Ryobi RBC30SESNB Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Montare
RO
ATAŞAREA MÂNERULUI
(Fig. 2a)
Scoateţi şurubul şi consola din mânerul frontal.
Aşezaţi mânerul principal.
OBSERVAŢIE: Trăgaciul acceleratorului trebuie să fie montat
în partea dreaptă a utilizatorului.
Montaţi şurubul şi consola.
Reglaţi mânerul astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru
confortabilă care vă permite să controlaţi aparatul.
Strângeţi cele două şuruburi în siguranţă cu cheia combinată
furnizată.
ATAŞAREA DEFLECTORULUI DE LAMĂ ŞI DE IARBĂ
Apărătorii lamei
(Fig. 2b)
Pentru a ataşa deflectorul de lamă la suportul de montare,
aliniaţi găurile pentru şuruburi de pe deflectorul de lamă cu
şuruburile de pe suportul de montare.
Utilizând cheia combinată furnizată, strângeţi toate cele două
şuruburi în siguranţă.
AVERTISMENT:
Deflectorul de lamă trebuie să rămână montat pe produs
în orice moment.
Când se utilizează capul de cosire cu fir, deflectorul de
iarbă trebuie să fie ataşat la protecţia lamei.
Când se foloseşte lama pentru lăstăriş, deflectorul de iarbă
trebuie să fie scos de pe protecţia lamei.
Apărătoarea de iarbă
(Fig 2b)
Pentru a ataşa deflectorul de iarbă la deflectorul de lamă,
aliniaţi cele 3 şuruburi de pe deflectorul de iarbă cu găurile de
şuruburi de pe deflectorul de lamă.
Utilizând cheia combinată furnizată, strângeţi toate cele două
şuruburi în siguranţă.
OBSER
VAŢIE:
Când se utilizează capul de cosire cu fir,
deflectorul de iarbă trebuie să fie ataşat la protecţia lamei.
INSTALAREA CAPULUI DE TUNDERE CU FIR
REELEASY™
(Fig. 2c)
Opriţi motorul şi deconectaţi fişa bujiei.
Scoateţi capul firului din conectorul transmisiei.
Deschideţi capul de tundere cu fir ReelEasy™ apăsând clicheţii
de pe fiecare parte laterală.
OBSERVAŢIE: Conţinutul capului de tundere cu fir este prins
cu un arc astfel încât ţineţi cealaltă mână pe capacul capului de
tundere cu fir în timp ce apăsaţi pe clicheţi.
Scoateţi capacul capului de tundere cu fir, butonul rotativ şi
bobina cu fir şi puneţi-le deoparte.
Plasaţi carcasa capului de tăiere pe bara de ghidare.
Asiguraţi-vă că carcasa este complet poziţionată.
Înşurubaţi şurubul hexagonal pentru a fixa capul de tunder ecu
fir pe bara de ghidare.
Strângeţi folosind deschiderea în forma hexagonală din
interiorul butonului rotativ.
OBSERVAŢIE: Folosiţi doar butonul rotativ pentru a strânge
şurubul. Folosirea altor unelte ar face posibilă strângerea
excesivă a şurubului, ceea ce ar putea deteriora capului de
tundere cu fir
.
Reinstalaţ
i arcul capului butonului rotativ pe capul de tundere ş
i
ap
ă
saţi pentru a-l fixa.
Reinstalaţi bobina cu fir.
Pentru ataşarea pe bara curbată a capului de tăiere
ReelEasy™, bobina trebuie aşezată aşa încât inscripţia ”Pentru
bară curbată” (”For curved shaft”) să fie vizibilă pe bobina cu fir.
Reaşezaţi butonul rotativ introducându-l în centrul bobinei cu fir.
Puneţi la loc capacul capului de tundere, aliniind clicheţii cu
deschizăturile în capul de tundere.
Apăsaţi simultan capacul şi capul de tundere până când clicheţii
se fixează ferm în deschizătură.
Instalaţi firul aşa cum este descris în următoarea secţiune a
acestui manual.
INSTALAREA FIRULUI PE CAPUL DE TUNDERE CU
FIR REELEASY™
(Fig. 2c)
Utilizaţi un fir monofilar cu diametrul de 2.4 mm.
Opriţi motorul şi deconectaţi fişa bujiei.
Tăiaţi o bucată de fir cu lungimea de aproximativ 6 m.
Răsuciţi butonul rotativ de pe capul uneltei până ce linia de pe
buton se aliniază cu săgeţile de pe partea superioară a capului
uneltei.
Introduceţi un capăt al firului în gaura situată pe partea laterală
a capului uneltei şi împingeţi până ce firul iese prin gaura de pe
partea cealaltă.
Continuaţi să împingeţi firul prin capul uneltei până ce secţiunea
mediană a firului este în interiorul capului uneltei, iar firul din
afara capului uneltei este împărţit unitar pe fiecare parte.
Rotiţi butonul rotativ de pe capul de tundere pentru a bobina
firul.
Dacă folosiţi un ataşament pentru bara curbată, butonul trebuie
rotit în sens invers acelor de ceas.
Bobinaţi firul până ce aproximativ 20 cm din el rămâne în afara
capului motocoasei cu fir.
Înlocuiţi fişa bujiei.
ATAŞAREA CURELEI PENTRU UMĂR
(Fig. 2d)
Conectaţi catarama de pe cureaua pentru umăr la dispozitivul
de ataşare la centură.
Reglaţi dispozitivul de ataşare la centură într-o poziţie
confortabilă.
Montare
RO
OBSERVAŢIE: Utilizaţi întotdeauna cureaua pentru umăr/
hamul cu unitatea dvs.
CONVERSIUNEA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT PENTRU
TUNS TUFIŞURI
(Fig. 2e)
AVERTISMENT: Întotdeauna opriţi motorul şi deconectaţi rul bujiei
de la bujie.
Scoaterea capului de r
Introduceţi ştiftul de susţinere prin fanta din şaiba flanşei
superioare şi gaura din capul angrenajului.
Deblocaţi suportul bobinei după cum este indicat şi scoateţi
bobina.
Scoateţi capul firului din conectorul transmisiei.
Introduceţi ştiftul de susţinere prin fanta din şaiba flanşei
superioare şi gaura din capul angrenajului.
Rotiţi tija filetată de antrenare spre dreapta pentru a o scoate.
Scoateţi la şaibele.
AVERTISMENT: Când se foloseşte lama pentru lăstăriş, de ectorul
de iarbă trebuie să e scos de pe protecţia lamei.
Instalarea lamei
Aşezaţi şaiba flanşei superioare pe arborele de transmisie cu
partea goală spre protecţia lamei.
Introduceţi lama pe flanşa superioară.
Introduceţi flanşa inferioară pe ax, cu partea scobită pe orificiul
lamei.
Introduceţi ştiftul de susţinere prin fanta din şaiba flanşei
superioare şi gaura din capul angrenajului.
Montaţi la loc piuliţa hexagonală şi strângeţi bine rotind în sens
orar.
CONVERSIUNEA APARATULUI PENTRU TUNS
TUFIŞURI ÎN TRIMMER
AVERTISMENT: Întotdeauna opriţi motorul şi deconectaţi rul bujiei
de la bujie.
Demontarea lamei
Introduceţi ştiftul de susţinere prin fanta din şaiba flanşei
superioare şi gaura din capul angrenajului.
Scoateţi piuliţa lamei, şaibă, şi lama.
Pentru a ataşa deflectorul de iarbă la deflectorul de lamă,
aliniaţi cele 3 şuruburi de pe deflectorul de iarbă cu găurile de
şuruburi de pe deflectorul de lamă.
Utilizând cheia combinată furnizată, strângeţi toate cele două
şuruburi în siguranţă.
AVERTISMENT: Când se utilizează capul de cosire cu r,
de ectorul de iarbă trebuie să e ataşat la protecţia lamei.
Instalarea capului de r
Aşezaţi şaiba flanşei superioare pe arborele de transmisie cu
partea goală spre protecţia lamei.
Introduceţi ştiftul de susţinere prin fanta din şaiba flanşei
superioare şi gaura din capul angrenajului.
Aşezaţi capul firului pe conectorul transmisiei.
Strângeţi fix cu cheia.
155
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOLURI SEMNIFICAŢIE
Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică: atenţie, este în joc siguranţa
dumneavoastră!!!
Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă atragă atenţia asupra unor
riscuri potenţiale, precum şi informaţii privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie
acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de manieră optimă.
Purtaţi protecţii oculare şi auditive, precum şi o cască atunci când utilizaţi acest aparat.
Risc de ricoşeuri. Ţineţi toţi spectatorii, în special copiii şi animalele de companie la o distanţă de
cel puţin 15 m de zona de operare.
Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi, concepută pentru a tăia buruieni şi
plantele fragede.
Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru ferăstrău circular.
Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la capătul axului.
Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi acest aparat.
Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi rezervorul de carburant.
Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră octanică de 91 ([R+M]/2) sau mai
mare.
Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu răcire cu aer.
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a rezervorului.
Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementare din ţara din UE în care a fost
cumpărat.
156
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs Ryobi.
Trimmer-ul / aparatul pentru tuns tufişuri a fost proiectat şi
fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale companiei
Ryobi care fac din el un aparat fiabil, uşor de utilizat şi
sigur. Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita de un
aparat rezistent şi performant timp de mulţi ani.
Utilizare prevăzută:
Acest produs este destinat numai utilizării în aer liber, într-
un spaţiu bine ventilat.
Produsul este conceput pentru tăierea firelor lungi de
iarbă, a buruienilor moi sau a arboretului şi a vegetaţiei
similare la sau aproape de nivelul solului. Planul de tăiere
trebuie să fie aproximativ paralel cu suprafaţa solului.
Produsul nu trebuie utilizat pentru tunderea gardurilor vii,
a tufişurilor sau a altui tip de vegetaţie la care planul de
tăiere nu este paralel cu suprafaţa solului.
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscurile de rănire, este
indispensabil să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi
acest manual de utilizare.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de
a fi înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de
siguranţă conţinute în acest manual. Nerespectarea
acestor reguli poate provoca accidente grave cum
ar fi incendii, electrocutare sau răniri corporale
grave. Păstraţi acest manual de utilizare şi
consultaţi-l regulat pentru a lucra în deplină
siguranţă şi pentru a-i informa pe ceilalţi utilizatori
eventuali.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi
toate instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/
aparatul pentru tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile
de siguranţă. Nerespectarea măsurilor de siguranţă
prezentate mai jos poate provoca răniri corporale grave.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă
să utilizeze acest aparat.
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile
metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate
sau care s-ar putea agăţa în capul de fir sau în lamă.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii
auditive în timp ce utilizaţi acest aparat.
Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme
şi mănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau
bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele
în mişcare.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 m
distanţă de locul unde lucraţi.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge
piesele fierbinţi.
Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în
mişcare.
Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul
trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece
aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului
când reglaţi carburatorul.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru
a verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu există
scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă
deteriorată înainte de a utiliza aparatul.
Fiţi foarte prudent, capul de fir sau lama se învârt în
timpul reglării carburatorului.
La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul
utilizării unui aparat portativ pot provoca "maladia
lui Raynaud", ale cărei simptome sunt înţepături,
amorţeli şi o pierdere a coloritului degetelor vizibilă
în general în timpul unei expuneri la frig. Se pare că
aceste simptome sunt favorizate de factori ereditari,
de o expunere la frig şi umiditate, de anumite regimuri
alimentare, de fumat şi anumite obiceiuri de lucru. Nu
se ştie, la nivelul actual de cunoştinţe, ce cantitate
de vibraţii sau ce durată de expunere la vibraţii poate
provoca această maladie.
Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru a
limita expunerea la vibraţii, cum ar fi:
a) Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este
frig. Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi
pentru a vă menţine mâinile şi încheieturile la
căldură. Se pare că frigul este unul dintre factorii
principali care favorizează apariţia maladiei lui
Raynaud.
b) După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii de
157
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
gimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.
c)
Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică la
vibraţii.
Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome,
întrerupeţi imediat utilizarea aparatului şi consultaţi un
medic.
Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele
sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.
Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră
concepută pentru păstrarea benzinei.
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer
liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Aveţ i grijă să ş tergeţ i orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant
înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-l
alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.
Înainte de a transporta aparatul într-un vehicul, aşteptaţi
ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi fixaţi
aparatul pentru ca acesta să nu se mişte în timpul
transportului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
TRIMMER-ULUI
Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat
sau deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir
este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine
fixate.
În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul
de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un
alt dispozitiv de tăiere.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de
iarbă nu este montată şi în bună stare.
Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci
când îl utilizaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei
dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă
capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
APARATULUI PENTRU TUNSTUFIŞURI ŞI
UTILIZĂRII UNEI LAME
După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în
iarbă deasă sau în buruieni până când aceasta nu se
mai învârte.
Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul
lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta
nu este în bună stare.
Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi
o lamă.
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte
de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în
lamă, şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.
Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când
aceasta se învârte.
O lamă care se învârte din inerţie după oprirea
motorului sau când este eliberat butonul de pornire
(trăgaciul) poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să
păstraţi controlul aparatului până când lama s-a oprit
complet din rotaţie.
Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă că lama
este instalată corect şi fixată solid înainte de fiecare
utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca
răniri corporale grave.
În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei
dinţi concepută special pentru acest aparat pentru tuns
tufişurile. Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.
Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai
buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi acest aparat
în alte scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi
pentru a tăia arbuşti.
Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când
lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate
tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a
lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul
departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul
de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul
aparatului. Un recul se poate produce dacă lama
întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.
Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o
zonă în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat.
Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă,
tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta
la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se
găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în lateral
permite reducerea efectului de recul.
Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare
de 13 mm.
Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o
poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de
cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la
distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.
Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând
lama la mai mult de 76 cm de sol.
Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie
a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.
Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de
a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este
scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii
lamei.
158
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate (kg)
- fără carburant, sistem de tăiere şi apărătoare
- fără carburant, cu cap de fir
- fără carburant, cu lamă
Capacitatea rezervorului de carburant [cm
3
sau (L)]
Lăţime de tăiere (mm)
- Cap de fir
- Lamă
Cuplu recomandat pentru lamă (Nm)
Cilindree (cm
3
/ cc)
Diametrul firului ReelEasy
TM
Head (mm)
Puterea maximă a motorului (conform standardului ISO 8893) (kW)
Viteză maximă de rotaţie a axului (min
-1
)
Regimul motorului la viteza de rotaţie max. (min
-1
)
Regimul motorului la ralanti (min
-1
)
Consumul de carburant (conform ISO 8893) la randamentul
maxim al motorului [kg/h sau (L/h)]
Consumul specific de carburant (conform ISO 8893) la
randamentul maxim al motorului [g/kW.h sau (L/kW.h)]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 sau (0.415) 415 sau (0.415)
457 457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42 sau (0.58) 0.42 sau(0.58)
560 sau (0.77) 560 sau (0.77)
159
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
DESCRIERE
1. Pompa de amorsare
2.
Manetă şoc
3. Buşonul rezervorului de carburant
4. Demaror
5. Butonul de deblocare a trăgaciului
6. Întrerupător Pornit/Oprit
7. Trăgaci de acceleraţie
8. Mâner spate (RBC30SESB)
9. Mâner faţă (RBC30SESB)
10. Cureaua pentru umăr (RBC30SESB) / Ham
(RBC30SBSB)
11. Tub
12. Apărătoarea lamei
13. Lamă cu trei dinţi
14. Apărătoarea de iarbă
15. Fir de tăiere
16. Şurub de ralanti
17. Şurub de blocare
18. Suport de depozitare
19. Mâner principal cu trăgaci (doar în cazul modelului
RBC30SBSB)
20. Mâner stânga (doar în cazul modelului RBC30SBSB)
21. Buton de blocare a trăgaciului (doar în cazul modelului
RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Clichet
24. Şurub
(doar în cazul modelului RBC30SBSB)
25. Clemă (doar în cazul modelului RBC30SBSB)
26. Cheie combinată (doar în cazul modelului
RBC30SBSB)
27. Braț (doar în cazul modelului RBC30SBSB)
28. Ghidonul (doar în cazul modelului RBC30SBSB)
29. Cheie de serviciu
30. Clemă
31. Şurub
32. Braț
(doar în cazul modelului RBC30SESB)
33. Șurub de fixare (doar în cazul modelului
RBC30SESB)
34. Ştifturi (doar în cazul modelului RBC30SESB)
MONTARE
Vezi g. 2a - 2d.
DEZAMBALAREA
Acest produs necesită asamblare.
Îndepărtaţi cu grijă unealta şi orice accesorii din cutie.
Asiguraţi-vă că toate elementele enumerate în lista de
ambalare sunt incluse.
Inspectaţi unealta cu atenţie pentru a vă asigura că
nici o spargere sau defecţiune nu a survenit în timpul
transportului.
Nu aruncaţi ambalajul până când nu inspectaţi cu atenţie
şi nu utilizaţi în mod satisfăcător unealta.
AVERTISMENT
În cazul în care o piesă lipseşte sau este deteriorată,
nu utilizaţi acest aparat înainte de a vă fi procurat
piesa respectivă. Nerespectarea acestui avertisment
poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii
periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Deconectaţi, întotdeauna, cablul de alimentare al
bujiei când montaţi piese. Nerespectarea acestei
reguli poate provoca o pornire involuntară care poate
produce răniri grave.
AVERTISMENT
Nu montaţi şi nu ajustaţi, niciodată, tubul accesoriului
când motorul este pornit. Nerespectarea acestei
măsuri poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului este
bine strâns înainte de a utiliza aparatul şi verificaţi
regulat în timpul utilizării că şurubul rămâne bine
strâns pentru a evita răniri corporale grave.
UTILIZARE
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aparatul nu prezintă scurgeri de
carburant. Dacă sunt găsite, corectați-le înainte de a
utiliza produsul pentru a preveni incendii sau arsuri.
Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie, această
substanţă este extrem de inflamabilă.
Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Nu inhalaţi vaporii de carburant.
Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat un
medic.
Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
160
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
Întotdeauna transportaţi şi depozitaţi combustibilul într-un
recipient aprobat pentru acest tip de produs.
AMESTECUL CARBURANTULUI (Fig. 3)
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru a
conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 91 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete,
motorete etc.
Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi ulei
de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru
bărci cu motor.
Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 50:1 (2%).
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a
rezervorului.
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm, de
asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi care
conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aparatul nu prezintă scurgeri de
carburant. Dacă sunt găsite, corectați-le înainte de a
utiliza produsul pentru a preveni incendii sau arsuri.
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în
care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni
motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant
înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 20 ml =
2 Litri + 40 ml =
3 Litri + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litri + 80 ml =
5 Litri + 100 ml =
PORNIREA ŞI OPRIREA TRIMMER-ULUI (Fig.
4a - 4b)
AVERTISMENT
Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă
sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de
eşapament pot fi mortale.
Setați comutatorul (6) în poziția „I” înainte de a încerca să
porniți unitatea.
PENTRU A PORNI UN MOTOR RECE:
1. Aşezaţi motounealta pentru gard viu pe o suprafaţă plată,
liberă.
2. Apăsaţi pompa de amorsare de (1) 10 ori.
OBSERVAŢIE: După a 7-a apăsare, combustibilul
trebuie să fie vizibil în pompa de amorsare. Dacă nu,
continuaţi să apăsaţi până când combustibilul este vizibil.
3. Setaţi maneta (2) şocului la poziţia
.
4. Ţineţi apăsat butonul de blocare a acceleraţiei (5) şi
strângeţi declanşatorul acceleraţiei (7).
OBSERVAŢIE: Blocați clapa de închidere în poziție,
apăsând butonul de blocarea a clapei de închidere (21)
pentru RBC30SBSB.
5. Ţineţi strâns mânerul spongios cu mâna stângă şi trageţi
de mânerul starterului (4) cu mâna dreaptă într-o mişcare
rapidă, fermă şi continuă de ridicare până când motorul
încearcă să pornească. Nu trageţi mânerul starterului de
mai mult de 4 ori.
6. Setaţi maneta şocului la poziţia
.
7. Trageţi mânerul starterului până când motorul porneşte.
Nu trageţi mânerul starterului de mai mult de 6 ori.
OBSERVAŢIE: Dacă motorul nu porneşte, repetaţi
procedura începând de la pasul 3.
8. Lăsaţi motorul să funcţioneze timp de 10 secunde, apoi
setaţi maneta şocului în poziţia
.
161
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
PENTRU A PORNI UN MOTOR CALD:
1. Apăsaţi pompa de amorsare de 10 ori.
2. Setaţi maneta şocului la poziţia
.
3. Ţineţi apăsat butonul de blocare a acceleraţiei şi strângeţi
declanşatorul acceleraţiei .
OBSERVAŢIE: Blocați clapa de închidere în poziție,
apăsând butonul de blocarea a clapei de închidere
pentru RBC30SBSB.
4. Țineți mânerul spongios ferm cu mâna stângă și trageți
în sus mânerul demaratorului cu mâna dreaptă cu o
mișcare rapidă, fermă și consistentă până când motorul
pornește.
PENTRU A OPRI MOTORUL:
Apăsați și țineți apăsat întrerupătorul în poziția de oprire „
O ” până când se oprește motorul.
UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 5)
RBC30SESB: Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu
mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.
RBC30SBSB: Prindeţi mânerul dreapta al trimmer-ului cu
mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna stângă.
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.
Trimmer-ul trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă, cu
mânerul dreapta la nivelul şoldului.
Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim. Tăiaţi ierburile
înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să se răsucească
în jurul tubului şi a capului de fir, ceea ce ar putea duce la
supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară iarbă în jurul
capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi
iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim mediu ar putea
duce la o scurgere de ulei prin eşapament.
SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 6)
Atunci când tăiaţi, asiguraţi-vă că plasaţi capul de tăiere într-
un unghi redus, aşa cum este ilustrat, păstrându-l în acelaşi
timp aproximativ paralel cu nivelul solului. În cazul ierbii înalte,
tăiați de sus în jos pentru a vă asigura că piesele mobile nu se
blochează în iarba înaltă / tu șuri.
Mutați capul cu mișcări stabile din partea stângă în partea
dreaptă, pe măsură ce operați prin iarbă / tu șuri.
SCOATEREA FIRULUI DE TĂIERE (Fig. 7)
For ReelEasy
TM
Only
Dacă rul se scurtează, puneți capul pe pământ, după cum
este indicat, pentru a trage o lungime mai mare a rului.
Asigurați-vă că nu o loviți de o suprafață dură.
UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS
TUFIŞURI (Fig. 5)
RBC30SESB: Prindeţi mânerul cu trăgaci al aparatului pentru
tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu
mâna stângă.
RBC30SBSB: Prindeţi mânerul dreapta al aparatului pentru
tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna
stângă.
Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.
Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de lucru
confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului. Ţineţi bine
aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evita astfel să vă
pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.
Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.
Hamul vă permite, de asemenea, să menţineţi lama la distanţă
de corpul dumneavoastră. Fiţi foarte prudent atunci când
utilizaţi aparatul echipat cu o lamă. Se poate produce un recul
atunci când lama intră în contact cu un element pe care nu îl
poate t
ăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei
pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul departe de
obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul de violentă pentru
ca utilizatorul să piardă controlul aparatului. Un recul se poate
produce dacă lama întâlneşte un obstacol, se blochează sau
se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil să se producă
într-o zonă în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat.
Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi
buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga. Dacă
un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe traiectoria lamei,
această mişcare în lateral permite reducerea efectului de recul.
SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA
AVERTISMENT
Fiţi foarte prudent atunci când folosiţi o lamă.
Citiţi cu atenţie secţiunea "Măsuri de siguranţă
specifice aparatelor pentru tuns tufişuri şi utilizării unei
lame" din acest manual.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar
putea duce la o funcţionare necorespunzătoare a
aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,
acest lucru ar anula garanţia aparatului.
Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în ralanti.
În caz de nerespectare a acestei măsuri, este necesar să
reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă aparatul pentru
reparaţii la un tehnician calificat.
Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise în acest
manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi trimmer-ul la un
Centru Service Agreat Ryobi.
162
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate duce
la un exces de calamină susceptibil să reducă eficacitatea
aparatului şi să provoace o scurgere de reziduu uleios
negru prin eşapament.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect. Evitaţi
astfel riscurile de răniri corporale grave
ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 9)
Asigurați-vă că unealta este oprită.
Scoateţi cablul bujiei pentru a preveni pornirea accidentală.
Tăiaţi o bucată de fir cu lungimea de aproximativ 6 m.
Utilizaţi un fir monofilar cu diametrul de 2.4 mm.
Răsuciţi butonul rotativ de pe capul uneltei până ce linia de
pe buton se aliniază cu săgeţile de pe partea superioară
a capului uneltei.
Introduceţi un capăt al firului în gaura situată pe partea
laterală a capului uneltei şi împingeţi până ce firul iese prin
gaura de pe partea cealaltă. Continuaţi să împingeţi firul
prin capul uneltei până ce secţiunea mediană a firului este
în interiorul capului uneltei, iar firul din afara capului uneltei
este împărţit unitar pe fiecare parte.
Răsuciţi butonul rotativ de pe capul uneltei în sens opus
acelor de ceasornic pentru a bobina firul.
Bobina
ţi firul până ce aproximativ 20 cm din el rămâne în
afara capului motocoasei cu fir.
APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 10)
Plasați întotdeauna dispozitivul de protecție al lamei pe lamă
atunci când nu operați unitatea. Dispozitivul de protecție al
lamei dispune de cleme în jurul marginilor care se vor prinde
de lamă și o vor ține în siguranță. Purtați mănuși și aveți grijă
când operați lama.
OBSERVAŢIE: Întotdeauna îndepărtați dispozitivul de
protecție al lamei înainte de a uniliza unitatea. Dacă nu sunt
îndepărtate, dispozitivul de protecție al lamei ar putea deveni
un obiect ce poate aruncat atunci când lama va începe să
se rotească.
CURĂTAREA CANALULUI DE EVACUARE ŞI A
AMORTIZORULUI DE ZGOMOT
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de cantitatea
de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire, orificiul de
eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate de un exces de
calamină. Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului,
chemaţi un tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de
eşapament.
PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI
Este recomandat să curăţaţi sau să înlocuiţi opritorul de scântei
la fiecare 25 de ore pentru a asigura performanţa adecvată
a produsului. Paravanul pentru scântei se poate afla în locuri
diferite în funcţie de modelul aparatului dumneavoastră.
Contactaţi Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat pentru
a localiza paravanul pentru scântei pe modelul dumneavoastră.
FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 11)
Pentru a utiliza capacul barei de ridicare, apăsați butonul și
amplasați capacul barei de ridicare peste capătul inferior al
atașamentului. Rotiţi uşor capul dintr-o parte în alta până când
butonul se blochează în poziţie.
OBSERVAŢIE: Ori ciul secundar din tija ataşamentului poate
utilizat, de asemenea, pentru suspendare.
CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI
FILTRULUI DE AER (Fig. 12)
Pentru o performanță corespunzătoare și o durată lungă de
viață, păstrați ecranul ltrului de aer curat.
Îndepărtați capacul filtrului de aer apăsând în jos elementul
de blocare în timp ce trageți ușor capacul.
Curațați ușor cu ajutorul unei perii ecranul filtrului de aer.
Înlocuiți capacul filtrului de aer introducând aripioarele
capacului în fantele de la baza filtrului de aer, apoi trageți
capacul în sus până când se blochează în siguranță.
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT
Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat.
BUJIE (Fig. 13)
Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y cu o
distanţă între electrozi de 0,63 mm (sau un produs echivalent).
Utilizaţi o piesă de schimb identică.
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul până
când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de a
depozita sau a transporta aparatul.
Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului.
Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat echipat
cu un motor în doi timpi.
163
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE
AGREAT Ryobi.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi
de demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie
la electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o
scânteie, refaceţi testul cu o bujie nouă.
2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta se
umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu se
umple, sistemul de alimentare cu carburant este
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă
para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat
(vezi paragraful următor).
3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul, astfel încât
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi
selectorul şocului în poziţia de “
şi trageţi de
demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui
să elimine excedentul de carburant din motor.
Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul
şocului în poziţia “
şi trageţi de demaror de 3
ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul
şocului în poziţia “
şi repetaţi procedura
normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte
motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie
nouă.
4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii.
atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar nu Trebuie aproximativ 3 minute pentru Aşteptaţi ca motorul să se încălzească complet. Dacă
accelerează. ca motorul să se încălzească. motorul nu accelerează după 3 minute, contactaţi un
centru de service.
Motorul porneşte dar nu merge Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.
la turaţie mare decât în poziţia
semi-deschisă.
5. Combustibil vechi. 5. Utilizaţi numai combustibil proaspăt amestecat
cu ulei recomandat. Combustibilul cu o vechime
de peste 30 de zile poate împiedica unitatea să
pornească.
164
Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent
şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.
3. Grila parascântei este murdară. 3. Contactaţi un centru de reparaţii.
Motorul porneşte, merge şi Şurubul de ralanti al carburatorului Contactaţi un centru de reparaţii.
accelerează dar se opreşte trebuie reglat.
în ralanti.
Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.
atunci când motorul este în ralanti.
Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însuşi. 1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.
2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţ
i un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea
firului".
3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe
prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.
4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.
Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".
5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim
maxim.
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.
inferior şi a capului de fir. de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.
se roteşte greu. deteriorat. Da
că nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul
de fixare a bobinei.
Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent
carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
secţiunea Întreţinere.
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
pl
Wyczyść i Wymień filtr piankoWy (rys. 14)
Zdejmij osłonę filtra powietrza z silnika.
Wyjmij filtr powietrza
Wyczyść filtr piankowy. Uszkodzone należy niezwłocznie
wymienić.
Zainstaluj filtr piankowy.
Załóżcie ponownie na miejsce filtr powietrza.
Cs
Vyčistěte a Vraťte pěnoVý filtr (obr. 14)
Sundejte kryt vzduchové komory z motoru.
Vyjměte vzduchový filtr
Vyčistěte pěnový filtr. Poškozené kabely ihned vyměňte.
Vložte pěnový filtr.
Nasaďte zpět vzduchový filtr.
hu
tisztítsa ki és hElyEzzE vissza a
szivaCsszűrőt (14. ábra)
Távolítsa el a légszűrő fedelét a motorról.
Vegye ki a légszűrőt
Tisztítsa meg a szivacs szűrőt. Sérülés esetén, azonnal
cserélje ki.
Helyezze vissza a szivacs szűrőt.
Tegye vissza a légszűrőt.
ro
curăţaţi şi înlocuiţi filtrul de spumă (fig.
14)
Scoateţi capacul filtrului de aer de la motor.
Îndepărtaţi filtrul de aer
Curăţaţi filtrul din spumă. În caz de deteriorare înlocuiţi
imediat.
Reinstalaţi filtrul din spumă.
Remontaţi filtrul de aer.
lv
iztīriet un noņemiet putu filtru (14. att .)
Noņemiet gaisa kameras pārsegu no dzinēja.
Noņemiet gaisa filtru.
Notīriet putuplasta filtru. Bojājumu gadījumā, nekavējoties
nomainiet.
No jauna uzstādiet putuplasta filtru.
Atlieciet gaisa filtru atpakaļ.
lt
išValykite ir įdėkite putplasčio filtrą(14
pav.)
Nuo variklio nuimkite oro dėžės dangtelį.
Nuimkite oro filtrą
Išvalykite putplasčio filtrą. Pažeistą laidą būtina nedelsiant
pakeisti.
Vėl pritvirtinkite putplasčio filtrą.
Vėl pritvirtinkite oro filtrą.
Et
puhastagE ja asENdagE vahtkummist filtEr
(jooNis 14)
Eemaldage mootorilt õhukogumiskarbi kate.
Eemaldage õhufilter
Puhastage vahtkummist filter. Kui see on vigastatud,
asendage viivitamatult.
Pange vahtkummist filter.
Asetage filter tagasi ja veenduge.
hr
očistite i zamijenite filtar s pjenom (sl . 14)
Uklonite poklopac zračne kutije iz motora.
Uklonite filtar za zrak
Očistite pjenom filtar. Ako su oštećeni odmah ih zamijenite.
Ponovno pjenom filtar.
Postavite zračni filtar.
sl
očistite in zamenjajte penasti filter (sl . 14)
Odstranite pokrov zračnega filtra z motorja.
Odstranite zračni filter.
Očistite namestite penasti filter. Če so poškodovani, jih takoj
zamenjajte.
Ponovno namestite penasti filter.
Ponovno montirajte zračni filter in pazite.
sk
Vyčistite a znoVa namontujte penoVý filter
(oBr. 14).
Odstráňte kryt vzduchovej komory z motora.
Odstráňte vzduchový filter.
Vyčistite penový filter. V prípade poškodenie ihneď vymeňte.
Znovu namontujte penový filter.
Nasaďte späť vzduchový filter.
Bg
пОчистване на еКрана на вЪЗДуШниЯ
филтЪр (фиг . 14)
Отстранете въздушния филтър
Отстранете въздушния филтър
Почистете порестия филтър. При откриване на повреда
незабавно го заменете.
Cменете порестия филтър.
Отново поставете филтъра.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
FR
Conformité GOST-R
EN
GOST-R Conformity
DE
GOST-R-Konformität
ES
Conformidad con GOST-R
IT
Conformità GOST-R
PT
Conformidade GOST-R
NL
GOST-R-conformiteit
SV
GOST-R-konformitet
DA
GOST-R Overensstemmelse
NO
GOST-R samsvar
FI
GOST-R-vastaavuus
HU
GOST-R megfelelőség
CS
Shoda GOST-R
RU
Соответствие требованиям GOST-R
RO
Conform GOST-R
PL
Zgodność GOST-R
SL
Skladnost GOST-R
HR
Sukladno GOST-R
ET
GOST-R vastavus
LT
GOST-R suderinimas
LV
GOST-R atbilstība
SK
GOST-R konformita
BG
GOST-R Съответствие
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Hrvatski Slovensko Slovenčina България
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Model Model Modelis Модел RBC30SESB RBC30SBSB
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Przedni uchwyt Přední rukojeť Elülső fogantyú Mâner anterior Priekšējais rokturis Priekinė rankena Eesmine käepide
Prednja ručka Sprednji ročaj Predná rukoväť Предна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.5/6.6 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 20.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
14.3/15.3 m/s²
Tylny uchwyt Zadní rukojeť Hátsó fogantyú Mânerul principal Aizmugurējais rokturis Galinė rankena Tagumine käepide
Stražnja ručica Zadnji ročaj Zadná rukoväť Задна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 6.4/7.4 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 15.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
11.6/15.5 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5 m/s²
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Uchwyt lewy Levá rukojeť Bal oldali fogantyú Mâner stânga Kreisais rokturis Kairė rankena Vasakpoolne käepide
Lijeva ruëica Levi ročaj Ľavá rukoväť Лявата ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 1.5/1.9 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 10.8/3.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
7.7/2.9 m/s²
Uchwyt prawy Pravá rukojeť Jobb oldali fogantyú Mâner dreapta Labais rokturis Dešinė rankena Parempoolne käepide
Desna ruëica Desni ročaj Pravá rukoväť Дясната ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 4.4/6.1 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 12.4/11.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
9.3/9.3 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5
m/s²
Poziom hałasu (ISO
22868):
Hladina hluku Zajszint Nivel de zgomot Trokšņu līmenis Triukšmo lygis Müratase
Razina buke Nivo hrupa Hladina hluku Ниво на шума
Poziom ciśnienia
akustycznego w pobliżu
operatora
Emisní hladina akustického
tlaku na stanovišti obsluhy
Emissziós
hangnyomásszint a kezelő
helyzeténél
Nivelul presiunii emisiilor
sonore în poziţia
operatorului
Emisijas skaņu spiediena
līmenis operatora pozīcijā
Garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Helirõhu emissioonitase
juhi töökohal
Razina zvučnog tlaka u
položaju operatera
Raven emisij zvočnega tlaka
na položaju upravljavca
Emisná hladina akustického
tlaku na pozícii obsluhujúcej
osoby
Нивото на налягането
на излъчвания шум на
мястото на оператора
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Równoważny poziom
ciśnienia akustycznego A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického tlaku
hmotnosti A
Egyenértékű
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint
Nivelul echivalent al
presiunii emisiilor sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
emisijas skaņas spiediena
līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
emisijos garso slėgio lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
emissiooni helirõhu tase
Ekvivalentno emisiji
A-ponderirane razine
tlaka zvuka
Ekvivalent A-izmerjene ravni
emisij zvočnega tlaka
Ekvivalentná emisná
vážená A hladina
akustického tlaku
Еквивалентно равнище
A на нивото на шумово
налягане
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického tlaku
vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis lygis A-kaalutud helivõimsuse
tase
Ponderirana razina zvučne
snage
A-izmerjena raven zvočne
moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на шума с
равнище A
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Równoważny poziom
natężenia dźwięku A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického
výkonu hmotnosti A
Egyenértékű A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivelul echivalent
al puterii sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
skaņas jaudas līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
akustinis lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
helirõhu tase
Ekvivalentno
A-ponderiranoj razini
zvučne snage
Ekvivalent A-izmerjene
ravni zvočne moči
Ekvivalentná vážená A
hladina akustického výkonu
Еквивалентно равнище
A на нивото на силата на
шума
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare