Zelmer ZCK1174X Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
VOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ VARNÁ KONVICE
VOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ VARNÁ KANVICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
4–7
8–11
12–15
16–19
20–23
24–27
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
LT
LV
ET
EN
28–31
32–35
36–39
40–43
44–47
48–51
ZCK1174
ZCK1174X
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
www.zelmer.com
ZCK1174X
Funkcjonalny czajnik elektryczny
z obudową ze stali nierdzewnej.
Функциональный электрический чайник
с корпусом из нержавеющей стали.
Functional stainless steel electric kettle.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
9
10 11 12
1 2 3 4
8
9
108
7
5
6
1
2
3
13
4
12
11
4 ZCK1174X-001_v03
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przedrozpoczęciemużytkowaniaurządzeniazapoznaj
sięztreściącałejinstrukcjiobsługi.
żenia dla użytkownika. W razie
wystąpienia usterek zwróć się do
specjalistycznego punktu serwiso-
wego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu
czajnika podczas gotowania do
przenoszenia używaj wyłącznie
uchwytu czajnika.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Powierzchnia urządzenia pozostaje
gorąca nawet po jego wyłączeniu.
Nie przepełniaj czajnika ponad
poziom „MAX” w czasie gotowania
wrząca woda może z niego wypry-
skiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki
przewodu przyłączeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w cza-
sie gotowania parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powi-
nien całkowicie ostygnąć.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli
woda wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia
zawsze wyjmij przewód przyłącze-
niowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt może być użytko-
wany przez dzieci w wieku co naj-
mniej 8 lat jeżeli zapewniony zosta-
nie nadzór lub instruktaż odnośnie
użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci
poniżej 8 lat bez nadzoru osób doro-
słych nie mogą czyścić lub wyko-
nywać czynności konserwacyjnych
urządzenia. Urządzenie i przewód
zasilający należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas pracy z czajnikiem w obec-
ności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli prze-
wód zasilający jest uszkodzony lub
obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Nie podłączaj czajnika do nieuzie-
mionego źródła zasilania, gdyż może
to spowodować porażenie prądem.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka
sieci mokrymi rękami.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony u wytwórcy
lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwaliko-
waną osobę w celu uniknięcia zagro-
żenia.
Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel.
Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagro-
PL
5ZCK1174X-001_v03
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Budowa czajnika
1
Dzióbek
2
Obudowa
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Obrotowa podstawka zasilająca
5
Pokrywa czajnika
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Wyświetlacz LCD
gotowanie wody
utrzymywanie ciepła
czas gotowania wody
A
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej i psychicz-
nej, lub nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, ale wyłącz-
nie pod nadzorem lub po wcześniej-
szym zrozumiałym objaśnieniu moż-
liwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzysta-
nia z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie więk-
szej niż 2000 m n.p.m.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Napełnionego czajnika nie należy przechylać do tyłu,
ponieważ woda może się wylać przez wylot pary. Jeżeli
tak się stanie, czajnik przed włączeniem należy wytrzeć.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Przed podniesieniem z podstawy, czajnik należy zawsze
wyłączyć.
Nie wyjmuj wtyczki przewodu zasilającego z gniazda
podczas pracy urządzenia. Należy je najpierw wyłączyć.
Wnętrze urządzenia należy często czyścić w celu usu-
nięcia kamienia. Należy pamiętać, że używanie zaka-
mienionego czajnika może powodować usterki.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do źródła zasilania
z uziemieniem. Jeżeli gniazdo nie posiada uziemienia,
skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem. Nie
zmieniaj wtyczki, ani nie używaj adapterów.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad
brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
wody może nastąpić spływanie skroplonej pary wod-
nej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elek-
trycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponow-
nym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach pracy,
przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych,
gospodarstwa agroturystyczne,
pensjonaty typu „bed and breakfast”.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
6 ZCK1174X-001_v03
utrzymywania ciepła to maksymalnie 60 minut. Aby wyłączyć
funkcję utrzymywania ciepła, należy ten parametr ustawić na
„00”.
Czajnik przedwłączeniem programu utrzymy-
wania ciepła gotuje wodę do wcześniej usta-
wionejtemperaturymigaikonka ,następnie
przełączasiędotemperaturyjakąmautrzymy-
wać,migaikonka .
10
Czas gotowania wody można ustawić od 3 s do 6 s. Jest
to czas liczony od momentu gdy woda zacznie się gotować
(zacznie wrzeć) do momentu samoczynnego wyłączenia się
czajnika. Czas ten można zmienić naciskając przyciski usta-
wień (9).
Ustawienietojestskutecznewyłącznie,gdytem-
peratura gotowania wody jest wyższa niż 95°C
igdywczajnikuznajdujesię1,7Lwody.
11
Po zakończeniu programowania ustawień, naciśnij przy-
cisk (10). W trybie pracy, ikona funkcji pracy miga; wybrana
temperatura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD. Po
rozpoczęciu grzania, wewnątrz czajnika zapala się niebie-
ska lampka. Ponowne naciśnięcie przycisku (10), powoduje
powrót do trybu ustawień.
12
Urządzenie wyłączy się samoczynnie po osiągnięciu
ustawionej temperatury wody. Kontrolka wyłączy się.
Podczas gotowania lub utrzymywania ciepła,
zdjęcie i ponowne umieszczenie czajnika na
podstawie powoduje skasowanie wszystkich
poprzednich ustawień. Urządzenie samoczyn-
nie powróci do ustawień domyślnych (patrz
B
8
).Aby użyć funkcji gotowania lub utrzy-
mywania ciepła, należy ponownie ustawić
odpowiedniprogram.
Jeśliwodaostygnie,abyponowniejązagoto-
wać(lubpodgrzać),należy ponownie włączyć
czajnik.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka zasilającego.
Zwróćuwagę,abynieprzekraczaćmaksymalnej
pojemnościczajnikapodczasnalewaniawody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przezwyłączniktermiczny.Wceluponownego
włączeniaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),
zdejmij go z podstawy, nalej wody, ponow-
nie go tam postawi włącz czajnik naciskając
przycisk(10).Nienapełniajgorącegoczajnika
zimnąwodąlubviceversa.
Unikajdużychróżnictemperaturpodczasnapeł-
nianiaczajnika.
8
Przycisk wyboru programu gotowania
9
Przyciski ustawień
10
Przycisk włącz/wyłącz
11
Filtr antyosadowy
12
Schowek na przewód przyłączeniowy
13
Rączka
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika umyj go
wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej
części instrukcji), napełnij wodą do poziomu
„MAX”,anastępnieczterokrotniezagotujwodę
(każdorazowoświeżąporcję)iponownieumyj.
Obsługa i działanie czajnika
1
Pociągnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką, otworzy się
pokrywka czajnika.
2
Umieść ltr (11) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej „MIN” lub
powyżej„MAX”poziomunawskaźniku(3).
4
Zamknij pokrywkę (5).
5
Postaw czajnik na podstawce zasilającej (4). Włóż
wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci
z kołkiem ochronnym.
6
Włącz czajnik naciskając przycisk (10) Podświetli się
kolorem niebieskim wyświetlacz LCD (7) i zacznie migać
ikonka . Po pewnym czasie podświetlenie wyłącza się
(miga ikonka ). Urządzenie wyłączy się samoczynnie po
ugotowaniu wody.
7
Czajnik posiada trzy funkcje:
gotowanie wody , utrzymywanie ciepła i czas goto-
wania wody . Wybrany tryb wyświetla się na wyświetla-
czu LCD (7). Funkcję można zmienić za pomocą przycisku
wyboru programu gotowania (8). Podczas ustawiania, pod-
świetla się wyświetlacz LCD na niebiesko, a ikona wybranej
funkcji wyświetla się na wyświetlaczu.
8
Ustawienia domyślne: gotowanie wody do 100°C, funk-
cja utrzymywania ciepła jest wyłączona.
Ustawiając parametry gotowania, temperaturę wody można
ustawić od 40°C do 100°C; jedno naciśnięcie przycisku
zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną temperaturę można
zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Wybrana tempe-
ratura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD.
9
Ustawiając program utrzymywania ciepła, temperaturę
wody można ustawić od 40°C do 90°C, gdy wcześniej
została ustawiona temperatura gotowania wody na 100°C.
W przypadku gdy temperatura gotowania została ustawiona
np. na 50°C to temperaturę utrzymywania ciepła można
ustawić w zakresie od 40°C do 50°C; jedno naciśnięcie
przycisku zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną tempera-
turę można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Czas
B
7ZCK1174X-001_v03
Czyszczenie i konserwacja
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (11) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą i złóż urządzenie wyłącznie
po całkowitym wysuszeniu wszystkich części.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady:rdzawo-podobne,mleczne,czarne,które
równieżmogąunosićsięnawodzie.Dziejesię
takwzwiązkuzobecnościąminerałównatural-
nie występujących w wodzie (wapń, magnez,
żelazoitp.).Odbarwieniateniesąspowodowane
złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu
w jego użytkowaniu. W przypadku większego
nagromadzenia osadów, należy je usunąć
wedługpunktu„Rozpuszczaniekamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g
kwasku cytrynowego i dolej wody do poziomu „MAX”.
Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (11) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go
gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomaga powtórz cały
proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrek-
tywą Europejską 2012/19/UE oraz polską
Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U.
z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady. Takie ozna-
C
kowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowa-
nia nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zuży-
tego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknię-
cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności składników niebez-
piecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
8 ZCK1174X-001_v03
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo
vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plo-
cha spotřebiče je horká i po jeho
vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „MAX“, v okamžiku varu může
horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy
vyjměte přívodní kabel ze zásuvky
elektrické sítě.
Zařízení mohou obsluhovat děti
starší 8 let, pokud jsou pod dozorem
nebo budou poučeny o bezpečném
používání zařízení a rozumí případ-
nému nebezpečí. Děti mladší 8 let
nesmí bez dozoru dospělých osob
čistit nebo provádět údržbu zařízení.
Zařízení a napájecí kabel uchová-
vejte na místě nepřístupném dětem
mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál-
ním omezením a osoby nemající
zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
Přístroj používejte pouze ve vnitř-
ních prostorách při pokojové teplotě
a jen do nadmořské výšky 2000 m.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete
své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Nezapojujte varnou konvici k neu-
zemněnému napájecímu zdroji, jeli-
kož může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky
mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neodděli-
telné přívodní šňůry, musí jej vymě-
nit výrobce, specializovaný servis
nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod-
borně provedená oprava může být
nebezpečná pro uživatele. V případě
poruchy se obraťte na autorizovaný
servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotý-
kejte kovových části konvice, při pře-
nášení uchopte konvici za rukojeť.
CZ
9ZCK1174X-001_v03
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným
účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastrono
mických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů
můžete spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje
s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani
nepoužívejte adaptéry.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem nefungo-
valo by automatické vypínání.
Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, pro-
tože se může vylít voda otvorem pro výstup páry. Jest-
liže se tak stane, varnou konvici před zapnutím otřete.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Varnou konvici vždy nejdříve vypněte a teprve poté ji
nadzvedněte z podstavce.
Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry z elektrické
zásuvky během provozu přístroje. V prvé řadě konvici
vypněte.
Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vod-
ního kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice
s usazeným vodním kamenem může dojít k závadě
přístroje.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Popis konvice
1
Výlevka
2
Plášť
3
Stupnice hladiny vody
4
Otočný napájecí podstavec
5
Víko konvice
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Displej LCD
var vody
udržování teploty
čas varu vody
8
Tlačítko volby programu varu
9
Tlačítka nastavení
10
Tlačítko zapni/vypni
11
Filtr proti usazeninám
12
Schránka na přívodní šňůru
13
Rukojeť
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím varnou konvici uvnitř
umyjte (způsob mytí je popsán v další
části návodu), naplňte ji do úrovně „MAX”,
a následně čtyřikrát uveďte vodu do varu
(pokaždéčerstvouvodu)aopětumyjte.
A
10 ZCK1174X-001_v03
vice uvnitř modře podsvítí. Opětovným stisknutím tlačítka
(10) se vrátíte do režimu nastavení.
12
Přístroj se automaticky sám vypne po dosažení nasta-
vené teploty vody. Kontrolka se vypne.
Během varu vody nebo během udržování
teploty, sejmutí a opětovné umístění varné
konvice na podstavci způsobí anulování
všech předchozích nastavení. Varná konvice
se automaticky vrátí k výchozímu nastavení
(viz.
B
8
).Provyužítífunkcevaruneboudržo-
váníteploty,ještějednounastavtepožadovaný
program.
Jestlivodavychladne, za účelem opětovného
uvedení do varu (nebo ohřátí), opět zapněte
konvici.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dejtepozor,abystenepřesáhlimaximálníobjem
kovicepřinalévánívody.
Vpřípadězapnutíprázdnékonvice,dojdekauto-
matickémuvypnutíkonvicetepelnoupojistkou.
Pro opětovné zapnutí konvice po vychladnutí
(cca 15 min), ji sejměte z podstavce, nalejte
vodu,postavtenapodstavecazapnětekonvici
stisknutímtlačítka(10).Nenaplňujtehorkoukon-
vicistudenouvodouanaopak.
Vyvarujtesevelkýchtepelnýchrozdílůpřinapl-
ňovánívarnékonvice.
Čištění a údržba
Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (11) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu a sestavte přístroj
výhradně po předchozím úplném vysušení všech dílů.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé,
které mohou plavat na hladině vody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve
vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabarvení
nenízpůsobenošpatnoupracípřístrojeanesta-
novížádnézábranyvdalšímpoužívání(6).Vpří-
paděvětšíhonahromazenínánosů,jeodstraňte
podlebodu„Odstraňovánívodníhokamene”.
C
Obsluha a provoz konvice
1
Stiskněte tlačítko (6) shodně s šipkou, víko konvice se
otevře.
2
Pokud jste vytáhli ltr (11), nasaďte jej zpět na své místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Neuvádějtevodudovaruvmnožstvípodhla-
dinu„MIN”nebonad„MAX”nastupnici(3).
4
Zavřete víko (5).
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (4). Zasuňte
zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
6
Zapněte varnou konvici stisknutím tlačítka (10) – Dis-
plej LCD (7) se modře podsvítí a začne blikat ikona . Po
určité době se podsvícení vypne (bliká ikona ). Přístroj
se automaticky vypne po uvedení vody do varu.
7
Konvice je vybevena třemi funkcemi:
var vody , udržování teploty a čas varu vody .
Zvolená funkce je znázorněna na displeji LCD (7). Funkce
lze změnit pomocí tlačítka volby programu varu (8). Během
nastavení je displej LCD modře podsvícen a ikona zvolené
funkce je znázorněna na displeji.
8
Výchozí nastavení: var vody do 100°C, funkce udržování
teploty je vypnutá.
Při nastavení parametrů varu, lze teplotu vody nastavit od
40°C do 100°C; jedno stisknutí tlačítka změní teplotu o 5°C.
Nastavenou teplotu lze změnit stisknutím tlačítek pro nasta-
vení (9). Zvolená teplota vody je znázorněná na displeji LCD.
9
Při nastavení programu udržování teploty, lze teplotu
vody nastavit od 40°C do 90°C ,pokud byla dříve nastavená
teplota varu vody na 100°C. V případě, že byla teplota varu
vody nastavená např. na 50°C, lze teplotu udržování teploty
nastavit v rozmezí od 40°C do 50°C; jedno stisknutí tlačítka
změní telotu o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit stisknu-
tím tlačítek pro nastavení (9). Čas udržování teploty je max.
60 minut. Pro vypnutí funkce udržování teploty, nastavte
parametr na „00“.
Varná konvice, před zapnutím programu udr-
žováníteploty,uvedevodudovarunapředem
nastavenouteplotu,blikáikona ,následně
sepřepne na teplotu jakou máudržetabliká
ikonka .
10
Dobu vaření vody můžete nastavit na 3 6 s. Je to
doba počítána od okamžiku, kdy voda začne vařit (začne
vřít) do okamžiku automatického vypnutí konvice. Tuto dobu
můžete měnit stlačováním tlačítek nastavení (9).
Totonastaveníjeúčinnépouze,kdyžjeteplota
varuvodyvyššínež 95°Cakdyžjevkonvici
1,7lvody.
11
Po ukončení programování, stiskněte tlačítko (10).
V provozním režimu ikona funkce bliká: zvolená teplota vody
je znázorněna na displeji LCD. Po zahájení ohřevu, se kon-
B
11ZCK1174X-001_v03
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”.
Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (11), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže v konvici zůstal ještě nános, otřete ho houbičkou
a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý proces opa-
kujte ještě jednou.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Likvidace
Likvidace musí být šetrná k životnímu pro-
středí. Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních
(waste electrical and electronic equipment
WEEE odpadní elektrické a elektronické
spotřebiče). Ustanovení směrnice denují zásady vrácení
a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy plat-
nými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specia-
lizovaná maloobchodní prodejna.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou-
žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůsobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z konstrukč-
ních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
12 ZCK1174X-001_v03
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo
navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho
používateľa. V prípade poruchy kon-
taktuje špecializované servisné stre-
disko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia
kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spot-
rebiča. Povrch spotrebiča zostáva
horúci aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu
nad úroveň „MAX” počas varenia sa
horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrý-
vajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite
odpojiť prívodový kábel spotrebiča
zo zásuvky zdroja napätia.
Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré
dovŕšili 8 rok života, ak pod
dohľadom dospelej osoby, alebo ak
boli príslušne preškolené o bezpeč-
nom používaní zariadenia a chápu
riziká súvisiace s jeho používaním.
Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života,
nemôžu bez dohľadu dospelej osoby
zariadenie používať ani čistiť. Zaria-
denie a napájací kábel skladujte na
mieste nedostupnom pre deti, ktoré
nedovŕšili 8 rok života.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo mentálnymi schopnos-
ťami, alebo osoby, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete
dodržiavať, môžete zapríčiniť
poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť
počas práce s rýchlovarnou kanvi-
cou v prítomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebič do činnosti
v prípade, že prívodový kábel alebo
plášť zariadenia viditeľne poško-
dené.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapá-
jajte do zásuvky bez uzemnenia,-
mohlo by dôjsť k poraneniu elektric-
kým prúdom.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky
mokrými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je
poškodený, vymeňte ho priamo
u výrobcu, v špecializovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku
nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvalikované osoby. Chybne
vykonaná oprava zariadenia môže
SK
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne
oboznámtesobsahomtohtonávodunapoužitie.
13ZCK1174X-001_v03
Naplnenú rýchlovarnú kanvicu nenachyľujte dozadu,
mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez vývod pary. Ak by
k tomu došlo, rýchlovarnú kanvicu pred zapnutím utrite.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými časo-
vými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
Kanvicu pred zodvihnutímz podstavca najprv vypnite.
Nevyťahujte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky
počas činnosti spotrebiča.Spotrebič najprv vypnite.
Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho
odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usade-
ným vodným kameňom je príčinou porúch.
dostatočne oboznámené s používa-
ním tohto zariadenia, ale výlučne pod
stálym dozorom alebo po ich predo-
šlom starostlivom oboznámení s mož-
nými rizikami a poučení o pravidlách
bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
Spotrebič používajte iba vo vnútor-
ných priestoroch pri izbovej teplote
a do nadmorskej výšky 2000 m.
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny
pre obsluhu spotrebiča
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kancelá-
riach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
v penziónoch „bed and breakfast“.
V prípade používania spotrebiča na podnikateľské účely
v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné pod-
mienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto
zásad hrozí nebezpečenstvo
poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným
uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením,
obráťte sana kvalikovaného elektroinštalatéra. Nikdy
nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie
potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných priesto-
roch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s
konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1
Výlevka
2
Vonkajší plášť
3
Indikátor úrovne hladiny vody
4
Otáčaví stredový konektor
5
Veko rýchlovarnej kanvice
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
LCD displej
varenie vodyudržiavanie
teploty
čas varenia vody
8
Tlačidlo pre výber programu varenia
A
14 ZCK1174X-001_v03
9
Tlačidlá výberu
10
Tlačidlo zapni/vypni
11
Filter na usadeniny
12
Úložný priestor na prívodový kábel
13
Držiak
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Predprvýmpoužitím,kanvicuumytez vnútra
(postuppriumývaníkanvicejeuvedenývďal-
šej časti návodu), naplňte vodou po úroveň
„MAX”,anásledne vodu nechajte štyrikrát
zovrieť (vždy čerstvú vodu)a opäť kanvicu
umyte.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1
Potiahnite tlačidlo (6) v smere šípky, veko rýchlovarnej
kanvice sa otvorí.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (11) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
Voduneprevárajte,akjejhladinajepodúrov-
ňou„MIN”alebonadúrovňou„MAX”(3).
4
Zatvorte veko (5).
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4). Zasuňte
zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý
je vybavený bezpečnostným kolíkom.
6
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením tlačidla (10)
LCD displej (7) sa zasvieti na modro a indikátor vare-
nia začne blikať. Po uplynutí určitého času podsvietenie
zhasne (indikátor bude naďalej blikať). Spotrebič sa
automaticky vypne po prevarení vody.
7
Rýchlovarná kanvica má tri funkcie:
prevarenie vody , udržiavanie teploty adĺžka vare-
niavody . Zvolená funkcia sa zobrazí na LDC displeji (7).
Funkcie môžete meniť pomocou tlačidla pre výber programu
varenia (8). Počas nastavovania LCD displej svieti na modro
a na displeji sa zobrazí ikonazvolenej funkcie.
8
Predvolené nastavenie: varenie vody do 100°C, funkcia
udržiavanie teplty je vypnutá.
Pri nastavovaní parametrov pre varenie,požadovanú teplotu
vody možete nastaviť v rozpätí od 40°C do 100°C; tlačením
tlačidla jedenkrát sa teplota zmení o 5°C. Nastavenú teplotu
môžete zmeniť pomocou tlačidiel výberu (9). Nastavená tep-
lota sa zobrazí na LCD displeji.
9
Pri nastavovaní programu pre udržiavanie stálej teploty,-
požadovanú teplotu vody môžete nastaviť v rozpätí od 40°C
do 90°C, v prípade, ak teplota pre varenie vody bola pred
tým nastavená na hodnotu 100°C. V prípade, ak teplota pre
varenie vody bola nastavená napríklad na hodnotu 50°C,
B
hodnotu udržiavania stálej teploty môžete nastavovať v roz-
pätí od 40°C do 50°C; stlačením tlačidla jedenkrát sa teplota
zmení o 5°C. Nastavenú teplotu môžete zmeniť pomocou
tlačidiel výberu (9). Maximálna doba pre udržiavanie stálej
teploty je 60 minút. Funkciu udržiavania stálej teploty vyp-
nete tak, že túto hodnotu nastavíte na „00“.
Pred aktiváciouprogramu pre udržiavanietep-
loty,kanvicazohrejevodunavoprednastavenú
teplotu,blikáindikátor ,potomsanastavína
teplotu,ktorúmáudržiavať,blikáindikátor .
10
Trvanie varenia vody sa dá nastaviť od 3 s do 6 s. Tento
čas sa počíta od chvíle, keď sa voda začne variť (začne
vrieť), po automatické vypnutie kanvice. Tento čas sa
zmeniť stláčaním tlačidiel nastavení (9).
Totonastaveniejeefektívneibavtedy, keď je
teplotavareniavodyvyššiaako95°C,akeďje
vkanvici1,7lvody.
11
Poukončení nastavovania funkcií,stlačte tlačidlo (10).
V pracovnom režimeindikátor danej činnosti bliká;nastavená
teplota vody sa zobrazí na LCD displeji. Po začatí zohrieva-
nia vody, sa vo vnútri kanvice zasvieti modré svetlo.Opätov-
ným stlačením tlačidla (10) sa vrátite späť do nastavení.
12
Spotrebič sa automaticky vypne po zohriatí vody na
nastavenú teplotu. Svetelný indikátor zhasne.
Vprípade, akpočas varenia alebo udržiavania
stálej teploty vody, kanvicu odoberiete a opäť
postavítenapodstavec,dôjdekzrušeniu všet-
kýchnastavení.Spotrebičautomatickynenastaví
predvolené nastavenia (pozri bod
B
8
).
Preobnoveniefunkcievareniavodyaleboudr-
žiavania stálej teploty,musíte znovu nastaviť
požadovanýprogram.
V prípade, ak voda ochladne a vy ju chcete
opäť uviesť do varu(alebo zohriať), kanvicu
musíteopäťzapnúť.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Dbajte na to, aby ste počas plnenia vody
neprekročilimaximálnyprípustnýobjemkanvice.
Vprípadezapojeniaprázdnejrýchlovarnejkan-
vice,termostatickývypínačautomatickypreruší
tok elektrickej energie. Po ochladení (okolo-
15min),predopätovnýmzapnutímkanvice,kan-
vicuodobertezpodstavca,nalejtevodu,postavte
juspäťna podstavecakanvicuzapnite pomo-
coutlačidla(10).Dohorúcejkanvicenelejtestu-
denúvodualebonaopak.
Vyhnitesavysokýmrozdielomteplotypriplnení
kanvicevodou.
15ZCK1174X-001_v03
Likvidácia odpadu
Zariadenie sa zlikvidovať spôsobom šetr-
ným k životnému prostrediu. Toto zariade-
nie je označené v súlade so Smernicou
2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elek-
tronických zariadení (waste electrical and
electronic equipment – WEEE spotrebované
a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny
uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie
spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných
predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný malo-
obchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie
odpadu platné v danom mieste.
Čistenie a údržba
Kčisteniurýchlvarnejkanvicemôžetepristúpiť
ibaakdostatočnevychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2
Vytiahnite lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou aspotrebič zložte iba po
dôkladnom osušení všetkých jeho častí.
Vovnútrirýchlovarnejkanvicesamôžunazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovaťvovode.Príčinouvznikuvodného
kameňa jeprítomnosť minerálov, ktoré sa vo
vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné-
zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú
spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča
anepredstavujúrizikoprijehopoužívaní.Vprí-
pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je
potrebnéichodstrániťpodľapokynovvbode
„Odstraňovanievodnéhokameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6).
Do kanvice nalejte 0,5l octu alebo nasypte 40g kyseliny
citrónovej a doplnte vodou po úroveň „MAX”. Rýchlo-
varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, ak v spotrebiči zostali ešte nejaké usadeniny,
utrite ho pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak sa
Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý
postup ešte raz.
Ponechanievodnéhokameňavovnútrikanvice
môžespôsobiťjejpoškodenie.
C
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zari-
adenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
16 ZCK1174X-001_v03
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
lyett használja a készülék fogantyúját.
Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcso-
lás után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „MAX” fel-
irat, vagy a megjelölt maximális
űrtartalom fölé tölteni folyadékkal,
hogy a forrásban levő víz ne fusson
ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz-
zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket
teljesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha
a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát
a hálózati dugaszolóaljzatból.
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyerekek, akik felügyelet
alatt találhatók illetve ki lettek oktatva
a készülék biztonságos használatát
illetően és tisztában vannak a hasz-
nálattal kapcsolatos kockázatokkal.
A 8 évnél atalabb gyerekek felnőtt
felügyelete nélkül nem tisztíthatják
a készüléket illetve nem végezhet-
nek el rajta karbantartási tevékeny-
séget. A készüléket és a tápkábelt
8 évnél atalabb gyerekek számára
el nem érhető helyen kell tartani.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége-
ikben korlátozott személyek, vagy
olyanok akik nem ismerik a készülé-
ket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de
kizárólag felügyelettel, vagy miután
érthetően kioktatták őket a lehetsé-
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása
sérüléshez vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon
a vízforralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ne csatlakoztassa a vízforralót föl-
deletlen hálózatra, mivel ez áram-
ütés veszélyével járhat.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
Ha a xen bekötött tápkábel sérült,
a balesetek megelőzése céljából
a cserével a készülék gyártóját,
szakszervizt vagy a szakembert kell
megbízni.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez-
heti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén for-
duljon a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtesté-
nek érintésétől főzés közben, ehe-
HU
Aberendezéshasználatbavételeelőtt,kérjük,olvassa
elateljeskezelésiutasítást.
17ZCK1174X-001_v03
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Mielőtt felemeli a talpat, a vízforralót mindig ki kell kap-
csolni.
Ne húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóalj-
zatból, amikor a készülék üzemben van. Előbb ki kell
kapcsolni.
A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltá-
volítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves
vízforraló használata meghibásodást okozhat.
ges veszélyekről, és elmagyarázták
nekik, hogyan kell a készüléket biz-
tonságosan használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
A készülék csakis zárt helyiségek-
ben, szobahőmérsékleten történő
használatra alkalmas, maximálisan
2000 méteres tengerszint feletti
magasságban.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása
a vagyontárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra
csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki
a dugaszt, és ne használjon adaptert.
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felületre;
a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy
a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor
a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik,
a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és
a használatára vonatko
információk
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
Vízforraló építése
1
Csőr
2
Ház
3
Vízszínt jelző
4
Forgó, áramellátó alátét
5
A vízforraló fedele
6
Fedőnyitó gomb
7
LCD kijelző
vízforralás
melegen tartás
vízforralás ideje
8
Vízforralási program kiválasztó gombja
9
Beállító gomb
10
Kapcsoló gomb
11
Lerakodás ellenes vízszűrő
12
Tápkábel-tartó
13
Fogantyú
A
18 ZCK1174X-001_v03
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Avízforralóelsőhasználataelőttmosdkibelül-
ről(hogyhogyankellkimosni,azazútmutató
további részében található), töltse fel „MAX”
szintig,majdnégyszerforraljafelavizet(min-
denalkalommalfrisset),ésújramossael.
Vízforraló működése és kezelése
1
Húzza meg a (6) gombot a nyíl irányában, vízforraló
fedője kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt (11) a készülékbe amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
Neforraljona(3)kijelzőnlátható„MIN”szintnél
kevesebb,vagya„MAX”szintnéltöbbvizet.
4
Zárja le a felelet (5).
5
Helyezze a tartályt a készülék alapzatára (4). Csat-
lakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval felszerelt
konnektorhoz.
6
A (10) gomb megnyomásával kapcsolja be a vízforralót
– Kék színnel kigyullad az LCD kijelző (7), és elkezd villogni
az ikon . Egy idő után a háttérvilágítás kikapcsol (villog
az ikon ). A készülék a víz felforrása után önműködően
kikapcsol.
7
A vízforralónak három funkciója van:
vízforralás , melegen tartás és vízforralási idő
A kiválasztott üzemmód megjelenik az - LCD kijelzőn (7).
A funkciót a forralási program kiválasztó gombjával (8) lehet
megváltoztatni. Beállításkor kéken kigyullad az LCD kijelző,
a kiválasztott funkció ikonja pedig megjelenik a kijelzőn.
8
Alap beállítás: vízforralás 100°C-ig, melegen tartási
funkció ki van kapcsolva.
A forralási paraméterek beállításakor a víz hőmérsékletét
40°C és 100°C között lehet beállítani; a gomb egyszeri
megnyomásával a hőmérséklet 5°C - kal változik. A beállí-
tott hőmérsékletet a beállító gomb (9) megnyomásával lehet
változtatni. A kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható.
9
A melegen tartási program beállításakor a víz hőmér-
sékletét 40°C és 90°C között lehet állítani, ha korábban
a vízforralás hőmérséklete 100°C-ra lett beállítva. Abban az
esetben, ha a forralás hőmérséklete pl. 50°C-ra lett beállítva,
akkor a melegen tartási funkcióban a hőmérsékletet 40°C és
50°C közötti tartományban lehet állítani; egy gombnyomás
5°C - kal módosítja a beállítást. A beállított hőmérsékletet
a beállító gombot (9) megnyomva lehet változtatni. A mele-
gen tartás ideje max. 60 perc. A melegen tartási funkciót
a „00” beállításával kapcsolhatja ki.
B
A vízforraló a melegen tartási funkció kikap-
csolásaelőttfelfőziavizetabeállítotthőmér-
sékletre,azikonvillog ,majdátkapcsolarra
ahőmérsékletre,amittartaniakell,azikonvil-
log .
10
A víz főzési idejét be lehet állítani a 3 és 6 másodperc
közötti tartományban. Ezt az időszakaszt attól a pillanattól
számítjuk, amikor is a víz felforrt, s egészen addig tart, amíg
a vízforraló ki nem lett kapcsolva. Ezt az időszakaszt módo-
sítani lehet a szabályzó gombok (9) beállításával.
Ezabeállításcsakakkoreredményes,amikor
avízfőzésihőmérsékletemagasabb,mint95°C
savízforralóban1,7Lvíztalálható.
11
A beállítások programozásának befejezése után nyomja
meg a (10) gombot. Ebben az üzemmódban az üzemelés
ikonja villog; a kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható. A forralás megkezdése után a vízforraló belsejében
kigyullad egy kéken világító lámpa. Ha újra megnyomja
a (10) gombot, visszatér a beállítási üzemmódba.
12
A készülék magától kikapcsol, amikor a víz hőmérséklete
eléri a beállított értéket. Az ellenőrző lámpa kialszik.
Ha forralás vagymelegentartás közben leve-
sziavízforralótatalpról,majdvisszateszi,az
előző összes beállítás törlődik. A készülék
önműködően visszatér az alapértelmezett
beállításokhoz (lásd
B
8
). A forralási vagy
melegentartásifunkcióhasználatáhozújrabe
állítaniamegfelelőprogramot.
Ha a víz kihűl, ahhoz, hogy újra fel lehessen
forralni (vagy felmelegíteni), újra be kell kap-
csolniavízforralót.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Ügyeljenrá,hogynetöltsetúlavízforralót.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja
az áramellátást. Hogyújra be tudja kapcsolni
avízforralótakihűlésután(kb.15perc),lekell
venniatalpról,vizetkellbeleönteni,majdvisz-
szakelltenni,ésmegnyomvaa(10)gombot,be
kellkapcsolni. Ne töltsön aforróvízforralóba
hidegvizetvagyfordítva.
Kerülje a nagy hőmérsékletkülönbségeket
avízforralómegtöltésekor.
Tisztítás és karbantartás
Atisztítástcsakkihűltkészülékenszabadelvé-
gezni!
C
19ZCK1174X-001_v03
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (11) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel és csak akkor rakja
össze, ha minden alkatrésze teljesen megszáradt.
Ateafőző belsejébenkülönféle üledékekkelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész,magnézium,vasstb.)miatttörténik.Eze-
ketazelszíneződéseketnemaberendezéshibás
működéseokozza,ésnemjelentenekproblémát
a használatában. Nagyobb mennyiségű üledék
felgyülemlése esetén azt a „Vízkőoldás” pont-
banleírtaknakmegfelelőenelkelltávolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforra-
lóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „MAX” szintig.
Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (11), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valamilyen üledék, törölje
ki egy szivaccsal, és öblítse át vízzel, és ha ez nem
segít, ismételje meg az egész eljárást.
Avízkőeltávolításánakelmulasztásaakészü-
lékmeghibásodásáhozvezethet.
Környezetbarát hulladékkezelés
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja a hasz-
nált készülékek visszavételének és értékesíté-
sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktu-
ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Az gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendeltetéss-
zerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő
felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-
lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz,
szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós,
kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
20 ZCK1174X-001_v03
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales dispozitivul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
rugăm citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
punctului specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
zitivului în timp ce apa erbe folo-
siţi numai mânerul erbătorului pen-
tru a-l muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite.
Suprafaţa dispozitivului este erbinte
chair şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul
„MAX” marcat pe vas – în timpul er-
berii, apa erbinte poate depăşi mar-
ginile vasului.
Fiţi atenţi nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul tre-
buie lăsat să se răcească complet.
Nu se recomandă ridicarea capacului
în momentul în care apa erbe.
Înainte de a începe curăţarea dispozi-
tivului, întotdeauna trebuie să scoateţi
cablul de alimentare din priză.
Dispozitivul poate deservit de copii
în vârstă de 8 ani numai atunci când
aceştia se aă sub supraveghere
sau au primit instrucţiuni cu privire
la folosirea în siguranţă a dispoziti-
vului şi înţeleg care sunt pericolele
aferente. Copii sub vârsta de 8 ani
nu por curăţa sau realiza activităţi
de întreţinere a dispozitivului, fără
supravegherea persoanelor adulte.
Dispozitivul şi cablul de alimentare
trebuie depozitate în locuri care nu
se aă la îndemâna copiilor sub vâr-
sta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate folosit de
persoane cu capacităţi zice, sen-
zoriale şi mentale limitate şi de către
persoanele fără experienţă care nu
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la
leziuni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi
erbătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul
electric dacă cablul de alimentare
prezintă defecţiuni sau dacă obser-
vaţi deteriorări ale carcasei sale.
Nu cuplaţi erbătorul la o sursă de
curent neîmpământată deoarece acest
lucru poate duce la electrocutare.
Nu conectaţi ştecherul la priza de ali-
mentare având mâinile umede.
Dacă cablul de alimentare al maşinii
se va defecta, va trebui e înlocuit
cu un cablu nou la producător sau la
un punct de service specializat sau
de către personal calicat pentru
a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile dispozitivului pot efec-
tuate numai de către personalul cali-
cat. Reparaţiile efectuate în mod
necorespunzător pot pune serios în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul în
care intervin defecţiuni, adresaţi-vă
RO
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţăcuprinsulîntregiiinstrucţiunidedeservire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Zelmer ZCK1174X Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare