Tefal P2504400 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
www.tefal.com
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Guide de lutilisateur
A
B
H
J
N
O
C
D
E
F
G
I
K
L
M
Fig 1 Fig 2 Fig 3
CLICK
Fig 4 Fig 5
1
3
2
3
Fig 6
Fig 7 Fig 8 Fig 9
Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et glementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Mariaux en contact avec les aliments
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
Prenezletempsdeliretouteslesinstructionsetreportez-voustoujoursauGuidedelutilisateur.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous
utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de pcaution. Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si cessaire.
N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent sulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée avant de
la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompressionavant douvrirvotre cocotte.
N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
Voir paragraphe “sécurité”.
N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la tériorerait gravement. Assurez-vous
qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les)source(s)de chaleurcompatible(s),conformémentauxinstructionsdutilisation.
Ne remplissez pas votre cocotte au-de des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydra-
tés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre cocotte au-dede lamoitié desa capacité.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle ( ex. langue de uf…),
qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau
présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillan. Nous vous conseillons de pi-
quer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), la cocotte doit être légèrement
secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe
“avant la cuisson”.
N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et
d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier,
utilisez une cuve et un couvercle .
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de
mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés avant et aps cuis-
son au risque de grader votre cuve.
Conservez ces instructions
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
A - Soupape de fonctionnement
B - Conduit de soupape de
fonctionnement
C - Soupape de sécurité
D - Indicateur de présence de pression
E - Bouton d’ouverture
F - Poignée longue de couvercle
G - Rere de positionnement du couvercle
H - Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I - Joint de couvercle
J - Panier vapeur
K - Support de panier vapeur
L - Poignée longue de cuve
M- Cuve
N - Poignée courte de cuve
O - Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 170 kPa.
Sources de chaleur compatibles
La cocotte s’utilise sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une plaque
de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la
cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la
cuve.
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle inox
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM
HALOGENE
RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ
SPIRALE
Schéma descriptif
Accessoires TEFAL
Les accessoires de la cocotte disponibles
dans le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou réparations faites
appel aux Centres de Service Agréé TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à
votre modèle.
Utilisation
Ouverture
À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E)
et reculez-le sur la position - Fig 1
La main gauche tenant la poige longue de cuve (L),
tournez avec votre main droite la poignée longue de
couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ouverture
- Fig 2. Puis soulevez le
couvercle.
Fermeture
Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les
triangles du couvercle et de la poignée de cuve
- Fig 3
Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à la butée - Fig 3
Poussez le bouton d’ouverture (E) sur la position - Fig 4
Remplissage minimum
Mettez toujours une quantité minimale de liquide au
moins égale à 25 cl (2 verres)
Pour une cuisson vapeur
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl (6 verres).
Posez votre panier (J) sur le support (K) prévu à cet effet
- Fig 5
Accessoire Réfèrence
Joint X2010003
Les aliments plas
dans le panier va-
peur ne doivent pas
toucher le couvercle
de la cocotte.
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre cocotte au-delà des 2/3de la hau-
teur de la cuve (repère maximum de remplissage) - Fig 6
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes...,
ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moité de sa
capacité
- Fig 6
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et les légumes
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au
repère (H).
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments
surgelés
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face
au repère (H).
Pour libérer la vapeur
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face
au repère (H).
Pour enlever la soupape de fonctionnement
Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la
soupape (A).
Appuyez sur la soupape et tournez la pour aligner la posi-
tion avec le repère (H)
- Fig 7
Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
Posez la soupape de fonctionnement en alignant le
avec le repère (H).
Appuyez sur la soupape puis tournez jusqu’à la
position souhaitée.
Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve. (repère maxi-
mum de remplissage)
Posez le support du panier (K) au fond de la cuve et dépo-
sez le panier (J) dessus.
Fermez la cocotte.
Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape,
réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source
de chaleur.
Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position
Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend :
votre cocotte n’est plus sous pression.
Ouvrez la cocotte.
Rincez la cocotte à l’eau et séchez-la.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve
n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt cal-
caire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser un tam-
pon à récurer avec un peu de vinaigre dilué.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et
vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit de la soupape de
fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-
le avec un cure-dents
- Fig 8
Vérifiez que la soupape de sécurité (C) est mobile : voir pa-
ragraphe “nettoyage et entretien”.
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et
sélectionnez la position ou .
Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée
avant de la mettre en service.
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à sa puis-
sance maximum.
Pendant la cuisson
Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper
de la vapeur de fon continue, en émettant un son gulier
(PSCHHHT), la cuisson commence, réduisez la source de
chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source
de chaleur.
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux pos-
sibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonction-
nement (A) jusqu’à la position . Lorsque l’indicateur
de présence de pression (D) redescend : votre cocotte n’est
plus sous pression.
Décompression rapide : placez votre cocotte sous un ro-
binet d’eau froide. Lorsque l’indicateur de présence de
pression (D) redescend : votre cocotte n’est plus sous pres-
sion. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position .
Vous pouvez l’ouvrir.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de la cocotte
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à res-
pecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien
après chaque utilisation.
Lavez la cocotte après chaque utilisation avec de l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même
pour le panier.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, la
nettoyer avec du vinaigre.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle sous un filet d’eau tde avec une
éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
Pour la remise en place du joint, reportez-vous aux dessins
- Fig 9 - 10
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
Retirez la soupape de fonctionnement (A) : voir para-
graphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”.
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet
d’eau du robinet
- Fig 11
Si lors de la décom-
pression vous observez
des projections anor-
males : remettez le sé-
lecteur en position
puis redécompressez
lentement en vous as-
surant qu’il n’y a plus
de projection.
Vous pouvez mettre la
cuve et le panier au
lave-vaisselle.
Ne passez pas le cou-
vercle au lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les qualités
de votre cocotte : ne sur-
chauffez pas votre cuve
lorsqu’elle est vide.
Le brunissement et les
rayures qui peuvent
apparaître à la suite
d’une longue utilisa-
tion ne présentent pas
d’inconvénient.
Pour nettoyer le conduit de la soupape de
fonctionnement située à l’intérieur du couvercle
Enlevez la soupape (A).
Contrôlez à l’oeil et au jour que le conduit d’évacuation
de vapeur est débouché et rond. Si besoin, nettoyez-le avec
un cure-dents -
Fig 8
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C)
Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’in-
térieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement
sur le clapet qui doit s’enfoncer sans difficul
- Fig 12
Pour changer le joint votre cocotte
Changez le joint de votre cocotte tous les ans.
Changez le joint de votre cocotte si celui-ci présente une
coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à
votre mole.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équi de plusieurs dispositifs de
sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur
de présence de pression ne peut pas monter et de ce
fait la cocotte ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si la cocotte est sous pression, le bouton d’ouverture
ne peut être actionné. N’ouvrez jamais la cocotte en
force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de pré-
sence de pression. Assurez-vous que la pression inté-
rieure est retombée.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la
pression et de la vapeur s’échappe horizontalement
sur le dessus du couvercle
- Fig 13
- Deuxième dispositif : le joint (I) laisse échapper de la
vapeur verticalement sur le rebord du couvercle
- Fig 14
Si l’un des systèmes de curité à la surpression se clenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le
conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécu-
rité (C) et le joint (I).
N’utilisez jamais d’ob-
jet tranchant ou
pointu pour effectuer
cette opération.
Il est impératif de faire
vérifier votre cocotte
dans un Centre de Ser-
vice Agé TEFAL aps
10 ans d’utilisation.
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est ts chaude lorsqu’elle sort de la soupape
de fonctionnement.
2 - s que l’indicateur de présence de pression s’éve, vous
ne pouvez plus ouvrir votre cocotte.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite
surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité
d’enfants.
4 - Attention au jet de vapeur.
5 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des deux poignées
de cuve.
6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre cocotte.
7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés,
qui pourraient alrer la qualité de l’acier inoxydable.
8 - Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle. Ne laissez
pas le couvercle tremper dans l’eau.
9 - Changez le joint tous les ans.
10 - Le nettoyage de votre cocotte s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
11 -Il est impératif de faire vérifier votre cocotte dans un
Centre de Service Agé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
Dans le cadre de lutilisation préconisée par le mode demploi,
la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans
contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Surlesautrespièces,lagarantiepièceetmaindœuvre,estde
1an(sauflégislationspécifiqueàvotrepays),contretoutdéfaut
ou vice de fabrication.
Cettegarantie contractuelle seraacquisesur présentationdu
ticket de caisse ou facture de cette date dachat.
Ces garanties excluent :
Les dégradations consécutives au non respect des précautions
importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle au lave vaisselle.
SeulslesCentresServicesAgréésTEFALsonthabilitésàvousfaire
bénéficier de cette garantie.
Veuillez appeler le numero Azur pour l’adresse du Centre
Service Agréés TEFAL le plus proche de chez vous.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie
commerciale, sappliquent, en toutétat decause,la garantielé-
galedeconformitéaucontratviséeparlesatriclesL211-4,L211-
5etL211-12duCodedelaConsommationainsiquelagarantie
des vices cachés visée aux articles 1641 à 1649 du Code Civil.
Problèmes, Recommandations
Si la cocotte a chauffé
sous pression sans liquide
à l’intérieur :
Faites vérifier votre cocotte par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pression
n’est pas monté et que
rien ne s’échappe par la
soupape pendant la
cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée
sur ou .
- La cocotte est bien fermée.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pression est
monté et que rien ne
s’échappe par la soupape
pendant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste,
Passez votre appareil sous l’eau froide. Puis ouvrez.
Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
de soupape de fonctionnement
- Fig 8 et rifiez que
le clapet de la soupape de sécurité s’enfonce sans
difficulté
- Fig 12
Si la vapeur fuit autour
du couvercle, vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son logement
dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la
soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
Si des aliments ont brûlé
dans la cocotte :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la
laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en
position basse.
Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la cocotte
sous un jet d’eau froide.
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
La quantité de liquide.
TEFAL répond à vos questions
FR
NL
D
I
SV
FI
DA
EN
NO
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque com-
merciale
Poignée de couvercle.
Année et lot de fabrication À l’intérieur du couvercle.
Référence modèle
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Pression maximum de sécurité (PS)
Capacité
Sur le fond extérieur de la cuve.
Table des temps de cuisson
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de la soupape
1
SURGELÉS
Position de la soupape
2
Artichauts - vapeur*
18 min.
- immersion**
15 min.
Asperges - immersion
5 min.
Betterave rouge - vapeur
20 - 30 min.
Blé (lég. secs) - immersion
15 min.
Brocolis - vapeur
3 min. 3 min.
Carottes rondelles - vapeur
7 min. 5 min.
Céleri - vapeur
6 min.
- immersion
10 min.
Champignons émincés - vapeur
1 min. 5 min.
entiers - immersion
1 min. 30
Chou vert émincé - vapeur
6 min.
effeuillé - vapeur
7 min.
Chou Bruxelles - vapeur
7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion
3 min. 4 min.
Courgettes - vapeur
6 min. 30 9 min
- immersion
2 min.
Endives - vapeur
12 min.
Epinards - vapeur
5 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Haricots verts - vapeur
8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion
20 min.
Lentillesvertes (lég. secs) - immersion
10 min.
Navets - vapeur
7 min.
- immersion
6 min.
Petits pois - vapeur
1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur
2 min. 30
Potiron (purée) - immersion
8 min.
Pommes de terre en
quartiers
- vapeur
12 min.
- immersion
6 min.
Pois cassés (lég. secs) - immersion
14 min.
Riz (lég. secs) - immersion
7 min.
* Aliment dans le panier vapeur
** Aliment dans l’eau
Viandes - Poissons
FRAIS
Position de la soupape 2
SURGELÉ
position de la soupape 2
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min
35 min
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min
28 min
Lotte (filets 0,6 Kg) 4 min
6 min.
Porc (rôti 1 Kg) 25 min
45 min
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 6 min
8 min.
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 7 min
9 min.
Réf. INSA1 09/2009 Subject to modifications
ESPACE GRAPHIQUE
FR p. 1
NL p. 12
D p. 23
I p. 34
SV p. 45
FI p. 56
DA p. 67
EN p. 78
NO p. 90
Important safety information
For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations:
- Pressure vessel directive
- Materials in contact with food
This appliance is designed for domestic use.
Take time to read all of the instructions and always refer back to the User's Guide.
Just like for any other cooking appliance, always pay close attention to it, especially during
use in the presence of children.
Never place your pressure cooker in a hot oven.
Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Never touch hot sur-
faces. Use the handles and knobs. Use gloves where necessary.
Never use your pressure cooker for any purpose other than the one it was designed for.
Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result from unsuitable use.
Always make sure that the pressure cooker is properly closed before starting to use it. Refer
to the Closing heading.
Always make sure that the operating valve is in the open (pressure released) position before
attempting to open your pressure cooker.
Never force your pressure cooker open. Always make sure that the pressure inside it has drop-
ped. Refer to the Safety heading.
Never use yourpressure cooker without any liquid in it for this will seriously damage it. Always
make sure that there is enough liquid in it during cooking.
Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the instruc-
tions for use.
Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (the maximum mark).
For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or fruit sauces, ... never fill
your pressure cooker more than half full.
After cooking meat with a superficial outer skin (e.g. tongue) that may expand with the
pressure, never stab the meat while the skin looks swollen under pressure for you may be scal-
ded. We recommend that you pierce the meat before cooking.
For paste-like food (e.g. split peas, rhubarb), the pressure cooker should be slightly shaken
prior to opening to ensure that these foods do not spray out.
Always make sure that the operating and safety valves are not blocked before use. Refer to
the Before cooking heading.
Never use your pressure cooker to deep fry using oil under pressure.
Never take any action on the safety systems other than that which is described in the ins-
tructions for cleaning and maintenance.
Only use TEFAL genuine spares designed for your model of appliance. This especially means
only using a model cooker body and lid.
Alcohol vapour is inflammable. Bring alcohol to the boil some two minutes before putting the
lid on. Watch over your appliance when making alcohol based recipes.
Never use your pressure cooker to store acid or salty foods prior to and after cooking for this
may damage your pressure cooker body.
Keep these instructions
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
A - Operating valve
B - Operating valve seat
C - Safety valve
D - Pressure indicator
E - Opening button
F - Long lid handle
G - Lid positioning mark
H - Operating valve positioning mark
I - Lid seal
J - Steaming basket
K - Steaming basket support
L - Long pressure cooker body handle
M- Pressure cooker body
N - Short pressure cooker handle
O - Maximum filling mark
Characteristics
Pressure cooker base diameter - model references
Standards information:
Upper operating pressure limit: 80 kPa (12 psi).
Maximum safety pressure limit: 170 kPa (25 psi).
Compatible heat sources
The pressure cooker can be used on all
heat sources, except on Aga cookers.
When using an electric hob or induction, make sure that
the size of the hot plate does not exceed the size of the
pressure cooker base.
On a ceramic or halogen hob, always make sure that the
pressure cooker base is clean and dry.
On a gas hob, the flame should not lick past the diameter
of the pressure cooker base.
Capacity
Cooker
diameter
Base
diameter
Stainless steel
model
4 L 22 cm 19 cm P25042
6 L 22 cm 19 cm P25007
7 L 22 cm 19 cm P25008
GAS SOLID
HOTPLATE
CERAMIC
or
HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC
HOTPLATE
Description diagram
TEFAL accessories
The following pressure cooker accessories
are available from shops:
To replace other parts or have repairs performed, please
call on your local TEFAL Approved Service Centre.
Only use TEFAL genuine parts designed for your product
model.
Use
Opening
Using your thumb, pull on the opening knob (E) and
move it back to the - Fig 1
Hold the long pressure cooker handle (L) with your
left hand, while turning the long lid handle (F) anti-
clockwise with your right hand, until it opens
- Fig
2.
Then lift the lid off.
Closing
Place the lid down flat on the pressure cooker taking care
to line up the triangles on the lid and the pressure cooker
handle
- Fig 3
Turn the lid to the left until it stops - Fig 3
Push the opening knob (E) to move it to the position
- Fig 4
Minimum filling
Always pour a minimum amount of liquid of at least
250 ml (two glasses) into the pressure cooker.
For steaming
At least 75O ml (6 glasses) of water must be poured in.
Place the basket (J) onto the support (K) provided for this
purpose
- Fig 5
Accessory Reference number
Seal X2010003
Food placed in the
steaming basket must
not touch the pres-
sure cooker lid.
EN
TR
ES
PT
EL
AR
FA
Maximum filling
Never fill your pressure cooker more than two-thirds full
(maximum mark)
- Fig 6
For some food
For food that expands during cooking, like rice or dried ve-
getables or stewed fruit...never fill your pressure cooker
more than half full
- Fig 6
Using the operating valve (A)
To cook delicate food and vegetables
Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 7lb (7 psi).
To cook meat and frozen foods
Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
Pressure operates at 12 lb (12 psi)
To release steam
Move the on the valve (A) opposite the mark (H).
To remove the operating valve
Let the appliance cool down before removing the valve (A).
Press down on the valve and turn it to align its position
with the mark (H)
- Fig 7
Remove the valve.
To refit the operating valve
Place the operating valve in place taking care to align it
with the mark (H).
Press the valve then turn it until the desired position is
reached.
Using for the first time
Fill the pressure cooker to the two-thirds mark (the maxi-
mum mark) with water.
Place the basket support (K) in the bottom of the pressure
cooker and place the basket (J) on top of it.
Close the pressure cooker.
Move the operating valve (A) to position .
Place the pressure cooker on a heat source set to maxi-
mum power.
Once steam starts to escape from the valve, turn the heat
down and set a timer for 20 minutes.
Once the 20 minutes are up, turn off the heat.
Turn the operating valve (A) to position
Once the pressure indicator (D) drops back: your pressure coo-
ker is no longer under pressure.
Open the pressure cooker.
Rinse the pressure cooker with water and dry it.
Note: The presence of stains on the inside of the pressure
cooker base has no effect on the quality of the metal. This
is simply a scale deposit. To remove these deposits, you
can use a scouring pad and some diluted vinegar.
Before cooking
Before each use of the pressure cooker, always remove the
valve (A) (Refer to the “Using the operating valve” heading)
and visually check that the operating valve seat (B) is not
blocked. If necessary, clean it with a toothpick
- Fig 8
Check that the safety valve (C) can move: Refer to the
“Cleaning and maintenance” heading.
Fit the operating valve (A) and select the position or
.
Always make sure that the pressure cooker is properly clo-
sed before starting to heat it. The opening button (E) must
be in the position.
Place the pressure cooker on a heat source set to maxi-
mum power.
During cooking
Once the operating valve (A) starts to continually release
steam and a regular hissing sound can be heard, cooking has
started. Reduce the heat setting.
Set a timer for the cooking time stated in your recipe.
Once the cooking time is up, turn off the heat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

Tefal P2504400 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare