu atinge. Deconectați imediat cablul de alimentare.
Cablurile deteriorate cresc riscul de electrocutare.
Imposibilitatea de a face acest lucru ar putea duce la electrocutare, incendii și / sau vătămări grave.
6. Descriere funcțională și scopul de găurit cu percuție.
Burghiu de impact sunt de mână clasa de izolare electrică II. Ele sunt alimentate de un motor cu colector monofazat a cărui viteză
de rotație este redusă cu ajutorul unui angrenaj. Acest tip de energie este utilizat pe scară largă pentru găuri în lemn, cu materiale
din lemn, metal, ceramică și materiale sintetice atunci când funcționează fără impact, precum și beton, cărămidă și materiale
similare, atunci când funcționează cu o lovitură. Control electronic putere de direcția de rotație dreapta și stânga pot utilizate
pentru a transforma sau în curs de dezvoltare glande. Domeniile de utilizare sunt efectuarea de reparații și construcții, tâmplărie
și alte activități asociate cu activitate de amatori de sine.. Nu permit utilizarea instrumentului în alte scopuri decât destinația lor
17
activități.
7. Informații pentru zgomot și vibrații
Valorile sunt măsurate în conformitate cu EN 60745. Un nivel al zgomotului generat este, de obicei : nivel presiune sonoră 98 dB
( A ), nivel putere sonoră 109 dB( A ). Incertitudine K = 3 dB. Purtați antifoane! Valorile vibrațiilor rezultate (suma vectorială a trei
direcții ) este determinată conform cu EN 60745: Găurire în metal : valoarea vibrațiilor emise ah = 4,7 m/s2, incertitudine K = 1,5
m/s2, Impact găuriți în beton: valoarea vibrațiilor emise ah = 24,2 m/s2, incertitudine K = 1,5 m/s2, Pornirea / dezvoltare: valoarea
vibrațiilor emise ah < 2,5 m/s2, incertitudine K = 1,5 m/s2. Menționate în acest manual valorile vibrațiilor măsurate prin metoda
descrisă în EN 60745 și poate folosit pentru a compara diferite de putere. Nivelul de vibrații se modică în funcție de sarcina
special efectuate și, în unele cazuri, pot depăși ca valoare în acest manual. Dacă mașina este folosită pentru o perioadă lungă
de timp în acest mod, sarcina cauzate de vibrații, ar putea  subestimat. Sugestie : O estimare de vibrație de încărcare la un ciclu
de funcționare trebuie să e luate în considerare și intervale de timp în cazul în care mașina este oprită sau ralanti. Acest lucru
poate reduce semnicativvibrațiile sarcină de raportare pe tot parcursul ciclului.
8. Noțiuni de bază. Instalarea de accesorii și instrumente auxiliare.
8.1. Reglarea adâncimii de găurire. Folosind limitatorul de adâncime ( 5 ) poate pre - stabilit adâncimea de foraj. Trageți
limitatorul de adâncime, astfel încât distanța de-a lungulaxei întrevârfuloprire burghiu și adâncime este egală cu adâncimea
dorită a găurii de sondă.
8.2. Introducerea burghiul în mandrină. Opriți alimentarea de la rețea. Punereacheia în una din găurile de pe partea laterală a
mandrinei. Dizolvarea fălcile la dimensiunea dorită și plasați burghiul în mandrină. Cu ajutorulcheii strânge succesiv burghiu trei
găuri înmandrina. Trebuie să ne amintim întotdeauna că cheia ar trebui să e eliminate de pe mașina de găurit după nalizarea
operațiunilor legate de instalarea și îndepărtarea de foraj. La instalarea unei noi burghiu trebuie să e vericată prin includerea
de foraj scurt în cazul în care burghiul se rotește într-o singură axă, fără icker “. Acest lucru ne va asigura că acesta nu este
distorsionat.
8.3. Includere și excludere. Uita-te pentru tensiuni ! Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu informațiile de pe plăcuța
de identicare a mașinii. Scule electrice marcate cu 230 V, pot  livrate cu 220 V.
8.4. Pentru a opri presa de foraj și țineți apăsat butonul ( 1 ). Blocare pe comutator de declanșare apăsat ( 1 ) presă ( 3 ). Pentru
a opri mașina, eliberați comutatorul ( 1 ), sau în cazul în care acesta este blocat cu cheie ( 3 ), primul pentru scurt timp și apoi
eliberați comutatorul ( 1 ).
8.5. Reglareavitezei de rotație. Burghiu permite să lucrați cu diferite viteze de ax. Alinierea se realizează utilizândpoziția ( 2
). În intervalul de ecare setare o viteză poate  ajustată cu ușurință viteza prin mărirea și scăderea presiunii de pe butonul de
eliberare a declanșatorului ( 1 ). Rotirea la dreapta de turație ( 2 ), le va crește, și de cotitură la stânga pentru a micșora.
8.6. Alegerea corecta a vitezei de rotație are loc atunci când semănătoarea este inclus fără sarcină. Astfel încât viteza set atunci
când se lucrează cu sarcină poate  mai mic.
8.7. Percuție.
Puneți comutatorul ( 6 ) simbolul “ Găurire cu percuție “. Switch ( 6 ) se încadrează în poziția corectă, cu o clipă distinct.
8.8. Unelte pentru strunjire sau dezvoltare.
Instrument rotativ pot indoite. După ce viteza prelungită redusă ar trebui se răcească aparatul și lăsați-l funcționeze la
ralanti timp de aproximativ 3 minute la viteza maximă. Atunci când se lucrează cu terminale trebuie utilizeze întotdeauna
extensie universal. Folosiți numai conectori potrivite pentru capete de șuruburi. Cotitură pentru a pune întotdeauna comutatorul
“ foraj / Impact “ ( 6 ) în poziția “ de foraj “.
8.9. Selectarea direcției de rotație. Cu comutatorul ( 4 ), puteți schimba direcția de rotație a sculei. Sensul acelor de ceasornic
: Pentru găurire și înșurubare apăsați schimba direcția de rotație ( 4 ), până când se oprește din stânga. Viraj la stânga :
dezvoltarea de șuruburi și piulițe presa schimba direcția de rotație ( 4) spre dreapta până când se oprește. Comutator ( 6 ) pentru
a selecta un mod de operare trebuie să e în poziția “ de foraj “. Nu ar trebui să e schimbarea sensului de rotație, atunci când
axul se rotește burghiul !
8.10. Cândnecesitatea de a fora o gaură cu un diametru mare, se recomandă mai întâi pentru a fora o gaură mică, care este
apoi să e forate la dimensiunea dorită. Acest lucru va preveni supraîncărcarea de foraj. Găurire adâncă trebuie să se efectueze
treptat, îndepărtat periodic din gaura de foraj pentru a elimina chips-uri sau praf. În cazul în care, în timpul de foraj, burghiul se
blochează în gaură, ar trebui e închis imediat pe treaba. Utilizațischimbarea sensului de rotație a îndepărta burghiul din
gaură. Burghiu trebuie e păstrate aliniat cu un alezaj. Ideal foraj trebuie amplasat perpendicular pe suprafața materialului
care este prelucrat. În cazul în care condiția de perpendicularitate nu se observă, la locul de muncă poate duce la prinderea sau
de rupere de foraj în gaura, și prejudiciul pentru utilizator. Foraj continuu la viteze mici de rotație a motorului la supraîncălzire
amenință. Trebuie să e de pauze periodice la locul de muncă sau de a permite foraj pentru a lucra la viteza maximă fără sarcină
timp de aproximativ trei minute. Nu închideți găurile din corpul navei utilizat pentru ventilație a motorului.
8.11. Utilizarea în aer liber.
18 www.raider.bg
Aparatul numai în instalațiile dotate cu electric Fi comutator ( oprire de urgență comuta dispozitiv de curent rezidual ) și curentul
de scurgere atunci când RCD acționat trebuie să e nu mai mult de 30 mA., În conformitate cu “ Regulamentul 3 pentru structura
de instalații electrice și linii electrice. “
Ia pauze periodice la locul de muncă.
Stoca și trata accesoriile atentie.
Nu aruncați instrumentului, nu supraîncărcați, nu-l scufundați în apă sau alte lichide, nu folositi pentru amestecarea adeziv si sapa.
9. Service și suport.
9.1. Burghiu de impact nu necesită ungere sau întreținere specială. Ea are componente utile de către utilizator. Nu folosiți niciodată
apă sau orice lichide chimice pentru a curăța mașina de găurit. Ar trebui să e șterse doar cu o bucată de pânză uscată. Trebuie
să e întotdeauna depozitate într-un loc uscat și guri de aerisire în corpul burghiului sunt disponibile.
9.2. Înlocuirea periilor de carbon.
Exporturile ( mai mult de 5 mm ) în sus sau rupte cu motor perii de carbon trebuie e înlocuite. Întotdeauna înlocuiți ambele
perii, în același timp. De lucru cu privire la înlocuirea de perii încredința numai persoană calicată cu piese de schimb originale ale
companiei de servicii RAIDER.
9.3. Servicii de reparare Puterea ta este cel mai bine se facă numai de către stațiile de service calicat RAIDER, în cazul în care
utilizați numai piese de schimb originale. Astfel a asigura funcționarea în condiții de siguranță.
10. De protecție a mediului.
În scopul de a proteja scula electrică de mediu, accesoriile și ambalajele trebuie să e supuse unui tratament adecvat pentru
reutilizare a informațiilor conținute în acesta.
Nu aruncați sculele electrice în gunoiul menajer! În conformitate cu Directiva 2002/96/CE privind deșeurile de aparate și
stabilirea electrice și electronice ca instrumentele naționale de putere lege care pot  utilizate mai multe ar trebui să e colectate
separat și să e supuse unui tratament corespunzător pentru a recupera conținute de acestea materii prime secundare valoroase.
19
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Почитувани корисници,
Честитки за купување на машина - RAIDER. При правилно инсталирање и работа, RAIDER се сигурни и
доверливи машини и работата со нив ќе ви овозможи вистинско задоволство. За Вашето погодност е изградена и
одличната сервисна мрежа.
Пред да ја користите оваа машина, ве молиме внимателно запознајте со оваа “Упатствата за употреба”.
Во интерес на Вашата безбедност и со цел да се обезбеди правилна и употреба, прочитајте ги упатствата
внимателно, вклучувајќи препораките и предупредувањата во нив. За избегнување на непотребни грешки и
инциденти, важно е овие инструкции да останат на располагање за идните извештаи на сите кои ќе ги користат
машината. Ако ја продадете на нов сопственик тоа “Упатствата за употреба” треба да се предаде заедно со неа, за
да може новиот корисник да се запознае со соодветни мерки за безбедност и упатствата за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е овластен претставник на производителот и сопственик на трговската марка
RAIDER. Адресата на управување на компанијата е Софија 1231, бул “Ломско улица” 246, тел +359 700 44 155, ;
www.euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg. com
Од 2006 година во компанијата е воведен системот за управување со квалитетот ISO 9001:2008 со опсег на
сертификација: Трговија, увоз, извоз и сервис на професионални и хоби електрични, пневматски и механички алатки
и заедничка хардвер. Сертификатот е издаден од Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
параметър единица вредност
Модел -RD-ID40
Номинален напон: V AC 230
Фреквенција на наизменична струја: Hz 50
Номинална моќност W 650
Број вртежи min-1 0-3000
Фреквенција на ударите min-1 54 000
Mаксимален дијаметар на дупки во челик mm 13
Mаксимален дијаметар на дупки во бетон mm 13
Mаксимален дијаметар на дупки во дрво mm 25
Дијаметар на зафатот во стегачки глави работни алатки mm от 1.5 до 13
Степен на заштита на изолацијата II
Насликуваат елементи:
1. Прекинувач On/O.
2. Регулатор на брзината.
3. Копче за задржување на блендата копче во положба вклучено (за удобност при долготрајна
работа).
4. Прекинувач на насоката на ротација.
5. Ограничувач на длабочината на дупчење.
6. Прекинувач од стандардна дупчење кон ударно дупчење.
7. Стезна глава.
8. Помошна рачка.
МК
20 www.raider.bg
Упатства за безбедна работа.
Внимателно прочитајте ги сите упатства. Непочитувањето на придвижите подолу инструкции може да
доведе до електричен удар, пожар и / или тешки повреди. Чувајте ги овие упатства на безбедно место.
1. Безбедност на работното место.
1.1. Задржи работно место чисто и добро осветлена. Преполни и недоволното осветлување можат да
помогнат за појавата на несреќа.
1.2. Не работете со ударен во средина со зголемена опасност од настанување на експлозија, во
близина на лесно запаливи течности, гасови или прашкасти материјали.
Траење од ударен може да се посвети искри кои можат да запалат прашкасти материјали или пари.
1.3. Чувајте деца и странични лица на безбедно растојание, додека работите со ударен вежба.
Ако вниманието ви биде пренасочени, може да изгубите контрола над ударен вежба.
2. Безбедност при работа со електрична струја.
2.1. Приклучокот на ударен треба да е соодветен за користениот контакт. Во никој случај не се допушта
менување на конструкцијата на приклучокот. Кога ракувате со електрични биле поставени на нула, не
користете адаптери за приклучокот.
Користење на оригинални приклучоци и контакти намалува ризикот од појава на струен удар.
2.2. Одбегнувајте допирање на телото до втемелени тела, на пр. цевки, радијатори, печки и фрижидери.
Кога телото е вземјен, ризикот од појава на електричен удар е поголем.
Заштитете ударен си од дожд и влага.
Навлегување на вода во ударен зголемува опасноста од струен удар.
2.3. Не употребувајте кабелот за цели за кои тој не е предвиден, на пр. за да носите ударен за кабелот
или да извадите штекерот од приклучокот. Заштитете го кабелот од загревање, измрсување, допир до
остри рабови или до подвижни единици на машини.
Оштетените или извртени кабли зголемуваат ризикот од појава на струен удар.
2.4. Кога работите со ударен надвор вклучувајте машината само во инсталации опремени со електрични
прекинувач Fi (прекинувач за заштитна исклучување со дефектнотокова заштита), а струјата на истекување,
кај кој се активира ДТЗ треба да е не повеќе од 30 mA, согласно “Уредбата 3 за уред на електричните уреди
и далноводот линии “. Користете само продолжни кабли, погодни за работа на отворено. Користење на
Extender, наменет за работа на отворено, го намалува ризикот од појава на струен удар.
2.5. Ако се бара употреба на ударен и во влажна средина, вклучувајте машината само во инсталации
опремени со електрични прекинувач Fi. Користењето на таков сигурносен прекинувач за утечни струи
намалува опасноста од појава на струен удар.
3. Безбеден начин на работа.
3.1. Бидете концентрирани, следете ги внимателно неговите акции и постапувајте претпазливо и мудро.
Не користете ударен вежба, кога сте уморни или под влијание на дроги, алкохол или опојни дроги.
Еден момент невнимание при ракување со ударен може да има за последица исклучително тешки
повреди.
3.2. Работете со заштитна работна облека и секогаш со заштитни очила.
Носењето на соодветни за искористениот вежба и вршат активности лични заштитни средства,
како респираторна маска, здрави цврсто затворени чевли со стабилен справуваме, заштитен шлем и
пригушувачи (антифони), го намалува ризикот од настанување на несреќа.
3.3. Избегнувајте опасноста од вклучување на ударен ненамерно. Пред да го вклучите апаратот во
напојната мрежа, бидете сигурни дека стартувања прекинувач е во позиција «исклучено». Ако, кога носите
ударен вежба, држите прстот на блендата прекинувач, или ако давате напон на ударен кога е вклучена,
постои опасност од настанување на несреќа.
3.4. Пред да го вклучите ударен , се уверуваат дека сте отстранети од неа сите помошни алатки и
клучеви.
Помошен инструмент, заборавен на вртливо единица, може да предизвика повреди.
3.5. Избегнувајте неприродно положби на телото. Работете во стабилна положба на телото и во секој
момент одржувајте рамнотежа. Така ќе можете да контролирате ударен подобро и побезбедно, ако се
појави неочекувана ситуација.
3.6. Работете со соодветна облека. Не работете со широки алишта или украси. Чувајте коса, облека
и ракавици на безбедно растојание од ротирачки единици на ударен вежба. Широките алишта, украсите,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Raider Power Tools RD-ID40 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare