DAB JET-JETINOX-JETCOM Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO (ES)
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING (SE)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI (TR)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
MONTAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA (LT)

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU (CZ)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ТЕХНИЧЕСКА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (BG)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE (RS)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS (HU)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
NSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
UZSTĀDĪŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA (LV)
JET
JETINOX
JETCOM
AQUAJET
AQUAJETINOX
AQUAJETCOM
GARDEN-JET
GARDEN-INOX
GARDEN-COM
JET 62 - JET 82 - JET 92 - JET 102 - JET 112 - JET 132
JETINOX 62 - JETINOX 82 - JETINOX 92 - JETINOX 102 - JETINOX 112 - JETINOX 132
JETCOM 62 - JETCOM 82 - JETCOM 92 - JETCOM 102 - JETCOM 132
AQUAJET 82 - AQUAJET 92 - AQUAJET 102 - AQUAJET 112 - AQUAJET 132 -
AQUAJETINOX 82 - AQUAJETINOX 92 - AQUAJETINOX 102 - AQUAJETINOX 112 -
AQUAJETINOX 132
AQUAJETCOM 62 - AQUAJETCOM 82 - AQUAJETCOM 92 - AQUAJETCOM 102
GARDEN-JET 82 GARDEN-JET 92 GARDEN-JET 102GARDEN-JET 132
GARDEN-INOX 82 - GARDEN-INOX 92 - GARDEN-INOX 102 - GARDEN-INOX 132
GARDEN-COM 62 - GARDEN-COM 82 - GARDEN-COM 102
ITALIANO
pag
01
ENGLISH
page
04
FRANÇAIS
page
07
DEUTSCH
Seite
10
NEDERLANDS
bladz
13
ESPAÑOL
pág
16
SVENSKA
sid
19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σελ.
22
TÜRKÇE
sayfa
25
SLOVENSKY
str.
28
РУССКИЙ
стр.
31
LIETUVIŠKAI
psl.
34
37 
PORTUGUÊS
pág.
41
SUOMI
sivu
44
ČESKY
strana
47
POLSKI
str.
50
БЪЛГАРСКИ
страница
53
ROMANA
pag.
56
SRPSKI
str.
59
MAGYAR
oldal
62
SLOVENŠČINA
str.
65
DANSK
side
68
LATVISKI
lpp.
71
ITALIANO
1
pag.
1.
1
2.
1
3.
1
3.1.
1
3.2.
1
3.3.
1
3.4
2
4.
2
5.
2
6.
2
7.
2
8.
2
9.
2
9.1
2
10.
3
APPLICAZIONI
Pompa centrifuga autoadescante (fino a 9m) con ottime capacità di aspirazione anche in presenza di bolle d’aria. Idonea all’utilizzo con acqua
con piccole impurità sabbiose. Particolarmente impiegata per alimentazione idrica in impianti domestici. Adatta per la piccola agricoltura e
giardinaggio, servizi industriali di entità limitata e dove è necessaria la funzione di adescamento.
1.
LIQUIDI POMPATI
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre, con densità
pari a 1000 Kg/m
3
e viscosità cinematica uguale ad 1mm
2
/s e liquidi non chimicamente aggressivi.
2.
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Tensione di alimentazione:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz /
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
vedi targhetta dati elettrici
Potenza assorbita:
vedi targhetta dati elettrici
Portata:
max 4,8 m
3
/h
Prevalenza Hmax (m):
pag. 74
Liquido pompato:
pulito, senza corpi solidi o abrasivi, non aggressivo.
Grado di protezione motore:
IP44 (Per IP55 vedi targhetta sull’imballo).
Grado di protezione morsettiera:
IP55
Classe di protezione:
F
Temperatura di magazzinaggio:
-10°C +40°C
Umidità relativa dell’aria: MAX 95%
Campo di temperatura del liquido:
0+40°C
Massima pressione
d’esercizio:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Rumorosità:
Per le pompe previste per uso esterno: rumorosità secondo la Direttiva 2000/14/CE.
Per le altre pompe: rumorosità secondo la Direttiva EC 89/392/CEE e seguenti modifiche.
Costruzione dei motori: secondo normative CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
I conduttori dei cavi di alimentazione devono avere una sezione nominale non inferiore a quella illustrata nella seguente tabella:
Corrente nominale dell’apparecchio A
Sezione nominale mm²
≤ 0,2
Cavi a rosetta
a
a
Questi cavi possono essere usati solo se la loro lunghezza
non supera i 2 m tra il punto in cui il cavo o la sua protezione
entra nell’apparecchio e l’entrata nella spina.
> 0,2 e
≤ 3
0,5
a
> 3 e
≤ 6
0,75
> 6 e
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 e
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 e
≤ 25
2,5
b
I cavi che possiedono le sezioni indicate tra parentesi
possono essere impiegati per gli apparecchi mobili nel
caso in cui la loro lunghezza non superi i 2 m.
> 25 e
≤ 32
4
> 32 e
≤ 40
6
> 40 e
≤ 63
10
3.
GESTIONE
3.1
Immagazzinaggio
Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri.
Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione. Se così non fosse provvedere a chiudere
accuratamente la bocca di aspirazione e mandata.
ITALIANO
2
3.2
Trasporto
Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
Per sollevare e trasportare il gruppo avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di serie (se previsto).
3.3
Peso
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa.
3.4
Controllo rotazione albero motore
Prima di installare la pompa è necessario controllare che le parti in movimento ruotino liberamente. A tale scopo togliere il copriventola dalla sede
del coperchio posteriore del motore ed agire con un cacciavite sull’intaglio previsto sull’albero motore dal lato ventilazione. In caso di bloccaggio
ruotare il cacciavite battendo leggermente su di esso con un martello. Fig. A
4.
INSTALLAZIONE
Le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai collaudi.
Consigliamo di lavarle brevemente con acqua pulita prima dell’installazione definitiva.
4.1
L’elettropompa deve essere installata in un luogo ben aerato, protetto dalle intemperie e con una temperatura ambiente non superiore a
40°C. Fig.B
4.2
Un solido ancoraggio della pompa alla base di appoggio favorisce l’assorbimento di eventuali vibrazioni create dal funzionamento della
pompa. Fig.C
4.3
Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano sforzi eccessivi alle bocche della pompa, per non creare deformazioni o rotture. Fig.C
4.4
In tutte le pompe previste per la versione portatile la maniglia per il sollevamento ed il trasporto deve essere sempre presente e ben
fissata al supporto.
4.5
Per le pompe destinate ad essere utilizzate nelle fontane per uso esterno, nei bacini da giardino ed in luoghi similari, la pompa
deve essere alimentata per mezzo di un circuito munito di un dispositivo a corrente differenziale, la cui corrente differenziale di
funzionamento nominale non sia superiore a 30 mA.
5.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
Rispettare rigorosamente gli schemi elettrici riportati all’interno della scatola morsettiera
5.1
Nelle installazioni fisse le Norme Internazionali prevedono l’utilizzo di interruttori sezionatori con base portafusibili.
5.2
5.3
I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e possono essere collegati direttamente alla rete. I motori
trifase devono essere protetti con interruttore automatico (es. magnetotermico) tarato ai dati di targa dell’elettropompa.
Nella rete di alimentazione deve essere previsto un dispositivo che assicuri la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensioni III.
6.
AVVIAMENTO
6.1
Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido.
Prima dell’avviamento controllare che la pompa sia regolarmente adescata, provvedendo al suo totale riempimento, con acqua pulita,
attraverso l’apposito foro, dopo aver rimosso il tappo di carico, posizionato sul corpo pompa (Fig. F). Il funzionamento a secco provoca
danni irreparabili alla tenuta meccanica. Il tappo di carico dovrà poi essere riavvitato accuratamente.
6.2
Dare tensione e controllare, per la versione trifase, il giusto senso di rotazione, che, osservando il motore dal lato ventola, dovrà avvenire
in senso orario Fig.G. In caso contrario invertire tra di loro due qualsiasi conduttori di fase, dopo aver scollegato la pompa dalla rete di
alimentazione.
7.
PRECAUZIONI
7.1
L’elettropompa non deve essere sottoposta a più di 20 avviamenti per ora in modo da non sottoporre il motore a eccessive sollecitazioni
termiche.
7.2
La messa in funzione dopo lunga inattività richiede il ripetersi delle operazioni di avviamento precedentemente elencate.
7.3
È sempre buona norma posizionare la pompa il più vicino possibile al liquido da pompare. (Fig.I pag.74)
8.
MANUTENZIONE E PULIZIA
L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualificato in possesso dei requisiti richiesti
dalle normative specifiche in materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo
aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
9.
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità.
Nel caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione di questo apparecchio, la riparazione deve essere effettuata da
personale specializzato per prevenire ogni rischio.
9.1
Rimozione e sostituzione del cavo di alimentazione
Prima di procedere assicurarsi che l’elettropompa non sia collegata alla rete di alimentazione.
Per versione senza pressostato: Rimuovere il coprimorsettiera svitando le quattro viti su esso posizionate. Svitare i tre morsetti L - N -
e
sfilare il filo marrone, il filo blu ed il filo giallo-verde, provenienti dal cavo di alimentazione, dopo aver allentato il pressacavo.
ITALIANO
3
Versione con pressostato tipo TELEMECANIQUE / SQUARE D TELEMECANIQUE / ITALTECNICA:
spezzone di cavo con spina da pressostato: svitare la vite del coperchio pressostato con l’ausilio di un cacciavite e rimuovere il coperchio
sganciandolo dalla base del pressostato. Sfilare il filo giallo-verde svitando il morsetto di terra lato sinistro. Sfilare, dallo stesso lato, il filo blu
ed il filo marrone dai relativi morsetti, svitando le viti su quest’ultimi posizionate. Allentare il dado pressacavo del pressostato lato sinistro e
sfilare il cavo così scollegato.
spezzone di cavo da pressostato a morsettiera: svitare la vite del coperchio pressostato con l’ausilio di un cacciavite e rimuovere il
coperchio sganciandolo dalla base del pressostato. Sfilare il filo giallo-verde svitando il morsetto di terra lato destro. Sfilare, sempre dallo
stesso lato, il filo blu ed il filo marrone dai relativi morsetti svitando le viti su quest’ultimi posizionate. Allentare il dado pressacavo del
pressostato lato destro e sfilare il cavo così scollegato. Rimuovere il coprimorsettiera svitando le quattro viti su esso posizionate. Svitare i tre
morsetti L - N -
e sfilare i tre fili, marrone blu e giallo-verde, provenienti dal pressostato, dopo aver allentato il pressacavo.
La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata utilizzando cavo dello stesso tipo (es.H05 RN-F o H07 RN-F a seconda
dell’installazione) e avente la stessa terminazione, seguendo l’ordine di lavoro inverso allo smontaggio.
ATTENZIONE : a seconda dell’installazione e in caso di pompe sprovviste di cavo, prevedere cavi di alimentazione tipo H05 RN-F per
uso interno e tipo H07 RN-F per uso esterno, completi di spina (EN 60335-2-41). Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un
dispositivo di disinserzione della rete di alimentazione (es. magnetotermico) con contatti di separazione di almeno 3 mm per ogni polo.
10.
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE (possibili cause)
RIMEDI
1. Il motore non parte e non genera
rumori.
A. Verificare le connessioni elettriche.
B. Verificare che il motore sia sotto tensione.
C. Verificare i fusibili di protezione.
C. Se bruciati sostituirli.
N.B.: l’eventuale immediato ripetersi del guasto
significa che il motore è in corto circuito.
2. Il motore non parte ma genera
rumori.
A. Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda a quella di targa.
B. Controllare che le connessioni siano state
eseguite correttamente.
C. Verificare in morsettiera la presenza di tutte
le fasi. (3 ~)
D. Ricercare possibili ostruzioni della pompa o
del motore.
E. Verificare lo stato del condensatore.
B. Correggere eventuali errori.
C. In caso negativo ripristinare la fase
mancante.
D. Rimuovere le ostruzioni.
E. Sostituire il condensatore.
3. Il motore gira con difficoltà.
A. Assicurarsi che la tensione di alimentazione
non sia insufficiente.
B. Verificare possibili raschiamenti tra parti
mobili e fisse.
B. Provvedere ad eliminare le cause del
raschiamento.
4. La pompa non eroga.
A. La pompa non è stata adescata
correttamente.
B. Verificare il corretto senso di rotazione nei
motori trifase.
C.
Tubo di aspirazione con diametro
insufficiente.
D. Valvola di fondo ostruita.
A. Riempire d’acqua la pompa, ed il tubo di
aspirazione se non autoadescante, ed
effettuare l’adescamento.
B. Invertire tra di loro due fili di alimentazione.
C. Sostituire il tubo con uno di diametro
maggiore.
D. Ripulire la valvola di fondo.
5. La pompa non adesca.
A. Il tubo di aspirazione o la valvola di fondo
aspirano aria.
B. La pendenza negativa del tubo di
aspirazione favorisce la formazione di
sacche d’aria.
A. Eliminare il fenomeno e ripetere l’operazione
di adescamento.
B.
Correggere l’inclinazione del tubo di
aspirazione.
6. La pompa eroga una portata
insufficiente.
A. La valvola di fondo è ostruita.
B. La girante è usurata o ostruita.
C. Tubazione di aspirazione con diametro
insufficiente.
D. Verificare il corretto senso di rotazione nei
motori trifase.
A. Ripulire la valvola di fondo.
B. Rimuovere le ostruzioni o sostituire i
particolari usurati.
C. Sostituire la tubazione con una di diametro
maggiore.
D. Invertire tra di loro due fili di alimentazione.
7. La pompa vibra con
funzionamento rumoroso.
A. Verificare che la pompa e le tubazioni siano
ben fissate.
B. La pompa cavita, cioè ha una richiesta di
acqua superiore a quella che riesce a
pompare.
C. La pompa lavora oltre i dati di targa.
A. Fissare con maggiore cura le parti allentate.
B. Ridurre l’altezza di aspirazione o controllare
le perdite di carico.
C. Può essere utile limitare la portata in
mandata.
ENGLISH
4
page
1.
4
2.
4
3.
4
3.1
4
3.2
4
3.3
5
3.4
5
4.
5
5.
5
6.
5
7.
5
8.
5
9.
5
9.1
5
10.
6
APPLICATIONS
Self priming centrifugal pump (until 9m) with excellent suction capacity even in the presence of air bubbles. Suitable for pumping water with low
levels of sandy impurities. Especially used in domestic water supply installations. Suitable for small farms and gardening, small scale industrial
services and where self priming is necessary.
1.
PUMPED FLUIDS
The machine has been designed and built for pumping water, free from explosive substances and solid particles or fibres,
with a density of 1000 kg/m³ and a kinematic viscosity of 1 mm²/s, and chemically non-aggressive liquids.
2.
TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
Supply voltage:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
see electrical data plate
Absorbed power:
see electrical data plate
Delivery:
max 4,8 m3/h
Head up Hmax (m):
pag. 74
Pumped liquid:
clean, free from solid bodies or abrasive substances, non-aggressive.
Degree of motor protection:
IP44 (For IP55 see plate on package)
Degree of terminal board protection:
IP55
Protection class:
F
Storage temperature:
-10°C to 40°C
Relative humidity of the air: MAX. 95%
Liquid temperature range:
0+40°C
Maximun operating
pressure:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Noise level:
For pumps intended for outdoor use: noise emission according to Directive 2000/14/CE.
For other pumps: noise emission according to Directive EC 89/392/CEE and subsequent amendments.
Motor construction: in conformity with standards CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41).
The leads of the supply cables must have a rated section no smaller than that illustrated in the following table:
Rated current of the appliance A
Rated section mm²
≤ 0,2
Flat twin tinsel cord
a
a
These cables may be used only if their length does not exceed
2 m between the point in which the cable or its sheath enters the
appliance and its entry in the plug.
> 0,2 and
≤ 3
0,5
a
> 3 and
≤ 6
0,75
> 6 and
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 and
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 and
≤ 25
2,5
b
The cables with the sections indicated in brackets may be used
for mobile appliances if their length does not exceed 2 m.
> 25 and
≤ 32
4
> 32 and
≤ 40
6
> 40 and
≤ 63
10
3.
MANAGEMENT
3.1
Storage
All the pumps must be stored indoors, in a dry, vibration-free and dust-free environment, possibly with constant air humidity.
They are supplied in their original packaging and must remain there until the time of installation. If this is not possible, the intake and delivery
aperture must be accurately closed.
3.2
Transport
Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions.
ENGLISH
5
To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (if applicable).
3.3
Weights
The adhesive label on the package indicates the total weight of the electropump.
3.4
Checking motor shaft rotation
Before installing the pump you must check that the rotating parts turn freely. For this purpose remove the fan cover from its seat in the motor end
cover. Insert a screwdriver in the notch on the motor shaft from the ventilation side. If there is a blockage, turn the screwdriver, tapping it gently
with a hammer. FIG. A
4.
INSTALLATION
The pumps may contain small quantities of residual water from testing.
We advise flushing them briefly with clean water before their final installation.
4.1
The electropump must be fitted in a well ventilated place, protected from unfavourable weather conditions and with an environment
temperature not exceeding 40°C. Fig.B
4.2
A firm anchoring of the pump to the bearing surface favours the absorption of any vibrations caused by pump operation. Fig. C
4.3
Ensure that the metal pipes do not exert undue strain on the apertures, thus preventing deformations or breakages. Fig. C
4.4
The lifting and carrying handle must always be present and well fixed to the support on all pumps produced in the portable version.
4.5
Pumps that are to be used in fountains for outdoor use, in garden ponds and similar places, must be fed by means of a circuit
equipped with a differential current device, the rated operating differential current of which is not higher than 30 mA.
5.
ELECTRICAL CONNECTION
Caution! always follow the safety regulations.
Scrupulously follow the wiring diagrams inside the terminal board box.
5.1
In fixed installations, International Safety Standards require the use of isolating switches with a fuse-carrier base.
5.2
5.3
Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection and may be connected directly to the mains. Three-phase
motors must be protected with an automatic switch (e.g. overload protection) set at the values on the electropump data plate.
In the power mains there must be a device that ensures complete disconnection in overvoltage category III conditions.
6.
STARTING UP
6.1
Do not start the pump unless it has been completely filled with fluid.
Before starting up, check that the pump is properly primed; fill it completely with clean water by means of the hole provided after having
removed the filler cap on the pump body (Fig. F). Dry operation causes irreparable damage to the mechanical seal. The filling cap
must then be screwed back on carefully.
6.2
Switch on the power and check, on the three-phase version, that the motor is turning in the correct direction; this should be in a clockwise
direction, looking at the motor from the impeller side. Fig. G If it is turning in the wrong direction, invert the connections of any two wires
on the terminal board, after having disconnected the pump from the power mains.
7.
PRECAUTIONS
7.1
The electropump should not be started more than 20 times in one hour so as not to subject the motor to excessive thermal shock.
7.2
When starting after long periods of inactivity, the starting-up operations listed above must be repeated.
7.3
It is always good practice to place the pump as close as possible to the liquid to be pumped (Fig.I - Pag.74)
8.
MAINTENANCE AND CLEANING
The electropump must not be dismantled unless by skilled personnel in possession of the qualifications required
by the regulations in force.
In any case, all repairs and maintenance jobs must be carried out only after having
disconnected the pump from the power mains.
9.
MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all responsibility.
In the event of damage to the power cable of this appliance, the repair must be carried out by skilled personnel,
in order to prevent all risks.
9.1
Removal and replacement of the supply cable
Before starting, ensure that the electropump is not connected to the power network.
For versions without a pressure switch:Remove the condenser cover, unscrewing the four screws on it. Unscrew the three terminals L - N -
and disconnect the brown lead, the blue lead and the yellow-green lead, coming from the supply cable, after having slackened the grommet.
Version with a TELEMECANIQUE / SQUARE D TELEMECANIQUE / ITALTECNICA pressure switch:
Section of cable with plug from the pressure switch: unscrew the screw from the cover of the pressure switch using a screwdriver and
remove the cover, releasing it from the base of the pressure switch. Slip out the yellow-green lead, unscrewing the earth screw on the left
side. Still on the same side, slip the blue lead and the brown lead off their terminals, slackening the screws on the terminals. Slacken the
cable clamping nut of the pressure switch on the left side and slip off the cable which is now disconnected.
Section of cable from the pressure switch to the terminal board: unscrew the nut on the cover of the pressure switch using a screwdriver
and remove the cover, releasing it from the base of the pressure switch. Slip out the yellow-green lead, unscrewing the earth screw on the
ENGLISH
6
right side. Still on the same side, slip the blue lead and the brown lead off their terminals, slackening the screws on the terminals. Slacken
the cable clamping nut of the pressure switch on the right side and slip off the cable which is now disconnected. Remove the terminal board
cover, unscrewing the four screws on it. Unscrew the three terminals L - N -
and disconnect the brown lead, the blue lead and the yellow-
green lead, coming from the supply pressure switch, after having slackened the grommet.
When replacing the power cable, a cable of the same type must be used (e.g. H05 RN-F or H07 RN-F depending on the installation) and
with the same terminals, proceeding as for disassembly in inverse order.
ATTENTION: depending on the installation and if the pumps have no cable, fit supply cables type H05 RN-F for indoor use and type H07
RN-F for outdoor use, complete with plug (EN 60335-2-41). For power cables without a plug, provide a device for cutting off the mains
(e.g. magnetothermal device) with separating contacts of at least 3 mm for each pole.
10.
TROUBLESHOOTING
FAUL
CHECKS (possible cause)
REMEDY
1. The motor does not start and
makes no noise.
A. Check the electric connections.
B. Check that the motor is live.
C. Check the protection fuses.
C. If they are burnt-out, change them.
N.B. If the fault is repeated immediately this means
that the motor is short circuiting.
2. The motor does not start but makes
noise.
A. Ensure that the mains voltage is the same as
the value on the plate.
B.
Ensure that the connections have been made
correctly.
C.
Check that all the phases are present on the
terminal board. (3~)
D.
Look for possible blockages in the pump or
motor.
E. Check the condition of the capacitor.
B. Correct any errors.
C. If not, restore the missing phase.
D. Remove the blockage.
E. Replace the capacitor.
3. The motor turns with difficulty.
A. Check the voltage which may be insufficient.
B. Check whether any moving parts
are scraping
against fixed parts.
B. Eliminate the cause of the scraping.
4. The pump does not deliver.
A. The pump has not been primed correctly.
B. On three-
phase motors, check that the
direction of rotation is correct.
C. The diameter of the intake pipe is insufficient.
D. Blocked foot valve.
B. If necessary, invert the connection of two
supply wires
C.
Replace the pipe with one with a larger
diameter.
D. Clean the foot valve.
5. The pump does not prime.
A. The intake pipe or the foot valve is taking in air.
B. The downward slope of the intake pipe favours
the formation of air pockets.
A. Eliminate the phenomenon and prime again.
B. Correct the inclination of the intake pipe.
6. The pump supplies insufficient
flow.
A. Blocked foot valve.
B. The impeller is worn or blocked.
C. The diameter of the intake pipe is insufficient.
D. On three-
phase motors, check that the
direction of rotation is correct.
A. Clean the foot valve.
B.
Remove the obstructions or replace the worn
parts.
C.
Replace the pipe with one with a larger
diameter.
D.
If necessary, invert the connection of two
supply wires.
7. The pump vibrates and operates
noisily.
A. Check that the pump and the pipes are firmly
anchored.
B.
There is cavitation in the pump, that is the
demand for water is higher than it is able to
pump.
C. The p
ump is running above its plate
characteristics.
A. Fix the loose parts more carefully.
B.
Reduce the intake height or check for load
losses.
C. It may be useful to limit the flow at delivery.
FRANÇAIS
7
pag.
1.
7
2.
7
3.
7
3.1.
7
3.2.
8
3.3.
8
3.4
8
4.
8
5.
8
6.
8
7.
8
8.
8
9.
8
9.1
8
10.
9
APPLICATIONS
Pompe centrifuge auto-amorçante (jusqu’à 9 m) aux capacités d’aspiration optimales, y compris en cas de bulles d’air. Prévue pour l’eau contenant
de petites impuretés sableuses. Particulièrement conçue pour l’alimentation hydrique des installations domestiques. Pour l’agriculture à petite
échelle et le jardinage, les services industriels limités et toutes les applications exigeant la fonction d’amorçage.
1.
LIQUIDES POMPES
La machine est projetée et construite pour pomper de l’eau, privée de substances explosives et de particules solides ou
fibres, avec une densité égale à 1000 kg/m³ et une viscosité cinématique d’1 mm²/s, et des liquides non agressifs sur le plan
chimique.
2.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
Tension d'alimentation:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz /
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
voir plaquette des données
électriques
Puissance absorbée :
voir plaquette des données électriques
Débit:
max 4,8 m
3
/h
Hauteur d'élévation Hmax (m):
page 74
Liquide pompé:
propre sans corps solides ou abrasifs, non agressif
Degré de protection moteur:
IP44 (Pour IP55 voir plaquette sur l'emballage)
Degré de protection porte-bornes:
IP55
Classe du moteur :
F
Température de magasinage :
-10°C +40°C
Humidité relative de l'air: MAX 95%
Température maximum du liquide:
0+40°C
Pression de service maximun:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Niveau de bruit :
Pour les pompes prévues pour usage à l’extérieur: niveau sonore conforme à la Directive 2000/14/CE.
Pour les autres pompes: niveau sonore conforme à la Directive EC 89/392/CEE et modifications successives.
Moteurs costruits : selon les normes CEI 2 - 3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
Les conducteurs des câbles d’alimentation doivent avoir une section nominale non inférieure à celle indiquée dans le tableau ci-après:
Courant nominal de l’appareil A
Section nominale mm²
≤ 0,2
Câbles souples à fil rosette
a
a
Ces câbles ne peuvent être utilisés que si leur longueur ne
dépasse pas 2 m entre le point où le câble ou sa protection entre
dans l’appareil et l’entrée dans la fiche.
> 0,2 et
≤ 3
0,5
a
> 3 et
≤ 6
0,75
> 6 et
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 et
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 et
≤ 25
2,5
b
Les câbles possédant les sections indiquées entre
parenthèses peuvent être utilisés pour les appareils mobiles si
leur longueur ne dépasse pas 2 m
.
> 25 et
≤ 32
4
> 32 et
≤ 40
6
> 40 et
≤ 63
10
3.
GESTION
3.1
Stockage
Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air constante si possible, sans vibrations et non
poussiéreux. Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation. En cas contraire,
veiller à boucher soigneusement les orifices d’aspiration et de refoulement.
FRANÇAIS
8
3.2
Transport
Eviter de soumettre les produits à des chocs inutiles et à des collisions.
Pour le levage et le transport du groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue).
3.3
Poids
L’étiquette adhésive située sur l’emballage indique le poids total de l’électropompe.
3.4
Contrôle rotation arbre moteur
Avant d’installer la pompe, il faut contrôler que les parties en mouvement tournent librement. Dans ce but enlever la protection ventilateur de
l’emplacement du couvercle arriére du moteur; agir avec un turnevis dans la fente prévue à cet effet sur l’arbre moteur, côté ventilation. En cas
de blocage, tourner le tournevis en frappant légèrement sur celui-ci avec un marteau. Fig. A
4.
INSTALLATION
Les pompes peuvent contenir des petites quantités d’eau résiduelle provenant des essais de fonctionnement.
Nous conseillons de les laver rapidement avec de l’eau propre avant l’installation définitive.
4.1
L'électropompe doit être installée dans un lieu bien aéré, protégé contre les intempéries et avec une température ambiante ne dépassant
pas 40°C. Fig. B
4.2
Un solide ancrage de la pompe à la base d'appui favorise l'absorption d'éventuelles vibrations créées par le fonctionnement de la pompe.
Fig. C
4.3
Eviter que les tuyauteries métalliques transmettent des efforts excessifs aux brides de la pompe pour ne pas créer de déformations ou de
ruptures. Fig. C
4.4
Dans toutes les pompes prévues pour la version portable la poignée pour le soulèvement et le transport doit toujours être présente et
bien fixée au support.
4.5
Pour les installations destinées à être utilisées dans les fontaines pour usage extérieur, dans les bassins de jardin et dans des
endroits similaires, la pompe doit être alimentée au moyen d’un circuit muni d’un dispositif de protection différentielle avec
courant nominal de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
5.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE:
Attention: respecter toujours les normes de sécurité!
Respecter rigoureusement les schémas électriques se trouvant à l'intérieur du de la boîte à bornes
5.1
Dans les installations fixes, les Normes Internationales prévoient l'emploi d'interrupteurs disjoncteurs avec base porte-fusibles.
5.2
5.3
Les moteurs monophasés sont munis de protection thermique ampèremétrique incorporée et peuvent être raccordés directement au
secteur. Les moteurs triphasés doivent être protégés à l’aide d’un interrupteur automatique (ex. magnétothermique) étalonné suivant les
données de plaque de l’électropompe.
Le réseau d’alimentation doit prévoir un dispositif assurant la coupure complète dans les conditions de la catégorie de surtensions III.
6.
MISE EN MARCHE
6.1
Non avviare la pompa senza averla totalmente riempita di liquido.
Avant la mise en marche, contrôler que la pompe est régulièrement amorcée en effectuant son remplissage, avec de l'eau propre, à travers
le trou prévu à cet effet sur le corps pompe, après avoir enlevé le bouchon de remplissage (Fig. F). Le fonctionnement à sec provoque
des dommages irréparables au joint d'étanchéité mécanique. Le bouchon de remplissage devra être revissé soigneusement une fois
l'opération terminée.
6.2
Donner la tension et contrôler, pour la version triphasée, le bon sens de rotation correspondant au sens des aiguilles d'une montre avec
le moteur vu du côté ventilateur Fig. G. En cas contraire, intervertir deux conducteurs de phase, après avoir débranché électriquement la
pompe.
7.
PRÉCAUTIONS
7.1
L'électropompe ne doit pas être soumise à plus de 20 démarrages horaires de manière à ne pas exposer le moteur à des sollicitations
thermiques excessives.
7.2
Pour mettre en marche la pompe après une longue inactivité, il faut répéter les opérations décrites ci-dessus
7.3
Il est toujours conseillé de positionner la pompe le plus près possible du liquide à pomper (Fig.I pag.74)
8.
MAINTENANCE ET LAVAGE
L'électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualifié en possession des caractéristiques
requises par les normes spécifiques en la matière. Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et de maintenance
doivent être effectuées seulement après avoir débranché la pompe.
9.
MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de modification non autorisée au préalable.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation de cet appareil, la réparation doit être effectuée par du personnel
spécialisé pour prévenir tout risque d’accident.
9.1
Enlèvement et remplacement du câble
Avant de procéder, contrôler que l'électropompe n'est pas raccordée au secteur.
FRANÇAIS
9
Pour version sans pressostat: Enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les quatre vis qui s'y trouvent. Dévisser les bornes
L - N - et extraire le fil marron, le fil bleu et le fil jaune-vert, provenant du câble d'alimentation, après avoir desserré le serre-câble.
Version avec pressostat type TELEMECANIQUE / SQUARE D TELEMECANIQUE / ITALTECNICA:
Partie du câble du pressostat à la prise: visser la vis du couvercle du pressostat à l'aide d'un tournevis et enlever le couvercle en le décrochant
de la base du pressostat. Extraire le fil jaune-vert en dévissant la borne de terre côté gauche et du même côté, le fil bleu et le fil marron des bornes
respectives en desserrant les vis. Dévisser les vis du serre-câble du pressostat côté gauche et extraire le câble ainsi libéré.
Partie du câble du pressostat à la boîte à bornes: dévisser la vis du couvercle pressostat à l'aide d'un tournevis et enlever le couvercle
en le décrochant de la base du pressostat. Extraire le fil jaune-vert en dévissant la vis de terre côté droit et, toujours du même côté, le fil bleu
et le fil marron des bornes respectives en desserrant les vis. Dévisser la vis serre-câble du pressostat côté droit et extraire le câble ainsi
libéré. Enlever le couvercle de la boîte à bornes en dévissant les quatre vis qui s'y trouvent. Dévisser les bornes L - N -
et extraire le fil
marron, le fil bleu et le fil jaune-vert, provenant du pressostat, après avoir desserré le serre-câble.
Le remplacement du câble d'alimentation doit être effectué en utilisant un câble du même type (par ex. H05 RN-F ou H07 RN-F selon
l'installation) et ayant la même terminaison suivant l'ordre inverse au démontage.
ATTENTION: selon l'installation et en cas de pompes démunies de câbles, prévoir des câbles d'alimentation type H05 RN-F pour usage
interne et type H07 RN-F pour usage externe, avec prise (EN 60335-2-41). Pour les câbles d’alimentation sans fiche, prévoir un dispositif
disjoncteur (par ex. interrupteur magnétothermique) avec contacts de séparation d’au moins 3 mm pour chaque pôle.
10.
IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÊDES
INCONVENIENTS
VERIFICATION (causes possibles)
REMEDES
1. Le moteur ne démarre pas et ne
fait pas de bruit.
A. Vérifier les connexions électriques.
B. Vérifier que le moteur est sous tension.
C. Vérifier les fusibles de protection.
C. S'ils sont grillés, les remplacer.
N.B.: la répétition immédiate éventuelle du
problème signifie que le moteur est en court-
circuit.
2. Le moteur ne démarre pas mais
fait du bruit.
A. S'assurer que la tension du secteur
correspond à celle de la plaque.
B.
Contrôler que les connexions ont été
exécutées correctement.
C. Vérifier la présence de toutes les phases dans
la boîte à bornes (3 ~).
D. Rechercher les raisons possibles d'un blocage
de la pompe ou du moteur.
E. Vérifier l'état du condensateur.
B. Corriger les éventuelles erreurs.
C.
Si ce n'est pas le cas, rétablir la phase
manquante.
D. Eliminer les obstructions.
E. Remplacer le condensateur.
3. La pompe tourne avec difficulté.
A. S'assurer que la tension d'alimentation est
suffisante.
B. Vérifier les frottements entre parties mobiles et
parties fixes.
B. Eliminer la cause du frottement.
4. La pompe ne refoule pas.
A. La pompe n'a pas été amorcée correctement.
B.
Vérifier le bon sens de rotation dans les
moteurs triphasés.
C. Tuyau d'aspiration avec diamètre insuffisant.
D. Clapet de pied bouché.
A. Remplir d'eau la pompe et le tuyau d'aspiration
si elle n'est pas auto-
amorçable et effectuer
l'amorçage.
B. Intervertir deux conducteurs.
C. Remplacer le tuyau avec un autre de diamètre
supérieur.
D. Nettoyer le clapet de pied.
5. La pompe ne s'amorce pas.
A. Le tuyau d'aspiration ou le clapet de pied
aspirent de l'air.
B.
La pente négative du tuyau d'aspiration
favorise la formation de poches d'air.
A. Eliminer le phénomène et répéter l'opération
d'amorçage.
B. Corriger l'inclinaison du tuyau d'aspiration.
6. La pompe refoule à un débit
insuffisant.
A. Le clapet de pied est bouché.
B. La roue est usée ou bouchée.
C. Tuyau d'aspiration avec diamètre insuffisant.
D.
Vérifier le bon sens de rotation dans les
moteurs triphasés.
A. Nettoyer le clapet de pied.
B.
Eliminer les obstructions et remplacer les
pièces usées.
C. Remplacer le tuyau avec un autre de diamètre
supérieur.
D. Intervertir deux conducteurs.
7. La pompe vibre et a un
fonctionnement bruyant.
A. Vérifier que la pompe et les tuyaux sont bien
fixés.
B. Il y a cavitation dans la pompe, c'est-à-dire que
la demande d'eau dépasse ce que la pompe
parvient à pomper.
C. La pompe fonctionne au-
delà des limites
indiquées sur la plaque.
A. Fixer avec plus de soin les parties desserrées.
B. Réduire la hauteur d'aspiration ou contrôler les
pertes de charge.
C.
Il peut être utile de limiter le débit en
refoulement.
DEUTSCH
10
seite
1.
10
2.
10
3.
10
3.1.
10
3.2.
11
3.3.
11
3.4
11
4.
11
5.
11
6.
11
7.
11
8.
11
9.
11
9.1
11
10.
12
ANWENDUNGEN
Selbstansaugende Kreiselpumpe (bis 9m Förderhöhe) mit optimaler Ansaugleistung, auch bei Luftblasen. Geeignet zur Verwendung mit Wasser,
das kleine Sandeinschlüsse enthält. Wird besonders für die Wasserversorgung in Haushaltsanlagen verwendet. Dient für kleine
Landwirtschaftsbetriebe und im Gartenbau, für industrielle Dienste von beschränktem Umfang und wo eine Ansaugfunktion erforderlich ist.
1.
GEPUMPTE FLÜSSIGKEITEN
Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser, ohne explosive Substanzen und Festkörper oder Fasern, mit einer Dichte
gleich 1000 kg/m
3
und einer kinematischen Viskosität gleich 1 mm
2
/s, sowie chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten geplant
und konstruiert.
2.
TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN
Versorgungsspannung:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
siehe Schild der
elektrischen Daten
Aufgenommene Leistung:
siehe Schild der elektrischen Daten
Förderleistung:
max 4,8 m
3
/h
Förderhöhe Hmax (m):
Seite 74
Gepumpte flüssigkeit:
sauber, nicht aggressiv und ohne Festkörper oder scheuernde Körper
Schutzgrad motor:
IP44 (für IP55 siehe Schild an der Verpackung)
Schutzgrad klemmleiste:
IP55
Schutzklasse:
F
Lagertemperatur:
von -10°C bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: MAX 95%
Temperaturbereich der flüssigkeit:
0+40°C
Max. Betriebsdruck:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Geräuschentwic
klung:
Für im Freien betriebene Pumpen: Geräuschemission gemäß Richtlinie 2000/14/EG.
Für andere Pumpen: Geräuschemission gemäß Richtlinie EC 89/392/EWG und folgende Änderungen.
Konstruktion der Motoren gemäß EG-Normen 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
Die Leiter der Speisekabel müssen einen nominalen Querschnitt haben, der nicht geringer sein darf, als der in der folgenden Tabelle
angeführte:
Nennstrom des Gerätes A
Nennquerschnitt mm²
≤ 0,2
Lahnlitzenleitung
a
a
Diese Kabel können nur dann verwendet werden, wenn das
Kabel oder seine Schutzummantelung zwischen Gerät und
Stecker nicht länger als 2 m ist.
> 0,2 und
≤ 3
0,5
a
> 3 und
≤ 6
0,75
> 6 und
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 und
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 und
≤ 25
2,5
b
Kabel mit den in Klammern angegebenen Querschnitten
können für tragbare Geräte verwendet werden, sofern sie nicht
länger sind als 2 m
.
> 25 und
≤ 32
4
> 32 und
≤ 40
6
> 40 und
≤ 63
10
3.
HANDHABUNG
3.1
Lagerung
Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Ort, mit möglichst konstanter uftfeuchtigkeit, ohne Vibrationen und Staubentwicklung
gelagert werden. Sie werden in der Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Installation verwahrt werden müssen. Andernfalls müssen
Ansaugmündung und Auslaß sorgfältig verschlossen werden.
DEUTSCH
11
3.2
Transport
Überflüssige Stoßeinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Für Heben und Transport der Gruppe die serienmäßig gelieferte (falls vorgesehen)
Palette verwenden und entsprechendes Hebezeug einsetzen.
3.3
Gewichte
Auf dem Aufkleber an der Verpackung ist das Gesamtgewicht der Elektropumpe angegeben.
3.4
Kontrolle der Motorwellendrehung
Vor der Intallation der Pumpe sicherstellen, daß die beweglichen Teile frei drehen. Die Lüfterradabdeckung aus dem Sitz des hinteren
Motordeckels ausbauen; mit einem Schraubenzieher auf die Kerbe der Motorwelle an der Belüftungsseite einwirken. Im Falle der Blockierung
leicht mit einem Hammer auf den Schraubenzieher schlagen. Abb.A
4.
INSTALLATION
Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers von den Proben enthalten.
Sie sollten daher vor der endgültigen Installation kurz mit sauberem Wasser gespült werden.
4.1
Die Elektropumpe muß an einem gut belüfteten, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort mit einer Raumtemperatur von höchstens 40°C
installiert werden. Abb. B.
4.2
Eine sorgfältige Verankerung der Pumpe an der Auflagefläche wirkt sich auf die Aufnahme der von dem Betrieb der Pumpe erzeugten
Vibrationen positiv aus.
4.3
Verhindern Sie, daß die Metalleitungen starke Belastungen an die Mündungen der Pumpe übertragen, damit Verformungen ode
Beschädigungen vermieden werden. Abb. C.
4.4
Der Hebe-und Transportgriff muß bei allen tragbaren Pumpenausführungen stets korrekt an der Halterung befestigt sein.
4.5
Pumpen, die im Freien in Springbrunnen, in Wasserbecken oder ähnlichem eingesetzt werden, müssen über einen Kreis mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungsdifferenzstrom von mindestens 30 mA gespeist werden.
5.
ELEKTROANSCHLUSS
Achtung: befolgen Sie stets die Sicherheitsvorschriften !
Die im Innern des Klemmenkastens abgebildeten Schaltpläne müssen genauestens eingehalten werden.
5.1
Für feste Installationen schreiben die internationalen Normen den Einsatz von Trennschaltern mit Sicherungshaltern vor.
5.2
5.3
Die einphasigen Motoren müssen mit eingebauten thermo-amperometrischen Schutzvorrichtungen ausgestattet werden und können direkt
an das Netz angeschlossen werden. Drehstrommotoren müssen durch einen auf die Daten des Typenschilds der Elektropumpe justierten
automatischen Selbstschalter (z.B. Wärmeschutzschalter).
Das Versorgungsnetz muss mit einer Vorrichtung ausgestattet sein, die bei
Überspannungskategorie III die vollständige Abschaltung
gewährleistet.
6.
ANLASSEN
6.1
Die Pumpe erst einschalten, wenn sie ganz mit Flüssigkeit gefüllt ist.
Vor dem Anlassen kontrollieren, ob die Pumpe regulär gefüllt ist, den Fülldeckel am Pumpenkörper abnehmen und über das spezielle
Loch ganz mit sauberem Wasser füllen (Abb. F). Der trockene Betrieb der Pumpe beschädigt die mechanische Dichtung bleibend.
Der Fülldeckel muß anschließend sorgfältig wieder eingeschraubt werden
6.2
Spannung geben und bei der dreiphasigen Ausführung die Drehrichtung kontrollieren; Wenn der Motor von der Lüfterradseite aus
betrachtet wird, muß die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgen Abb. G. Im gegenteiligen Fall müssen bei abgehängter Stromversorgung zwei
der Phasenleiter ausgetauscht werden.
7.
VORSICHTSMASSNAHMEN
7.1
Die Elektropumpe darf nicht öfter als 20 mal pro Stunde angelassen werden, damit der Motor sich nicht zu stark erhitzt.
7.2
Wenn die Pumpe nach längerem Stillstand wieder in Betrieb gesetzt wird, müssen die zuvor aufgeführten Vorgänge wiederholt werden.
7.3
Die Pumpe sollte immer so nahe wie möglich bei der zu pumpenden Flüssigkeit aufgestellt werden (Abb.I – Seite.74)
8.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Elektropumpe darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal demontiert werden, welches den Anforderungen der
einschlägigen Normen entspricht. Alle Arbeiten für die Reparatur und Wartung dürfen in jedem Fall ausschließlich bei von der
Stromversorgung abgehängter Pumpe erfolgen.
9.
ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE
Jede nicht zuvor autorisierte Änderung enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht.
Im Falle einer Beschädigung des Versorgungskabels muss dieses von Fachpersonal repariert werden, damit jedes Risiko
ausgeschlossen wird.
9.1
ENTFERNUNG UND WECHSEL DES STROMKABELS
Zunächst stets sicherstellen,daß die Elektropumpe vom Netz abgehängt ist.
Für Ausführungen ohne Druckwächter: Den Klemmkastendeckel durch Aufschrauben der vier Schrauben (53) abnehmen. Die drei Klemmen
L - N -
abschrauben, die Kabelklemme lockern und den braunen, den blauen und den gelb-grünen Draht des Stromkabels abziehen.
Ausführung mit Druckwächter des Typs TELEMECANIQUE / SQUARE D TELEMECANIQUE / ITALTECNICA:
DEUTSCH
12
Kabelstück mit Stecker vom Druckwächter: die Schraube des Druckwächterdeckels mit einem Schraubenzieher abschrauben und den
Deckel von der Unterseite des Druckwächters aushaken. Die Erdschraube der linken Seite aufschrauben und den gelb-grünen Draht abziehen.
Die Schrauben der entsprechenden Klemmen lockern und von der gleichen Seite den blauen und braunen Draht von den Klemmen abziehen.
Die Kabelhaltemutter des Druckwächters der linken Seite lösen und das so befreite Kabel abziehen.
Kabelstück vom Druckwächter zum Klemmenkasten: mit einem Schraubenzieher die Schraube am Druckwächterdeckel aufschrauben
und den Deckel von der Unterseite des Druckwächters aushaken. Die Erdschraube an der rechten Seite aufschrauben und den gelb-grünen
Draht abziehen. Die Schrauben der entsprechenden Klemmen lockern und von der gleichen Seite den blauen und braunen Draht von den
Klemmen abziehen. Die Kabelklemme durch Entfernen der Schrauben abnehmen und das so befreite Kabel abziehen. Den
Klemmenkastendeckel durch Aufschrauben der vier Schrauben abnehmen. Die drei Klemmen L - N -
abschrauben, die Kabelklemme
lockern und den braunen, den blauen und den gelb-grünen Draht des Stromkabels abziehen.
Das Stromkabel muß durch ein neues Kabel desselben Typs (z.B. H05 RN-F oder H07 RN-F, je nach Installation) ersetzt werden.
ACHTUNG: bei Pumpen ohne Kabel muß je nach Installation ein Stromkabel des Typs H05 RN-F für innen und des Typs H07 RN-F für
außen, komplett mit Stecker (EN 60335-2-41) vorgesehen werden. Für steckerlose Versorgungskabel eine Netztrennvorrichtung (z.B.
Wärmeschutzschalter) mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm pro Pol vorsehen.
10.
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
STÖRUNG
KONTROLLEN (mögliche Ursachen)
ABHILFEN
1. Der Motor läuft nicht an und
erzeugt keinerlei Geräusch.
A. Die Elektroverbindungen kontrollieren.
B. Prüfen, ob der Motor unter Spannung steht.
C. Sicherungen kontrollieren.
C. Falls durchgebrannt ersetzen.
N.B.: falls diese Störung wiederholt auftritt, ist der
Motor wahrscheinlich kurzgeschlossen.
2. Der Motor läuft nicht an, erzeugt
aber Geräusch.
A. Kontrollieren, ob die Netzspannung dem Wert
des Typenschilds entspricht.
B. Prüfen, ob die Anschlüsse korrekt ausgeführt
wurden.
C. Kontrollieren, ob im Klemmenkasten alle
Phasen vorhanden sind (3 ).
D. Nach möglichen Verstopfungen der Pumpe
oder des Motors suchen.
E. Den Zustand des Kondensators kontrollieren.
B. Eventuelle Fehler korrigieren.
C. Eventuell die fehlende Phase erstellen.
D. Die Verstopfungen beseitigen.
E. Den Kondensator wechseln.
3. Der Motor dreht unter
Schwierigkeiten.
A. Kontrollieren, ob die Stromversorgung
ausreichend ist.
B. Nach möglichem Streifen der beweglichen
und festen Teile suchen.
B. Ursachen beseitigen.
4. Die Pumpe liefert nicht.
A. Die Pumpe wurde nicht korrekt gefüllt.
B. Bei den dreiphasigen Motoren die exakte
Drehrichtung kontrollieren.
C.
Durchmesser des Ansaugrohrs
unzureichend.
D. Bodenventil verstopft.
A. Falls nicht selbstfüllend, die Pumpe und das
Ansaugrohr mit Wasser füllen.
B. Die beiden Versorgungsdrähte austauschen.
C.
Durch ein Ansaugrohr mit größerem
Durchmesser ersetzen.
D. Bodenventil reinigen.
5. Die Pumpe füllt nicht.
A. Ansaugrohr oder Bodenventil saugen Luft
an.
B. Das negative Gefälle des Ansaugrohrs
begünstigt die Bildung von Luftsäcken.
A. Das Phänomen beseitigen und erneut Füllen.
B. Die Neigung des Ansaugrohrs korrigieren.
6. Die Fördermenge der Pumpe ist
zu gering.
A. Bodenventil verstopft.
B. Läufer verschlissen oder verstopft.
C. Durchmesser des Ansaugrohrs
unzureichend.
D. Bei den dreiphasigen Motoren die exakte
Drehrichtung kontrollieren.
A. Bodenventil reinigen.
B.
Verstopfung beseitigen oder die
verschlissenen Teile ersetzen.
C. Durch ein Ansaugrohr mit größerem
Durchmesser ersetzen.
D. Die beiden Versorgungsdrähte austauschen.
7. Die Pumpe vibriert und
funktioniert laut.
A. Kontrollieren, ob Pumpe und Leitungen
korrekt befestigt sind.
B. Die Pumpe kavitiert, das heißt sie fordert
mehr Wasser an, als sie pumpen kann.
C. Der Betrieb der Pumpe geht über die Daten
des Typenschilds hinaus.
A. Eventuelle lockere Teile sorgfältig befestigen.
B.
Ansaughöhe vermindern oder Verluste
kontrollieren.
C. Es kann nützlich sein die Auslaßfördermenge
zu begrenzen.
NEDERLANDS
13
bladz
1.
13
2.
13
3.
13
3.1.
13
3.2.
14
3.3.
14
3.4
14
4.
14
5.
14
6.
14
7.
14
8.
14
9.
14
9.1
14
10.
15
TOEPASSINGEN
Zelfaanzuigende centrifugaalpomp (tot 9 m) met uitstekende zuigcapaciteit, ook bij aanwezigheid van luchtbellen. Geschikt voor gebruik met water
met kleine zanderige onzuiverheden. Voornamelijk gebruikt voor watervoorziening in huishoudelijke systemen. Geschikt voor kleinschalige
landbouw en tuinonderhoud, industriële diensten en daar waar de aanzuigfunctie is vereist.
1.
GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
De machine is voorbedacht en gebouwd om water op te pompen zonder explosieve,vaste of stoffige onderdelen, met
verdichting gelijk op 1000 kg/m³ en een cinematische vloeibaarheidsdikte gelijk op 1mm²/s en vloeistoffen niet chemisch
aggressief.
2.
TECHNISCHE KENMERKEN EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
Spannings toevoer:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
zie plaatje elektrische
gegevens
Absorbtie vermogen:
zie plaatje elektrische gegevens
Vermogen
max 4,8 m
3
/h
Overwicht Hmax (m):
Bladz 74
Op gepompde vloeistof :
schoon,zonder vaste of schurende stoffen,niet aggressief
B eschermings graad motor:
IP44 (Voor IP55 zie naamplaatje op verpakking)
Beschermings graad klemmetjes:
IP55
Beschermings klasse:
F
Bewarings temperatuur:
-10°C + 40°C
Relatieve luchtvochtigheid: MAX 95%
Maximale vloeistof temperatuur:
0+40°C
Maximale werkdruk:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Geluid:
Voor pompen die bestemd zijn voor gebruik buitenshuis: geluidsniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG.
Voor de overige pompen: geluidsniveau volgens de richtlijn EG 89/392/CEE en successievelijke wijzigingen.
Constructie van de motoren volgens normen CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
De geleiders van de voedingskabels moeten een nominale doorsnede hebben die niet kleiner is dan in de volgende tabel wordt vermeld:
Nominale stroom van het apparaat A
Nominale doorsnede mm²
≤ 0,2
Tinselsnoeren
a
a
Deze kabels mogen alleen worden gebruikt als de lengte
tussen het punt waarop de kabel of zijn bescherming het
apparaat binnengaat en de ingang in de stekker niet groter is
dan 2 m.
> 0,2 en
≤ 3
0,5
a
> 3 en
≤ 6
0,75
> 6 en
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 en
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 en
≤ 25
2,5
b
De kabels met de tussen haakjes aangegeven doorsneden
mogen worden gebruikt voor verplaatsbare apparaten, als de
lengte ervan niet groter is dan 2 m.
> 25 en
≤ 32
4
> 32 en
≤ 40
6
> 40 en
≤ 63
10
3.
BEHEER
3.1
Opslag
Alle pompen moeten op een overdekte, droge plaats met een liefst constante luchtvochtigheid, trilling- en stofvrij, opgeslagen worden.
Zij worden in hun oorspronkelijke verpakking geleverd, waar ze in moeten blijven tot het moment van installatie. Als dit niet zo zou zijn, ervoor
zorgen de aan- en afvoeropeningen zorgvuldig af te sluiten.
NEDERLANDS
14
3.2
Transport
Vermijden de producten aan onnodig stoten en botsen te onderwerpen.
Om de eenheid op te tillen en te transporteren hefmachines en de (indien voorzien) standaard bijgeleverde pallet gebruiken.
3.3
Gewicht
De sticker op de verpakking geeft het totaalgewicht van de electropomp aan.
3.4
Controle draaiïng motoras
Controleer vóór het installeren van de pomp of de bewegende delen vrij kunner draaien. De ventilatorkap uit de houder van de achterste motorkap
verwijderen: met een schroevedraaier inwerken op de inkerving in de motoras aan ventilatiezijde. In geval van blokkering lichtjes met een hamer
op de schroevedraaier slaan. (AFB.A)
4.
INSTALLATIE
De pompen kunnen wat water bevatten dat achtergebleven is na het testen.
Wij adviseren om de pompen kort uit te spoelen met schoon water, alvorens hen definitief te installeren.
4.1
De elektropomp moet op een goed geventileerde en van onweer beschermde plaats geinstalleerd worden en met een ruimte van waar de
temperatuur niet boven de 40°C gaat.Afb.B
4.2
Een stevige bevestiging van de pomp op de fundering vergemakkelijkt de absorbtie van eventuele trillingen door het functioneren van de
pomp veroorzaakt.Afb.C
4.3
Voorkomen dat de metallische buizen te veel inspanningen op de pompuitmond doorbrengen, om de mogelijkheden van vervormingen en
breuken weg te nemen.Afb.C
4.4
De handgreep voor het heffen en het transport moet altijd aanwezig en goed aan de steun bevestigd zijn bij alle pompen van de
draagbare versie.
4.5
Bij pompen die bestemd zijn voor gebruik in fonteinen buitenshuis, in tuinvijvers of op soortgelijke plaatsen, moet de pomp
gevoed worden door
middel van een circuit dat voorzien is van een inrichting met differentieelstroom, waarvan de nominale
functionele differentieelstroom niet hoger mag zijn dan 30 mA.
5.
ELECTRISCHE AANSLUITING
Let op: altijd de veiligheidsnormen in acht nemen!
Het elektrische schema goed navolgen die aan de binnenkant van de klemmendoos is aangegeven.
5.1
In de vaste installaties voorzien de Internationele Normen het gebruik van doorkiesknopen met een zekeringshouder basis.
5.2
5.3
De monofase motoren zijn van een ingebouwde amperometrische bescherming voorzien aan het net direkt verbonden. De driefasemotoren
moeten worden beveiligd met een automatische schakelaar (b.v. magnetothermische schakelaar) die is afgesteld volgens de nominale gegevens
van de elektropomp.
In het voedingsnet moet een inrichting zijn opgenomen dat een volledige afkoppeling verzekert in omstandigheden van
overspanningscategorie III.
6.
OPSTARTEN
6.1
De pomp niet starten zonder deze helemaal met vloeistof gevuld te hebben.
Voor het starten nagaan dat de pomp op de juiste manier is uitgerust, voorzien aan zijn volledige vulling met schone water, bij de
bijpassende gaatje, na de vullingdop te hebben verwijderd die op het pompgedeelte geplaatst is..(afb.F) Een droge functionering brengt
onherstelbare schade aan de mechanische houding. De oplaaddop zal daarna zorgzaam weer aangedraaid moeten worden.
6.2
Spanning toevoeren en, voor de driefase versie, de juiste draairichting, dat, wanneer men aan de ventiel kant kijkt met richting van de
klok mee moet gaan. Afb.G. Anders twee willekeurige fasesgeleiders door elkaar andersom doen,na de elektropomp uit de spanning te
hebben gedaan.
7.
VOORZORGSMAATREGELEN
7.1
De elektropomp moet nooit met meer dan 20 starten per uur belast worden om de motor niet met teveel thermische aansporingen te
belasten.
7.2
Het weer in werking stellen na een lange onbruikstijd, vereist het herhalen van de bovengenoemde handelingen.
7.3
Het is altijd goede regel de pomp zo naast mogelijk bij de op te pompen vloeistof te plaatsen (Afb.I Bladz 74)
8.
ONDERHOUD EN REINIGING
De elektropomp kan alleen door gekwalificeerd personeel uit elkaar gehaald worden die in bezit zijn van vereiste eisen
door de specifieke normen aangegeven. In ieder geval moeten al de reparaties en onderhouds ingrepen plaats vinden alleen na
dat de pomp uit het voedingsnet is gekoppeld.
9.
VERANDERINGEN EN RESERVE-ONDERDELEN
Iedere van tevoren niet toegestane wijziging, haalt het constructie bedrijf van iedere veraantwoording af.
Als de voedingskabel van dit apparaat beschadigd is, dient de reparatie te worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel, om alle risico’s te vermijden.
9.1
VERPLAATSING EN WISSELING VOEDINGSKABEL
Voor het doorgaan moet men zich verzekeren dat de elektropomp niet met het voedingsnet is aangesloten.
NEDERLANDS
15
Voor de versie zonder drukker: De klemdekker verplaatsen door zijn vier bouten los te maken. De drie klemmetjes L - N - los draaien en
zo ook de bruine draad losrijgen, de blauwe en de gele-groene draad, uit de voedingskabel, na de drukker los te hebben gemaakt.
Versie met drukker soort TELEMECANIQUE / SQUARE D TELEMECANIQUE / ITALTECNICA:
kabelstuk met drukkerstekker: de drukker boutdeksel losmaken met behulp van een schroevendraaier en de deksel verplaatsen door het
loshaken van de drukker basis. De gele-groene draad wegrijgen door de aan de linker zijde geplaatste aard klemmetje los te schroeven.
Wegrijgen, aan dezelfde kant, de blauwe en bruine draad van hun bijpassende klemmetjes, door de op deze geplaatste bouten, los te
maken.De drukkerkabel bout op de linker zijde losmaken en de zo losverbonden kabel wegrijgen.
kabelstuk van drukker tot klemmetjes: de bout van de dekseldrukker met behulp van een schroevendraaier losmaken en de deksel loshaken
uit de drukkerbasis. De gele-groene draad losrijgen door het aardklemmetje aan de rechter zijde los te maken. Los rijgen, altijd op dezelfde
kant, de blauwe en de bruine draad uit de bijpassende klemmetjes, door het losdraaien van de op deze geplaatste bouten los te maken. De
bout van de drukkerkabel van de drukker losmaken op de rechter zijde en de losverbonden kabel wegrjjgen. Verplaatsen de
klemmetjesdekker, zijn vier bouten losdraaien. De drie klemmetjes L - N -
losdraaien en de drie draden, bruin, blauw en geel-groen, uit
de drukker afkomstige, losrijgen, na de kabeldrukker los te hebben gemaakt.
Het verwisselen van de voedingskabel moet door middel van een kabel van hetzelfde type gebeuren (vb.H05 RN-F of H07 RN-F volgens
installatie) en met hetzelfde uiteinde, volgens de omgekeerde werkvolgorde voor de demontage.
OPLETTEN: aan de hand van de installatie en in geval van pompen zonder kabel, voedings kabel voorbereiden H05 RN-F type voor
binnen gebruik en H07 RN-F type voor buiten gebruik, compleet met stekker (EN 60335-2-41). Voor voedingskabels zonder stekker moet
een afkoppelinrichting van het voedingsnet worden voorzien (bijvoorbeeld een magnetothermische schakelaar) met scheiding tussen
de contacten van minstens 3 mm per pool.
10.
STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN
ONGEMAKKEN
ONDERZOEKEN (mogelijke oorzaak)
OPLOSSINGEN
1. De motor start niet en maakt
geen lawaai.
A. Elektrische aansluitingen nagaan.
B. Nagaan dat de motor onder druk staat.
C. De beschermings zekeringen.
C. Indien verbrandt vervangen.
N.B.: het heventueel zich direkt herhalen van het
mancament kan betekenen dat de motor in
kortsluiting staat.
2. De motor start niet maar doet
lawaai.
A. Zich verzekeren dat de netspanning
overeenkomt met datgene wat er op het
naamplaatje staat.
B. Nagaan dat de aansluitingen goed zijn.
C. Op de klemmen nagaan de aanwezigheid
van alle fases (3 ~).
D. Onderzoek naar mogeliike verstoppingen van
de motor of van de pomp.
E. Nagaan de toestand van de condensator.
B. Eventuele fouten corregeren.
C. Anders de afwezige fase herstellen.
D. Verstoppingen verwijderen.
E. De condensator vervang.
3. De motor draait moeilijk.
A. Zich verzen dat er geen onvoldoende
voedings spanning is.
B.
Nagaaan mogelijke wrifingen tussen de
bewegende en vaste delen.
B. Zorgen om de wrijfinges oorzaken op te
sporen.
4. De pomp werkt.
A. De pomp is niet correct aangesloten.
B. De correcte draairichting in de driefase
motoren nagaan.
C.
Onvoldoende diameter van de
opzuigingsbuis.
D. Verstopte bodemklep.
A. De pomp met water vullen en de
opzuigigsbuis, indien niet zelfvissend, dan
met de opzuiging doorgaan.
B. Onderling twee voedings draden verwisselen.
C.
Buis vervangen met een van grotere
diameter.
D. Deze schoonmaken.
5. De pomp vist niet.
A. De opzuigingbuis of de bodemklep zuigen
luoht.
B. De negatieve helling van de opzuiginggsbuis
vergemakkelijkt de vorming van luchtzakken.
A. Het ongemak verwijderen en de handeling
herhalen.
B. De helling van de buis herstellen.
6. De pomp voert een onvoldoende
druk uit.
A. De voetklep is verstopt.
B. De draaier is versleten of verstopt.
C. Opzuigingbuis met onvoldoende diameter.
D. De correcte draairichting nagaan in de
driefase motoren.
A. Deze schoonmaken.
B. De verstoppingen verwijderen of de versleten
delen vervangen.
C. De buis vervangen met een van grotere
diameter.
D. Onderling twee voedingsdraden verwisselen.
7. De pomp trilt met een rumoerige
geluid.
A. Nagaan dat de pomp en de buizen goedzijn
aangesloten.
B. De pomp heeft een holte d.w.z. er is meer
watwr nodig dan opgepompd kan worden.
C. De pomp werkt meer dan wat aangegeven
staat.
A. Met meer zorg de losgekomaken delen
vastmaken.
B.
De opzuiginngs hoogte beperken of
drukbelasting controleren.
C. Kan nuttig zijn de belasting te beperken.
ESPAÑOL
16
pág.
1.
16
2.
16
3.
16
3.1.
16
3.2.
17
3.3.
17
3.4
17
4.
17
5.
17
6.
17
7.
17
8.
17
9.
17
9.1
17
10.
18
EMPLEOS
Bomba centrífuga autoaspirante (hasta 9 m) con excelentes capacidades de aspiración también en presencia de burbujas de aire. Adecuada
para ser utilizada con agua que contenga pequeñas impurezas de arena. Utilizada especialmente para la alimentación hídrica en instalaciones
domésticas. Adecuada para la pequeña agricultura y jardinería, servicios industriales de uso limitado y donde se necesita la función de
autoaspiración.
1.
LIQUIDOS BOMBEADOS
La máquina ha sido proyectada para bombear agua sin sustancias explosivas ni partículas sólidas o fibras, con una densidad
equivalente a 1000 Kg/m3 y viscosidad cinemática igual a 1 mm2/s y líquidos químicamente no agresivos.
2.
DATOS TECNICOS Y LIMITACIONES EN EL EMPLEO
Tension de alimentacion:
220 - 240V 50Hz / 110V 50Hz
115V 60Hz / 230V 60Hz / 230 V3 400 V3 50/60Hz
115-127 V 60 Hz / 220-230V 60Hz / 220-277/380-480V 60Hz
véase plaquita datos
eléctricos
Potencia absorbida:
véase plaquita datos eléctricos
Caudal :
max 4,8 m
3
/h
Prevalencia Hmax (m) :
pág. 74
Líquido bombeado:
limpio, sin cuerpos sólidos o abrasivos, no agresivo
Grado de protección motor:
IP44 (Para IP55 ver la placa en el embalaje)
Grado de protección tablero de bornes:
IP55
Clase de protección:
F
Temperatura de almacenaje:
-10°C +40°C
Humedad relativa del aire: MAX 95%
Máxima temperatura del líquido:
0+40°C
Presión máxima de ejercicio:
Jet-Jetinox max 0.8 mPa (8bar)
Jetcom max 0.6 mPa (6bar)
Ruidosidas:
Para las bombas destinadas a uso exterior: nivel ruido según la Directiva 2000/14/CE.
Para las demás bombas: nivel ruido según la Directiva EC 89/392/CEE y modificaciones siguientes.
Costrucción de los motores: según normas CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
Los conductores de los cables de alimentación deberán tener una sección nominal no inferior a la indicada en la tabla siguiente:
Corriente nominal del aparato A
Sección nominal mm²
≤ 0,2
Cables de oropel planos dobles
a
a
Sólo será posible utilizar los cables con longitud inferior a
2 m entre el punto en el que los mismos o su protección
entran en el aparato y la entrada del enchufe.
> 0,2 y
≤ 3
0,5
a
> 3 y
≤ 6
0,75
> 6 y
≤ 10
1,0 (0,75)
b
> 10 y
≤ 16
1,5 (1,0)
b
> 16 y
≤ 25
2,5
b
Los cables cuyas secciones están indicadas entre
paréntesis se emplearán para los aparatos móviles a
condición de que su longitud sea menor a 2 m
.
> 25 y
≤ 32
4
> 32 y
≤ 40
6
> 40 y
≤ 63
10
3.
GESTION
3.1
Almacenaje
Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones
ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado
la boca de aspiración y de alimentación.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

DAB JET-JETINOX-JETCOM Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare