Brevi Ovo Twin modular system Manualul proprietarului

Categorie
Cărucioare
Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
781
18
PRESS
1
2
2
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness accor-
ding to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng an den Kin-
dschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurià 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cin-
turon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos
em função do tamanho da criança, ajustando corretamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen
pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka
HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite
prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии
с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight
NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία
ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea
copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.
20
IT- Premere simultaneamente i pulsanti laterali e tenerli pressati per abbassare la capottina della navicella. ATTENZIONE: se si
preme solo un tasto il maniglione rischia di rompersi. EN- Press both lateral buttons simultaneously and hold them down to lower the
carrycot’s canopy. ATTENTION: The handle could break if only one button is pressed. DE- Gleichzeitig die seitlichen Tasten drücken
und gedrückt halten, um das Verdeck der Babywanne abzusenken. ACHTUNG: wird nur eine Taste gedrückt, kann der Schieber ka-
putt gehen. FR- Appuyer en même temps sur les boutons latéraux et les tenir appuyés pour abaisser la capote de la nacelle. ATTEN-
TION: si l’on appuie sur un seul bouton la poignée risque de se casser. ES- Presionar los pulsadores laterales contemporáneamente
y tenerlos presionados para bajar la capota del moisés. ATENCIÓN: si presiona solo una pulsador la empuñadura puede romperse.
PT-Premir simultaneamente os botões laterais e mantê-los premidos para baixar a capota da alcofa. ATENÇÃO: se se premir apenas
um botão a pega pode-se danificar. SI- Istočasno pritisnite na stranska gumba ter pritiskajte nanju, tako da se streha spusti. POZOR:
če pritisnete na en sam gumb, tvegate poškodbo ročaja. PL- Aby obniżyć daszek gondoli należy jednocześnie nacisnąć znajdujące się
z boku przyciski i przytrzymać je wciśnięte. UWAGA: naciskając tylko jeden z przycisków można złamać uchwyt. HU- Nyomja meg
egyidejűleg az oldalgombokat és tartsa őket lenyomva a gyerekkosár felső részének leeresztéséhez. FIGYELEM: ha csak az egyik
gombot nyomja, akkor akár meg is rongálhatja a gyerekkosarat. HR- Istovremeno pritisnite bočne tipke i držite ih pritisnutima kako biste
spustili kupolu košare. PAŽNJA: ako se pritisne samo jedna tipka, postoji opasnost da se ručka razbije. RU- Нажать одновременно
боковые кнопки и удерживать их нажатыми для опускания верха люльки. ВНИМАНИЕ: если нажать только одну кнопку,
рукоятка может сломаться. SE- Tryck samtidigt på de två knapparna på sodorna för att vika ned sufletten. SE UPP: om ni endast try-
cker på en knapp kan suffletten gå sönder. NL- Druk tegelijkertijd de knoppen aan de zijkant in en houd ze ingedrukt zodat u de kap van
de reiswieg omlaag kunt bewegen. LET OP: het handvat kan breken als u slechts een knop indrukt. EL- Πιέστε ταυτόχρονα τα πλευρικά
κουμπιά και κρατήστε τα πιεσμένα για να κατεβάσετε την κουκούλα του πορτ-μπεμπέ. ΠΡΟΣΟΧΗ: εάν πατήσετε μόνο το ένα κουμπί
η χειρολαβή μπορεί να σπάσει. RO- Apăsaţi simultan butoanele laterale şi ţineţi-le apăsate pentru a coborî acoperitoarea căruciorului.
ATENŢIE: dase apasă numai un buton se riscă să se rumânerul.
1a
1b 1b
43
sire.
AVERTIZARE Pentru a evita ranirea, tineti copilul
dumneavoastra departe de locul unde desfaceti
sau strangeti acest produs.
AVERTIZARE Nu lasati copilul dumneavoastra sa
se joace cu acest produs.
Conguraţie cu scăunele cărucior: de la 6 luni
pana la 15 kg. AVERTIZARE Această unitate de
scaun nu este recomandată copiilor cu o varsta
mai mica de 6 luni.
Conguraţie cu Coşuleţ (Landou, art. 741, articol
achiziţionabil separat): de la nastere si pana la o
greutate de 9 kg. Acest produs (art. 741) este
adecvat unui copil care nu poate se aşeze sin-
gur, care nu reuşeşte se roteasşi care nu
poate se ridice pe mâini sau se aşeze în
genunchi. Greutatea maximă a copilului: 9 kg.
Congurare cu fotoliu auto Smart (Scaun auto
pentru copii, Grupul 0+, art. 545, articol achiziţionabil
separat): de la nastere si pana la 13 kg. Pentru a
putea xa scaunul auto (Art.545) in masina va rog sa
tineti cont de instructiunile care vin cu acesta.
AVERTIZARE Intotdeauna folositi sistemul de si-
guranta (xare).
AVERTIZARE Înainte de utilizare vericaţi intro-
ducerea coreca coşuleţului auto sau scaunului
sau prinderilor fotoliului auto (pentru copii).
AVERTIZARE Acest produs nu este recomandat
sa-l folositi in timp ce alergati sau patinati.
RECOMANDĂRILE
- Numai scaunul auto pentru copii Smart (art.545) și landoul
(art.741) BREVI MILANO, împreună cu adaptoarele potrivite
pentru cadrul căruciorului (art.781) pot  montate pe acesta
- Nu adăugaţi saltele suplimentare în leagăn dacă nu sunt aproba-
te de BREVI MILANO
- Frana caruciorului trebuie actionata atunci cand puneti sau sco-
ateti copilul din carucior
- Cosul de bagaje nu trebuie incarcat cu mai mult de 2,5 kg
- Geanta din dotare poate suporta o greutate maxima de 2 kg
- Buzunarul suportă o greutate maximă de 1 kg
- Oricare piesă legată de mâner şi/sau în spatele spătarului şi/
sau pe laturile vehiculului, ar putea expune riscului stabilitatea
vehiculului
- Nu transportati mai mult de 2 copii odata.
- Accesoriile ne aprobate de BREVI MILANO, nu trebuie e
utilizate
- Utilizarea fotoliului auto pentru copii împreucu şasiu: acest
vehicul nu înlocuieşte un pătuţ de călătorie sau un pat. În cazul
în care copilul vrea să doarmă, puneţi-l într-un pătuţ de călătorie
sau într-un pat adecvat
- Nu folositi accesorii sau inlocuire de parti altele decat cele apro-
bate de catre BREVI MILANO. Folosirea accesoriilor care nu
sunt aprobate de catre BREVI MILANO pot  periculoase.
Husa de ploaie trebui folosită sub supravegherea unui adult. Nu
trebuie folosit pe un cărucior care nu are montat paravanul solar.
Nu lăsați niciodată copilul cu husa de ploaie trasă în soare: căldura
din interior poate crește foarte mult.
AVERTIZMENTE GENERALE.
Se recomanda scoaterea copiilor din interior, în timpul operaţiunilor
de reglare. Asigurati-va ca centurile ,clemele,si hamurile de sigu-
ranta sunt in perfecta stare de functionare. Nu agăţaţi de mâner
genţi sau pachete care pot dezechilibra căruciorul. Nu folosiţi şi nici
nu ataşaţi la cărucior diverse accesorii, părţi de schimb şi compo-
nente care nu au fost furnizate sau aprobate de către producător.
Utilizaţi dispozitivul de frânat de ecare dată când opriţi. Nu
lăsaţi niciodată căruciorul pe un plan înclinat, având copilul în in-
terior şi cu dispozitivul de frânare acţionat. Dispozitivul de frâna-
re nu garanteao frânare optimă în situaţia în care aaţi pe
pante foarte abrupte. Folosirea centurilor este importantă pentru
siguranţa copilului dumneavoastră. Nu folosiţi căruciorul în cazul în
care un component oarecare al acestuia s-a pierdut sau s-a stricat
Nu permiteţi altor copii să se joace nesupravegheaţi în apropierea
căruciorului. Dacă lăsaţi căruciorul expus la soare pentru mai mult
timp, aşteptaţi ca acesta să se răcească înainte de aşeza copilul în
interior. Folositi intotdeauna franele cand va opriti.
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINERE
Cititi eticheta cusuta de produs pentru a cunoaste instrucţiunile cu
privire la spălare. Lubreati rotile ,in caz de nevoie, cu vaselina
pe baza de silicon. Curăţaţi în mod periodic părţile din plastic cu
o cârpă umedă. Uscaţi părţile din metal pentru a evita formarea
ruginii. Controlaţi cu regularitate gradul de uzură al roţilor şi ţineţi-le
mereu curate, îndepărtând praful şi nisipul. Expunerea prelungită
la soare poate cauza modicări de culoare în materiale şi ţesuturi.
Evitaţi contactul căruciorului cu apă salină; ar putea cauza forma-
rea ruginei.
Atenţie. Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din plastic
inainte de a folosi produsul. Aceasta protectie din plastic trebuie
aruncata intr-un loc special, departe de copil.
IT- BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI MILANO can make any change whatsoever to the product
described in this instructions leaet without any prior notice.
DE- BREVI MILANO ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzuneh-
men.
FR- BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi. ES- BREVI MILANO podrá realizar en cualquier momento modicaciones
a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso.
PT- BREVI MILANO poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
SI- Proizvajalec BREVI MILANO si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL - Firma BREVI MILANO moze
wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
HU- BREVI MILANO bármilyen változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés
nélkül.
HR - BREVI MILANO zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время.
SE- BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - BREVI MILANO kan
op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen.
EL- Η BREVI MILANO μπορεί να επιφέρει οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που
περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών.
RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila.
781-02-180904-00
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Brevi Ovo Twin modular system Manualul proprietarului

Categorie
Cărucioare
Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru