Amica KM 5011 Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare
KM 5011
IO-SDA-0397 / 01-2023
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 2
EN USER MANUAL 4
CS NÁVOD K OBSLUZE 6
SK NÁVOD NA OBSLUHU 8
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 10
FR NOTICED’UTILISATION 12
ES MANUALDEINSTRUCCIONES 14
BG ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА 16
HU KEZELÉSIUTASÍTÁS 18
UK ІНСТРУКЦІЯЗОБСЛУГОВУВАННЯ 20
RO MANUALDEUTILIZARE 22
2
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Jeżeli przewód sieciowy lub
wtyczka ulegną uszkodzeniu,
to powinny one być wymienio-
ne przez specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia
zagrenia.
Niniejszy sprzęt nie jest prze-
znaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub
osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekaza-
przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, by nie
bawiły się urządzeniem.
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci w wieku 8 lat i
starsze, przez osoby o ogra-
niczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej oraz
osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, gdy
one nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat korzy-
stania z urządzenia w sposób
bezpieczny i znają zagrenia
związane z użytkowaniem urzą-
dzenia. Dzieci nie powinny ba-
wić się urządzeniem. Czyszcze-
nie i konserwacja urządzenia
nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończy-
ły 8 lat i nadzorowane przez
odpowiednią osobę.
Nie używaj urządzenia, jeże-
li wykazuje ono jakiekolwiek
oznaki uszkodzenia przewodu
przyłączeniowego lub jeżeli
urządzenie zostało upuszczone
na podłogę.
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz lub wilgoć i nie używaj
urządzenia na zewnątrz. Nie
obsługuj urządzenia mokrymi
rękoma.
To urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku na wysoko-
ściach przekraczających 2000
m n.p.m.
Aby całkowicie wyłączyć urzą-
dzenie, wyciągnij wtyczkę z
gniazdka.
Uwaga: istnieje ryzyko popa-
rzenia wydostającą się wodą
lub parą. Podczas użytkowa-
nia urządzenia nie dotykaj
żadnych części czajnika, z wy-
jątkiem uchwytu. Dodatkowo
upewnij się, że przykrywka jest
poprawnie zamknięta. To urzą-
dzenie nadaje się do podgrze-
wania jedynie wody. Nigdy nie
wlewaj żadnych innych płynów
do czajnika.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Euro-
pejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślone-
go kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje,
że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają-
cy oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowa-
nia i przetwarzania takiego sprzętu.
Uważnie przeczytaj tą instrukcję przed użytkowaniem urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we (wo recz ki po li ety le no we, kawałki sty
ro pia nu itp.) na le ży w trakcie rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństw, które mogą powstać
podczas używania urządzeń elektrycznych; dlatego trzymaj urządzenie
poza zasięgiem dzieci.
Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Zanu-
rzenie w wodzie może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
W przypadku zalania wodą zewnętrznych elementów urządzenia, przed
ponownym włączeniem urządzenia do sieci dokładnie je wysusz. Nie
PL
3
dotykaj mokrych powierzchni mających kontakt z podłączonym do zasi-
lania urządzeniem, należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie ciągnij za prze-
wód tylko za wtyczkę jednocześnie trzymając drugą ręką gniazdko sie-
ciowe.
Nie próbuj usuwać żadnych części obudowy.
Używanie akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z produktem
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie umieszczaj przewodu nad ostrymi krawędziami, ani w pobliżu go-
rących powierzchni.
Zanim włączysz wtyczkę do gniazdka sieciowego, upewnij się, czy masz
suche ręce.
Czajnik jest urządzeniem wykonanym w I klasie ochrony przeciwpora-
żeniowej i dlatego gniazdo zasilające, do którego zostanie podłączony
musi być bezwzględnie wyposażone w bolec ochronny.
Nie wkładaj jakichkolwiek obiektów do wnętrza urządzenia.
Używaj tylko czystej wody i napełniaj czajnik powoli silny strumień
wody powoduje pryskanie wody na boki.
Nigdy nie napełniaj czajnika wodą w większym stopniu niż do oznaczo-
nego maksymalnego poziomu wody.
Urządzenie wytwarza wysoką temperaturę.
Czajnik wyłącza się automatycznie, kiedy woda się zagotuje. Możesz za
pomocą wyłącznika wyłączyć czajnik, zanim woda skończy się gotować.
Po tym, jak czajnik wyłączy się automatycznie (lub, gdy został wyłączony
ręcznie), może upłynąć trochę czasu (potrzebne jest ok. 15  20 sekund
na ostygnięcie), do możliwości ponownego włączenia.
Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawą.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej tym symbolem. W trakcie
ani po pracy urządzenia. Powierzchnie te są gorące.
Przed czyszczeniem czajnika odłącz go od zasilania i poczekaj, aż osty-
gnie.
Podczas gotowania wody, części czajnika wykonane ze stali nierdzewnej
silnie się nagrzewają.
Nie włączaj czajnika bez odpowiedniej ilości wody (poziom oznaczony
jako „min” na skali).
Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru, a także gdy całkowi-
cie nie wystygł.
Do przenoszenia należy używać tylko uchwytu, inne części zewnętrzne
mogą być gorące.
Urządzenie na czas pracy należy umieścić na równej i stabilnej po-
wierzchni.
Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpo-
wiada parametrom zasilania elektrycznego w domu, przy czym zasilanie
to musi być oznaczone jako ~ (prąd przemienny).
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania w domu lub w obiek-
tach, takich jak kuchnia dla pracowników; w sklepach, biurach i innych
środowiskach pracy, korzystanie przez klientów hoteli, moteli i innych
placówek mieszkalnych, w wiejskich budynkach mieszkalnych, w obiek-
tach noclegowych.
DANE TECHNICZNE:
Parametry zasilania: AC 220240V / 5060Hz
Moc: 18502200W
Pojemność: 1,7l
OBSŁUGA:
Przed rozpoczęciem właściwego użytkowania urządzenia, przegotuj w
nim kilkakrotnie czystą wodę napełniając czajnik do pozycji oznaczonej
jako maksymalna. W każdym cyklu użyj świeżej, zimnej wody.
UŻYTKOWANIE:
Umieść podstawę na stałym i równym podłożu.
Zdejmij czajnik z podstawy, otwórz jego wieczko przyciskiem w uchwy-
cie i napełnij czajnik wodą w odpowiednim przedziale pomiędzy pozy-
cjami minmax. Zamknij wieczko i umieść czajnik z powrotem na pod-
stawie.
Przy pomocy przycisków ustaw odpowiedni program, po zakończeniu
cyklu gotowania, urządzenie wyłączy się lub przejdzie w tryb podtrzy-
mania temperatury. Napełnij naczynia wodą z czajnika i odstaw go z
powrotem na bazę.
Uwaga: Używaj czajnika tylko z zamkniętym wieczkiem.
PL
SZCZEGÓŁOWY OPIS WYBRANYCH CECH CZAJNIKA:
Program 1: Gotowanie wody (100°C)
Naciśnij przycisk , urządzenie rozpocznie podgrzewanie wody (świeci
się jedna dioda nad wyświetlaczem). Po uzyskaniu zadanej temperatu-
ry, urządzenie przerwie pracę i pojawi się sygnał akustyczny.
Program 2: Podgrzewanie wody do zadanej temperatury (40°C100°C)
Naciśnij kilkakrotnie przycisk by wybrać temperaturę, następnie na-
ciśnij przycisk , urządzenie rozpocznie podgrzewanie wody (świeci się
jedna dioda nad wyświetlaczem). Po uzyskaniu zadanej temperatury,
urządzenie przerwie pracę i pojawi się sygnał akustyczny.
Program 3: Podgrzanie i podtrzymanie temperatury (40°C 90°C)
Naciśnij kilkakrotnie przycisk by wybrać temperaturę. Następnie na-
ciśnij przycisk , urządzenie rozpocznie podgrzewanie wody do zada-
nej temperatury i będzie podtrzymywać przez 1h (świecą się dwie
diody nad wyświetlaczem). Po upływie tego czasu urządzenie przerwie
pracę i pojawi się sygnał akustyczny.
Program 4: Zagotowanie i podtrzymanie temperatury (40°C 90°C)
Naciśnij kilkakrotnie przycisk by wybrać temperaturę. Następnie
naciśnij dwukrotnie przycisk , urządzenie rozpocznie podgrzewanie
wody do temperatury 100°C, a następnie będzie podtrzymywać zadaną
wcześniej temperaturę przez 1h (świecą się trzy diody nad wyświetla-
czem). Po upływie tego czasu urządzenie przerwie pracę i pojawi się
sygnał akustyczny.
Gdy przez przypadek włączysz czajnik bez wody, zadziała zabezpiecze-
nie, po około 17 sekundach czajnik wyłączy się automatycznie. Ponow-
ne włączenie będzie możliwe po schłodzeniu elementu grzejnego lub
napełnieniu czajnika wodą.
CZYSZCZENIE:
Przed czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycz-
nego i pozwolić na całkowite ostygnięcie.
1. Nie zanurzać czajnika, przewodu i podstawy zasilającej w wodzie
i zabezpieczyć przed kontaktem z wilgocią.
2. Wytrzeć zewnętrzne części dzbanka wilgotną ściereczką lub środ-
kiem czyszczącym; nigdy nie używać trujących środków czyszczą-
cych.
3. Pamiętać o regularnym czyszczeniu ltra. Aby ułatwić czyszcze-
nie wyjąć ltr naciskając wypustkę ltra wewnątrz czajnika, a po
czyszczeniu ponownie go zamontować.
UWAGA: Aby zapobiec utracie połysku nie używać chemicznych, stalo-
wych, drewnianych lub ściernych środków czyszczących do czyszczenia
zewnętrznej części czajnika.
4. Gdy czajnik nie jest używany i w trakcie przechowywania, prze-
wód zasilający można zwinąć pod dnem czajnika.
USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH:
Jeżeli urządzenie zacznie się wyłączać zanim woda zagotuje się, jest to
znak, że potrzebne jest odwapnianie. Czajnik należy okresowo czyścić z
kamienia, ponieważ osady mineralne w wodzie z kranu mogą tworzyć
kamień na dnie czajnika, co zmniejsza wydajność pracy. Można użyć
dostępnego w sklepach odkamieniacza i postępować zgodnie z instruk-
cjami na opakowaniu tego środka. Można także postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami i użyć białego octu.
1. Napełnić czajnik 3 liżankami białego octu, a następnie dodać
wodę do takiej ilości, aby całkowicie pokryła dno czajnika. Pozo-
stawić roztwór w czajniku na noc.
2. Następnie wylać mieszaninę z czajnika, napełnić czajnik czystą
wodą do maksymalnego poziomu, zagotować, a następnie wy-
lać wodę. Powtarzkilka razy, aż zniknie zapach octu. Wszelkie
plamy pozostałe wewnątrz dzióbka można usunąć przecierając
wilgotną ściereczką.
4
EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
If the power cord or plug is
damaged, it should be re-
placed by a professional repair
shop in order to avoid hazard.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with physical, men-
tal or sensory handicaps, or
by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance,
unless under supervision or in
accordance with the instruc-
ons as communicated to
them by persons responsible
for their safety. Children shall
not play with the appliance.
This appliance can be used by
children aged 8 years and old-
er or by persons with physical,
mental or sensory handicaps,
or by those who are inexperi-
enced or unfamiliar with the
appliance, provided they are
supervised or have been in-
structed how to safely use the
appliance and are familiar with
risks associated with the use of
the appliance. Ensure that chil-
dren do not play with the ap-
pliance. Do not allow children
to clean and maintain the ap-
pliance unless they are 8 years
or older and are supervised by
a competent person.
Do not use the appliance if it
shows any signs of damage to
the power cord, or if the appli-
ance has been dropped on the
oor.
Do not expose the appliance
to rain or humidity, and do not
use it outdoors. Do not oper-
ate the appliance with wet
hands.
This appliance is not intended
for use at altude greater than
2000 metres above sea level.
If you want to turn o the ap-
pliance completely, pull the
plug out of the wall outlet.
Warning: the escaping water
or steam causes a risk of burns.
When using the appliance,
do not touch any parts of the
kele except the handle. Also,
make sure the lid is properly
closed. This appliance is suit-
able for water heang only.
Never pour any other liquids
into the kele.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and
Polish legislaon regarding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with the symbol of the
crossedout waste container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of together with
other household waste aer it has been used. The user
is obliged to hand it over to waste collecon centre collecng used
electrical and electronic goods. The collectors, including local collec-
on points, shops and local authority departments provide recycling
schemes. Proper handling of used electrical and electronic goods
helps avoid environmental and health hazards resulng from the
presence of dangerous components and the inappropriate storage
and processing of such goods.
Carefully read this instrucon before using the appliance.
This appliance is for household use only.
Note! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.)
should be kept away from children during unpacking.
Children do not realize the dangers that can arise when using elec-
trical appliances; therefore keep the appliance out of reach of chil-
dren.
Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids.
Immersing in water may cause an electric shock.
If water spills on the external components of the appliance, dry it
thoroughly before switching back on. Do not touch wet surfaces in
contact with the appliance connected to power supply, immediately
disconnect it from the mains.
When pulling out the plug from the wall outlet, never pull by the
cord, only the plug, holding the socket with your other hand.
Do not aempt to remove any parts of the housing.
Using aachments that were not supplied with the product may
cause damage to the appliance.
Never place the appliance on hot surfaces.
Do not place the cord over sharp edges or near hot surfaces.
Before you put the plug into the wall outlet, make sure your hands
are dry.
The kele is a class I electrical shock protecon appliance, and
therefore power outlet to which it is connected to must be equipped
with grounding pin.
Do not put any objects inside the appliance.
Use only clean, cold water and ll the kele slowly  strong water jet
causes water splashing.
Never ll the appliance with water above the maximum level indi-
cated.
5EN
This appliance generates heat.
The kele switches o automacally when water boils. You can
switch the kele o before water boils using a switch. When the
kele switches o automacally (or when it was switched o man-
ually), it may take some me (approximately 15  20 seconds to cool
down) to be ready for reuse.
The kele must only be used with the supplied base.
Do not touch the surface marked with this symbol. Do not
touch the surfaces during or aer operaon of the appliance.
These surfaces are hot.
Unplug the kele from the power outlet and wait unl it cools down
before cleaning.
When boiling the water, parts of the kele made of stainless steel
become very hot.
Do not switch on the kele without an adequate amount of water
(level marked as "min" on the scale).
Do not leave the kele unaended, and when not completely
cooled down.
Use only the handle to move the kele, other external parts may
be hot.
Use the appliance on a at and stable surface.
Make sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds
to that of your home electrical mains. Alternang current must be
used, typically marked ~.
This appliance is intended for use at home or in facilies, such as
kitchen for employees; in shops, oces and other working environ-
ments, use by the customers of hotels, motels and other residenal
facilies, in rural residenal buildings, in the accommodaon facil-
ies.
SPECIFICATION:
Power specicaon: AC 220240V / 5060Hz
Power rang: 18502200W
Capacity: 1.7l
OPERATE THE APPLIANCE:
Before using the appliance for consumpon, boil clean water in
it several mes by lling the kele to the maximum posion. Use
fresh, cold water for each boil cycle.
USE:
Place the base on a solid and level surface.
Remove the kele from the base, press the buon on the handle to
open the lid and ll the kele with water as needed between the
minmax level. Close the lid and put the kele back on the base.
Use the buons to set the desired programme. When a boil cycle is
completed, the appliance will turn o or maintain the temperature.
Use the hot water from the kele and put the appliance back on
its base.
Note! Only use the kele with its lid closed.
FEATURES AND COMPONENTS:
Programme 1: Boil water (100°C)
Press to start heang the water (one indicator above the display
is on). When the set temperature is reached, you will hear a beep
and the appliance will turn o.
Programme 2: Heat water to a preset temperature (40°C – 100°C)
Press several mes to select the temperature, then press
to start heang the water (one indicator above the display is on).
When the set temperature is reached, you will hear a beep and the
appliance will turn o.
Programme 3: Heat and maintain the temperature (40°C – 90°C)
Press several mes to select the temperature. Then press to
start heang the water to the set temperature and then maintain
the temperature for 1 hour (two indicators above the display are
on). When the me elapses, you will hear a beep and the appliance
will turn o.
Programme 4: Boil the water and maintain the temperature (40°C
– 90°C)
Press several mes to select the temperature. Press twice to
boil the water to 100°C, and then to maintain the previously set
temperature for 1 hour (three indicators above the display are on).
When the me elapses, you will hear a beep and the appliance will
turn o.
If you accidentally turn on the kele without water, the safety de-
vice will operate, and the kele will turn o automacally aer
about 17 seconds. You will be able to use the kele again when the
heang element has cooled down and you ll the kele with water.
CLEANING:
Before cleaning, always unplug the appliance from the wall outlet
and allow it to cool down completely.
1. Do not immerse the kele, cord and power base in water and
protect against contact with moisture.
2. Wipe the outside of the kele with a damp cloth or mild
cleaning agent; never use any poisonous cleaning agents.
3. Remember to clean the lter regularly. To facilitate cleaning,
remove the lter by pressing the lter tab inside the kele,
and reinstall it aer cleaning.
NOTE: To prevent mang, do not use any abrasive cleaners, harsh
chemicals, steel or wood to clean the outside of the kele.
4. When the kele is not in use and in storage, you can wind the
power cord under the kele base.
DESCALE YOUR APPLIANCE
If the appliance switches o before the water boils, it means des-
caling is required. Descale your kele periodically, as minerals dis-
solved in the tap water can form limescale on the boom of the
kele, which reduces the water heang eciency. You can use a
commercially available descaler and follow the instrucons on its
packaging. You can also use white vinegar and follow the instruc-
ons below.
1. Fill the kele with 3 cups of white vinegar and then add water
unl it completely covers the limescale. Leave the soluon in
the kele overnight.
2. Then pour the mixture out of the kele, ll the kele with
clean water to the maximum level, bring it to a boil and then
pour out the water. Repeat several mes unl the smell of
vinegar disappears. Any limescale residue inside the spout
can be removed by wiping with a damp cloth.
6
CS
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍVÁNÍ
Pokud se napájecí kabel nebo
zástrčka poškodí, nechte je vy-
měnit ve specializovaném ser-
visu, aby nedošlo k ohrení.
Toto zařízení není určeno pro
používání osobami (včetně
dě) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi, ledaže budou
pod dohledem nebo byly po-
učeny o používání zařízení
osobami zodpovědnými za je-
jich bezpečnost. Dohlédněte
na dě, aby si nehrály se zaří-
zením.
Toto zařízení mohou používat
dě starší 8 let a osoby s fy-
zickým, mentálním nebo psy-
chickým posžením nebo bez
zkušenos a znalos, pokud
budou pod dohledem nebo
byly poučeny o správném pou-
žívání zařízení a pochopily ne-
bezpečí spojené s používáním
zařízení. Dě si nesmí hrát se
zařízením. Čištění a údržbu za-
řízení nesmí provádět dě, le-
daže jsou starší 8 let a jsou pod
dohledem.
Nepoužívejte zařízení, pokud
jeví jakékoli známky poškození
napájecího kabelu nebo pokud
zařízení spadlo na zem.
Nevystavujte zařízení deš
nebo vlhkos a nepoužívejte
zařízení venku. Zařízení neob-
sluhujte mokrýma rukama.
Toto zařízení není určeno pro
použi ve výškách nad 2000 m
n m.
Pro úplné vypnu zařízení vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky.
Pozor: existuje riziko popaření
unikající párou anebo vodou.
Při používání zařízení se nedo-
týkejte žádných čás, konvice
kromě rukoje. Kromě toho se
ujistěte, že je víko správně uza-
vřeno. Toto zařízení je vhodné
pouze pro ohřívání vody. Nikdy
nevlévejte řádné jiné tekuny
do varné konvice.
Tento spotřebič je označený v souladu s Evropskou směr-
nicí 2012/19/ES a polským zákonem o opotřebovaném
elektrickém a elektronickém zařízení symbolem přeškrt-
nutého kontejneru na odpady. Toto označení znamená, že
toto zařízení se po ukončení životnos nesmí vyhazovat
společně s jiným domácním odpadem. Uživatel je povinen
jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a elektro-
nických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná střediska, ob-
chody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
spotřebičů. Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronic-
kým zařízením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraa
životní prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a
nesprávného skladování a zužitkování takových zařízení.
Pozorně si přečtěte tento návod před používáním zařízení.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použi.
Upozornění! Materiály použité pro balení (polyetylenové sáčky, pě-
nový polystyren apod.) v průběhu vybalování nenechávejte v blíz-
kos dě.
Dě si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při používání
elektrických zařízení, proto mějte zařízení mimo dosah dě.
Neponořujte tělo zařízení do vody nebo jiných tekun. Ponoření do
vody může způsobit úraz elektrickým proudem.
V případě, že dojde k zali vnějších dílů zařízení vodou, důkladně
je osušte před opětovným připojením zařízení k sí. Nedotýkejte se
mokrých povrchů, které mají styk se zařízením připojeným k napáje-
ní, okamžitě odpojte zařízení od napájení.
Při vytahování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netáhněte za ka-
bel, ale pouze za zástrčku a zároveň přidržujte druhou rukou síťovou
zásuvku.
Nepokoušejte se odstranit žádné čás krytu.
Používání příslušenství, které nebylo dodáno s výrobkem, může po-
škodit zařízení.
Nikdy nestavějte zařízení na horké povrchy.
Nepokládejte kabel přes ostré hrany nebo v blízkos horkých po-
vrchů.
Dříve než vložíte zástrčku do síťové zásuvky, ujistěte se, že máte su-
ché ruce.
Varná konvice je zařízením vyrobeným v I. třídě ochrany před úra-
zem a proto napájecí zásuvka, ke které bude připojená, musí být
bezpodmínečně vybavená ochranným kolíkem.
Do zařízení nevkládejte žádné předměty.
Používejte pouze čistou vodu a konvici plňte pomalu silný proud
vody způsobí rozstřikování vody na strany.
Nikdy nenaplňujte varné konvice vodou více než do označené maxi-
mální hladiny vody.
Zařízení produkuje vysokou teplotu.
Varná konvice se vypíná automacky, po uvedení vody do varu. Po-
mocí vypínače můžete varnou konvici vypnout, dřív než se voda za-
čne vařit. Poté, jak se varná konvice automacky (anebo, pokud byla
vypnutá ručně), může uplynout určitá doba (potřebné je cca 15  20
sekund na ochladnu), pro možnost opětovného zapnu.
Varná konvice může být používaná výlučně s dodaným podstavcem.
Nedotýkejte se povrchu označeného mto symbolem. Během
nebo po provozu zařízení. Tyto povrchy jsou horké.
Před čištěním varné konvice ji odpojte od napájení a počkejte
vystydne.
7CS
V průběhu vaření vody, se čás varné konvice vyrobené z nerezavě-
jící oceli silně nahřívají.
Nezapínejte varnou konvici bez odpovídajícího množství vody (hladi-
na označená jako „min” na ukazateli).
Nenechávejte zapnutou varnou konvici bez dozoru, a také pokud
úplně nevystydla.
K přenášení používejte pouze úchyt, jiné vnější čás mohou být
horké.
Zařízení po dobu ohřevu umístěte na rovném stabilním povrchu.
Zkontrolujte, zda napě uvedené na výkonovém štku odpovídá
parametrům elektrického napájení v domácnos, přičemž toto na-
pájení musí být označeno jako ~ (střídavý proud).
Zařízení je určeno k používání v domu anebo v objektech, jakými
jsou: kuchyně pro pracovníky; v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích, k používání zákazníky v hotelech, motelech
a jiných obytných prostředích, vesnických domech, v noclehárnách;
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametry napájení: AC 220240V / 5060Hz
Výkon: 1850–2200 W
Objem: 1,7 l
OBSLUHA:
Před prvním použim zařízení v něm několikrát převařte čistou vodu
naplněním konvice do maximální polohy. Pro kažcyklus použijte
čerstvou, studenou vodu.
POUŽÍVÁNÍ:
Umístěte podstavec na stabilní a rovné podložce.
Sejměte konvici ze základny, otevřete její víko tlačítkem v rukoje
a naplňte konvici vodou v příslušném rozmemezi polohami min-
max. Zavřete víko a postavte konvici zpět na základnu.
Pomocí tlačítek nastavte příslušný program, po skončení cyklu vaře-
ní se zařízení vypne nebo přejde do režimu udržování teploty. Naplň-
te nádobí vodou z konvice a položte ji zpět na základnu.
Upozornění: Používejte konvici pouze se zavřeným víkem.
PODROBNÝ POPIS VYBRANÝCH VLASTNOSTÍ KONVICE:
Program 1: Vaření vody (100°C)
Zmáčkněte tlačítko , zařízení začne ohřívat vodu (rozsví se jedna
dioda nad displejem). Po dosažení nastavené teploty zařízení přesta-
ne pracovat a ozve se akuscký signál.
Program 2: Ohřev vody na přednastavenou teplotu (40°C100°C)
Opakovaným ssknum tlačítka vyberte teplotu a následně ssk-
něte tlačítko , zařízení začne ohřívat vodu (rozsví se jedna dioda
nad displejem). Po dosažení nastavené teploty zařízení přestane pra-
covat a ozve se akuscký signál.
Program 3: Ohřev a udržování teploty (40°C90°C)
Opakovaným ssknum tlačítka zvolte teplotu. Následně sskně-
te tlačítko , zařízení začne ohřívat vodu na nastavenou teplotu a
bude ji udržovat po dobu 1h (sví dvě diody nad displejem). Po uply-
nu této doby zařízení přestane fungovat a ozve se akuscký signál.
Program 4: Vaření a udržování teploty (40°C90°C)
Opakovaným ssknum tlačítka zvolte teplotu. Následně sskně-
te dvakrát tlačítko , zařízení začne ohřívat vodu na 100°C a poté
bude udržovat dříve nastavenou teplotu po dobu 1 hodiny (sví tři
diody nad displejem). Po uplynu této doby zařízení přestane fungo-
vat a ozve se akuscký signál.
Pokud konvici omylem zapnete bez vody, akvuje se zabezpečení a
asi po 17 sekundách se konvice automacky vypne. Po vychladnu
topného tělesa nebo naplnění konvice vodou ji bude možné znovu
zapnout.
ČIŠTĚNÍ:
Před čištěním spotřebič vždy odpojte z elektrické zásuvky a nechejte
jej zcela vystydnout.
1. Neponořujte konvici, kabel ani napájecí základnu do vody a
chraňte před kontaktem s vlhkos.
2. Otřete vnější čás konvice vlhkým hadříkem nebo čiscím
prostředkem; nikdy nepoužívejte jedovaté čiscí prostředky.
3. Nezapomeňte pravidelně čist ltr. Pro usnadnění čištění vy-
jměte ltr ssknum jazýčku ltru uvnitř konvice a po vyčiště-
ní jej znovu nainstalujte.
UPOZORNĚNÍ: Aby se předešlo ztrátě lesku, nepoužívejte chemické,
ocelové, dřevěné ani brusné čiscí prostředky k čištění vnější strany
konvice.
4. Když se konvice nepoužívá a během skladování lze napájecí
kabel smotat pod dno konvice.
ODSTRAŇOVÁNÍ USAZENIN:
Jestliže se zařízení začne vypínat dříve, než se voda přivede do varu,
je to znak, že je potřebné odvápňování. Konvici pravidelně čistěte
a odstraňujte vodní kámen, jelik minerální usazeniny ve vodě z
vodovodu mohou na dně konvice tvořit vodní kámen, což pak sni-
žuje účinnost. Můžete použít odstraňovač kamene dostupný v ob-
chodech a postupovat podle pokynů na obalu daného prostředku.
Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů a použít bílý
ocet.
1. Naplňte konvici 3 šálky bílého octa a poté přidejte vodu v
takovém množství, aby zcela pokryla dno konvice. Nechejte
roztok v konvici přes noc.
2. Pak roztok z konvice vylijte, naplňte konvici čistou vodou na
maximální úroveň, vodu uvařte a pak vylijte. Opakujte několi-
krát, dokud nezmizí zápach octa. Jakékoli skvrny, které zůsta-
nou v hubičce, lze odstranit vlhkým hadříkem.
8
SK
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA
Ak sa napájací kábel alebo zá-
strčka nejako poškodia, aby
nedošlo k úrazu alebo nehode,
môže ich vymeniť iba autorizo-
vaný servis.
Toto zariadenie nie je prispô-
sobené na používanie osobami
(vrátane de) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými ale-
bo psychickými schopnosťami
alebo osobami s nedostatoč-
nými skúsenosťami a znalos-
ťou zariadenia, ibaže pod
náležitým dozorom alebo boli
poučené o spôsobe používania
zariadenia osobami, ktoré zod-
povedajú za ich bezpečnosť.
De sa v žiadnom prípade ne-
smú so zariadením hrať.
Toto zariadenie môžu použí-
vať de vo veku 8 rokov a viac,
osoby s obmedzenými fyzický-
mi, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, ako
aj osoby bez skúsenosa bez
poznania zariadenia, ak sú pod
náležitým dozorom, alebo ak
boli náležite poučené o spôso-
be používania zariadenia bez-
pečným spôsobom, a poznajú
a uvedomujú si ohrozenia a ri-
ziká súvisiace s používaním za-
riadenia. De sa so zariadením
v žiadnom prípade nesmú hrať.
De nemôžu zariadenie čis-
ť ani vykonávať jeho údržbu,
ibaže majú viac než 8 rokov a
sú pod náležitým dozorom.
Zariadenie v žiadnom prípa-
de nepoužívajte, ak sa objavili
akékoľvek príznaky poškode-
nia napájacieho kábla, alebo
ak zariadenie spadlo na podla-
hu.
Zariadenie nevystavujte na
pôsobenie zrážok, ani ho ne-
používajte vonku. Zariadenie
nepoužívajte, keď máte mokré
ruky.
Toto zariadenie nie je určené
na používanie v nadmorskej
výške presahujúcej 2000 m n.
m.
Keď chcete zariadenie úplne
vypnúť, vyahnite zástrčku z
el. zásuvky.
Pozor: existuje riziko obarenia
unikajúcou vodou alebo pa-
rou. Keď zariadenie používate,
nedotýkajte sa žiadnej čas
kanvice, okrem rúčky. Doda-
točne vždy skontrolujte, či je
veko správne zatvorené. Toto
zariadenie je určené len k zo-
hrievaniu vody. Nikdy nevlie-
vajte žiadne iné kvapaliny do
rýchlovarnej kanvice.
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou
2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektric-
kých a elektronických zariadeniach označené symbolom
prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje,
že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používa-
nia) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu. Užívateľ
je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opot-
rebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré
sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne
zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú
príslušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zaria-
denia. Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elek-
trickými a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok,
ktoré škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také
látky sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho
skladovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku
týchto látok.
Pred použim zariadenia si dôkladne prečítajte túto príručku.
Spotrebič je určený výlučne pre domáce používanie.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrec-
ká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
De si neuvedomujú nebezpečenstvá a riziká súvisiace s používa-
ním elektrických zariadení; preto také zariadenia uchovávajte mimo
dosahu de.
Korpus zariadenia neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny. V
prípade ponorenia do vody môže dôjsť k zásahu el. prúdom.
V prípade, ak budú vonkajšie prvky zariadenia zaliate vodou, pred
tým, než zariadenie opätovne pripojíte k el. napäu, najprv ich -
kladne vysušte. Nedotýkajte sa mokrých povrchov, ktoré majú kon-
takt so zariadením, ktoré je pripojené k el. napäu, v takom prípade
9SK
ho okamžite odpojte od el. napäa.
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel,
vždy jedno rukou chyťte zástrčku a druhou podržte el. zásuvku.
Nepokúšajte sa odstrániť žiadnu časť plášťa.
Následkom používania príslušenstva, ktoré nebolo dodané spolu s
výrobkom, sa zariadenie môže poškodiť.
Zariadenie nikdy neklaďte na horúcich povrchoch.
Kábel neumiestňujte na ostrých hranách, ani v blízkos horúcich
povrchov.
Predtým, než zastrčíte zástrčku do el. zásuvky, uiste sa, či máte su-
ché ruky.
Kanvica spĺňa požiadavky 1. triedy ochrany pred zásahom el. prú-
dom a preto el. zásuvka, ku ktorej sa zariadenie pripája, musí byť
bezpodmienečne náležite uzemnená, tzn. musí mať ochranný kolík.
Do vnútra zariadenia nevkladajte akékoľvek predmety.
Používajte iba čistú vodu a kanvicu napĺňajte pomaly pri príliš rých-
lom nalievaní môže voda špliechať von.
Nikdy nenaplňujte rýchlovarnú kanvicu vodou viac, oko je označený
maximálny stupeň hladiny vody.
Zariadenie vytvára vysokú teplotu.
Rýchlovarná kanvica sa vypína automacky, keď sa voda uvedie do
varu. Pomocou vypínača môžete vypnúť rýchlovarnú kanvicu, kým
voda začne vrieť. Potom, ako sa rýchlovarná kanvica automacky
vypne (alebo, keď bola vypnutá ručne), že uplynúť trochu času
(potrební je cca 15  20 sekúnd na vychladnue), pre opätovné zap-
nue.
Rýchlovarná kanvica môže byť používaná výlučne s dodaným pod-
stavcom.
Nedotýkajte sa povrchov, ktoré označené týmto symbolom.
Ani počas ani po práci zariadenia. Tieto povrchy sú horúce.
Pred čistením rýchlovarnej kanvice ju odpojte od napájania a poč-
kajte až vychladne.
Počas varenia vody, čas kanvice vyrobené z nehrdzavejúcej ocele,
sa značne zohrievajú.
Nezapínajte rýchlovarnú kanvicu bez príslušného množstva vody
(hladina označená ako „min” na mierke).
Zapnutú kanvicu neponechávajte bez dozoru, a ež kým úplne ne-
vychladne.
K prenášaniu používajte len úchyt, iné vonkajšie čas môžu byť ho-
rúce.
Zariadenie počas práce umieste na rovnej a stabilnej podložke.
Skontrolujte, či parametre elektriky uvedené na výrobnom štku za-
riadenia sa zhodujú s parametrami elektriky daného el. obvodu ku
ktorému je pripojená daná el. zásuvka ~ (striedavý prúd).
Zariadenie je určené na používanie v domácnos alebo v takých ob-
jektoch, ako kuchyne pre zamestnancov; ako aj v obchodoch, kance-
láriách a na iných pracoviskách, môžu ho používať hosa v hoteloch,
moteloch a iných ubytovacích zariadeniach, v hospodárskych budo-
vách, či v ubytovniach.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Parametre napájania: AC 220 – 240 V / 5060 Hz
Príkon: 1850 – 2200 W
Kapacita: 1,7l
POUŽÍVANIE:
Predtým, než začnete zariadenie používať, niekoľkokrát naplňte kan-
vicu čistou vodou na maximálnu úroveň, prevarte ju, a následne
vylejte. V každom cykle použite čerstvú studenú vodu.
POUŽÍVANIE:
Umieste podstavec na stabilnej a rovnej podložke.
Zložte kanvicu z podstavca, tlačidlom v rúčke otvorte veko a nalejte
do kanvice požadované množstvo vody, medzi ukazovateľmi min. a
max. Zatvorte veko a kanvicu položte naspäť na podstavci.
Tlačidlami nastavte náležitý program, keď sa skončí cyklus varenia,
zariadenie sa vypne alebo sa prepne na režim udržiavania teploty.
Nalejte prevarenú vodu z kanvice do príslušných nádob, a kanvicu
odložte naspäť na podstavec.
Pozor: Kanvicu používajte výhradne iba so zatvorením vekom.
PODROBNÝ OPIS VYBRANÝCH VLASTNOSTÍ KANVICE:
Program 1: Prevarenie vody (100 °C)
Stlačte tlačidlo , zariadenie začne zohrievať vodu (svie jedna
kontrolka nad displejom). Keď voda dosiahne zadanú teplotu, zaria-
denie prestane vodu zohrievať a zaznie zvukový signál.
Program 2: Zohrievanie vody na zadanú teplotu (40 °C – 100 °C)
Stláčaním tlačidla vyberte požadovanú teplotu, následne stlačte
tlačidlo , zariadenie začne zohrievať vodu (svie jedna kontrolka
nad displejom). Keď voda dosiahne zadanú teplotu, zariadenie pre-
stane vodu zohrievať a zaznie zvukový signál.
Program 3: Zohrievanie a udržiavanie teploty (40 °C – 90 °C)
Stláčaním tlačidla nastavte požadovanú teplotu. Následne stlačte
tlačidlo , zariadenie začne zohrievať vodu na zadanú teplotu, a
následne bude zadanú teplotu udržiavať počas 1 hodiny (sviea dve
kontrolky nad displejom). Zariadenie sa po uplynu tejto teploty
vypne, a zaznie zvukový signál.
Program 4: Zohrievanie a udržiavanie teploty (40 °C – 90 °C)
Stláčaním tlačidla nastavte požadovanú teplotu. Následne dva-
krát stlačte tlačidlo , zariadenie začne zohrievvodu na 100 °C,
a následne bude zadanú teplotu udržiavať počas 1 hodiny (sviea
tri kontrolky nad displejom). Zariadenie sa po uplynu tejto teploty
vypne, a zaznie zvukový signál.
Ak náhodou zapnete kanvicu bez vody, alebo ak sa akvuje za ochra-
na, kanvica sa po cca 17 sekundách samočinne vypne. Kanvica sa dá
v takom prípade opäť zapnúť až vtedy, keď ohrevný prvok dostat-
ne vychladne, alebo keď do kanvice nalejete vodu.
ČISTENIE:
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od el. napäa, tzn. vyahnite
zástrčku z el. zásuvky, a nechajte úplne vychladnúť.
1. Kanvicu, kábel a napájací podstavec neponárajte do vody, a
chráňte ich pred kontaktom s vlhkosťou.
2. Vonkajšie čas kanvice uerajte vlhkou handričkou alebo
čisacim prostriedkom; nikdy nepoužívajte jedovaté čisace
prostriedky.
3. Nezabúdajte pravidelne čisť lter. Aby bolo čistenie ľahšie,
lter vyberte, stlačte západku ltra vo vnútri kanvice, a po vy-
čistení lter opätovne zablokujte.
POZOR: Aby ste predišli strate lesku, na čistenie vonkajších čas kan-
vice nepoužívajte chemické, oceľové, drevené alebo drsné čisace
prostriedky.
4. Keď kanvicu nepoužívate, ako aj počas uschovávania, napájací
kábel môžete zavinúť pod dnom kanvice.
ODSTRAŇOVANIE MINERÁLNYCH USADENÍN:
Ak sa zariadenie začne vypínať predtým ako voda začne vrieť, je to
znak, že potrebuje odvápňovanie. Pravidelne odstraňuje vodný ka-
meň usadený v kanvici, keďže pri varení vody z vodovodu sa môže
na dne kanvici vytvárať vrstva vodného kameňa, ktorá zmenšuje
výkonnosť kanvice. Používajte prípravky na odstraňovanie vodného
kameňa, ktoré dostupné v obchodoch, a postupujte v súlade s po-
kynmi výrobcu daného prostriedku. Môžete ež postupovpodľa
nasledujúcich pokynov a použiť biely ocot.
1. Do kanvice nalejte 3 šálky bieleho octu, následne dolejte vodu
na také množstvo, aby voda úplne zakryla dno kanvice. Roztok
ponechajte na noc pôsobiť v kanvici.
2. Potom vylejte zmes z kanvici, do kanvice nalejte na maximál-
nu úroveň, prevarte, a následne túto vodu vylejte. Niekoľko-
krát zopakujte, kým sa nevytra zápach octu. Všetky prípadné
škvrny, ktoré vzniknú vo vnútri nosa, môžete odstrániť pree-
raním vlhkou handričkou.
10
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei einer Beschädigung des
Netzkabels oder des Netzste-
ckers müssen diese durch ei-
nen Fachbetrieb ausgewech-
selt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) bedient werden, die un-
ter geisgen oder körperlichen
Behinderungen leiden oder
die nicht über ausreichende
Erfahrungen in der Bedienung
solcher Geräte verfügen. Eine
Ausnahme kann gemacht wer-
den, wenn solche Personen
unter Aufsicht eines Verant-
wortlichen mit dem Gerät ar-
beiten und/oder gründlich in
die Bedienung eingewiesen
wurden. Sorgen Sie dafür, dass
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geisgen
Fähigkeiten oder mit mangeln-
der Erfahrung und Unkenntnis
verwendet werden, wenn sie
in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden
und sie die mit ihm verbunde-
nen Gefahren verstanden ha-
ben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Das Gerät
darf nicht von Kindern gerei-
nigt oder gewartet werden, es
sei denn sie haben das 8. Le-
bensjahr vollendet und wer-
den von einer verantwortli-
chen Person beaufsichgt.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn es Zeichen einer Beschä-
digung des Netzkabels auf-
weist oder wenn es auf den
Boden gefallen ist.
Setzen Sie das Gerät nicht Re-
gen oder Feuchgkeit aus und
benutzen Sie es nicht im Au-
ßenbereich. Bedienen Sie das
Gerät nicht mit nassen Hän-
den.
Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung in Höhen über
2.000 m ü. d. M. geeignet.
Um das Gerät vollständig aus-
zuschalten, ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose.
Achtung: Es besteht die Gefahr
von Verbrühungen durch aus-
tretendes Wasser oder Dampf.
Berühren Sie, während das Ge-
rät in Betrieb ist, keine Teile des
Wasserkochers, mit Ausnah-
me des Gris. Vergewissern
Sie sich außerdem, dass der
Deckel richg geschlossen ist.
Dieses Gerät dient ausschließ-
lich zum Erhitzen von Wasser.
Gießen Sie keine anderen Flüs-
sigkeiten in den Wasserkocher.
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG sowie dem polnischen Gesetz über elektri-
sche und elektronische Altgeräte mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet. Diese
Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät nach Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfäl-
len entsorgt werden darf. Der Benutzer ist verpichtet, das Gerät an
einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abzuge-
ben. Das AbfallSammelunternehmen, darunter lokale Sammelstellen,
Geschäe und Gemeindeeinrichtungen, bilden ein System, welches die
Entsorgung des Geräts ermöglicht. Die richge Vorgehensweise mit
Elektro und Elektronikschro trägt zur Verhinderung schädlicher Fol-
gen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die
aus der Anwesenheit von Schadstoen sowie einer falschen Lagerung
und Weiterverarbeitung solcher Materialien entstehen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch besmmt.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstü-
cke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
Kinder sind sich der mit dem Gebrauch elektrischer Geräte verbunde-
nen Gefahren nicht bewusst. Bewahren Sie dieses Gerät daher außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wenn
das Gerät in Wasser getaucht wird, besteht Stromschlaggefahr.
Sollten die äußeren Teile des Geräts Wasser ausgesetzt werden, müs-
sen Sie das Gerät sorgfälg abtrocknen, bevor Sie es wieder an den
Strom anschließen. Berühren Sie keine feuchten Flächen, die mit dem
11 DE
angeschlossenen Gerät Kontakt haben, und trennen Sie dieses umge-
hend vom Netzstrom.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nie am Kabel
sondern nur am Stecker und halten Sie dabei gleichzeig die Steckdose
fest.
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Teile des Gehäuses zu enernen.
Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht zusammen mit dem
Produkt geliefert wurde, können Beschädigungen am Gerät entstehen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Flächen ab.
Legen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten oder in die Nähe von
heißen Oberächen.
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich,
dass Ihre Hände trocken sind.
Der Wasserkocher wurde nach Anforderungen der ersten Schutzklas-
se hergestellt und daher muss die Steckdose, an die er angeschlossen
wird, zwingend mit einem Schutzbolzen ausgestaet sein.
Legen Sie keine Gegenstände in das Gerät.
Verwenden Sie nur reines Wasser und füllen Sie den Wasserkocher
langsam – ein starker Wasserstrahl lässt das Wasser zur Seite spritzen.
Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur markierten maximalen Füllhö-
he mit Wasser.
Das Gerät erzeugt hohe Temperatur.
Der Wasserkocher schaltet automasch ab, wenn das Wasser kocht.
Mit dem Schalter können Sie das Gerät ausschalten, bevor das Was-
ser kocht. Nach dem automaschen (oder manuellen) Abschalten des
Wasserkochers, kann es einige Zeit dauern (etwa 15  20 Sekunden), bis
er sich abgekühlt hat und wieder eingeschaltet werden kann.
Der Wasserkocher kann ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden.
Berühren Sie nicht die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Flächen. Weder während noch nach Betrieb des Geräts. Diese
Flächen werden heiß.
Vor der Reinigung des Wasserkochers trennen Sie ihn vom Netz und
warten Sie ab, bis er abgekühlt ist.
Beim Kochen werden die aus nichtrostendem Stahl gefergten Teile
stark heiß.
Der Wasserkocher darf eingeschaltet werden, wenn die Mindestmenge
an Wasser eingefüllt ist (Markierung „Min”).
Lassen den eingeschalteten Wasserkocher unbeaufsichgt, selbst wenn
er nicht ganz abgekühlt ist.
Zum Tragen benutzen Sie nur den Tragegri, denn sonsge Außenteile
können heiß sein.
Bei Betrieb soll das Gerät auf einer ebenen und stabilen Oberäche
stehen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Stromversorgung im Haus übereinsmmt, die mit ~
(Wechselstrom) gekennzeichnet sein muss.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch oder für den Gebrauch in Einrich-
tungen wie Personalküchen, in Geschäen, Büros und anderen Ar-
beitsumgebungen, für den Gebrauch durch Kunden von Hotels, Motels
und anderen Wohneinrichtungen, in ländlichen Wohngebäuden, in
Beherbergungseinrichtungen konzipiert.
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung: AC 220240 V / 5060 Hz
Leistung 18502200 W
Volumen: 1,7l
HANDHABUNG:
Bevor Sie das Gerät richg benutzen, kochen Sie mehrmals sauberes
Wasser darin, indem Sie den Wasserkocher bis zur markieren maxima-
len Höhe füllen. Verwenden Sie jedes Mal frisches, kaltes Wasser.
BETRIEB:
Stellen Sie den Sockel auf einen stabilen und ebenen Untergrund.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel, önen Sie den Deckel mit
dem Knopf am Gri und füllen Sie den Wasserkocher bis auf die ge-
wünschte Höhe zwischen den MinMaxPosionen mit Wasser. Schlie-
ßen Sie den Deckel und stellen Sie den Wasserkocher wieder auf den
Sockel.
Stellen Sie mit den Tasten das gewünschte Programm ein. Wenn der
Kochvorgang abgeschlossen ist, schaltet sich das Gerät aus oder geht in
den TemperaturhalteModus. Füllen Sie ein Gefäß mit Wasser aus dem
Wasserkocher und stellen Sie ihn wieder auf den Sockel.
Achtung: Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem
Deckel.
GENAUE BESCHREIBUNG BESTIMMTER FUNKTIONEN DES WASSER-
KOCHERS:
Programm 1: Wasser kochen (100°C)
Drücken Sie die Taste ; das Gerät beginnt, das Wasser zu erhitzen
(eine LED über dem Display leuchtet). Wenn das Wasser die eingestellte
Temperatur erreicht hat, schaltet sich das Gerät aus und es ertönt ein
Signalton.
Programm 2: Wasser auf eine besmmte Temperatur (40°C100°C) er-
hitzen
Drücken Sie mehrfach die Taste , um eine Temperatur zu wählen, und
dann die Taste ; das Gerät beginnt, das Wasser zu erhitzen (eine LED
über dem Display leuchtet). Wenn das Wasser die eingestellte Tempera-
tur erreicht hat, schaltet sich das Gerät aus und es ertönt ein Signalton.
Programm 3: Wasser erhitzen und auf einer besmmten Temperatur
(40°C 90°C) halten
Drücken Sie mehrfach die Taste , um eine Temperatur zu wählen.
Drücken Sie dann die Taste ; das Gerät beginnt, das Wasser auf die
eingestellte Temperatur zu erhitzen und hält es dann für 1 Stunde auf
dieser Temperatur (zwei LED leuchten über dem Display). Nach Ablauf
dieser Zeit schaltet sich das Gerät aus und es ertönt ein Signalton.
Programm 4: Wasser kochen und eine besmmte Temperatur (40°C
90°C) halten
Drücken Sie mehrfach die Taste , um eine Temperatur zu wählen.
Drücken Sie dann zweimal die Taste ; das Gerät beginnt, das Wasser
auf 100°C zu erhitzen und wird es dann für 1 Stunde auf einer vorher
eingestellten Temperatur halten (drei LED leuchten über dem Display).
Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich das Gerät aus und es ertönt ein
Signalton.
Wenn Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser einschalten,
wird eine Sicherheitsvorrichtung ausgelöst und der Wasserkocher
schaltet sich nach etwa 17 Sekunden automasch ab. Sie können ihn
wieder einschalten, sobald das Heizelement abgekühlt ist oder der
Wasserkocher mit Wasser gefüllt wurde.
REINIGUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen.
1. Tauchen Sie den Wasserkocher, das Kabel oder den Sockel nicht
in Wasser und schützen Sie diese Teile vor Feuchgkeit.
2. Wischen Sie die Außenseite des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Reinigungsmiel ab; verwenden Sie
niemals giige Reinigungsmiel.
3. Denken Sie daran, den Filter regelmäßig zu reinigen. Um die Rei-
nigung zu erleichtern, nehmen Sie den Filter heraus, indem Sie
die Freigabelasche des Filters im Gerät drücken, und setzen Sie
ihn nach der Reinigung wieder ein.
HINWEIS: Damit die glänzende Außenäche nicht stumpf wird, ver-
wenden Sie für die Reinigung des Wasserkochers keine chemischen,
stählernen, hölzernen oder scheuernden Reinigungsmiel.
4. Wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und während der
Auewahrung, kann das Netzkabel unter dem Boden des Was-
serkochers aufgerollt werden.
ENTFERNUNG VON MINERALISCHEN ABLAGERUNGEN:
Wenn das Gerät abschaltet, bevor das Wasser kocht, deutet es darauf
hin, dass das Gerät entkalkt werden muss . Der Wasserkocher sollte
regelmäßig entkalkt werden, da mineralische Bestandteile im Leitungs-
wasser Kalkablagerungen am Boden des Wasserkochers bilden können,
die seine Leistung beeinträchgen. Wenn Sie dazu einen handelsübli-
chen Entkalker verwenden, befolgen Sie die Anweisungen auf der Ver-
packung. Wenn Sie weißen Haushaltsessig verwenden, befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen.
1. Füllen Sie den Kessel mit 3 Tassen weißem Essig und fügen Sie
dann Wasser hinzu, bis der Boden des Wasserkochers vollständig
bedeckt ist. Lassen Sie die Lösung über Nacht im Wasserkocher.
2. Gießen Sie dann die Mischung aus dem Wasserkocher, füllen Sie
ihn bis zum Höchststand mit reinem Wasser, kochen Sie das Was-
ser und gießen Sie es dann aus. Wiederholen Sie dieses Verfah-
ren mehrmals, bis der Essiggeruch verschwunden ist. Eventuelle
Flecken im Inneren des Ausgusses können mit einem feuchten
Tuch enernt werden.
12
FR
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
Si le câble réseau ou la che
sont endommagés, les faire
remplacer par un réparateur
spécialisé pour éviter tout
danger.
Cet appareil ne peut pas être
ulisé par des personnes (dont
les enfants) ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou
psychologiques limitées, ni
par des personnes n’ayant pas
l’expérience de cet appareil
à moins qu’elles soient sur-
veillées et informées de son
ulisaon par une personne
responsable de leur sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être ulisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus, par des personnes avec
des capacités motrices, senso-
rielles ou mentales réduites
et par des personnes dénuées
d’expérience ou de connais-
sance de l’équipement unique-
ment si elles se trouvent sous
surveillance et qu’elles aient
été instruites auparavant au
sujet de l’exploitaon de l’ap-
pareil de façon sûre et qu’elles
connaissent les dangers liés à
l’exploitaon de l’appareil. Les
enfants ne devraient pas jouer
avec l’appareil. Le neoyage et
la maintenance de l’appareil
ne devraient pas être eectués
par des enfants à moins qu’ils
n’aient ni leurs 8 ans et ne
soient surveillés par une per-
sonne appropriée.
Ne pas uliser l’appareil si le
cordon d’alimentaon pré-
sente des signes d’endom-
magement ou si l’appareil est
tombé sur le sol.
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité et ne pas
uliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas manipuler l’appareil
avec les mains humides.
Cet appareil n’est pas desné
à être ulisé à des altudes su-
périeures à 2 000 m audessus
du niveau de la mer.
Pour éteindre complètement
l’appareil, rerer la che de la
prise.
Mise en garde : l’eau ou la va-
peur qui s’échappe présente
un risque de brûlure. Lors de
l’ulisaon de l’appareil, ne
touchez aucune pare de la
bouilloire à l’excepon de la
poignée. En plus, assurezvous
que le couvercle est bien fer-
mé. Cet appareil convient
uniquement au chauage de
l’eau. Ne versez jamais d’autres
liquides dans la bouilloire.
Cet appareil est marqué par le symbole du conteneur à
déchets, rayé, conformément à la Direcve Européenne
2012/19/CE et à la Loi polonaise sur les appareils élec-
triques et électroniques usagés. Ce symbole signale que
le produit, après sa période d’ulisaon, ne pourra pas
être éliminé avec d’autres déchets ménagers. L'ulisateur
est obligé de le rendre à un point de collecte des appareils
électriques et électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins et entreprises de
ramassage des déchets. Respecter les règles d’éliminaon des appa-
reils électriques et électroniques permet d’éviter des conséquences
nuisibles à la santé humaine et à l’environnement naturel, à cause de
la possibilité de présence de constuants dangereux ou de transfor-
maons inappropriées à ce type d’appareil.
Lire aenvement le présent mode d’emploi avant d’uliser l’appa-
reil.
Lappareil est exclusivement desné à un usage domesque.
Aenon ! Lors du déballage, garder les matériaux d’emballage (pe-
ts sacs en polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) hors de por-
tée des enfants.
Les enfants n’ont pas conscience des dangers que peut entraîner l’u-
lisaon des appareils électriques ; pour cee raison, garder l’appareil
hors de portée des enfants.
Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. L’im-
13 FR
mersion dans l’eau peut causer un choc électrique.
En cas de déversement d’eau sur les éléments extérieurs de l’appareil,
sécher soigneusement l’appareil avant de le brancher à l’alimentaon
électrique. Ne pas toucher les surfaces mouillées au contact avec
l’appareil branché à l’alimentaon électrique ; débrancher immédia-
tement l’appareil de l’alimentaon électrique.
En rerant la che de la prise murale, ne jamais rer sur le cordon,
uniquement sur la che tout en tenant la prise secteur de l’autre
main.
Ne pas essayer de rerer des pièces du boîer.
L’ulisaon d’accessoires qui n’ont pas été fournis avec le produit peut
endommager l’appareil.
Ne jamais placer l’appareil sur des surfaces chaudes.
Ne pas placer le cordon d’alimentaon sur des arêtes vives ou à proxi-
mité de surfaces chaudes.
Avant d’insérer la che à la prise d’alimentaon assurezvous que vos
mains sont sèches.
La bouilloire est un appareil fabriqué en classe de protecon contre
les chocs électriques I et, par conséquent, la prise de courant à la-
quelle elle sera branchée doit être munie obligatoirement d’une bro-
che de mise à la terre.
Ne placer aucun objet à l’intérieur de l’appareil.
Uliser uniquement de l’eau propre et remplir la bouilloire lentement
 un jet d'eau puissant provoquera des éclaboussures sur les côtés.
Ne jamais remplir la bouilloire avec plus d’eau qu’indiqué par le re-
père max.
Lappareil génère des températures élevées.
La bouilloire s’éteint automaquement lorsque l’eau bout. Il est pos-
sible d’éteindre la bouilloire avant que l’eau ne bout à l’aide d’un inter-
rupteur. Une fois que la bouilloire s’est éteinte automaquement (ou
si elle a été éteinte manuellement), un certain temps (environ 15 à 20
secondes pour qu’elle refroidisse) peut s'écouler avant qu’elle puisse
être remise en marche.
La bouilloire ne peut être ulisée qu’avec la base fournie.
Ne pas toucher la surface marquée de ce symbole pendant
ou après le fonconnement de l’appareil. Ces surfaces sont
chaudes.
Débrancher la bouilloire et aendre qu’elle refroidisse avant de pro-
céder à son neoyage.
Lors de l’ébullion de l'eau, les pares de la bouilloire en acier inoxy-
dable deviennent très chaudes.
Ne pas mere en marche la bouilloire sans une quanté d’eau su-
sante (repère « min » sur l’échelle).
Ne pas laisser la bouilloire allumée sans surveillance ou lorsqu’elle n’a
pas complètement refroidi.
Uliser uniquement la poignée pour la manipulaon, les autres par-
es externes peuvent être chaudes.
Placer l’appareil sur une surface plane et stable pendant le foncon-
nement.
Vérier si la tension indiquée sur la plaque signaléque correspond
aux paramètres de l’alimentaon électrique à la maison, tout en s’as-
surant que cee alimentaon est marquée par ~ (courant alternaf).
Lappareil est desné à être ulisé à domicile ou dans des lieux tels
que : la cuisine pour les employés ; les bouques, les bureaux et
autres environnements de travail, ulisaon par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres lieux d’habitaon, de bâments habitables ru-
raux, d’édices d’hébergement ;
DONNÉES TECHNIQUES :
Paramètres d’alimentaon : AC 220240 V / 5060 Hz
Puissance : 18502200 W
Capacité : 1,7 l
FONCTIONNEMENT :
Avant de commencer à uliser l’appareil, faire y bouillir de l’eau
propre plusieurs fois en remplissant la bouilloire jusqu’au repère max.
Uliser de l’eau fraîche et froide pour chaque cycle.
UTILISATION :
Placer la base sur une surface solide et plane.
Rerer la bouilloire de la base, ouvrir son couvercle à l’aide du bouton
situé sur la poignée et remplir la bouilloire avec le niveau d’eau sou-
haité entre les repères minmax. Fermer le couvercle et remere la
bouilloire sur la base.
Uliser les boutons pour régler le programme souhaité ; une fois le cy-
cle d’ébullion terminé, l'appareil s’éteint ou passe en mode de main-
en de la température. Verser de l’eau chaude dans les récipients et
remere l’appareil sur la base.
Note : Ulisez la bouilloire uniquement avec le couvercle fermé.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE CERTAINES CARACTÉRISTIQUES DE LA
BOUILLOIRE :
Programme 1 : Ébullion de l’eau (100°C)
Appuyer sur le bouton , l’appareil commence à chauer l’eau (une
diode audessus de l’écran est allumée). Une fois la température sou-
haitée obtenue, l’appareil cesse de fonconner et un signal sonore
retent.
Programme 2 : Chauage de l’eau à la température souhaitée
(40°C100°C)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour séleconner la tempéra-
ture, puis appuyer sur le bouton , l’appareil commencera à chauer
l’eau (une diode audessus de l’écran est allumée). Une fois la tempé-
rature souhaitée obtenue, l’appareil cesse de fonconner et un signal
sonore retent.
Programme 3 : Chauage et mainen de la température (40°C 90°C)
Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour séleconner la tem-
pérature. Appuyer ensuite sur le bouton , l’appareil commence à
chauer l’eau à la température souhaitée et la mainendra pendant
1h (deux diodes audessus de l’écran sont allumées). Au bout de ce
temps, l’appareil cesse de fonconner et un signal sonore retent.
Programme 4 : Ébullion et mainen de la température (40°C 90°C)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton pour séleconner la tempé-
rature. Appuyer ensuite deux fois sur le bouton , l’appareil com-
mence à chauer l’eau à 100°C, puis mainent la température préré-
glée pendant 1h (trois diodes audessus de l’écran sont allumées). Au
bout de ce temps, l’appareil cesse de fonconner et un signal sonore
retent.
Si vous allumez accidentellement la bouilloire sans eau, la protecon
contre l’ébullion à sec se déclenche et la bouilloire s’éteint automa-
quement après environ 17 secondes. Il sera possible de remere
l’appareil en marche une fois que l’élément chauant aura refroidi ou
que la bouilloire aura été remplie d’eau.
NETTOYAGE :
Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant et le laisser re-
froidir complètement avant de le neoyer.
1. Ne pas immerger la bouilloire, le cordon ou la base d’alimenta-
on dans l’eau et la protéger de tout contact avec l’humidité.
2. Essuyer l’extérieur de la cruche avec un chion humide ou un
neoyant ; ne jamais uliser de neoyants toxiques.
3. Ne pas oublier de neoyer régulièrement le ltre. Pour facili-
ter le neoyage, rerer le ltre en appuyant sur la languee
du ltre à l’intérieur de la bouilloire et le réinstaller après le
neoyage.
NOTE : Pour éviter toute perte de brillance, ne pas uliser de net-
toyants chimiques, en acier, en bois ou abrasifs pour neoyer l’exté-
rieur de la bouilloire.
4. Lorsque la bouilloire n’est pas ulisée et pendant son range-
ment, le cordon d’alimentaon peut être enroulé sous le fond
de la bouilloire.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS MINÉRAUX :
Si l’appareil s’éteint avant que l’eau ne bout, cela signie qu’un -
tartrage est nécessaire. La bouilloire doit être détartrée périodique-
ment, car les dépôts minéraux présents dans l’eau du robinet peuvent
former du tartre au fond de la bouilloire, réduisant ainsi ses perfor-
mances. Pour ce faire, il convient d’uliser un détartrant disponible
dans le commerce et de suivre les instrucons gurant sur l’emballage
de cet agent. On peut également suivre les instrucons cidessous et
uliser du vinaigre blanc.
1. Remplir la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc, puis ajou-
ter de l’eau jusqu’à ce qu’elle recouvre complètement le fond
de la bouilloire. Laisser agir la soluon dans la bouilloire toute
la nuit.
2. Verser ensuite le mélange de la bouilloire, remplir la bouilloire
d’eau propre jusqu’au repère maximum, faire bouillir puis
verser l’eau. Répéter l’opéraon plusieurs fois jusqu’à ce que
l’odeur de vinaigre disparaisse. Toute tache restant à l’intérieur
du bec peut être éliminée en l’essuyant avec un chion humide.
14
ES
INDICACIONES REFERENTES A LA SEGURIDAD DE USO
Si el cable de alimentación o
el enchufe están dañados, lo
debe reemplazar un servicio
técnico especializado para evi-
tar riesgos.
El presente aparato no debe
ser usado por personas (inclu-
yendo niños) con capacidad
sica, sensual y psíquica limi-
tada y por las personas que no
tengan experiencia o conoci-
mientos del empleo del apara-
to con tal de que se encuentren
bajo vigilancia o sigan las ins-
trucciones de uso del aparato
por la persona responsable de
su seguridad. Hay que prestar
atención a los niños para que
no jueguen con el aparato.
El disposivo puede ser em-
pleado por niños de 8 años o
mayores, por personas con ca-
pacidad sica, sensorial o psí-
quica reducida y por personas
que no tengan experiencia o
conocimientos del empleo del
aparato, en caso de estar vigi-
ladas o cuando hayan sido ins-
truidas sobre el uso del apara-
to de forma segura y conozcan
los peligros relacionados con
el uso del aparato. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no debe ser rea-
lizado por los niños a menos
que tengan cumplidos los 8
años y se encuentren bajo vi-
gilancia de persona adecuada.
No ulice el aparato si ha caído
al suelo o presenta daños en el
cable de alimentación.
No ulice el aparato en exte-
riores ni lo exponga a la lluvia
o la humedad. No use el apara-
to con las manos mojadas.
Este aparato no está diseñado
para uso en altudes superio-
res a 2000 metros sobre el ni-
vel del mar.
Para apagar el disposivo por
completo, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
Precaución: existe riesgo de
quemaduras por fugas de agua
o vapor. Al usar el aparato, no
toque ninguna parte del her-
vidor, excepto el mango. Ade-
más, asegúrese de que la tapa
esté bien cerrada. Este aparato
solo sirve para calentar agua.
Nunca vierta ningún otro líqui-
do en el hervidor.
Este aparato está marcado con el símbolo de contene-
dor para desechos tachado, según la Direcva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y
electrónicos gastados. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser elimi-
nado junto con los demás desechos procedentes de hoga-
res. El usuario está obligado a devolverlo a un lugar desnado para
recoger el equipo eléctrico y electrónico gastado. Las endades que
realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, en-
das, y endades municipales, crean un sistema adecuado que per-
mite la devolución de estos aparatos. El adecuado uso del equipo
eléctrico y electrónico gastado ayuda a evitar las consecuencias que
son nocivas para humanos y para el medio ambiente procedentes
de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacena-
miento y procesamiento de estos disposivos.
Lea atentamente este manual antes de ulizar el disposivo.
El disposivo está desnado únicamente para uso domésco.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos de polieleno,
trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del alcance
de niños a la hora de desembalar.
Los niños no son conscientes de los peligros que se pueden produ-
cir al usar aparatos eléctricos. Por lo tanto, mantenga el disposivo
fuera del alcance de los niños.
No sumerja el cuerpo del aparato en agua u otros líquidos. La inmer-
sión en agua puede causar descargas eléctricas.
En caso de salpicar con agua los elementos externos del aparato,
séquelos bien antes de volver a conectar el aparato a la red eléc-
trica. No toque supercies mojadas que entren en contacto con el
aparato conectado a la fuente de alimentación, desconéctelo inme-
diatamente de este.
Cuando rere el enchufe de la toma de pared, nunca re del cable,
sino del enchufe, mientras sujeta la toma con la otra mano.
No intente rerar ninguna pieza de la carcasa.
Se puede dañar el aparato si se usan accesorios no suministrados
con este.
Nunca coloque el aparato sobre supercies calientes.
No coloque el cable sobre bordes alados o cerca de supercies
15 ES
calientes.
Asegúrese de tener las manos secas antes de introducir el enchufe
en la toma de corriente.
El hervidor es un aparato fabricado de acuerdo con la 1.ª clase de
protección contra descargas eléctricas y, por lo tanto, la toma de
corriente debe estar equipada con toma de erra.
No introduzca ningún objeto dentro del aparato.
Use solo agua limpia y llene el hervidor lentamente, ya que un cho-
rro fuerte puede hacer que el agua salpique hacia los lados.
Nunca llene el hervidor con agua por encima del nivel de agua máxi-
mo marcado.
El aparato genera temperaturas muy altas.
El hervidor se apaga automácamente cuando hierve el agua. Pue-
de usar el interruptor para apagar el hervidor antes de que el agua
termine de hervir. Después de que el hervidor se apague automá-
camente (o de forma manual), puede pasar algún empo (aprox.
15 20 segundos para que se enfríe) antes de que se pueda volver
a encender.
El hervidor solo se puede ulizar con la base suministrada.
No toque la supercie marcada con este símbolo. Durante
o después del funcionamiento del aparato. Estas supercies
están calientes.
Antes de limpiar el hervidor, desconéctelo de la fuente de alimenta-
ción y espere a que se enfríe.
Al hervir agua, las piezas de acero inoxidable del hervidor se calien-
tan mucho.
No encienda el hervidor si no ene suciente agua (el nivel marcado
como «mín» en la escala).
No deje el hervidor encendido sin supervisión o hasta que no se
haya enfriado por completo.
Ulice únicamente el asa para transportarlo, ya que otras partes ex-
ternas pueden estar calientes.
El aparato debe colocarse sobre una supercie uniforme y estable
durante el funcionamiento.
Compruebe si el voltaje indicado en la placa de caracteríscas se
corresponde con el suministro eléctrico de su hogar, que debe estar
marcado como ~ (corriente alterna).
El aparato está indicado para usar en casa o en recintos como: coci-
nas para trabajadores, endas, ocinas y otros entornos de trabajo,
para el uso de clientes de hoteles, moteles y otros centros residen-
ciales, en edicios residenciales rurales, en recintos de alojamiento;
DATOS TÉCNICOS:
Parámetros de potencia: CA 220240 V / 5060 Hz
Potencia: 18502200 W
Capacidad: 1,7 l
USO:
Antes de comenzar a usar el aparato, hierva agua limpia varias veces
llenando el hervidor hasta la posición máxima. Use agua fresca y
fría en cada ciclo.
USO:
Coloque la base sobre una supercie sólida y nivelada.
Rere el hervidor de la base, abra la tapa con el botón del mango y
llénelo de agua entre las posiciones mínmáx. Cierre la tapa y vuelva
a colocar el hervidor en la base.
Use los botones para seleccionar el programa apropiado. Cuando el
agua hierva, el aparato se apagará o entrará en el modo de manteni-
miento de la temperatura. Llene los vasos con el agua del hervidor y
vuelva a colocarlo en la base.
Advertencia: Ulice el hervidor únicamente con la tapa cerrada.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL HERVI-
DOR:
Programa 1: Hervir agua (100°C)
Presione el botón y el aparato comenzará a calentar el agua (se
encenderá el LED situado encima de la pantalla). Una vez alcanzada
la temperatura establecida, el aparato dejará de funcionar y se emi-
rá una señal acúsca.
Programa 2: Calentar agua a la temperatura establecida (40 °C
100 °C)
Presione el botón repedamente para seleccionar la temperatura
y luego pulse el botón . El aparato comenzará a calentar el agua
(se encenderá el LED situado encima de la pantalla). Una vez alcan-
zada la temperatura establecida, el aparato dejará de funcionar y se
emirá una señal acúsca.
Programa 3: Calentar y mantener la temperatura (40 °C90 °C)
Presione el botón repedamente para seleccionar la temperatu-
ra. Tras presionar el botón , el aparato comenzará a calentar el
agua a la temperatura establecida y la mantendrá durante 1 hora (se
encenderán dos diodos situados encima de la pantalla). Pasado este
empo, el aparato dejará de funcionar y emirá una señal acúsca.
Programa 4: Hervir y mantener la temperatura (40 °C90 °C)
Presione el botón repedamente para seleccionar la tempera-
tura. A connuación, presione el botón dos veces. El aparato
comenzará a calentar el agua hasta 100 °C y luego mantendrá la
temperatura previamente establecida durante 1 hora (se encende-
rás tres diodos situados encima de la pantalla). Pasado este empo,
el aparato dejará de funcionar y emirá una señal acúsca.
Si se enciende por error el hervidor sin agua, se acvará el disposi-
vo de protección y el hervidor se apagará automácamente después
de 17 segundos. Se puede volver a encender cuando se enfríe el
elemento calefactor o después de llenar el hervidor con agua.
LIMPIEZA:
Desconecte siempre el aparato de la toma de corriente y deje que se
enfríe completamente antes de limpiarlo.
1. No sumerja en agua el hervidor, el cable ni la base y protéjalos
de la humedad.
2. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo o detergen-
te. Nunca use agentes de limpieza tóxicos.
3. Recuerde limpiar el ltro regularmente. Para facilitar la lim-
pieza, rere el ltro presionando la lengüeta del ltro dentro
del hervidor y vuelva a instalarlo después de la limpieza.
ATENCIÓN:Para que el hervidor no pierda su brillo, no ulice lim-
piadores químicos abrasivos ni esponjas de acero o madera para
limpiar el exterior.
4. Para almacenarlo cuando no está en uso, se puede enrollar el
cable de alimentación en la parte inferior del hervidor.
ELIMINACIÓN DE CAL:
Si el aparato empieza a apagarse antes de que hierva el agua, signi-
ca que es necesario descalcicarlo. El aparato se debe descalcicar
periódicamente, ya que los depósitos minerales del agua del grifo
pueden formar cal en el fondo del hervidor y reducir su eciencia.
Puede ulizar un descalcicador disponible comercialmente y seguir
las instrucciones del envase. También puede observar las siguientes
instrucciones y usar vinagre blanco.
1. Llene el hervidor con 3 tazas de vinagre blanco y, a connua-
ción, añada suciente agua como para cubrir completamente
el fondo del hervidor. Deje la solución en el hervidor durante
toda la noche.
2. A connuación, deseche la mezcla fuera del hervidor, llene
el hervidor con agua limpia hasta el nivel máximo, hiérvala
y luego deseche el agua. Repita varias veces hasta que desa-
parezca el olor a vinagre. Limpie la boca del hervidor con un
paño húmedo si presenta manchas.
16
BG
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА УПОТРЕБА
Ако мрежовият кабел или
щепселът бъдат повреде-
ни, те трябва да бъдат под-
менени от специализиран
ремонтен сервиз, за да се
предотвратят евентуални
опасности.
Това оборудване не е пред-
назначено за използване от
лица (включително деца) с
намалени физически, сетив-
ни или умствени способности
или лица без опит или по-
знания, освен ако те са под
надзор или са инструктира-
ни относно използването
на оборудването от лицата,
отговорни за тяхната безо-
пасност. Обърнете внимание
децата да не си играят с уре-
да.
Това устройство може да се
използва от деца на възраст
от 8 години и поголеми, от
лица с ограничени физиче-
ски, сетивни или умствени
способности или с липса на
опит и познания, ако те са
под надзор или са били ин-
структирани, как да използ-
ват уреда по безопасен на-
чин и познават опасностите,
свързани с използването на
уреда. Децата не бива да си
играят с уреда. Почистването
и поддръжката на уреда не
бива да се извършва от деца
освен, ако са навършили 8
години и са под надзор на
съответно лице.
Не използвайте уреда, ако
са налице каквито и да било
симптоми за увреждане на
електрическия кабел или,
ако уредът е претърпял па-
дане на пода.
Не излагайте уреда на въз-
действието на дъжд или вла-
га, не го използвайте на от-
крито. Не използвайте уреда
с мокри ръце.
Този уред не е предназначен
за използване на височина
над 2000 метра над морско-
то равнище.
За да изключите напълно ус-
тройството, извадете щепсе-
ла от контакта.
Внимание: съществува опас-
ност от изгаряне от отделяща-
та се гореща пара или вода.
По време на използване не
докосвайте никакви части на
електрическата кана, освен
дръжката. Допълнително
трябва да се уверите, че ка-
пакът е правилно затворен.
Този уред е подходящ само
за затопляне на вода. Никога
не наливайте никакви други
течности в каната.
Този уред е маркиран със задраскан контейнер за отпа-
дъци в съответствие с Европейската директива 2012/19/
UE и полския закон за електрическо и електронно оборуд-
ване. Тази маркировка показва, че това оборудване, след
определен период на ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите битови отпадъци. Потребителят е длъ-
жен да го предаде там, където се събират отпадъци от електри-
ческо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в това
число местни пунктове за събиране, магазини или общински струк-
тури създават система, която позволява предаване на оборудване-
то. Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и елек-
тронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото
здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието на
опасни вещества, както и от неправилното съхранение и обработка
на такова оборудване.
Прочетете внимателно настоящата инструкция, преди да започнете
употреба на уреда.
Уредът е предназначен за ползване само в домакинствата.
Внимание! По време на разопаковане опаковъчните материали
(торби от полиетилен, стиропор и т.н.) трябва да се държат далеч от
деца.
Децата не си дават сметка за опасностите, които могат да възникнат
17 BG
по време на употреба на електрически уреди, поради това пазете
уреда далеч от достъпа на деца.
Не потапяйте корпуса на уреда във вода или в други течности. Пота-
пянето във вода може да доведе до токов удар.
В случай на заливане с вода на външните елементи на уреда, преди
да го включите отново към електрическата мрежа, трябва старател-
но да го подсушите. Не докосвайте мокрите повърхности, които имат
контакт с включен към захранващата мрежа уред. Трябва незабавно
да го изключите от захранването.
При изваждане на щепсела от електрическия стенен контакт никога
не дърпайте кабела, а само щепсела, като с другата ръка придържате
контакта.
Не се опитвайте да отстранявате каквито и да било части на корпуса.
Използване на аксесоари, които не са доставени с продукта, може да
доведе до повреждане на уреда.
Никога не поставяйте уреда върху горещи повърхности.
Не поставяйте кабела над остри ръбове или в близост до горещи
повърхности.
Преди да включите щепсела в контакта, трябва да се уверите, че ръ-
цете Ви са сухи.
Електрическата кана е уред от I клас на защита от токов удар, поради
което захранващият контакт, в който ще бъде включена, задължи-
телно трябва да бъде със заземителен щифт.
Не поставяйте никакви предмети вътре в устройството.
Използвайте само чиста вода и пълнете бавно електрическата кана 
силната струя вода разпръсква водата настрани.
Никога не пълнете електрическата кана над означеното максимално
ниво на водата.
Уредът се нагрява до висока температура.
Когато водата кипне, електрическата кана се изключва автоматично.
С помощта на бутона за изключване можете да изключите каната,
преди водата да спре да ври. След автоматичното изключване на ка-
ната (или, когато бъде изключена ръчно), може да изтече известно
време (необходими са около 15  20 секунди да изстине), за да може
да бъде включена отново.
Електрическата кана може да се използва само с доставената с нея
основа.
Не докосвайте повърхността, маркирана с този символ. По
време на работа и след приключване на работата на уре-
да. Тези повърхности са горещи.
Преди почистване на електрическата кана трябва да я изключите от
контакта и да изчакате, докато изстине.
По време на кипване на водата елементите на електрическата кана,
изработени от неръждаема стомана, силно се нагряват.
Не включвайте електрическата кана без съответното количество
вода (нивото, означено като „min” върху скалата).
Не оставяйте включена електрическа кана без надзор, както и преди
да е изстинала напълно.
За пренасяне на каната трябва да използвате само дръжката, други-
те външни елементи могат да бъдат горещи.
По време на работа уредът трябва да бъде поставен върху равна и
стабилна повърхност.
Уверете се, че напрежението, посочено върху информационната
табелка, съответства на параметрите на електрическата мрежа на
мястото на използване, при което захранването трябва да бъде оз-
начено като ~ (променлив ток).
Този уред е предназначен за използване в домакинствата или в таки-
ва обекти като: кухня за служители; в магазини, офиси и други работ-
ни среди, за ползване от гости на хотели, мотели и други жилищни
обекти, в селски жилищни сгради, в обекти предоставящи нощувки.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Параметри на захранването: AC 220240V / 5060Hz
Мощност: 18502200W
Капацитет: 1,7 l
ОБСЛУЖВАНЕ:
Преди да започнете правилно използване на уреда, кипнете чиста
вода в него няколко пъти, като напълните каната с вода до макси-
малното ниво. Използвайте прясна, студена вода за всеки цикъл.
УПОТРЕБА:
Поставете основата върху равна, стабилна повърхност.
Свалете каната от основата, отворете капака с помощта на бутона в
дръжката и напълнете каната с вода до съответното ниво в обхвата
minmax. Затворете капака и поставете каната върху основата.
Използвайте бутоните, за да зададете съответната програма, след
края на цикъла на кипване уредът се изключва или влиза в режим на
поддържане на температурата. Напълнете съдовете с вода от каната
и я поставете обратно върху основата.
Забележка: Използвайте каната само със затворен капак.
ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА ИЗБРАНИ ФУНКЦИИ НА КАНАТА:
Програма 1: Кипване на вода (100°C)
Натиснете бутон , уредът ще започне за загрява водата (свети един
диод над дисплея). След достигане на зададената температура, уре-
дът ще се изключи и ще бъде генериран звуков сигнал.
Програма 2: Загряване на вода до зададена температура (40°C100°C)
Натиснете няколкократно бутон , за да изберете температурата,
след което натиснете бутон , уредът ще започне да загрява водата
(свети един светодиод над дисплея). След достигане на зададена-
та температура уредът ще се изключи и ще бъде генериран звуков
сигнал.
Програма 3: Загряване и поддържане на температурата (40°C 90°C)
Натиснете няколкократно бутон , за да изберете температурата.
След това натиснете бутон , уредът ще започне загряване на вода-
та до зададената температура и ще я поддържа в продължение на 1
час (светят два диода над дисплея). След изтичането на това време
уредът ще се изключи и ще бъде генериран звуков сигнал.
Програма 4: Кипване и поддържане на температурата (40°C 90°C)
Натиснете няколкократно бутон , за да изберете температурата.
След това натиснете двукратно бутон , уредът ще започне затоп-
ляне на водата до температура 100°C, след това ще поддържа зада-
дената предварително температура в продължение на 1 час (светят
три диода над дисплея). След изтичането на това време, уредът ще
се изключи и ще бъде генериран звуков сигнал.
Ако случайно включите каната без вода, ще се задейства защитата и
след около 17 секунди електрическата кана ще се изключи автома-
тично. Поредното включване на каната ще бъде възможно, когато
нагревателят изстине или след като напълните каната с вода.
ПОЧИСТВАНЕ:
Преди почистване винаги разединявайте уреда от електрическия
контакт и изчакайте, докато изстине напълно.
1. Не потапяйте каната, кабела и захранващата основа във вода
и обезопасете от контакт с влага.
2. Избършете външната част на каната с влажна кърпа или по-
чистващ препарат; никога не използвайте отровни почиства-
щи препарати.
3. Не забравяйте редовно да почиствате филтъра. За да улесни-
те почистването, отстранете филтъра, като натиснете езичето
на филтъра вътре в чайника, и го поставете отново след по-
чистване.
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите загубата на блясък, не използвайте
химически, стоманени, дървени или абразивни почистващи препа-
рати за почистване на външната страна на каната.
4. Когато каната не се използва и по време на съхранение,
захранващият кабел може да бъде навит под дъното на ка-
ната.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА МИНЕРАЛНИ ОТЛАГАНИЯ:
Ако уредът се изключва, преди да е завряла водата, това означава,
че е необходимо почистване на котления камък. Каната трябва пери-
одично да се почиства от варовик, тъй като минералните отлагания
в чешмяната вода могат да образуват варовик на дъното на каната,
което намалява ефективността на работа. Можете да използвате
предлаган в търговската мрежа препарат за отстраняване на котлен
камък и да следвате инструкциите на опаковката му. Също така мо-
жете да следвате указанията подолу и да използвате бял оцет.
1. Сипете в каната 3 чаши бял оцет, след което добавете вода,
докато покрие напълно дъното на каната. Оставете този раз-
твор в каната за една нощ.
2. След това излейте разтвора от каната, напълнете я с чиста
вода до максималното ниво, кипнете водата и след това я из-
лейте. Повтаряйте тази дейност няколко пъти, докато изчезне
миризмата на оцет. Всички петна, останали вътре в чучура, мо-
жете да отстраните като избършете с влажна кърпа.
18
HU
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
Ha a tápkábel illetve a dugó
meghibásodna, ezeket csakis
szakképze szakszervizben le-
het szervizelni illetve kicserélni
az esetlegesen felléphető ve-
szély elhárításának céljából.
Ezt a készüléket nem használ-
hatják olyan személyek (többek
közö gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi
képességűek, vagy hiányzik a
megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli
őket egy a biztonságukért fe-
lelős személy, aki a használa
utasítás alapján útmutatókkal
látja el őket. Ügyeljünk a gye-
rekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
Ezt a készüléket 8 éves és idő-
sebb gyerekek, illetve csök-
kent zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű, illetve kellő
tapasztalaal és tudással nem
rendelkező személyek csak ak-
kor használhatják, ha zben
felügyelik őket vagy a készülék
biztonságos használatára meg-
tanítoák őket és ők megér-
teék a használaal kapcsola-
tos veszélyeket. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel. A
sztást és karbantartást nem
végezhek gyerekek, hacsak
nem 8 évnél idősebbek és köz-
ben felügyelik őket.
Ne használjuk a készüléket, ha
a tápkábel sérült lehet illet-
ve ha a készülék le le ejtve a
földre.
Ne tegyük ki a készüléket ned-
vesség illetve víz hatására, ne
használjuk a készüléket a sza-
bad ég ala. Ne nyúljunk hozza
a készülékhez vizes kézzel.
Ez a készülék nem használható
a 2000 métert meghaladó ten-
gerszint fele magasságban.
A készülék teljes kikapcsolásá-
hoz húzza ki a dugót a konnek-
torból.
Figyelem: a kibuggyanó víz il-
letve gőz égési sérülést okoz-
hat. A készülék használata köz-
ben ne érintse meg a vízforraló
egyetlen alkatrészét sem, kivé-
ve a fogantyút. Ezenkívül győ-
ződjön meg arról, hogy a fedél
megfelelően le vane zárva. Ezt
a készüléket csakis víz melegí-
tésére lehet használni. Tilos
egyéb folyadékot önteni a víz-
forralóba.
Ez a készülék el le látva az 2012/19/EU direkva vala-
mint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló tör-
vény szerin jellel egy keresztülhúzo hulladéktartály-
lyal. Ez a jelzés arról tájékoztat, hogy a készülék, miután
használata befejeződö, nem kerülhet a szemétbe az
összes többi házi hulladékkal együ. A falhasználó köteles
az elhasznált készüléket egy elektronikus és elektromos
hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek
zö a lokális pontok, a boltok, az önkormányza szervezetek
egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását. Az
elektronikus és elektromos hulladékkal való megfelelő bánásmód
segít megelőzni az emberi egészségre és környezetre káros mellék-
hatásokat, melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és
a hulladékban található veszélyes anyagok okozhatnak.
Olvassuk el gyelmesen a jelen használa utasítást mielő megkez-
denénk a készlék használatát.
A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polielén zacskók, poliszrol stb.)
a kicsomagolás közben tartsuk távol a gyerekektől.
A gyerekek nem képesek felmérni azokat a veszélyeket, melyek az
elektromos készülékek használata közben keletkezhetnek, ezért is a
készüléket távol kell tartani a gyerekektől.
A készüléket nem szabad vízbe illetve egyéb folyadékba mártani. A
készülék vízbemártása áramütés veszélyét vonja maga után.
Ha a készülék külső elemei vizesek lesznek, meg kell őket szárítani a
készülék ismételt áramhoz való csatlakoztatása elő. Ne érintse meg
a nedves felületeket, amelyek érintkezésbe kerülnek a hálózatra
csatlakoztato készülékkel, azonnal húzza ki a dugót a konnektorból.
Amikor a dugót kihúzzuk a konnektorból, soha ne húzzuk a kábel-
nél fogva, hanem mindig tartsuk egy kézzel a dugót s a másikkal a
konnektort.
Ne próbáljuk meg eltávolítani a készülék bármely részét.
Azon kellékek használata, melyek nem tartoznak a készülék felszere-
léséhez, a készülék meghibásodásához vezethet.
Soha ne helyezze a készüléket forró felületekre.
Ne helyezze a kábelt éles szélekre vagy forró felületek közelébe.
Győződjön meg róla, hogy a keze száraz, mielő bedugja a csatlako-
19 HU
zódugót a konnektorba.
A vízforraló első osztályú áramütésvédelmi eszköz, ezért is a konnek-
tor, amibe csatlakoztatjuk a dugót, védőföldeléssel felszerelt aljzat
kell hogy legyen.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék belsejébe.
Kizárólag szta vizet használjon, és lassan töltse fel a vízforralót – az
erős vízsugár oldalra fröccsenést okozhat.
Tilos a vízforralót túltölteni a maximális vízszintet mutató jelzés fölé.
Ez a készülék magasfokú hőt termel.
A vízforraló automakusan kikapcsol, amikor a víz felforr. A kapcsoló
segítségével ki lehet kapcsolni a vízforralót, mielő még a víz felfor-
rna. Ezenfelül, amikor a vízforraló automakusan kikapcsol (illetve
amikor manuálisan ki lesz kapcsolva), eltelhet egy kis idő (szükség
van kb. 15 20 másodpercre hogy le tudjon hűlni), míg ismételten
be lehet kapcsolni.
A vízforralót csakis a csatolt aljzaal együ lehet használni.
Ne érintse meg az ezzel a szimbólummal jelölt felületet. A ké-
szülék működése közben vagy után. Ezek a felületek forróak.
Tisztás megkezdése elő áramtalanítani kell a vízforralót és meg
kell várni, míg kihűl.
Vízforralás közben a vízforraló nemesacél elemei felforrósodnak.
Ne kapcsoljuk be a vízforraló ha nincs benne elég víz (a minimális
vízszintet a „min” jelzés jelzi a skálán).
Ne hagyja a vízforralót felügyelet nélkül amikor az be van kapcsolva,
vagy ha még nem hűlt ki teljesen.
Mozgatáshoz csak a fogantyút használjuk, a többi része forró lehet.
A készüléket működés közben egyenletes és stabil felületre kell he-
lyezni.
Ellenőrizni kell, hogy az adaáblán megado feszültség egyezike a
háztartás elektromos rendszerének a feszültségével, s az áramfor-
rásnak a következőnek kell lennie ~ (váltóáram)
Ezt a készüléket háztartásbeli használatra tervezték s ezenfelül hasz-
nálható még olyan létesítményekben, mint pl.: üzemi konyhákban;
boltokban, irodákban és egyéb munkahelyi létesítményekben, szál-
lodák ügyfelei által, motelekben és vidéki területeken fekvő lakó-
épületekben, szálláshelyeken;
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátási paraméterek: AC 220240V / 5060Hz
Teljesítmény: 18502200W
Űrtartalom: 1,7 l
KEZELÉS:
A készülék rendeltetésszerű használatának megkezdése elő forral-
jon fel benne többször szta vizet úgy, hogy a vízforralót a maximális
tartományig töl tele. Minden ciklusban friss, hideg vizet használjon.
HASZNÁLAT:
Az aljzatot rakjuk egyenes és sík felületre.
Vegye le az elektromos vízforralót az alapról, nyissa fel a fedelét a
fogantyúban lévő gombbal, és töltse fel a vízforralót vízzel a megfe-
lelő tartományban a minmax pozíciók zö. Zárja le a fedelet, és
helyezze vissza a vízforralót az alapra.
A gombokkal állítsa be a megfelelő programot, a főzési ciklus vége
után a készülék kikapcsol, vagy pedig a hőmérséklet fenntartó üzem-
módba lép. Töltse meg az edényeket vízzel majd pedig tegye vissza
a vízforralót az alapra.
Figyelem: Csakis zárt fedéllel használja a vízforralót.
A VÍZFORRÓ EGYES TULAJDONSÁGAINAK RÉSZLETES LEÍRÁSA:
program: Vízforralás (100°C)
Nyomja meg a gombot, a készülék elkezdi melegíteni a vizet (a
kijelző fele egy LED világít). A beállíto hőmérséklet elérése után a
készülék kikapcsol, és hangjelzés lesz hallható.
program: A víz egy előre beállíto hőmérsékletre történő felmelegí-
tése (40°C100°C)
Nyomja meg többször a gombot a hőmérséklet kiválasztásához,
majd nyomja meg gombot, a készülék elkezdi melegíteni a vizet
(a kijelző fele egy LED világít). A beállíto hőmérséklet elérése
után a készülék kikapcsol, és hangjelzés lesz hallható.
program: Melegítés és a hőmérséklet fenntartása (40°C 90°C)
Nyomja meg többször a gombot a hőmérséklet kiválasztásához.
Ezután nyomja meg a gombot, a készülék elkezdi felmelegíteni a
vizet a beállíto hőmérsékletre és 1 órán keresztül fenntartja a víz
hőmérsékletét (a kijelző fele t LED világít). Ezen idő elteltével a
készülék kikapcsol, és hangjelzés lesz hallható.
program: Vízforralás és a hőmérséklet fenntartása (40°C 90°C)
Nyomja meg többször a gombot a hőmérséklet kiválasztásához.
Ezután nyomja meg kétszer a gombot, a készülék elkezdi felme-
legíteni a vizet 100°Cra, majd 1 órán keresztül fenntartja a korábban
beállíto hőmérsékletet (a kijelző fele három LED világít). Ezen idő
elteltével a készülék kikapcsol, és hangjelzés lesz hallható.
Ha véletlenül víz nélkül kapcsolja be a vízforralót, a védelmi rendszer
működésbe lép, s körülbelül 17 másodperc elteltével a vízforraló au-
tomakusan kikapcsol. A fűtőelem lehűlése vagy a vízforraló vízzel
való feltöltése után újra be lehet kapcsolni.
TISZTÍTÁS:
Tisztás elő mindig húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból,
és hagyja teljesen kihűlni.
1. Ne merítse vízbe a vízforralót, a kábelt és a tápegységet, és
óvja őket a nedvességtől.
2. Nedves ruhával vagy sztószerrel törölje le a vízforraló -
zát; soha ne használjon mérgező sztószereket.
3. Ne felejtse el rendszeresen megsztani a szűrőt. A sztás
megkönnyítése érdekében távolítsa el a szűrőt a vízforraló
belsejében lévő szűrőfül megnyomásával, majd a sztás
után helyezze vissza.
FIGYELEM: A fényesség elvesztésének elkerülése érdekében ne
használjon vegyi, acél, fa vagy súrolószereket a vízforraló házának
sztásához.
4. Ha nem használja illetve tárolás zben a tápkábel feltekerhe-
tő a vízforraló alja alá.
ÁSVÁNYI ÜLEDÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA:
Ha a készülék kikapcsolódik, mielő a víz felforrna, ez azt jelen,
hogy a készülékben vízkő rakódo le. A vízforralót időszakonként
meg kell sztani a vízkőtől, mivel a csapvízben lerakódo ásványi
anyagok vízkő lerakodását eredményezhek a vízforraló alján, ami
csökkena működés hatékonyságát. Használhat kereskedelmi for-
galomban kapható vízkőoldót, és kövesse a csomagoláson található
utasításokat. Kövesse az alábbi utasításokat, és használjon fehér
ecetet.
1. Töltse fel a vízforralót 3 csésze fehér eceel, majd adjon hozzá
annyi vizet, hogy teljesen ellepje a vízforraló alját. Hagyja az
oldatot a vízforralóban egy éjszakán át.
2. Ezután öntse ki a keveréket a kannából, töltse fel a kannát sz-
ta vízzel a maximális szing, forralja fel, majd öntse ki a vizet.
Ismételje meg többször, amíg az ecetszag el nem tűnik. A ki-
folyó belsejében maradt foltokat nedves ruhával törölhe le.
20
UK
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
Якщо кабель живлення або
вилку пошкоджено, їх треба
замінити в спеціалізованому
сервісному центрі з метою
уникнення загрози.
Цей пристрій не призначе-
ний для використання осо-
бами (зокрема дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними
можливостями, або особами
без відповідного досвіду чи
знання пристрою, окрім ви-
падків, коли це відбувається
під наглядом або відповідно
до інструкції з використання
пристрою, наданої особою,
відповідальною за їхню без-
пеку. Необхідно звертати
увагу на дітей, щоб вони не
гралися пристроєм.
Цей пристрій може вико-
ристовуватися дітьми у віці
8 років і старше, особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумови-
ми можливостями, а також
особами, в яких відсутні
досвід і знання про прилад,
якщо вони перебувають під
наглядом або отримали ін-
струкції про те, як використо-
вувати пристрій безпечно,
і ознайомлені з ризиком,
пов'язаним з використан-
ням пристрою. Діти не по-
винні гратися з пристроєм.
Очищення і обслуговування
пристрою не повинні вико-
нуватися дітьми, якщо вони
молодші 8 років і не перебу-
вають під наглядом відповід-
ної особи.
Не використовуйте пристрій
у разі виявлення якихось оз-
нак пошкоджень кабелю жи-
влення або якщо пристрій
падав на підлогу.
Не виставляйте пристрій на
дощ та вологу та не вико-
ристовуйте пристрій на від-
критому повітрі. Не обслу-
говуйте пристрій мокрими
руками.
Цей пристрій не призначе-
ний для використання на ви-
соті понад 2000 метрів над
рівнем моря.
Щоб повністю вимкнути при-
стрій, вийміть вилку з розет-
ки.
Увага: існує ризик отримання
опіків гарячою водою або па-
рою. Користуючись пристро-
єм, не торкайтеся жодних
частин чайника, окрім ручки.
Крім того, переконайтеся, що
кришка добре закрита. Цей
пристрій призначено лише
для нагрівання води. Ніколи
не вливайте в чайник жод-
них інших рідин.
Цей пристрій відповідно до Європейської Директиви
2012/19/ЄС і польського Закону про використане елек-
тричне та електронне обладнання позначений сим-
волом перекресленого контейнера для відходів. Таке
маркування повідомляє, що цей пристрій після завер-
шення терміну його використання не можна викидати
разом з іншими побутовими відходами. Користувач зобов'язаний
віддати його у відповідний пункт збору відходів електричного та
електронного обладнання. Пункти збору, зокрема, місцеві пунк-
ти, магазини і районні пункти утворюють відповідну систему, що
дозволяє здавати це обладнання. Відповідне поводження з вико-
ристаним електричним та електронним обладнанням дозволяє
уникнути шкідливих для здоров'я людини й довкілля наслідків,
які можуть бути спричинені наявністю небезпечних компонентів
та неправильним зберіганням і переробкою такого обладнання.
Уважно прочитайте цю інструкцію, перш ніж приступити до вико-
ристання пристрою.
Прилад призначений виключно для побутового використання.
Увага! Пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, шматки піно-
пласту тощо) у ході розпакування слід тримати у недоступному
для дітей місці.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Amica KM 5011 Manual de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Manual de utilizare