Rothenberger Transportation frame for ROPOWER 50 / SUPERTRONIC 2 SE / P 160 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Transportwagen
Transportwagen
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugsanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
BGИнструкциязаексплоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimoinstrukciją
LV Lietošanaspamācība
EL Οδηγίεςχρήσεως
Overview
Footswitchholder
A
B
1
3
3.1
1.2
no. 56051
Transport:
1.1
2
4 5 6
3.2
31
2
Only for:
ROPOWER 50 R
SUPERTRONIC 2 SE!
CPreparing for threader
D
Raising threader stand
1
1
2
3
4
2
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 4
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 7
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Página 10
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 13
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 16
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 19
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei katayttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 22
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
Strony 25
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stnky 28
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
Sayfa 31
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 34
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада!
Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Страница 37
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Pagina 41
ESTU
Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud
kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Lehekülg 44
LIETUVOS
Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams,
atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo! Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus!
Pusla-pis 47
LATVIEŠU
Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas
kļūdas dēļ, garantija zaudē spēku! Paturēt tehniskas izmaiņas!
Lappuse 50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 53
DEUTSCH 1
Inhalt
Seite
1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................... 2
2 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
3 Technische Daten ................................................................................................................. 2
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 2
4.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 2
4.2 Montage ............................................................................................................................. 2
5 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 3
6 Kundendienst ........................................................................................................................ 3
7 Entsorgung............................................................................................................................ 3
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
2 DEUTSCH
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Zum Transport der Gewindeschneidmaschine ROPOWER 50 R und der Kunststoffrohr-
schweißmaschine ROWELD P 160 SANILINE.
Nicht zum Transport von Menschen, Tieren oder Gefahrstoffen geeignet!
2 Hinweise zur Sicherheit
Achten Sie beim Auf- und Abbau, sowie bei Benutzung darauf, dass keine Körperteile (z.B.
nde, Finger, usw.) in Gefahrenbereiche gelangen können. Quetschgefahr!
Änderungen die dem technischen Fortschritt dienen, können ohne Vorankündigung vom Her-
steller getätigt werden und sind eventuell in der Bedienungsanleitung noch nicht berücksichtigt.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständigkeit und Funktion.
Nehmen Sie niemals ein defektes oder funktionsunfähiges Gerät in Betrieb! Kontaktieren Sie
den Hersteller oder lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Mechaniker kontrollieren.
Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht!
Wenden Sie auf keinen Fall übermäßige Gewalt an!
Stellen Sie sich niemals auf den Transportwagen.
Transportieren Sie niemals Personen, Tiere oder Gefahrenstoffe mit dem Transportwagen!
Überschreiten Sie niemals die maximale Traglast des Transportwagens!
Vergewissern Sie sich, dass der Transportwagen gleichmäßig beladen ist.
Arbeiten Sie niemals, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Medikamenten
oder Alkohol stehen.
Verwahren Sie Verpackungsteile (Folien, Plastikbeutel, Styropor, etc.) nur an Orten auf, die Kin-
dern insbesondere Säuglingen nicht zugänglich sind! Da Verpackungsteile oft nicht erkennbare
Gefahren bergen (z. B. Erstickungsgefahr).
3 Technische Daten
Maße auseinandergeklappt (LxBxH) ...........
88 x 66 x 77 cm
Gewicht ......................................................
19,2 kg
Traglast (max.) ...........................................
90 kg
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1
Transportwagen vormontiert
3.1
Splint (2x)
1.1
Rastbolzen
3.2
Scheibe (2x)
1.2
Sterngriff
4
Haltebolzen (4x)
2
Kunststoffräder (2x)
5
Sechskantschraube (4x)
3
Radachse vormontiert
6
Scheibe (4x)
4.2 Montage
Vollständigkeit des Packungsinhalts überprüfen (s. Abb. A)!
Transportwagen (1) auf einer weichen Unterlage mit der Oberseite nach unten ablegen.
1x Splint (3.1) und 1x Scheibe (3.2) von Radachse (3) entneh-
men und 1x Rad (2) auf Radachse bis zum Anschlag aufschie-
ben. Scheibe (3.2) und Splint (3.1) müssen auf der Außen-
seite der Radachse sein!
Radachse vormontiert in den Transportwagen schieben und
zweites Rad analog montieren. Scheibe (3.2) und Splint (3.1)
müssen auf der Außenseite der Radachse sein!
DEUTSCH 3
Beide Räder mittels beiden Splinten fixieren. Splinte zur Siche-
rung an den Enden aufbiegen.
Transportwagen drehen und auf die Räder stellen.
Halter für Fußschalter (s. Abb. B):
Die beiden Halter für den Fußschalter am Transportwagen lösen und entgegengesetzt mon-
tieren.
Maschinenaufnahme vorbereiten (s. Abb. C):
Langlöcher = Aufnahme Gewindeschneidmaschine (Haltebolzen+Scheibe+Schraube),
Bohrungen = Aufnahme ROWELD P160 Saniline (Scheibe+Schraube).
Haltebolzen (4) jeweils mittig über die 4 Langlöcher positionieren und mittels Scheibe (3.2)
und Schraube (3.1) von unten leicht anziehen.
Inbusschrauben für Standbeine an der Gewindeschneidmaschine vorher öffnen und nach
dem Einsetzen auf Haltebolzen fest anziehen!
Haltebolzen erst fest anziehen, wenn die Maschine richtig positioniert ist! Zum
Positionieren der Maschine immer mit 2 Personen arbeiten!
Transportwagen aufklappen (s. Abb. D):
Sterngriff (1.2) soweit aufdrehen bis die Gewindestange nicht mehr den Rahmen berührt.
Achtung, Klemmgefahr! Transportwagen steht unter Federspannung!
Bedienung nur von 1 Person!
Mit einer Hand den Transportwagen nach unten drücken und mit dem Fuß gegen Wegrollen
sichern.
Mit der anderen Hand Rastbolzen (1.1) lösen, Transportwagen soweit aufklappen bis Rast-
bolzen in der 2.Bohrung vollständig einrastet.
Sterngriff (1.2) ebenfalls in die 2.Bohrung am Rahmen eindrehen.
Darauf achten, dass Sterngriff und Rastbolzen fest arretiert sind!
5 Pflege und Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Transportwagen auf Beschädigungen und Materialermüdungen.
Lagern Sie den Transportwagen an einem trockenen, sauberen und frostsichern Ort.
Verwenden Sie für die Reinigung niemals aggressive Reinigungsmittel!
6 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+:
Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
4 ENGLISH
Contents
Page
1 Intended use .......................................................................................................................... 5
2 Safety Notes .......................................................................................................................... 5
3 Technical Data ...................................................................................................................... 5
4 Function of the Unit .............................................................................................................. 5
4.1 Overview (A) ....................................................................................................................... 5
4.2 Assembly ............................................................................................................................ 5
5 Care and Maintenance .......................................................................................................... 6
6 Customer service .................................................................................................................. 6
7 Disposal ................................................................................................................................. 6
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action
ENGLISH 5
1 Intended use
To transport the thread-cutting machine ROPOWER 50 R and the plastic welding machine
ROWELD P 160 SANILINE.
Not suitable for transporting people, animals or hazardous substances!
2 Safety Notes
Ensure during assembly and dismantling, as well as use, that no body parts (e.g. hands, fingers,
etc.) are in the danger areas. Risk of crushing!
Changes which are in line with technical advances can be made by the manufacturer without
prior announcement and may not yet be mentioned in the operating manual.
Check the device before putting into operation for completeness and functionality.
Never operate a defective or dysfunctional device! Contact the manufacturer or have the device
checked by a qualified mechanic.
Always work carefully and with the required caution!
Never use excessive force!
Never stand on the transport wagon.
Never transport people, animals or hazardous substances using the transport wagon!
Never exceed the maximum load capacity of the transport wagon!
Ensure that the transport wagon is loaded evenly.
Never use the device if you are tired or under the influence of drugs, medication or alcohol.
Only keep packaging parts (foils, plastic bags, polystyrene, etc.) in safekeeping at locations
where children, particularly infants, cannot gain access to them! Packaging parts are often a
source of unrecognisable dangers (e.g. risk of suffocation).
3 Technical Data
Dimensions unfolded (LxBxH) .....................
88 x 66 x 77 cm
Weight ........................................................
19,2 kg
Load capacity (max.) ..................................
90 kg
4 Function of the Unit
4.1 Overview (A)
1
The transport wagon is pre-mounted
3.1
Splints (2x)
1.1
Locking bolt
3.2
Washers (2x)
1.2
Star grip
4
Retaining bolts (4x)
2
Plastic wheels (2x)
5
Hexagon screws (4x)
3
The wheel axle is pre-mounted
6
Washers (4x)
4.2 Assembly
Check the completeness of the packaging contents (see Fig. A)!
Lay the transport wagon (1) on a soft base upside down with the upper side underneath.
Remove 1 splint (3.1) and 1 washer (3.2) from the wheel axle
(3) and push 1 wheel (2) on the wheel axle up to the stop. The
washer (3.2) and splint (3.1) must be on the outside of the
wheel axle!
Push the wheel axle pre-mounted into the transport wagon and
mount the second wheel in an analogue fashion. The washer
(3.2) and splint (3.1) must be on the outside of the wheel ax-
le!
6 ENGLISH
Fix both wheels in the middle using both splints. Bend the
splints open at the ends to secure them.
Turn over the transport wagon and put it on its wheels.
Holder for the footswitch (see Fig. B):
Loosen both holders for the footswitch on the transport wagon and mount opposite to each
other.
Prepare the machine adaptor (see Fig. C):
Slotted holes = mount for the thread-cutting machine (retaining bolt+washer+bolt),
Bores = mount for the ROWELD P160 Saniline (washer+bolt).
Position the retaining bolts (4) each in the middle of the 4 slotted holes and tighten slightly
from below with a washer (3.2) and bolt (3.1).
Open the Allen screws for the pillars on the thread-cutting machine beforehand and tighten
firmly after insertion on the retaining bolt(s)!
Only tighten the retaining bolt(s) when the machine is positioned correctly! There
should always be two people working to position the machine!
Fold out the transport wagon (see Fig. D):
Unscrew the star grip (1.2) until the threaded rod no longer touches the frame.
Attention, risk of entrapment! The transport wagon is under spring pressure!
Only to be operated by 1 person!
Press the transport wagon downwards with one hand and secure with the foot against it roll-
ing away.
Loosen the locking bolt (1.1) with the other hand, then unfold the transport wagon until the
locking bolt engages completely in the 2nd bore.
Also screw the star grip (1.2) into the 2nd bore on the frame.
Ensure that the star grip and locking bolts are firmly locked!
5 Care and Maintenance
Regularly check the transport wagon for damage and material fatigue.
Store the transport wagon at a dry, clean and frost-protected location.
Never use aggressive cleaning agents for cleaning!
6 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
FRANÇAIS 7
Table des matières
Page
1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................. 8
2 Consignes de sécurité .......................................................................................................... 8
3 Données techniques ............................................................................................................. 8
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................... 8
4.1 Vue d'ensemble (A) ............................................................................................................ 8
4.2 Montage ............................................................................................................................. 8
5 Entretien et révision ............................................................................................................. 9
6 Service à la clientèle ............................................................................................................. 9
7 Elimination des déchets ....................................................................................................... 9
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
8 FRANÇAIS
1 Utilisation conforme aux dispositions
Prévu pour le transport de la machine à fileter ROPOWER 50 R et de la machine à souder les
tuyaux en plastique ROWELD P 160 SANILINE.
Transport de personnes, d'animaux ou de substances dangereuses interdit!
2 Consignes de sécurité
Lors du montage et du démontage, tout comme lors de l'utilisation, assurez-vous d'éloigner
toutes les parties de votre corps (mains, doigts, etc) de la zone à risques. Risque d'écrasement !
Des modifications liées aux avancées technologiques peuvent être appliquées sans notification
préalable du fabricant et elles peuvent ne pas encore avoir être reportées dans le manuel d'utili-
sation.
Vérifiez l'intégrité et le bon fonctionnement de l'appareil avant la mise en service.
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ne fonctionnant pas correctement ! Contactez le fab-
ricant ou laissez un mécanicien qualifié contrôler l'appareil.
Travaillez toujours avec prudence !
N'utilisez jamais une force excessive !
Ne montez jamais sur le chariot de transport.
Ne transportez jamais aucune personne, aucun animal ou aucune substance dangereuse à
l'aide du chariot de transport !
Ne dépassez jamais la capacité de charge maximale du chariot de transport !
Veillez à ce que le chariot de transport soit toujours chargé de façon équilibrée.
Ne travaillez jamais si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool, de médicaments
ou de drogues.
Ne conservez l'emballage (film, sac plastique, polystyrène, etc) que sur le site et hors de portée
des enfants et des nourrissons ! Les éléments d'emballage représentent souvent un risque ca-
ché (ex : risque d'étouffement).
3 Données techniques
Dimensions (déplié) (lxLxH) ........................
88 x 66 x 77 cm
Poids ..........................................................
19,2 kg
Capacité de charge (maxi) ..........................
90 kg
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble (A)
1
Chariot de transport prémonté
3.1
Goupille (x2)
1.1
Boulons d'arrêt
3.2
Rondelle (x2)
1.2
Poignée étoile
4
Boulons de fixation (x4)
2
Roue en plastique (x2)
5
Vis à six pans (x4)
3
Essieu de roues prémonté
6
Rondelle (x4)
4.2 Montage
Contrôlez l'intégralité du contenu dans l'emballage (voir illustration A) !
Posez le chariot de transport (1) à l'envers, sur une surface molle.
Retirez 1 goupille (3.1) et 1 rondelle (3.2) de l'essieu de roues
(3) et glissez 1 roue (2) sur l'essieu jusqu'en butée. La rondelle
(3.2) et la goupille (3.1) doivent se trouver sur le côté extéri-
eur de l'essieu !
Glissez l'essieu de roues prémonté sur le chariot de transport et
montez la deuxième roue de la même manière. La rondelle
FRANÇAIS 9
(3.2) et la goupille (3.1) doivent se trouver sur le côté extéri-
eur de l'essieu !
Fixez les deux roues à l'aide de deux goupilles. Repliez les
goupilles aux extrémités pour les fixer.
Retournez le chariot de transport et posez-le sur ses roues.
Supports pour interrupteur à pédale (voir illustration B) :
Desserrez les deux supports pour interrupteur à pédale du chariot de transport et installez-
les à l'opposé.
Préparation pour recevoir la machine à fileter (voir illustration C) :
Trou long = Pour la fixation d'une machine à fileter (boulons de fixation+rondelle+vis),
Alésage = Pour la fixation d'une ROWELD P160 Saniline (rondelle+vis).
Positionnez les boulons de fixation (4) au centre des 4 longs trous et serrez-les légèrement
par le dessous avec une rondelle (3.2) et une vis (3.1).
Desserrez au préalable les vis à six pans pour les jambes de support sur la machine à fileter
et resserrez-les après les avoir installées sur les boulons de fixation !
Ne serrez complètement les boulons de fixation qu'une fois la machine cor-
rectement positionnée ! Travaillez toujours à 2 pour positionner la machine !
Déplier le chariot de transport (voir illustration D) :
Dévissez la poignée-étoile (1.2) jusqu'à ce que la tige filetée ne soit plus en contact avec le
chassis.
Attention, risque de coincement ! Le chariot de transport est comprimé par un
ressort ! Utilisation prévue pour 1 seule personne !
Poussez le chariot vers le bas d'une main et sécurisez-le d'un pied pour ne pas qu'il roule.
De l'autre main, dévissez le boulon d'arrêt (1.1) et ouvrez le chariot de transport jusqu'à que
le boulon d'arrêt soit complètement engagé dans le deuxième alésage.
Vissez la poignée-étoile (1.2) complètement dans le deuxième trou du châssis.
Assurez-vous que la poignée étoile et le boulon d'arrêt sont parfaitement fixés !
5 Entretien et révision
Contrôlez régulièrement l'absence de dommages et de fatigue sur le chariot de transport.
Rangez le chariot de transport dans un endroit sec, propre et à l'abri du gel.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage !
6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
10 ESPAÑOL
Índice
Página
1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................ 11
2 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 11
3 Datos técnicos .................................................................................................................... 11
4 Función del aparato ............................................................................................................ 11
4.1 Vista general (A) ............................................................................................................... 11
4.2 Montaje ............................................................................................................................ 11
5 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 12
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 12
7 Eliminación.......................................................................................................................... 12
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL 11
1 Utilización exclusiva con los fines especificados
Para el transporte de la máquina roscadora ROPOWER 50 R y la máquina soldadora de tubos
de plástico ROWELD P 160 SANILINE.
¡No es apto para el transporte de personas, animales o sustancias peligrosas!
2 Indicaciones de seguridad
Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo (por ejemplo las manos, los dedos, etc.) pueda ent-
rar en zonas de peligro durante el montaje y el desmontaje, así como durante el uso. ¡Peligro de
aplastamiento!
El fabricante podrá llevar a cabo modificaciones que sirvan al progreso técnico sin previo aviso,
y estas podrían no indicarse en el manual de instrucciones.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el dispositivo esté completo y que funcione cor-
rectamente.
¡Nunca ponga en funcionamiento un dispositivo defectuoso o que no funcione correctamente!
Póngase en contacto con el fabricante o asegúrese de que un mecánico cualificado examine el
dispositivo.
¡Siempre trabaje con el cuidado y la precaución necesarias!
¡No emplee en ningún caso fuerza excesiva!
No se suba nunca al carro de transporte.
¡No transporte nunca personas, animales o sustancias peligrosas con el carro de transporte!
¡No exceda nunca la capacidad de carga máxima del carro de transporte!
Asegúrese de que el carro de transporte esté cargado de forma uniforme.
No trabaje nunca estando cansado o bajo la influencia de drogas, medicamentos o alcohol.
¡Almacene los componentes de embalaje (láminas, bolsas de plástico, poliestireno, etc.) solo en
lugares que no sean accesibles para niños, especialmente bebés! Dado que, a menudo, los
componentes de embalaje presentan riesgos no perceptibles (por ejemplo, el peligro de asfixia).
3 Datos técnicos
Medidas, desplegadas (LxAnxAl) ................
88 x 66 x 77 cm
Peso ...........................................................
19,2 kg
Capacidad de carga (máx.) .........................
90 kg
4 Función del aparato
4.1 Vista general (A)
1
Carro de transporte, premontado
3.1
Albura (2x)
1.1
Perno fijador
3.2
Arandela (2x)
1.2
Empuñadura de estrella
4
Perno de sujeción (4x)
2
Rueda de plástico (2x)
5
Perno hexagonal (4x)
3
Eje de rueda, premontada
6
Arandela (4x)
4.2 Montaje
¡Compruebe la integridad del contenido del paquete (véase la fig. A)!
Coloque el carro de transporte (1) sobre una superficie blanda, con la parte superior hacia
abajo.
Extraiga 1x albura (3.1) y 1x arandela (3.2) del eje de rueda (3)
e introduzca 1x rueda (2) en el eje de rueda hasta el fondo. .
¡La arandela (3.2) y la albura (3.1) deben estar en la parte
exterior del eje de rueda!
12 ESPAÑOL
Introduzca el eje de rueda, premontado, en el carro de transpor-
te y monte la segunda rueda de la misma forma. ¡La arandela
(3.2) y la albura (3.1) deben estar en la parte exterior del eje
de rueda!
Fije ambas ruedas utilizando las dos alburas. Doble la albura en
los extremos para asegurarla.
Dé la vuelta al carro de transporte y colóquelo sobre las ruedas.
Soporte para interruptor de pedal (véase la fig. B):
Afloje los dos soportes para el interruptor de pedal en el carro de transporte y móntelos
contrapuestamente.
Prepare la toma de la máquina (véase la fig. C):
Orificios oblongos = toma máquina roscadora (perno de sujeción+arandela+tornillo),
Orificios = toma ROWELD P160 Saniline (arandela+perno).
Coloque los pernos de sujeción (4) en el centro sobre los 4 orificios oblongos y apriételos
desde abajo ligeramente utilizando la arandela (3.2) y el tornillo (3.1).
¡Abra primero los tornillos Allen para las patas de apoyo en la máquina roscadora y apriéte-
los con fuerza en los pernos de sujeción después de colocarlos!
¡No apriete los pernos de sujeción hasta que la máquina esté colocada correc-
tamente! ¡Trabaje siempre con 2 personas para posicionar la máquina!
Abra el carro de transporte (véase la fig. D):
Gire la empuñadura de estrella (1.2) hasta que el perno roscado ya no toque el marco.
¡Atención, peligro de aplastamiento! ¡El carro se encuentra bajo presión de
resortes! ¡Solo debe ser operado por 1 persona!
Presione el carro de transporte hacia abajo con una mano y asegúrelo con el pie para que
no se desplace.
Con la otra mano, afloje el perno fijador (1.1) y abra el carro de transporte hasta que el per-
no fijador encaje perfectamente en el segundo orificio.
Atornille también la empuñadura de estrella (1.2) en el segundo orificio del marco.
¡Asegúrese de que la empuñadura de estrella y el perno fijador estén
bloqueados correctamente!
5 Cuidado y mantenimiento
Examine regularmente el carro de transporte para detectar posibles daños o fatiga del material.
Almacene el carro de transporte en un lugar seco, limpio y resistente al frío.
¡No utilice nunca use productos de limpieza agresivos para limpiar el dispositivo!
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
ITALIANO 13
Contenuto
Pagina
1 Uso conforme ...................................................................................................................... 14
2 Istruzioni sulla sicurezza .................................................................................................... 14
3 Dati tecnici .......................................................................................................................... 14
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 14
4.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 14
4.2 Montaggio ........................................................................................................................ 14
5 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 15
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 15
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 15
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
14 ITALIANO
1 Uso conforme
Per il trasporto della fresatrice per filettature ROPOWER 50 R e la saldatrice per tubi in mate-
riale plastico ROWELD P 160 SANILINE.
Non indicato per il trasporto di persone, animali o merce pericolosa!
2 Istruzioni sulla sicurezza
Prestare attenzione al montaggio e smontaggio nonché durante l’utilizzo a non introdurre alcuna
parte del corpo (per esempio mani, dita, ecc.) negli ambiti di pericolo. Pericolo di schiacciamen-
to!
Il produttore può apportare cambiamenti senza preavviso che servono al progresso tecnico, i
quali non sono stati ancora considerati nel manuale d’istruzioni.
Controllare la completezza e la funzione dell’apparecchio prima della messa in funzione.
Non mettere in funzione mai l’apparecchio difettoso o malfunzionante! Contattare il produttore o
far controllare l’apparecchio da un meccanico specializzato.
Operare sempre con accortezza e con la necessaria cautela!
Non applicare in nessun caso una forza eccessiva!
Non appoggiarsi mai sul carrello di trasporto.
Non trasportare mai persone, animali o sostanze pericolose con il carrello di trasporto!
Non superare mai la portata massima del carrello di trasporto!
Accertarsi che il carrello di trasporto sia caricato in modo uniforme.
Non lavorare mai se affaticati o se sotto l'effetto di stupefacenti, alcool o medicinali.
Conservare le parti dell’imballaggio (pellicole, sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) solamente in
luoghi che non siano accessibili ai bambini, in special modo lattanti! Infatti, le parti
dell’imballaggio nascondono spesso dei pericoli nascosti (p.es. pericolo di soffocamento).
3 Dati tecnici
Dimensioni ribaltate (LuxLaxA) ...................
88 x 66 x 77 cm
Peso ...........................................................
19,2 kg
Portata (max) ..............................................
90 kg
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Panoramica (A)
1
Carrello di trasporto premontato
3.1
Coppiglia (2x)
1.1
Perno di arresto
3.2
Disco (2x)
1.2
Impugnatura a stella
4
Perno di collegamento (4x)
2
Ruote in materiale plastico (2x)
5
Vite a testa esagonale (4x)
3
Assale della ruota premontato
6
Disco (4x)
4.2 Montaggio
Controllare la completezza del contenuto del pacchetto (vedere fig. A)!
Disporre il carrello di trasporto (1) su un sottofondo morbido con il lato superiore verso l’alto.
Estrarre 1x coppiglia (3.1) e 1x disco (3.2) dall’assale della ruota
(3) e appoggiare 1x ruota (2) sull’assale della ruota fino alla bat-
tuta d’arresto. Il disco (3.2) e la coppiglia (3.1) devono
trovarsi sul lato esterno dell’assale della ruota!
Spingere l’assale della ruota premontato nel carrello di trasporto
e montare la seconda ruota in modo analogo. Il disco (3.2) e la
coppiglia (3.1) devono trovarsi sul lato esterno dell’assale
della ruota!
ITALIANO 15
Fissare entrambe le ruote mediante le due coppiglie. Piegare
all'insù le coppiglie alle estremità.
Girare il carrello di trasporto e appoggiarlo sulle ruote.
Supporto per interruttore a pedale (vedere fig. B):
Staccare i due supporti per l’interruttore a pedale sul carrello di trasporto e montarli in
posizione contrapposta.
Preparare l’alloggiamento della machina (vedere fig. C):
Fori oblunghi = alloggiamento fresatrice per filettature (perno di supporto+disco+vite),
Fori = alloggiamento ROWELD P160 Saniline (disco+vite).
Posizionare il perno di supporto (4) a metà sopra i 4 fori oblunghi rispettivamente e tirare
leggermente verso il basso mediante disco (3.2) e vite (3.1).
Aprire dapprima le viti a testa vuota per le gambe di sostegno sulla fresatrice per filettature e
serrarle a fondo dopo averle inserite sul perno di sostegno!
Serrare a fondo i perni di sostegno solamente quando la macchina viene posizio-
nata correttamente! Operare sempre con 2 persone per il posizionamento della
macchina!
Ribaltare il carrello di trasporto (vedere fig. D):
Svitare l’impugnatura a stella (1.2) fino a quando l’asta filettata non tocca più il telaio.
Attenzione, pericolo di incastrarsi! Il carrello di trasporto si trova sotto ten-
sionamento della molla! Comando da parte 1 persona!
Premere il carrello di trasporto verso il basso con una mano e proteggerlo con il piede, af-
finché non rotoli via.
Allentare con l’altra mano il perno di innesto (1.1), ribaltare il carrello di trasporto fino a
quando il perno di innesto non si inserisce completamente nel secondo foro.
Avvitare anche l’impugnatura a stella (1.2) nel secondo foro sul telaio.
Prestare attenzione che l’impugnatura a stella e il perno di innesto siano inne-
stati in modo fisso!
5 Cura e manutenzione
Verificare ad intervalli regolari la presenza di danneggiamenti e usura da fatica dei materiali sul
carrello di trasporto.
Conservare il carrello di trasporto in un luogo asciutto, pulito e protetto da gelo.
Non utilizzare mai dei detergenti aggressivi per la pulitura!
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure il RoService+ onli-
ne:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
16 NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Pagina
1 Doelmating gebruik ............................................................................................................ 17
2 Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 17
3 Technische gegevens ......................................................................................................... 17
4 Werking van de machine .................................................................................................... 17
4.1 Overzicht (A) .................................................................................................................... 17
4.2 Montage ........................................................................................................................... 17
5 Instandhouding en onderhoud........................................................................................... 18
6 Klantenservice .................................................................................................................... 18
7 Afvalverwijdering ................................................................................................................ 18
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Rothenberger Transportation frame for ROPOWER 50 / SUPERTRONIC 2 SE / P 160 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare