Braun MR570 PATISSERIE Manualul proprietarului

Categorie
Blenderele
Tip
Manualul proprietarului
www.braun.com
MR 570 Patisserie
Type 4191
Multiquick 5
t
u
r
b
o
6
0
0
W
a
t
t
t
u
r
b
o
92291006_MR570_S1.indd 192291006_MR570_S1.indd 1 24.05.12 08:5924.05.12 08:59
Stapled booklet, 130 x 275 mm, 56 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Braun Infolines
DE / AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
RO 021-224.00.47
TR 0 800 261 63 65
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92291006/V-12
DE/UK/FR/PL/CZ/SK/HU/HR/SL/RO/MD/TR/
RU/UA/BG/Arab
Deutsch 6
English 9
Français 12
Polski 15
âesk˘ 19
Slovensk˘ 22
Magyar 25
Hrvatski 28
Slovenski 31
Românå (RO/MD) 34
Türkçe 37
êÛÒÒÍËÈ 40
ìÍ‡ªÌҸ͇ 44
Å˙΄‡ÒÍË 48
55
Internet:
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
92291006_MR570_S2.indd 192291006_MR570_S2.indd 1 24.05.12 10:2224.05.12 10:22
3
a
b
c
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
click!
A
16
15
10
1
3
4
5
6
7
8
9
17
17b
17a
20
11
12
13
14
21
17c
18
19
22a
22b
22c
2
22
92291006_MR570_S3.indd 192291006_MR570_S3.indd 1 24.05.12 09:0124.05.12 09:01
4
a
15…20°C
4…8°C
max.
4 x
max. 400 ml
b
c
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
click!
B
b
c
a
d
e
click!
click!
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
1
2
t
u
r
b
o
f
D
C
t
u
r
b
o
d
g
hi
b
e
f
a
j
1cm
100 g
10
100 g
20
50 g
5
10 g
5
7
5
80 g
10
80 g
5
100 g
10
90 g
45
turboturbo
turbo turbo
+5 sec
turbo
+5 sec +5 sec
1 - 15 1 - 15 1 - 15 1 17 - 15 15
max.
sec.
t
u
r
b
o
25
ml
+
c
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
1cm
Parmesan
t
u
r
b
o
92291006_MR570_S4.indd 192291006_MR570_S4.indd 1 24.05.12 09:0224.05.12 09:02
5
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
click!
a
b
1
2
t
u
r
b
o
c
g
j
hi
de
f
1 - 7 9 - 11 6 - 9 9 - 15 7 - 9 6 - 9
6 - 9
9 - 15
9 - 15
turbo
7 - 9 9 - 15
1 - 7
1 - 7
7 - 9 7 - 9 3 - 5 7 - 9 7 - 9 7 - 9
1 - 7
22a
22b
22c
1
2
t
u
r
b
o
click!
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
1
2
Parmesan
E
g
j
i
h
700 g
15-30
500 g
30
500 g
10
30 g
20
30
20
500 g
15
500 g
25
500 g
30
500 g
20
400 g
45-60
200 g
60
turboturboturboturbo turbo
turbo turbo
+5 sec +5 sec
1 - 4 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
max.
sec.
1
2
t
u
r
b
o
2
1
1cm 1cm
Parmesan
F
92291006_MR570_S5.indd 192291006_MR570_S5.indd 1 24.05.12 09:0424.05.12 09:04
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Die Messer und Einsätze (22a-c) sind
sehr scharf! Behandeln Sie Schneid-
werkzeuge mit äußerster Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das
Gerät außer Reichweite von Kindern
aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-
haltsüblicher Mengen konstruiert.
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus
solchen herausnehmen.
Weder das Motorteil (1) noch das Getriebe-
teil (7) für den Schlagbesen unter fließen-
des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
Der Messbecher (9) ist nicht mikrowellen-
geeignet.
Das Multifunktions-Zubehör (15) darf nur
betrieben werden, wenn die Verriegelung
(17c) eingerastet ist und der Stopfer (16)
sich im Einfüllschacht (17b) befindet.
Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (17b)
stets den Stopfer, keine anderen Gegen-
stände benutzen.
Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor
Sie den Deckel (17) abnehmen.
Der Deckel (17) kann unter fließendem
Wasser gereinigt werden, darf aber weder
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Der Arbeitsbehälter (18) ist nicht mikrowel-
lengeeignet.
Braun Geräte entsprechen den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
und das Auswechseln der Anschlussleitung
dürfen nur autorisierte Fachkräfte vorneh-
men. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benut-
zer entstehen.
Gerätebeschreibung
1 Motorteil
2 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
3 Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
digkeit
4 Turbo-Schalter
5 Drucktasten zum Lösen der Einsätze
6 Pürierstab
7 Getriebeteil für Schlagbesen
8 Schlagbesen
9 Messbecher
10 Zerkleinerer
11 Oberteil
12 Messer
13 Arbeitsbehälter
14 Stützdeckel
15 Multifunktions-Zubehör (FP)
16 Stopfer
17 Deckel
17a Kupplung für Motorteil
17b Einfüllschacht
17c Verriegelung
18 Arbeitsbehälter
19 Rutschfester Stützdeckel (dient
auch zum Verschließen des Arbeits-
behälters)
20 Messer
21 Knetwerkzeug
22 Einsatzträger für Schneid-/Raspel-
zubehör
22a Schneideinsatz
22b Raspeleinsatz (grob)
22c Raspeleinsatz (fein)
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird der Schalter (3) betätigt, entspricht die
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers (2).
Je höher die Einstellung, desto schneller die
Verarbeitung.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter (4). Er
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin-
digkeitsregler betätigt werden muss.
Je nach Anwendung werden folgende Einstel-
lungen empfohlen:
Stabmixer 1...turbo
Schlagbesen 3...15
Zerkleinerer siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil
Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil
, Â
A So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube-
reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon-
naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von
Getränken und Milch-Shakes.
a) Motorteil (1) auf den Pürierstab (6) setzen
und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
eintauchen und erst dann mit Schalter (3)
oder (4) einschalten.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürier-
stab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Mess-
becher (9) verwenden, aber auch in jedem
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
Rezept-Beispiel: Mayonnaise
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter
(4) drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert.
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann
langsam anheben und wieder senken, bis die
Mayonnaise fertig ist.
92291006_MR570.indd 692291006_MR570.indd 6 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
7
B So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig
und Fertig-Desserts.
a) Schlagbesen (8) in das Getriebeteil (7)
stecken, anschließend das Motorteil (1) in
das Getriebeteil setzen und einrasten
lassen.
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
dann mit Schalter (3) einschalten.
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten (5)
drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom Ge-
triebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse ...
benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle
des Messbechers,
Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
Schlagsahne:
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-
digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh-
rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Eischnee:
Maximal 4 Eiweiße schlagen.
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-
digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese
während des Schlagens auf Stufe «15».
C So bedienen Sie Ihren
Zerkleinerer
Mit dem Zerkleinerer (10) können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis
(mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln,
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und
zerkleinern.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4).
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
großes Gut in Stücke schneiden,
Stiele und Nuss-Schalen entfernen,
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs-
tabelle empfohlenen Geschwindigkeitsein-
stellungen beachten.
Zerkleinern (siehe Bildabschnitt )
a) Vor dem Einsetzen des Messers (12) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur
am Kunststoffschaft anfassen und auf die
Achse im Arbeitsbehälter (13) setzen.
Herunterdrücken und um 90° drehen.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel
(14) setzen.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Oberteil (11) auf den Arbeitsbehälter
setzen.
d)
Das Motorteil (1) in das Oberteil (11)
stecken, bis es einrastet.
e) Motorteil mit Schalter (3) oder (4) einschal-
ten. Halten Sie während der Verarbeitung
das Motorteil mit der einen, den Zerklei-
nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer-
kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu-
ten lang benutzen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5)
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
g) Oberteil abnehmen.
h) Messer vorsichtig herausnehmen.
i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum Verschließen des Arbeits-
behälters.
Rezeptbeispiel: Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
(verwenden Sie den Zerkleinerer (10) bei
Geschwindigkeit «turbo»)
Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g
Pflaumen in den Arbeitsbehälter (13) und
mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml
Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen
Sie noch 3 Sekunden weiter.
D/E So verwenden Sie das
Multifunktions-Zubehör
Mit dem Multifunktions-Zubehör (15) können
Sie …
zerkleinern und mixen (siehe Bildteil )
kneten (Teigmengen bis maximal 250 g
Mehl)
schneiden und raspeln (siehe Bildteil Â)
Zerkleinern (siehe Bildabschnitt )
Das Messer (20) eignet sich hervorragend zum
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Mandeln etc.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4).
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für das
Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)
geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
großes Gut in Stücke schneiden,
Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (20) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
(18) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den
Stützdeckel (19) setzen.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss
sich die Verriegelung (17c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
d) Motorteil (1) auf die Kupplung (17a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (16) in den
Einfüllschacht (17b) setzen.
e) Schalter (3) oder (4) betätigen und mit der
anderen Hand den Arbeitsbehälter fest-
halten.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5)
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (17c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut entneh-
men.
92291006_MR570.indd 792291006_MR570.indd 7 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
8
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (20) auch für das
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann-
kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu
250 g Mehl).
Bei Pfannkuchenteig, z.B, zuerst flüssige
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann
Mehl und schließlich Eier hinzufügen.
Turbo-Schalter (4) drücken und den Teig
mixen, bis er glatt ist.
Kneten von Teig
(Bildteil
a–i gilt prinzipiell auch für die
Verwendung des Knetwerkzeugs.)
Das Knetwerkzeug (21) eignet sich hervorra-
gend für das Kneten von unterschiedlichen
Teigsorten wie Hefe- oder Mürbteig (basierend
auf 250 g Mehl).
Setzen Sie das Knetwerkzeug in den
Arbeitsbehälter (18) ein.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehäl-
ter, dann die übrigen Zutaten außer Flüssig-
keit.
Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor
durch den Einfüllschacht hinzugefügt.
Nach einer Knetzeit von einer Minute sollten
Sie das Motorteil für 10 Minuten abkühlen
lassen.
Hefeteig (für Pizza, Brot, Tarte-Boden)
Verwenden Sie maximal 250 g Mehl plus
Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale
Knetzeit: 1 Minute.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter,
dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeit.
Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor
durch den Einfüllschacht hinzugefügt.
Mürbteig (für Kuchen, Quiche-Boden)
Verwenden Sie maximal 250 g Mehl plus
Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale
Knetzeit: 1 Minute.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter,
dann die übrigen Zutaten.
Verwenden Sie weder zu harte, noch zu
weiche Butter. Stellen Sie das Kneten ein,
wenn sich der Teig zu einem Ballen geformt
hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu
weich.
Schneid-/Raspelzubehör (siehe Bildteil
Â)
Mit dem Schneideinsatz (22a) können Sie z.B.
Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder
Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (22b, 22c) können
Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote
Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart)
raspeln.
a) Einsatz (22a–22c) in den Einsatzträger (22)
einsetzen und einrasten lassen. Einsatz-
träger auf die Achse im Arbeitsbehälter
setzen und drehen, damit er hörbar ein-
rastet.
b) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss
sich die Verriegelung (17c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
c) Motorteil auf die Kupplung (17a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit
entsprechend der Verarbeitungstabelle (j)
einstellen.
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät in
den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (16) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter
(3) oder (4) betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5) betä-
tigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (17c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh-
men der Einsätze (22a – 22c) aus dem
Einsatzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Reinigung
Das Motorteil (1) und das Getriebeteil für den
Schlagbesen (7) nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Der Deckel (17) kann unter
fließendem Wasser gereinigt werden, darf
aber weder in Wasser getaucht noch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Alle anderen
Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie
spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch
nicht in allen Ländern)
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern
von Eiswürfeln.
• Wandhalter
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
stellen erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehlern beruhen. Die
Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
finden Sie unter www.service.braun.com
oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
92291006_MR570.indd 892291006_MR570.indd 8 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the appliance.
The blades and the tools (22a-c) are
very sharp! To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they
are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance out
of reach of children. Children should be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is constructed to process
normal household quantities.
Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disas-
sembling, cleaning or storing.
Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed
on the bottom of the appliance.
Especially when operating the handblender
attachment in hot liquids, do not immerse
the blender shaft into – or remove it from the
liquid while the appliance is switched on.
Do not hold the motor part (1) or the whisk
gearbox (7) under running water, nor
immerse them in water.
The beaker (9) is not microwave-proof.
Before operating the food preparation
attachment (15), make sure that the lid
interlock (17c) is properly clicked in and that
the pusher (16) is in place.
Do not insert other tools than the pusher
(16) into the filling tube during processing.
Always switch off the appliance before
removing the lid (17).
The lid (17) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
The bowl (18) is not microwave-proof.
Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replace-
ment of the mains cord must only be done
by authorised service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause consider-
able hazards to the user.
Description
1 Motor part
2 Variable speed regulator
3 On/off switch for variable speed
4 Turbo switch
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Whisk gearbox
8 Whisk
9 Measuring beaker
10 Chopper attachment
11 Upper part
12 Blade
13 Chopper bowl
14 Anti-slip base/lid
15 Food preparation attachment (FP)
16 Pusher
17 Lid
17a Coupling for motor part
17b Filling tube
17c Lid interlock
18 Bowl
19 Anti-slip base (also serves as a lid)
20 Blade
21 Kneading tool
22 Tool holder
22a Slicing tool
22b Shredding tool (coarse)
22c Shredding tool (fine)
Setting the speed
When activating switch (3) the processing
speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator (2). The higher
the speed setting, the faster and finer the
chopping results will be. For maximum
processing speed, press the turbo switch (4).
You may also use the turbo switch for instant
powerful pulses without having to manipulate
the speed regulator. Depending on your
application, we recommend the following
speed settings:
Handblender 1 ... turbo
Whisk 3 ... 15
Chopper attachment see speed tables in
picture section
Food preparation
attachment see speed tables in
picture sections $, %
A How to operate your
handblender
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes.
a) Insert the motor part (1) into the blender
shaft (6) until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch (3) or turbo
switch (4).
c) To release the blender shaft after use,
press buttons (5) and pull it off.
You can operate the handblender in the
measuring beaker (9) and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove first to protect the appliance from
overheating.
Recipe example: Mayonnaise
200 – 250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo
switch (4) keep the handblender in this
position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down
until the mayonnaise is well combined.
B How to operate your whisk
Use the whisk (7) only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges and
ready-mix desserts:
a) Insert the whisk (8) into the whisk gearbox
(7) then insert the motor part (1) into the
gearbox until it locks.
b) Place the whisk in a vessel and only then,
press switch (3)‚ to operate it.
c) To release, press buttons (5) and pull off
the gearbox. Then pull the whisk out of the
gearbox.
92291006_MR570.indd 992291006_MR570.indd 9 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
10
For best results ...
use a wide bowl rather than the beaker,
move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
Whipped cream:
Only whip up to 400 ml chilled cream (min.
30 % fat content, 4 8 °C). Start with a low
speed setting «1» and while whipping,
increase the speed to setting «15».
Egg snow:
Only whip up to 4 egg whites. Start with a
medium speed setting «7» and while beating,
increase the speed to setting «15».
C How to operate your chopper
attachment
The chopper (10) is perfectly suited for
chopping meat, cheese, onions, herbs,
garlic, chillies (with water) carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds, prunes etc. When
chopping hard goods (e.g. hard cheese),
use the turbo switch (4).
N.B. Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ...
pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies,
remove stalks from herbs, un-shell nuts,
remove bones, tendons and gristle from
meat.
For best results, please refer to the speed
settings recommended in the processing
table.
Chopping (see picture section )
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (12). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl (13) and give it a turn to
lock into place. Always place the bowl on
the anti-slip base (14).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Put the upper part (11) on the chopper
bowl.
d) Insert the motor part (1) into the upper part
(11) until it locks into place.
e) Press switch (3) or (4) to operate the chop-
per. During processing, hold the motor
part with one hand and the chopper bowl
with the other. Do not use the chopper for
longer than 2 minutes.
f) After use, press the release buttons (5) to
remove the motor part.
g) Then remove the upper part.
h) Carefully take out the blade.
i) Remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base (14) also
serves as a lid for the chopper bowl.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper attachment (10), speed
«turbo»)
Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into
the chopper bowl and chop 10 seconds, then
add 30 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for 3 seconds.
D/E How to operate your food
preparation attachment
You can use the food preparation attachment
(15) for:
chopping and blending (see picture
section $)
kneading dough (based on 250 g flour
maximum)
slicing and shredding (see picture
section %)
Chopping (see picture section $)
The blade (20) is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For chopping hard goods, use the turbo
switch (4).
Do not chop extremely hard food, such as
nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping …
pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chilies,
remove stalks from herbs, un-shell nuts,
remove bones, tendons and gristle from
meat.
a) Carefully remove the plastic cover from the
blade (20). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the bowl (18) and give it a turn to lock into
place. Always place the bowl on the antislip
base (19).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Attach the lid (17) onto the bowl with the
interlock (17c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
d) Insert the motor part (1) into the coupling
(17a) until it locks. Make sure the pusher is
in place.
e) To operate, press switch (3) or (4) on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand.
f) After use, press the release buttons (5) to
remove the motor part. Remove the
pusher.
g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid
(17) counter-clockwise to unlatch it and lift
it up.
h) Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed
food.
Mixing light dough
Using the blade (20), you may also mix light
dough like a pancake batter or a cake mixture
based on up to 250 g fl our. For a pancake
batter, for instance, first pour liquids into the
bowl, then add flour and finally eggs. Pressing
the turbo switch (4) and mix the batter until
smooth.
Kneading dough
(Picture section
$ a–i also applies for the use
of the kneading tool.)
The kneading tool (21) is ideally suited for
kneading different dough types like yeast
dough or pastry (based on 250 g flour).
Place the kneading tool into the food
processor bowl (18).
First fill the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients except
liquids.
Then add liquids through the filling tube
while the motor is running.
After 1-minute kneading time, please allow
the motor part to cool down for 10 minutes.
Yeast dough (for pizza, bread, cake)
Max. 250 g flour plus ingredients. Speed «15»,
maximum kneading time: 1 minute.
First fill the flour into the food processor bowl,
92291006_MR570.indd 1092291006_MR570.indd 10 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
11
then add the other ingredients except liquids.
Add liquids through the filling tube while the
motor is running.
Pastry (for quiche, cake)
Max. 250 g flour plus ingredients. Speed «15»,
maximum kneading time: 1 minute.
First fill the flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients.
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed
a ball. Dough will become too soft from
excessive kneading.
Slicing / shredding (see picture section %)
Using the slicing tool (22a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples,
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,
cabbage. Using the shredding tools (22b-c),
you can shred e.g. apples, carrots, raw
potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to
medium).
a) Place a tool (22a-c) into the tool holder (22)
and snap into position. Place the tool
holder on the centre pin of the bowl and
give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (17) onto the bowl with the
interlock (17c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to
recommendations in picture (j).
d) Fill the food to be processed into the filling
tube. Never reach into the filling tube when
the appliance is switched on. Always use
the pusher (16) to feed in food.
e) Press switch (3) or (4) on the motor part to
operate.
f) After use, press buttons (5) to remove the
motor part.
g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid
counter-clockwise to unlatch it and lift it
up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool,
push it up at the end that protrudes at the
bottom of the tool holder.
Cleaning the appliance
Clean the motor part (1) and the whisk
gearbox (7) with a damp cloth only. The lid
(17) can be cleaned under running water, but
do not immerse it in water, nor clean it in a
dishwasher. All other parts can be cleaned in
a dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may
become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however
not in every country)
BC: Chopper attachment, perfectly suited
for chopping large quantities as well as for
preparing shakes, making light doughs and
crushing ice cubes.
• Wall mount
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on
the value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
92291006_MR570.indd 1192291006_MR570.indd 11 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
12
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de
qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur
culinaire Braun vous apportera entière satis-
faction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
Les lames et les outils (22a-c) sont
très coupants ! Pour ne pas vous
blesser, manipulez les lames avec
précaution.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités
mentales, sensorielles et physiques réduites
à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Conserver hors de portée des
enfants.
Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de
monter ou de démonter des accessoires, de
le nettoyer ou de le ranger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier
que la tension correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied
mixeur ou le retirer du liquide lorsque
l’appareil est en marche.
Ne pas passer le bloc moteur (1) ni le
système d’entraînement du fouet (7) sous
l’eau, ni les plonger dans l’eau.
Le bol mesureur (9) ne peut être utilisé dans
un four à micro-ondes.
Avant d’utiliser le kit d’accessoires de
préparation (15), vérifier que le couvercle
(17c) et le poussoir (16) sont bien en place
Ne pas insérer d’autres instruments que le
poussoir (16) et le tube de remplissage du
bol (17b) pendant l’utilisation.
Toujours éteindre l’appareil avant de retirer
le couvercle (17).
Le couvercle (17) peut être nettoyé à l’eau
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni
le laver au lave vaisselle.
Le bol (18) ne peut être utilisé dans un four
à micro-ondes.
Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
1 Bloc moteur
2 Variateur de vitesses électronique
3 Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
4 Touche turbo
5
Bouton de déverrouillage des accessoires
6 Pied mixeur
7 Système d’entraînement du fouet
8 Fouet métal
9 Bol mesureur
10 Hachoir
11 Entraîneur
12 Lame
13 Bol du hachoir
14 Socle anti-déparant
15 Kit d’accessoires de préparation (FP)
16 Poussoir
17 Couvercle
17a Fixation pour bloc moteur
17b Tube pour remplissage du bol
17c Système de fermeture du couvercle
18 Bol
19 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle)
20 Couteaux
21 Outil de pétrissage
22 Disque de soutien des accessoires
22a Accessoire pour émincer
22b Accessoire pour râper (épais)
22c Accessoire pour râper (fin)
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
arrêt (3), la vitesse correspond à celle
sélectionnée avec le variateur de vitesses
électronique (2). Plus la vitesse sélectionnée
est élevée, plus les résultats sont rapides.
Cependant, la vitesse maximum ne peut être
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
(4). Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance
de manière instantanée sans avoir à faire
de changement sur le variateur de vitesses
électronique.
Selon le type d’utilisation, nous vous recom-
mandons l’utilisation des vitesses suivantes :
Pied mixeur 1…turbo
Fouet métal 3…15
Hachoir se référer aux dessins
Kit d’accessoires se référer aux dessins
, Â
A Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des
boissons mixées et milk-shakes:
a) Insérez le bloc moteur (1) dans le pied
mixeur (6) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et
se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le
récipient et ensuite seulement appuyez sur
la touche marche/arrêt (3) ou sur la touche
turbo (4).
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
appuyez sur le bouton (5) et retirez le pied
mixeur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol
mesureur (9), aussi bien que dans d’autres
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-
ment dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre
mixeur de toute chaleur excessive.
Exemple de recette: Mayonnaise
200–250 ml d’huile
1 oeuf
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingredients dans le bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol,
le mettre en marche (utiliser la touche turbo
(4)), tenir le mixeur dans cette position jusqu’à
ce que l’huile se mélange au reste de la
préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, le
bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce
que tout soit bien mélangé et que la mayon-
naise ait épaissi.
B Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet-
ter la crème, monter les blancs en neige, mixer
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à
base de préparations:
92291006_MR570.indd 1292291006_MR570.indd 12 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
13
a) Insérez le fouet métal (8) dans le système
d’entraînement du fouet (7), puis insérez le
bloc moteur (1) dans le système d’entraîne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la touche
marche/arrêt (3) pour le faire fonctionner.
c) Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur le bouton
(5) et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système
d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats ...
ne pas utiliser le bol mesureur, mais un bol
plus grand,
déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
Crème fouettée
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez
à vitesse basse « 1 », puis, tout en fouettant,
augmentez la vitesse jusqu’à « 15 ».
Oeufs en neige
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne « 7 », puis,
tout en fouettant, augmentez la vitesse
jusqu’à « 15 ».
C Mode d’emploi de l’accessoire
hachoir
Le hachoir (10) convient parfaitement pour la
viande, le fromage, les oignons, les fines
herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les
carottes, les noix, les noisettes, les amandes,
les pruneaux, etc.
Lorsque vous mixez des aliments durs
(fromages secs par exemple), utilisez le
bouton turbo (4).
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement
durs, tels que glaçons, noix de muscade,
grains de café ou grains de blé.
Avant de hacher ...
pré-découper la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, le piment,
retirer la tige des fines herbes, écaler les
noix, les noisettes, etc.,
retirer les os, les tendons et le cartilage de
la viande.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse
recommandée dans le guide d’utilisation.
Hacher (voir image de la section )
a) Faire très attention en retirant l’étui en
plastique de la lame (12). Attention : La
lame est très coupante ! Toujours la tenir
par sa partie supérieure en plastique.
Placer la lame sur l’axe central du bol du
hachoir (13).
Appuyer sur la lame et la faire
tourner de 90° pour la mettre en place.
Toujours placer le bol sur son socle
anti-dérapant (14).
b) Placer les aliments dans le bol du hachoir.
c)
Placer l’entraîneur (11) sur le bol du hachoir.
d)
Verrouiller le bloc moteur (1) sur l’entraîneur
(11).
e) Appuyer sur (3) ou (4) pour faire fonction-
ner le hachoir. Pendant le fonctionnement,
maintenir le moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir
plus de 2 minutes.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
pour enlever le bloc moteur.
g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.
h) Sortir la lame avec le plus grand soin.
i) Retirer les aliments hachés du bol. Le
socle anti-dérapant sert également de cou-
vercle au bol du hachoir.
Exemple de recette : Vanille-miel-pruneaux
(Utilisez le hachoir (10), vitesse : turbo)
Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux
dans le bol du hachoir et hachez pendant
10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau
(parfumée à la vanille) et hachez à nouveau
pendant 3 secondes.
D/E Comment utiliser le kit
d’accessoires de préparation
Vous pouvez utiliser l‘accessoire de prépara-
tion des aliments (15) pour :
le broyage et le mélange (voir image de la
section )
le pétrissage (pâte à base de 250 g de
farine maximum)
le découpage et le déchiquetage (voir
image de la section Â)
Hacher (voir image de la section )
Les couteaux (20) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes des carottes, des noix,
des amandes. Pour hacher des aliments durs
(exemple: grains de café et fromages à pâte
dure), utiliser la fonction turbo (4)
.
Remarque : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que noix de muscade,
grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
enlever les os, tendons et nerfs de la viande.
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (20). Attention : les lames sont
très tranchantes! Manipulez-les toujours en
tenant la partie supérieure en plastique.
Placer les couteaux sur l’axe central du bol
(18) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (19).
b) Mettez les aliments dans le bol.
c) Placer le couvercle (17) sur le bol en
plaçant le système de fermeture près de la
poignée du bol (17c). Pour fermer le
couvercle du bol, le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à
entendre un « clic » de fermeture au niveau
de la poignée.
d) Insérer le bloc moteur (1) dans le système
de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (17a). S’assurer que le
poussoir (16) est bien en place.
e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (17c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (17) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever.
h) Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (20), vous pouvez
mélanger des pâtes légères comme la pâte à
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de
250 g de farine.
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser
d’abord les liquides dans le bol, ajouter
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur
92291006_MR570.indd 1392291006_MR570.indd 13 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
14
la touche turbo (4), mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle soit lisse.
Pétrissage de la pâte
(Les images a–i de la section illustrent
également l’utilisation de l’outil de pétrissage.)
L’outil de pétrissage (21) est idéal pour pétrir
différents types de pâtes tels que la pâte
levée ou la pâte feuilletée (à base de 250 g de
farine).
Placez l’outil de pétrissage dans le bol (18).
Versez en premier les ingrédients secs dans
le bol.
Ajoutez uniquement les liquides par le biais
du tube de remplissage lorsque le moteur
est en marche.
Après une durée de pétrissage de 1 minute,
laissez le moteur refroidir pendant 10 minutes.
Pâte levée (pour les pizzas, le pain, les
gâteaux)
250 g de farine max. plus les ingrédients.
Vitesse «
15 », durée de pétrissage maximum :
1 minute.
Versez d’abord la farine dans le bol du robot
de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients,
sauf les liquides. Ajoutez les liquides par le
biais du tube de remplissage lorsque le
moteur est en marche.
Pâte feuilletée (pour les quiches, les gâteaux)
250 g de farine max. plus les ingrédients.
Vitesse «
15 », durée de pétrissage maximum :
1 minute.
Versez d’abord la farine dans le bol du robot
de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients.
Pour obtenir de bons résultats, n’utilisez pas
de beurre chaud ou mou. Cessez de pétrir la
pâte dès que vous êtes parvenu à former une
boule. Si vous pétrissez trop la pâte, elle
devient trop molle.
Emincer / Râper (voir image de la section
Â)
En utilisant l’accessoire pour émincer (22a), vous
pouvez couper des concombres, des oignons,
des champignons, des pommes, des carottes,
des radis, des courgettes et des choux.
En utilisant l’accessoires pour râper (22b,
22c), vous pouvez râper des concombres, des
oignons, des champignons, des pommes, des
carottes, des radis, des courgettes, du
fromage et des choux.
a) Placer l’accessoire (22a – 22c) dans le
disque de soutien des accessoires (22)
jusqu’au clic. Le placer sur l’axe central du
bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en
place.
b) Placer le couvercle (17) sur le bol en
plaçant le système de fermeture près de
la poignée du bol (17c). Pour fermer le
couvercle du bol, le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à enten-
dre un « clic » de fermeture au niveau de la
poignée.
c) Insérer le bloc moteur sur le système
d’entraînement (17a) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en
suivant les recommandations données dans.
d) Remplir le bol avec les aliments à hacher.
Ne pas remplir le bol pendant le fonction-
nement de l’appareil. Toujours utiliser le
poussoir (16) pour remplir le bol de
nourriture.
e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) sur le bloc
moteur pour mettre en fonctionnement.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (17c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des accessoires
avant d’enlever les aliments préparés. Pour
enlever les accessoires pour émincer ou
râper du disque de soutien, appuyer sur le
haut du niveau de la languette métallique à
l’extrémité de l’accessoire.
Nettoyage
Nettoyer le bloc moteur (1) et le système
d’entraînement du fouet (7) avec un tissu
humide seulement. Le couvercle (17) peut être
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas
être plongé dans l’eau ou nettoyé au
lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez
le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (ex : les carottes), les parties en plas-
tique de l’appareil peuvent s’être colorées.
Dans ce cas, enduisez ces parties avec de
l’huile végétale avant de les mettre dans le
lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service
Braun, mais pas dans tous les pays)
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour
hacher de grandes quantités, pour préparer
des milk-shakes, des pâtes légères et piler
de la glace.
• Support mural
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la réparation
des vices de fabrication ou de matière en
se réservant le droit de décider si certaines
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil
lui-même doit être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l’usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et
si des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à
http://www.service.braun.com) pour connaitre
le Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code civil.
92291006_MR570.indd 1492291006_MR570.indd 14 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
15
Polski
wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie
wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności
i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i
życzymy dużo zadowolenia z użytkowania
nowego urządzenia.
Uwaga
Proszę uważnie i całkowicie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
używania urządzenia.
Noże i narzędzia (22a–c) są bardzo
ostre! Aby uniknąć obrażeń, proszę
obchodzić się z nimi uważnie.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy
przechowywaç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny
byç nadzorowane podczas u˝ywania
urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
To urządzenie zostało stworzone wyłącznie
do użytku domowego.
Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest pozo-
stawione bez nadzoru, jak również podczas
montażu, demontażu lub w trakcie przecho-
wywania.
Przed włączeniem do sieci należy spraw-
dzić, czy podane na urządzeniu napięcie
znamionowe jest zgodne z napięciem
w sieci.
Gdy urządzenie jest włączone, nie wpro-
wadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera
z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.
Nie wprowadzaj bloku silnika (1), ani prze-
kładni przystawki ubijającej (7) pod strumień
wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie.
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą (9) nie może być używany
w kuchenkach mikrofalowych.
Przed użyciem przystawki siekającej (15)
upewnij się, że zamknięcie (17c) jest prawi-
dłowo umiejscowione oraz, że popychacz
(16) jest prawidłowo umieszczony.
Podczas pracy, nie umieszczaj innych akce-
soriów oprócz popychacza (16) w otworze
wprowadzającym.
Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem
pokrywy przystawki siekającej (17).
Pokrywa przystawki siekającej (17) może
być czyszczona pod strumieniem wody, ale
nie wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić
w zmywarce do naczyń.
Pojemnik przystawki siekającej (18) nie
może być używany w kuchenkach mikrofalo-
wych.
Urządzenia elektryczne Braun spełniają
standardy związane z bezpieczeństwem.
Naprawianie lub wymiana przewodu
zasilającego może być przeprowadzona
jedynie przez autoryzowany serwis.
Naprawa wykonana przez niewykwalifiko-
wane osoby może doprowadzić do
porażenia prądem użytkownika.
Opis
1 Blok silnika
2 Pokrętło płynnej regulacji prędkości
3 Przycisk włączony/wyłączony
4 Przycisk turbo
5 Przyciski zwalniające
6 Przystawka miksująca
7 Przekładnia przystawki ubijającej
8 Przystawka ubijająca
9 Pojemnik do miksowania
10 Rozdrabniacz
11 Górna cz´Êç rozdrabniacza
12 Nó˝
13 Naczynie rozdrabniacza
14 Podstawka antypoÊlizgowa/
przykrywka
15 Przystawka siekająca (FP)
16 Popychacz
17 Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej
17a Miejsce przyłączenia bloku silnika
17b Otwór do wprowadzania składników
17c Zamknięcie pokrywy przystawki
18 Pojemnik przystawki siekającej
19 Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
20 Ostrze
21 Narzędzie do ugniatania ciasta
22 Baza do montowania tarcz
22a Przystawka do krojenia w plasterki
22b Przystawka szatkujàca (grube
kawa∏ki)
22c Przystawka szatkujàca (drobne
kawa∏ki)
Ustawianie prędkości
Po przyciśnięciu przycisku (3), prędkość pracy
urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła
płynnej regulacji prędkości (2). Im większa
prędkość, tym szybsze rezultaty.
W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości
pracy, przyciśnij przycisk turbo (4). Możesz
także używać przycisku turbo dla chwilowej
pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji
prędkości.
W zależności od zastosowania, rekomendu-
jemy następujące ustawienia prędkości:
Przystawka miksująca 1... turbo
Przystawka ubijająca 3... 15
Rozdrabniacz w tabeli prędkości na
rysunkach sekcji
Przystawka
siekającazobacz w tabeli prędkości na
rysunkach sekcji
, Â
A Jak używać przystawki
miksującej
Przystawka miksująca doskonale nadaje się
do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do
mieszania napojów i koktajli mlecznych:
a) Nałóż blok silnika (1) na przystawkę
miksującą (6) do usłyszenia kliknięcia.
b) Wprowadź pionowo urządzenie z założoną
przystawką miksującą do naczynia, a
następnie naciśnij przycisk (3) lub przycisk
turbo (4).
c) Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą
z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu
stron przyciski (5) i zdejmij przystawkę.
Możesz używać przystawki miksującej
w pojemniku do miksowania (9), jak również
w każdym innym naczyniu. Gdy używasz
przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu
podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel
z palnika celem zabezpieczenia urządzenia
przed wysoką temperaturą.
Przykłady przepisów: Majonez
200-250 ml oleju,
1 jajko całe,
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu,
sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki w pojemniku do
miksowania w kolejności pokazanej powyżej.
Umieść urządzenie z założoną przystawką
92291006_MR570.indd 1592291006_MR570.indd 15 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
16
miksującą w pojemniku. Naciskając przycisk
turbo (4), trzymaj mikser pionowo do momentu,
aż warstwa oleju zniknie. Następnie, bez
wyłączania urządzenia, powoli wykonuj
mikserem ruchy do góry i do dołu, do momentu
w którym majonez będzie posiadał klarowną
konsystencję.
B Jak używać przystawki
ubijającej
Możesz używać przystawki ubijającej do
przygotowania kremu, ubijania piany z białek
jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych
deserów:
a) Umieść przystawkę ubijającą (8) w prze-
kładni przystawki ubijającej (7), a następnie
całość umieść w bloku silnika (1) do
usłyszenia kliknięcia.
b) Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu i
dopiero wtedy naciśnij przycisk (3) celem
rozpoczęcia pracy.
c) Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron
przyciski (5).
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...
•używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do
miksowania,
•wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, trzymając je
lekko pochylone.
Ubijanie kremu:
Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu
(min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C)
Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
Ubijanie piany z jajek:
Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj.
Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7»
i podczas ubijania zwiększaj prędkość do
ustawienia «15».
C Obs∏uga rozdrabniacza
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do
siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku,
chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich,
orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych
Êliwek itp.
Gdy siekasz twardy pokarm (np. twardy ser)
u˝yj prze∏àcznika turbo (4).
Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo
twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu,
ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna
zbó˝.
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ...
wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´,
czosnek, marchew
usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy
z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.
Dla osignicia najlepszych rezultatów, uywaj
prdkoci rekomendowanych w tej instrukcji (j).
Rozdrabnianie (patrz rysunki w sekcji )
a) Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´
z no˝a (12). Uwaga: Nó˝ (12) jest bardzo
ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà,
plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec
znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia rozdra-
bniacza (13). Nacisnàç nó˝ i obróciç o 90°
a˝ si´ zablokuje. Naczynie rozdrabniacza
stawiaç zawsze na podstawce antypoÊliz-
gowej (14).
b) UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdra-
bniacza.
c) Za∏o˝yç górnà cz´Êç (11) na naczynie
rozdrabniacza.
d) Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (11)
na∏o˝yç blok silnika (1) i nacisnàç a˝ si´
zablokuje.
e) Nacisnàç wy∏àcznik (3) lub (4), aby
w∏àczyç rozdrabniacz. Podczas siekania
jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà
naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç
rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
(5) celem zdjęcia bloku silnika.
g) Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabnia-
cza.
h) Ostro˝nie wyjàç nó˝.
i) Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝
do szczelnego zamykania naczynia.
Przykładowy przepis: Wanilia-Miód-Suszone
śliwki
(jako nadzienie do naleśników lub krem)
(użyj przystawki do siekania (10), prędkość:
«turbo»)
Do pojemnika wlej 60 g płynnego miodu i 50 g
suszonych śliwek i siekaj przez 10 sekund,
potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i
wznów siekanie na 3 sekundy.
D/E Jak używać przystawki
siekającej
Przystawki do przygotowywania jedzenia (15)
możesz użyć do:
siekania i mieszania (patrz rysunki w
sekcji )
ugniatania (ciasto maksymalnie z 250 g
mąki)
krojenia i rozdrabniania (patrz rysunki w
sekcji
Â)
Siekanie (patrz rysunki w sekcji )
Ostrze (20) doskonale nadaje się do siekania
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,
orzechów ziemnych, orzechów laskowych,
migdałów etc. Do siekania twardych produk-
tów, używaj przycisku turbo (4).
Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów
takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy
czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,
cebulę, czosnek, marchew, chili,
usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,
usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (20). Uwaga: ostrze jest bardzo
ostre! Zawsze trzymaj je za część
plastikową. Umieść ostrze na bolcu w
centralnej części pojemnika (18) i obróć
ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik
umieszczaj zawsze na gumowanej
podstawie (19).
b) Umieść składniki w pojemniku.
c) Załóż pokrywę (17) na pojemnik tak, aby
zamkniecie pokrywy (17c) było umieszc-
zone przy rączce pojemnika. Aby
zatrzasnąć pokrywę, obróć ją zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, do momentu
usłyszenia kliknięcia w okolicach rączki.
d) Załóż blok silnika (1) na miejsce do tego
przeznaczone (17a) do usłyszenia
kliknięcia. Upewnij się, że popychacz (16)
jest wprowadzony do otworu (17b).
e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk (3)
lub (4) na bloku silnika i trzymaj pojemnik
przystawki siekającej drugą ręką.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
(5), aby zdjąć blok silnika. Wyjmij popy-
chacz.
92291006_MR570.indd 1692291006_MR570.indd 16 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
17
g) Naciskając zamknięcie (17c), obróć
pokrywę (17) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
h) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Mieszanie lekkiego ciasta
Używając ostrza (20), można także mieszać
lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe
lub ciasto do przygotowania ciastek o zawar-
tości mąki nie większej niż 250 g.
W celu przygotowania ciasta na naleśniki,
najpierw wlej produkty płynne do pojemnika,
a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka.
Naciskając przycisk turbo (4), mieszaj ciasto
do uzyskania jednolitej masy.
Ugniatanie ciasta
(Rysunki z sekcji
dotyczą również użytko-
wania narzędzia do ugniatania.)
Narzędzie do ugniatania (21) jest doskonałe
do ugniatania różnego rodzaju ciast, takich jak
ciasta drożdżowe, czy wypieki (z 250 g mąki).
Umieść narzędzie tnące w misie (18).
Wsyp suche składniki.
Płyny dodaj w trakcie pracy urządzenia.
Po jednej minucie ugniatania, pozwól
urządzeniu odpocząć na 10 minut.
Ciasto drożdżowe (pizza, chleb, ciasta)
Maksymalnie 250 g mąki plus reszta
składników. Szybkość 15, maksymalny czas
ugniatania: 1 minuta. Wsyp mąkę do misy,
następnie dodaj resztę składników poza
płynami. Płyny dodaj w trakcie pracy urzą-
dzenia.
Wypieki (tarty, ciasta)
Maksymalnie 250 g mąki plus reszta
składników. Szybkość 15, maksymalny czas
ugniatania: 1 minuta. Wsyp do misy mąkę,
potem dodaj pozostałe składniki. Użyj masła w
temperaturze pokojowej. Przestań ugniatać na
krótko po tym jak ciasto uformuje się na kształt
piłki. Od nadmiernego ugniatania ciasto stanie
się zbyt delikatne.
Krojenie na plastry / ścieranie (patrz rysunki
w sekcji
Â)
Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki
(22a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby,
jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziem-
niaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do
nó˝ Êcierajàcy (22b, 22c) możesz ścierać
jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki,
kabaczki, ser (miękki lub o średniej twardości).
a) Umieść tarczę (22a–22c) w bazie do
montowania tarcz (22). Nałóż bazę do
montowania tarcz na bolcu w centalnej
części pojemnika i obróć bazę celem
poprawnego zamontowania.
b) Nałóż pokrywę (17) na pojemnik, z zam-
knięciem (17c) umieszczonym w okolicy
rączki pojemnika. Aby zablokować
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia
w okolicy rączki.
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią
prędkość zgodnie z rekomendacjami
zawartymi w instrukcji (j).
d) Wprowadź składniki, które mają zostać
przetworzone przez otwór do wprowa-
dzania składników. Nigdy nie przepychaj
składników ręką przez otwór, gdy urzą-
dzenie jest włączone. Zawsze używaj
popychacza (16), celem przepychania
składników.
e) Naciśnij przycisk (3) lub (4) na bloku
silnika.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
(5) celem zdjęcia bloku silnika.
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (17c),
obróć pokrywę w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę.
h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed
wyjęciem przetworzonych składników.
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę
od spodu.
Czyszczenie urządzenia
Czyść blok silnika (1) oraz przekładnię
przystawki ubijającej (7) wyłącznie za pomocą
wilgotnej ściereczki. Pokrywa (17) może być
czyszczona pod strumieniem wody. Nie może
być jednak zanurzana całkowicie w wodzie,
ani czyszczona w zmywarce.
Gdy przygotowujesz posiłek używając skład-
ników barwiących (np. marchwi), plastikowe
elementy urządzenia mogą się odbarwić.
Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną
olejem roślinnym przed przystąpieniem do
procesu czyszczenia.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do
przygotowywania koktajli, delikatnych
klusek, kruszenia lodu.
Uchwyt Êcienny
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego
sprzętu nie można wyrzucać łącznie
z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt
należy zostawić w jednym z punktów
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations
SA z siedzibą w Route de St-Georges 47,
1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii,
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w
okresie 24 miesięcy od daty jego wydania
Kupującemu. Ujawnione w tym okresie
wady będą usuwane bezpłatnie, przez
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie
14 dni od daty dostarczenia sprzętu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy
do najbliżej znajdującego się autoryzo-
wanego punktu serwisowego lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym
przed uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
92291006_MR570.indd 1792291006_MR570.indd 17 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
18
zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają
naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności
zawinione przez Pocztę Polską lub fi rmy
kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie
z dokumentem zakupu i obowiązuje
wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia
go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji, do
wykonania, których Kupujący zobowiązany
jest we własnym zakresie i na własny
koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna,
chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do
usunięcia wady w ramach świadczeń
objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi
czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie dostarczania
sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych
niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia plomb lub
innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub używania do napraw
nieoryginalnych części zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego
zakupu potwierdzonej pieczątką
i podpisem sprzedawcy albo paragonu
lub faktury zakupu z nazwą i modelem
sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z niezgodności towaru z
umową.
92291006_MR570.indd 1892291006_MR570.indd 18 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
19
Česky
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpoví-
daly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost
a design.
Přejeme Vám hodně potěšení při používání
nového přístroje značky Braun.
Upozornění
Předtím, než uvedete přístroj do provozu,
přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod
k použití.
Nože a nástavce (22a–c) jsou velmi
ostré! Aby nedošlo k poranění,
zacházejte s nimi, prosím, mimořádně
opatrně.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû
je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo
dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem,
aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã
pouÏívat na hraní.
Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
budete nechávat bez dozoru a před tím, než
jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo
ukládat.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
síťové napětí vytištěné na spodku přístroje
souhlasí s napětím v místní síti.
Obzvláště když používáte ruční mixér v hor-
kých tekutinách, neponořujte ani nevyjímejte
nástavec mixéru z tekutiny během doby, kdy
je přístroj zapnutý.
Motorovou jednotku (1) ani převodovku pro
šlehací metlu (7) neomývejte pod tekoucí
vodou, ani ji neponořujte do vody.
Nádobku (9) lze ne používat v mikrovlnné
troubě.
Než zapnete provoz nástavce pro zpraco-
vání potravin (15), ujistěte se, že západka
víčka (17c) je správně zaklapnuta a že
pěchovátko (16) je na svém místě.
Během zpracovávání potravin nevkládejte
do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodá-
vané pěchovátko (16).
Před sejmutím víčka (17) vždy přístroj
vypněte.
Víčko (17) můžete čistit pod tekoucí vodou,
ale do vody je neponořujte, ani je neumý-
vejte v myčce nádobí.
Pracovní nádobu (18) lze ne používat v
mikrovlnné troubě.
Elektropřístroje značky Braun odpovídají
příslušným bezpečnostním standardům.
Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí
provádět pouze odborníci v autorizovaném
servisu. Neodbornou opravou mohou
uživateli vzniknout závažné škody.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Popis
1 Motorová jednotka
2 Regulátor rychlosti
3 Spínač zapnutí/vypnutí regulované
rychlosti
4 Spínač turbo
5 Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů
6 Nástavec s nožem
7 Převodovka pro šlehací metlu
8 Metla
9 Odměrná nádobka
10 Sekací mixér
11 Horní ãást
12 NÛÏ
13 Pracovní nádobka fiezacího strojku
14 Protiskluzná podloÏka/víãko
15 Nástavec pro zpracování potravin (FP)
16 Pěchovátko
17 Víčko
17a Část pro připojení motorového dílu
17b Plnící otvor
17c Západka víčka
18 Pracovní nádoba
19 Protiskluzná podložka (slouží také
jako víčko)
20 Nůž
21 Hnětací nástavec
22 Držák pracovního nástroje
22a Krájecí vložka
22b Strouhací vložka pro hrubé strouhání
22c Strouhací vložka pro jemné
strouhání
Nastavení rychlosti
Aktivací spínače (3) se zvolí rychlost
zpracovávání potravin, odpovídající nastavení
regulátoru rychlosti (2). Čím vyšší nastavení,
tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání
potraviny.
Maximální rychlost však můžete zvolit stisknu-
tím tlačítka turbo (4). Spínač turbo můžete
také použít na rychlé pulzní zvýšení rychlosti,
aniž byste museli manipulovat s regulátorem
rychlosti.
Podle způsobu použití doporučujeme
následující nastavení rychlosti:
Ponorný mixér 1…turbo
Šlehání 3…15
Sekací mixér viz tabulky rychlostí
v obrazové sekci
Nástavec pro
zpracování potravin viz tabulky rychlostí
v obrazové sekci , Â
A Použití ponorného mixéru
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na
přípravu pomazánek, omáček, polévek,
majonézy a dětských jídel, stejně jako pro
mixování nápojů a mléčných koktejlů:
a) Nasaďte motorový díl (1) na nástavec
s nožem (6) tak, až se zaaretuje.
b) Ponořte mixér svisle do nádoby a pak
stiskněte spínač (3) nebo spínač turbo (4).
c) Chcete-li nástavec s nožem po použití
uvolnit, stiskněte tlačítka (5) a nástavec
vytáhněte.
Ponorný mixér můžete používat spolu
s praktickou odměrnou nádobkou (9), ale
i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít
mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili,
sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný
mixér nepřehřál.
Příklad receptu: Majonéza
200-250 ml oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa
sůl a pepř podle chuti
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném
pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte až
na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo (4) a
podržte mixér ve svislé poloze, až olej vytvoří
emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli, pohy-
bujte jím pomalu nahoru a dolů tak dlouho,
dokud majonéza není hotová.
B Použití šlehací metly
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu
šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového
těsta a dezertů, připravovaných šleháním:
92291006_MR570.indd 1992291006_MR570.indd 19 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
20
a) Nasaďte šlehací metlu (8) do převodovky
(7) a pak nasaďte motorový díl (1) na
převodovku tak, až se zajistí.
b) Ponořte metlu do nádoby a pak teprve
stiskněte spínač (3).
c) Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka (5)
a převodovku s metlou vytáhněte. Pak
vytáhněte metlu z převodovky.
Pro dosažení optimálních výsledků ...
nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší
nádobku,
pohybujte metlou ve směru hodinových
ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.
Šlehačka:
Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené sme-
tany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
Začněte s nastavením na pomalejší rychlost
«1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až
na nastavení «15».
Sníh z bílků:
Šlehejte maximálně 4 bílky.
Začněte s nastavením na střední rychlost «7»
a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na
nastavení «15».
C PouÏití nástavce s fiezacím
strojkem
Řezací strojek je vynikající pro sekání masa,
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek
(s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch
ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.
Při sekání tvrdých potravin (např. tvrdého
sýru) použijte spínač turbo (4).
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé
potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘
ofiech, kávová zrna a obilí.
Pred pouÏitím rezacího strojku ...
rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek,
karotku, chili papricky
z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy
vyloupejte
z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky.
Pro dosažení optimálních výsledků viz doporu-
čené rychlosti uvedené v tabulce (j).
Sekání (viz obrázek
)
a) Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe
(12). Upozornûní: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy
jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ
nasaìte na osu v pracovní nádobce (13).
Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ se
zaaretuje. VÏdy postavte pracovní
nádobku na protiskluznou podloÏku (14).
b) Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
c) Nasaìte horní ãást (11) na pracovní
nádobku fiezacího strojku.
d) NasuÀte motorovou jednotku (1) do horní
ãásti (11), aÏ se zaaretuje.
e) Stisknûte spínaã (3) nebo (4), abyste
fiezací strojek zapnuli. Bûhem zpraco-
vávání pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást
jednou rukou a nádobku fiezacího strojku
druhou rukou. NepouÏívejte fiezací strojek
déle neÏ 2 minuty.
f) Po použití stiskněte tlačítka (5), abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Pak sejmûte horní ãást.
h) Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
i) Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní
nádobky. Protiskluzná základna také
slouÏí jako vzduchotûsné víãko na
pracovní nádobku.
Recept: Vanilka – med – sušené švestky
(jako náplň do palačinek nebo pomazánka)
(použijte nádobu a sekací nástavec (10),
rychlost: «turbo»)
Do nádoby na sekání vložte 60 g tekutého
medu a 50 g sušených švestek a motor
zapněte na 10 sekund. Pak přidejte 30 ml
vody (ochucené vanilkou) a motor opět na
3 sekundy zapněte.
D/E Použití nástavce pro
zpracování potravin
Nádobu a nástavce na zpracování potravin
(15) můžete použít k:
sekání a míchání (viz obrázek ),
hnětení (těsto připravované z maximálně
250 g mouky),
krájení a strouhání (viz obrázek Â).
Sekání (viz obrázek )
Nůž (20) se perfektně hodí pro sekání masa,
sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky,
vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí
atd.
Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte
spínač turbo (4).
POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová
zrna a obilí.
Před sekáním …
rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
karotku, chilli,
z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
vyloupejte,
z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože
(20). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej
držte za horní umělohmotnou část. Nůž
nasaďte na osu v pracovní nádobce (18) a
otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte
pracovní nádobku na protiskluznou
podložku (19).
b) Do pracovní nádobky vložte potraviny.
c) Upevněte víčko (17) na pracovní nádobku
se západkou (17c) umístěnou vedle drža-
dla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte
jím ve směru hodinových ručiček tak, aby
se západka zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem.
d) Nasuňte motorovou jednotku (1) do
spojovacího dílu (17a) tak, aby se zajistila.
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém
místě.
e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač (3)
nebo (4) na motorové jednotce a pracovní
nádobku přidržujte druhou rukou.
f) Po použití stiskněte tlačítka (5), abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (17c) a otočte
víčkem (17) ve směru hodinových ručiček,
aby se odblokovalo a sejměte je.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a
vytáhnete jej.
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (20) můžete také míchat lehké
či lité těsto, jako např. na palačinky nebo
moučníky, až do 250 g mouky.
Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte
do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte
mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač
turbo (4) a mixujte těsto, dokud není hladké.
Hnětení těsta
(Obrázky v části
platí i pro použití hnětacího
nástavce.)
92291006_MR570.indd 2092291006_MR570.indd 20 24.05.12 10:2024.05.12 10:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Braun MR570 PATISSERIE Manualul proprietarului

Categorie
Blenderele
Tip
Manualul proprietarului