CEAINIC-TERMOS (THERMO POT)
Ceainicul electric-termos (thermo pot) este destinat doar pentru
fierberea apei. Pentru a utiliza corect şi sigur aparatul studiaţi cu
atenţie aceste instrucţiuni.
DESCRIERE
1. Marcaj necesitate adăugare apă «min»
2. Scală pentru nivelul apei
3. Orificiu de scurgere a apei
4. Panou de comandă
5. Tastă deschidere capac
6. Pompă manuală pentru pomparea apei
7. Blocare pompă manuală
8. Orificii ieşire aburi
9. Capac superior detaşabil
10. Fixator capac
11. Mâner pentru transportare
12. Carcasă
13. Locaş pentru racordarea cablului de alimentare
14. Suport rotativ
15. Garnitură de etanşare
16. Gradaţia nivelului minim de apă «FULL»
17. Cablu de alimentare
Panou de comandă
18. Indicator regim fierbere apă «boil»
19. Indicator regim încălzire apă «keep warm»
20. Buton deblocare pornire pompă electrică «unlock»
21. Indicator deblocare
22. Buton pornire regim fierbere repetată/Regim autocurăţare
«reboil/auto clean»
23. Buton pornire pompare apă cu pompa electrică «dispense»
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimen-
tare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui curent
nominal de declanşare să nu depăşească 30 mA, pentru insta-
larea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte de
utilizarea thermo pot-ului şi păstraţi-o pentru consultări ulte-
rioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat, aşa
cum este descris în această instrucţiune. Operarea greşită a
aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de pre-
judicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
Pentru a preveni riscul electrocutării:
• Asiguraţi-vă că voltajul aparatului corespunde cu voltajul
din reţeaua electrică.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»;
conectaţi aparatul numai la o priză electrică prevăzută cu
împământare.
• Pentru a preveni riscul electrocutării nu utilizaţi piese inter-
mediare atunci când conectaţi aparatul la priza electrică.
• Nu utilizaţi aparatul în camera de baie. Nu îl utilizaţi în apro-
piere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
• Nu utilizaţi thermo pot-ul în apropiere imediată de surse
generatoare de căldură sau foc deschis.
• Plasaţi thermo pot-ul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu aşe-
zaţi aparatul pe marginea mesei.
• Este interzisă plasarea aparatului aproape de pereţi sau
lângă mobilier, distanţa dintre aparat şi orice suprafeţe tre-
buie să constituie minim 30 cm.
• Este interzisă utilizarea aparatului în afara încăperilor.
• Nu conectaţi şi nu deconectaţi cablul de alimentare cu
mâinile ude, acest lucru poate duce la electrocutare sau
traumatisme.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă şi feriţi
de contactul cu suprafeţele fierbinţi.
• Pentru deconectare trageţi de fişă şi nu de cablul de ali-
mentare.
• Este interzisă pornirea aparatului fără apă.
• Utilizaţi thermo pot-ul doar la fierberea apei, nu încălziţi sau
fierbeţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei să nu se situeze mai jos de grada-
ţia minimă şi dincolo de gradaţia maximă.
• Nu turnaţi apă în thermo pot în timpul şi imediat după fier-
bere.
• Nu umpleţi thermo pot-ul cu apă nemijlocit din robinet, utili-
zaţi în acest scop un vas potrivit.
• Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• În timpul fierberii apei nu deschideţi capacul şi nu tur-
naţi apă.
• Nu rotiţi aparatul în timp ce îl umpleţi cu apă.
• Închideţi sigur capacul, însă nu faceţi eforturi excesive
pentru aceasta.
• Nu duceţi mâna şi nu vă aplecaţi de asupra orificiilor de ieşi-
re a aburului pentru a nu vă opări. Nu închideţi cu obiecte
orificiile de ieşire a aburului.
• Nu ridicaţi aparatul de mâner în timpul fierberii deoarece vă
puteţi arde cu aburul emis. Nu deschideţi capacul aparatului
în timpul fierberii şi imediat după fierberea apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale thermo pot-ului.
• Aveţi grijă la mutarea aparatului ce conţine uncrop.
• Nu transportaţi thermo pot-ul ţinând de tasta pentru des-
chiderea capacului.
• Înainte de a-l goli de apa rămasă permiteţi aparatului să
se răcească, apoi scoateţi capacul thermo pot-ului şi goliţi-
l de apă.
• Pentru a preveni electrocutarea nu scufundaţi aparatul,
cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
• În cazul în care nu utilizaţi aparatul, precum şi înainte de
curăţare deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
• Nu introduceţi thermo pot-ul în maşina de spălat vase.
• Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare îndelungată,
precum şi înainte de curăţare deconectaţi-l de la reţea, goliţi
de apă şi permiteţi-i să se răcească şi să se usuce.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polie-
tilenă, folosite ca ambalaj, fără supraveghere.
• Atenţie!Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de poli-
etilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericoldeasfixiere!
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu ther-
mo pot-ul.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii
sau persoane cu dizabilităţi decât în cazul în care li se dau
instrucţiuni corespunzătoare şi clare de către persoana
responsabilă cu siguranţa lor cu privire la folosirea sigură
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi per-
soane cu dizabilităţi. Nu le permiteţi să utilizeze aparatul
fără supraveghere.
• Verificaţi periodic funcţionalitatea cablului de alimentare şi a
fişei. Nu utilizaţi aparatul dacă este defectat sau deteriorat
cablul de alimentare, fişa cablului de alimentare, capacul şi
carcasa aparatului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. Acest lucru poate duce la
incendiu, electrocutare sau traumatisme. În caz de defecţi-
uni apelaţi la un centru service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Încazdetransportaresaupăstrareaaparatuluilatempe-
raturijoaseacestatrebuieţinutlatemperaturacamereicel
puţindouăore.
• Scoateţi thermo pot-ul din ambalaj, îndepărtaţi orice etiche-
te care ar împiedica funcţionarea aparatului.
• Verificaţi integritatea aparatului, dacă există defecţiuni nu
îl utilizaţi.
• Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că voltajul acestuia
corespunde cu voltajul reţelei electrice.
• Deschideţi capacul (9), trăgând de tasta (5) în sus.
• Turnaţi apa în thermo pot utilizând un vas potrivit, nu depă-
şiţi gradaţia nivelului maxim de apă (16) «FULL», aplicată
pe partea interioară a balonului thermo pot-ului.
• Introduceţi racordul cablului de alimentare (17) în locaşul
(13) de pe corpul thermo pot-ului, iar fişa cablului de alimen-
tare în priza electrică. Thermo pot-ul va porni în regimul de
fierbere, pe panoul de comandă (4) se va aprinde indicato-
rul (18) «boil» (fierbere).
• De îndată ce apa va fierbe thermo pot-ul se va comuta în
regimul de menţinere a temperaturii, indicatorul (19) «Keep
warm» (menţinere temperatură) se va aprinde.
• Goliţi thermo pot-ul de apă, pentru a porni pompa electrică
este necesar să deblocaţi pornirea acesteia, pentru aceas-
ta apăsaţi pe butonul (20) «unlock» (deblocare), indicatorul
(21) se va aprinde.
• Aşezaţi un vas potrivit sub orificiul de scurgere a apei
(3) şi apăsaţi butonul de pompare a apei (23) «dispen-
se» (a turna).
Remarcă:
– Pomparea apei cu pompa electrică este efectuată numai
dacă indicatorul (21) este aprins.
– Dacă nu aţi apăsat butonul pentru pomparea apei (23) «dis-
pense» (a turna), atunci aproximativ peste 15 secunde indi-
catorul (21) se va stinge şi pomparea apei cu butonul (23)
«dispense» (a turna) nu va fi efectuată, pentru deblocarea
butonului (23) «dispense» (a turna), apăsaţi repetat butonul
(20) «unlock» (deblocare).
• De asemenea puteţi efectua pomparea apei utilizând pom-
pa manuală (6), fixând în prealabil tasta pentru blocarea
pompei manuale (7) în poziţia «pump».
• Pentru a preveni apăsarea accidentală a pompei manua-
le fixaţi tasta pentru blocarea pompei manuale (7) în pozi-
ţia «stop».
• După utilizare opriţi aparatul de la reţea, pentru aceasta
scoateţi fişa cablului de alimentare (17) din priză şi scoateţi
cablul de alimentare din locaşul (13).
• În poziţia închis a capacului (9) apăsaţi pe fixator (10) şi
ţinând de tasta (5), scoateţi capacul trăgând în sus.
• Înclinaţi atent thermo pot-ul şi goliţi balonul de apa rămasă.
Remarcă: Pentru a îndepărta mirosurile străine fierbeţi şi goliţi
de apă de 2-3 ori.
Atenţie!Fiţiprudenţiîntimpulscurgeriiapeipentruanuvă
opăricuaburiişiapafierbinte.
UTILIZAREA THERMO POT-ULUI
• Deschideţi capacul (9), trăgând de tasta (5) în sus.
• Turnaţi apa în thermo pot utilizând un vas potrivit, nu depă-
şiţi gradaţia nivelului maxim de apă (16) «FULL», aplica-
tă pe partea interioară a suprafeţei interioare a balonului
thermo pot-ului.
• Introduceţi racordul cablului de alimentare (17) în locaşul
(13) de pe carcasa thermo pot-ului, iar fişa cablului de ali-
mentare în priză. Thermo pot-ul va porni în regimul de fier-
bere, pe panoul de comandă (4) se va aprinde indicatorul
(18) «boil» (fierbere).
• După fierberea apei aparatul se va comuta în regimul de
menţinere a temperaturii, se va aprinde indicatorul (19)
«Keep warm» (menţinere temperatură).
• Puteţi porni fierberea repetată peste o vreme după fierberea
apei, atunci când aparatul se află în regimul de menţinere a
temperaturii, iar pe panoul de comandă arde indicatorul (19)
«Keep warm» (menţinere temperatură). Apăsaţi butonul
(22) «reboil/auto clean» (fierbere repetată/autocurăţare),
indicatorul (18) «boil» (fierbere) se va aprinde.
• În timpul utilizării thermo pot-ului urmăriţi ca nivelul apei să
nu coboare mai jos de gradaţia (1) «Min» şi să nu se ridi-
ce dincolo de gradaţia (16) «FULL». Dacă nivelul apei se
va coborî mai jos de gradaţia (1) «Min», deschideţi capacul
(9) şi adăugaţi apă.
• Scurgeţi apa fiartă într-un vas potrivit aşezându-l sub ori-
ficiul (3).
• Pomparea apei fierbinţi este efectuată prin apăsarea înde-
lungă a butonului (23) «dispense» (a turna).
Atenţie!Pompareaapeicupompa electrică poate fi efectuată
doar dacă arde indicatorul (21), deblocarea pornirii pompei este
efectuată cu butonul (20) «unlock» (deblocare).
• De asemenea puteţi efectua pomparea apei utilizând pom-
pa manuală (6), fixând în prealabil blocarea pompei manu-
ale (7) în poziţia «pump».
• După utilizare deconectaţi aparatul de la reţea, pentru
aceasta scoateţi fişa cablului de alimentare (17) din priză şi
scoateţi cablul de alimentare din locaşul (13).
• Pentru a scurge apa rămasă aşteptaţi până aparatul se
va răci complet. În poziţia închis a capacului (9) apăsaţi
pe fixator (10) şi, ţinând de tastă (5), scoateţi capacul tră-
gând în sus.
• Înclinaţi atent thermo pot-ul şi scurgeţi din balon apa răma-
să.
• Pentru a instala capacul (9) la loc apăsaţi pe fixator (10),
introduceţi axul metalic al capacului (9) în canelura fixato-
rului (10) şi eliberaţi fixatorul (10).
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Deconectaţi thermo pot-ul de la reţeaua electrică înainte de
curăţare, permiteţi-i să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a thermo pot-ului cu un mate-
rial moale şi umed, apoi ştergeţi-l până la uscare. Nu utili-
zaţi pentru curăţarea thermo pot-ului perii metalice, agenţi
de curăţare abrazivi şi solvenţi.
• Nu scufundaţi thermo pot-ul, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
• Este interzis să introduceţi thermo pot-ul în maşina de
spălat vase.
• Pete pe partea interioară a thermo pot-ului
Partea metalică interioară îşi poate schimba culoarea sub
influenţa diferitor adaosuri ce se conţin în apă.
• Pentru îndepărtarea petelor înmuiaţi un şerveţel în acid
citric sau oţet de masă şi ştergeţi suprafaţa interioară a
balonului thermo pot-ului.
• Pentru a înlătura gustul de acid citric sau oţet fierbeţi apa
şi goliţi dispozitivul. Repetaţi procedura până la înlăturarea
completă a mirosului şi a gustului.
Înlăturarea depunerilor minarele
• Depunerile minerale care se formează în interiorul thermo
pot-ului influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi perturbează schimbul de căldură între apă şi elemen-
tul de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă diluată
cu oţet de masă în proporţie 2:1, până la marcajul nivelului
maxim (16) «FULL».
• Conectaţi aparatul la reţeaua electrică, apoi menţineţi apă-
sat îndelung butonul (22) «reboil/auto clean» (Fierbere
repetată/autocurăţare) timp de 3 secunde.
• Aparatul va trece în regimul de autocurăţare, indicatoarele
(18) şi (19) vor clipi alternativ.
• De îndată ce procesul de curăţare va fi încheiat, indicatoa-
rele (18) şi (19) se vor aprinde şi vor arde continuu.
• Goliţi cea mai mare parte a soluţiei apăsând îndelung buto-
nul (23) «dispense» (a turna).
• Permiteţi aparatului să se răcească, apoi goliţi-l de soluţie,
scoţând în prealabil capacul (9).
• După detartrare fierbeţi de câteva ori apa curată şi goliţi de
apă dispozitivul.
• Pentru înlăturarea depunerilor minerale puteţi utiliza soluţii
speciale destinate pentru ceainice electrice.
• Curăţaţi cu regularitate thermo pot-ul de depunerile mine-
rale.
PĂSTRARE
• Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare îndelungată
efectuaţi curăţarea acestuia, goliţi-l de apa rămasă, permi-
teţi-i să se răcească şi depozitaţi-l.
• Păstraţi thermo pot-ul la un loc uscat, răcoros, inaccesi-
bil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Thermo pot – 1 buc.
Cablu de alimentare – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1600-1904 W
Capacitate maximă: 3,2 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristicile
aparatului fără preaviz
Termenuldefuncţionareaaparatului –3ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să
Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu
condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite
în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune
(2006/95/ЕС).
ROMÂNĂ/Moldovenească
6
ШАЙНЕК-ТЕРМОС (ТЕРМОПОТ)
Электрлі шәйнек-термос (термопот) тек су қайнатуға
арналған. Құрылғыны дұрыс әрі қауіпсіз пайдалану үшін осы
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
СУРЕТТЕМЕ
1. Су толтыру қажеттілігін білдіретін белгі «min»
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Су ағызуға арналған шүмек
4. Басқару тақтасы
5. Қақпақты ашуға арналған перне
6. Су жіберуге арналған қолмен атқарылатын помпа
7. Қолмен атқарылатын помпаның тосқауылы
8. Бу шығатын саңылау
9. Алынбалы үстіңгі қақпақ
10. Қақпақ бекіткіші
11. Тасымалдау тұтқасы
12. Корпус
13. Желілік шнурды қосуға арналған ұя
14. Бұрылмалы төсем
15. Тығыздауыш төсем
16. Максималды деңгей белгісі «FULL»
17. Желілік шнур
Басқару тақтасы
18. Судың қайнау күйінің көрсеткіші “boil”
19. Суды жылыту режимінің көрсеткіші «keep warm»
20. Электрлі помпаның қосылуын тосқауылдан шығару
түймесі «unlock»
21. Тосқауылдан шығару көрсеткіші
22. Қайта қайнату режимін қосу түймесі/Өзін-өзі тазарту
режимі «reboil/auto clean»
23. Су жіберуді электрлі помпамен қосу түймесі «dispense»
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын
номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш
құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Термопотты пайдаланбас бұрын, осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз да, оны нақытамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта мазмұндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз Құрылғыны дұрыс
қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе
оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмау мақсатында:
• Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне сәйкес
келетінін тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған; оны жерге
сенімді қосылған байланысы бар розеткаға қосыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін құрылғыны
электрлік розеткаға қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Оны бассейндердің немесе су толтырылған басқа да
ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Термопотты тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа жақын
жерде пайдаланбаңыз.
• Термопотты тегіс және тұрақты бетке қойыңыз,
құрылғыны үстелдің шетіне орналастырмаңыз.
• Құрылғыны қабырғаға жақын немесе жиһаздың жанына
орналастыруға тыйым салынған, құрылғыдан бастап кез
келген бетке дейінгі арақашықтық кемінде 30 см құрауы
тиіс.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
• Желілік шнурды су қолыңызбен қоспаңыз және
ажыратпаңыз, бұл электр тоғыныңы соғуына немесе
жарақаттанып қалуға әкеп соғуы мүмкін.
• Желілік шнур үстелдің шетінен салбырап тұрмауын,
сондай-ақ ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Желілік шнурды электрлі розеткадан ажыратқан кезде
шнурдан емес, ашадан ұстаңыз.
• Құрылғыны сусыз қосуға тыйым салынған.
• Термопотты тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
оның ішінде кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Су деңгейі төменгі белгіге жетпей және жоғары белгіден
асып тұрмауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде немесе қайнағаннан кейін бірден
термопотқа су құюға тыйым салынады.
• Термопотқа суды су құбырының кранынан тікелей
толтыруға тыйым салынады, бұл үшін қолайлы ыдысты
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны құлатып алмаңыз және еңкейтпеңіз.
• Қосулы тұрған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Су қайнап тұрған кезде қақпақты ашпаңыз және суды
құймаңыз.
• Су беру кезінде құрылғыны бұрмаңыз
• Қақпақты мықтап жабыңыз, бірақ артық күш салмаңыз.
• Бу шығатын саңылаудың үстіне қолыңызды апармаңыз
және еңкеймеңіз, бұл күйіп қалуға әкеп соғуы мүмкін. Бу
шығатын саңылауды басқа заттармен жаппаңыз.
• Құрылғыны су қайнап жатқан кезде тасымалдау
тұтқасынан көтермеңіз, себебі шығып жатқан буға күйіп
қалу қаупі бар. Құрылғының қақпағын су қайнап жатқан
кезде немесе қайнағаннан кейін бірден ашпаңыз.
• Термопоттың ыстық беттеріне қол тигізбеңіз.
• Қайнаған суға толы құрылғыны жылжытқан кезде абай
болыңыз.
• Термопотты қақпақты ашу пернесінен ұстап
тасымалдамаңыз.
• Қалған суды төгіп тастау үшін құрылғыны суытып алыңыз,
одан кейін термопоттың қақпағын шешіп алып, суды
төгіңіз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін құрылғыны,
желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе
басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе тазарту
алдында оны желіден ажыратыңыз.
• Термопотты ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз.
• Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға алып қоймас бұрын
немесе тазартпас бұрын оны желіден ажыратыңыз да,
суын төгіп, құрылғыны суытыңыз және кептіріңіз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптамаларды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен
немесе үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Термопотты балаларға ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат бермеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың
қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар мен
құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға
құрылғыны үлкендердің қарауынсыз пайдалану үшін
бермеңіз.
• Уақыт өте келе желілік шнурды мен желі ашасын тексеріп
отырыңыз. Ақаулықтар немесе желілік шнурдың, желілік
шнур ашасының, қақпақтың және құрылғы корпусының
қандайда бір бүлінген жерлері болған жағдайда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады.
Бұл өрт тудыруы мүмкін, электр тоғының соғуына
немесе жарақат алып қалу қауіпіне әкеп соғуы мүмкін.
Ақауларды байқаған жағдайда, рұқсаты бар сервис
орталығына барыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада тасымалдаған
немесе сақтаған кезде оны бөлмелік температурада
кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.
• Термопотты қаптамадан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі келтіретін кез келген жапсырмаларды
алып тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған
кезде оны пайдаланбаңыз.
• Қосар алдында, құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Пернені (5) басып, қақпақты (9) жоғары қарай ашыңыз.
• Термопот ішіне қолайлы ыдысты пайдалана отырып су
құйыңыз, бұл кезде термопот колбасының ішкі бетіне
салынған судың максималды деңгейінің (16) «FULL»
белгісінен асырмаңыз.
• Желілік шнур ағытпасын (17) термопот корпусындағы (13)
ұяға сұғыңыз, ал желілік шнур ашасын розеткаға қосыңыз.
Термопот қайнату режиміне қосылады, осы кезде басқару
тақтасында (4) «boil» (қайнату) көрсеткіші жанады.
• Су қайнағаннан кейін термопот температураны ұстап
тұру режиміне ауысады, бұл кезде «Keep warm»
(температураны ұстап тұру) (19) көрсеткіші жанады.
• Термопоттан суды төгіп тастаңыз, электрлі помпаны қосу
үшін оның қосылуын тосқауылдан алып тастау керек, ол
үшін «unlock» (тосқауылдан алу) (20) түймесін басыңыз,
бұл кезде көрсеткіш (21) жанады.
• Қолайлы ыдысты суды ағызу шүмегінің (3) астына
қойыңыз да, су беру тетігін «dispense» (құю) (23) басыңыз.
Ескертпе:
– Электр помпасымен су жіберу тек көрсеткіш (21) жанып
тұрған кезде жүзеге асырылады.
– Егер су жіберу түймесін (23) «dispense» (құю) баспаған
болсаңыз, онда шамамен 15 секундтан кейін көрсеткіш
(21) сөніп қалады және (23) «dispense»(құю) түймесімен
су жіберу жүзеге орындалмайды, (23) «dispense» (құю)
түймесін тосқауылдан шығару үшін (20) «unlock»
(тосқауылдан шығару) түймесін қайта басыңыз.
• Сонымен бірге, қолмен атқарылатын помпаның
пернесін (7) «pump» күйіне алдын ала орнатып, қолмен
атқарылатын помпаны (6) пайдалану арқылы су жіберуді
жүзеге асыруға болады.
• Қолмен атқарылатын помпаның абайсызда басылып
кетуін болдырмау үшін қолмен атқарылатын помпаның
пернесін (7) «stop» күйіне орнатыңыз.
• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін ажыратып
қойыңыз, ол үшін желілік шнур ашасын (17) розеткадан
суырып, желілік шнурды ұядан (13) ағытыңыз.
• Қақпақ (9) жабық тұрған кезде бекіткішті басыңыз (10)
және пернені (5) ұстап тұрып, қақпақты жоғары қарай
тартып шешіп алыңыз.
• Термопотты абайлап еңкейтіңіз де, колба ішіндегі су
қалдықтарын төгіп тастаңыз.
Ескертпе: Бөтен иістерді кетіру үшін суды 2-3 рет
қайнатып, төгіп тастаңыз.
Назараударыңыз!Судыағызукезіндебуғажәнеыстық
суғакүйіпқалмасүшінабайболыңыз.
ТЕРМОПОТТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Пернені (5) басып, қақпақты (9) жоғары қарай ашыңыз.
• Термопот ішіне қолайлы ыдысты пайдалана отырып су
құйыңыз, бұл кезде термопот колбасының ішкі бетіне
салынған судың максималды деңгейінің (16) «FULL»
белгісінен асырмаңыз.
• Желілік шнур ағытпасын (17) термопот корпусындағы (13)
ұяға сұғыңыз, ал желілік шнур ашасын розеткаға қосыңыз.
Термопот қайнату режиміне қосылады, осы кезде басқару
тақтасында (4) «boil» (қайнату) көрсеткіші жанады.
• Су қайнағаннан кейін құрылғы температураны ұстап
тұру режиміне ауысады, бұл кезде «Keep warm»
(температураны ұстап тұру) (19) көрсеткіші жанады.
• Сіз су қайнаған соң біраз уақыттан кейін қайтадан
қайнатуды қосуыңызға болады, ол кезде құрылғы
температураны ұстап тұру режимінде болады және
басқару тақтасында (19) «Keep warm» (температураны
ұстап тұру) көрсеткіші жанып тұрады. «reboil/auto clean»
(қайта қайнату/автотазалау) (22) түймесін басыңыз, бұл
кезде «boil» (қайнату) (18) көрсеткіші жанады.
• Трмопотты падаланған кезде су деңгейі «Min» (1) белгісінен
төмен және «FULL» (16) белгісінен жоғары болмауын
қадағалаңыз. Су деңгейі «Min» (1) белгісінен төмен түсіп
кетсе, қақпақты (9) ашып, үстемелеп су құйыңыз.
• Қайнаған суды қолайлы ыдысқа құйып алыңыз, ыдысты
шүкмектің (3) астына қойыңыз.
• Ыстық суды жіберу «dispense» (құю) (23) түймесін басып
ұстап тұру арқылы жүзеге асырылады.
Назар аударыңыз! Электр помпасымен су жіберу тек
көрсеткіш (21) қосулы болған кезде жүзеге асырылады,
помпаның қосылуын тосқауылдан шығару «unlock»
(тосқауылдан шығару) (20) түймесімен жүзеге асырылады.
• Сонымен бірге, қолмен атқарылатын помпаның
тосқауылын (7) «pump» күйіне алдын ала орнатып,
қолмен атқарылатын помпаны (6) пайдалану арқылы су
жіберуді жүзеге асыруға болады.
• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін ажыратып
қойыңыз, ол үшін желілік шнур ашасын (17) розеткадан
суырып, желілік шнурды ұядан (13) ағытыңыз.
• Қалған суды ағызу үшін құрылғыны әбден суытып
алыңыз. Қақпақ (9) жабық тұрған кезде бекіткішті басыңыз
(10) және пернені (5) ұстап тұрып, қақпақты жоғары қарай
тартып шешіп алыңыз.
• Термопотты абайлап еңкейтіңіз де, колба ішіндегі су
қалдықтарын төгіп тастаңыз.
• Қақпақты (9) орнына орнату үшін бекіткішті (10) басыңыз,
қақпақтың (9) металл осін бекіткіштің (10) ойығына
салыңыз да, бекіткішті (10) босатыңыз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Тазаламас бұрын, құрылғыны желіден ажыратыңыз,
термопотты суытып қойыңыз және суды төгіп тастаңыз.
• Термопоттың сыртқы бетін ылғал матамен сүртіңіз де,
оны матамен құрғатыңыз. Термопотты тазалау үшін
металл қылшақтарды, қажайтын жуғыш құралдарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
• Термопотты, желілік шнурды және желілік шнурдың
ашасын суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға
батыруға тыйым салынады.
• Термопотты ыдыс жуғыш машинаға салуға тыйым
салынған.
Термопоттың ішкі бетіндегі дақтар
Судың құрамында болатын әр түрлі қоспалардың әсерінен
ішкі метал беті өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды кетіру үшін майлықты лимон қышқылына
немесе ас сірке суына малып, термопот колбасының
ішкі бетін сүртіңіз.
• Лимон қышқылының немесе сірке суының жағымсыз дәмін
кетіру үшін суды қайнатыңыз да, оны төгіп тастаңыз. Осы
процедураны иіс пен дәм толық кеткенше қайталаңыз.
Қақты кетіру
• Термопоттың ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапасына
әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш элементтің
арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суының 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды ең жоғарғы «FULL» (16)
деңгейіне дейін құйыңыз.
• Құрылғыны желіге қосыңыз, одан кейін «reboil/auto
clean» (Қайта қайнату/автотазалау) (22) түймесін басып,
3 секундтай ұстап тұрыңыз.
• Құрылғы өзін өзі тазалау режиміне ауысады, көрсеткіштер
(18) және (19) кезекпе-кезек жыпылықтайды.
• Тазалау процесі аяқталған кезде көрсеткіштер (18) және
(19) тұрақты түрде жанып тұратын болады.
• «dispense» (құю) (23) түймесін басып ұстап тұрыңыз да
ерітіндінің көп мөлшерін ағызып тастаңыз.
• Құрылғыны суытыңыз, одан кейін қақпақты (9) алдын ала
шешіп алып ерітіндіні ағызып тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін таза суды бірнеше рет қайнатыңыз да,
оны төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған арнайы
заттарды пайдалануға болады.
• Термопотты үнемі қақтан тазартып отырыңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға алып қоймас бұрын,
термопотты тазалаңыз, қалдық суды төгіп тастаңыз,
құрылғының кебуін күтіңіз осыдан кейін ғана сақтап қоюға
болады.
• Термопотты құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Термопот - 1 дана
Желілік шнур – 1 дана.
Нұсқаулық - 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қуат көзінің кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1600-1904 Вт
Судың максималды көлемі: 3,2 л
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала ескертусіз
өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғыныңқызмететумерзімі–3жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген
чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК-ТЕРМОС (ТЕРМОПОТ)
Электрический чайник-термос (термопот) предназначен толь-
ко для кипячения воды. Для того чтобы правильно и безопас-
но пользоваться устройством, внимательно изучите данную
инструкцию.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «min»
2. Шкала уровня воды
3. Носик для слива воды
4. Панель управления
5. Клавиша для открытия крышки
6. Ручная помпа для подачи воды
7. Блокировка ручной помпы
8. Отверстия для выхода пара
9. Съёмная верхняя крышка
10. Фиксатор крышки
11. Ручка для переноски
12. Корпус
13. Гнездо для подключения сетевого шнура
14. Поворотная подставка
15. Уплотнительная прокладка
16. Отметка максимального уровня «FULL»
17. Сетевой шнур
Панель управления
18. Индикатор режима кипячения воды «boil»
19. Индикатор режима поддержания температуры воды
«keep warm»
20. Кнопка разблокировки включения электрической пом-
пы «unlock»
21. Индикатор разблокировки
22. Кнопка включения режима повторного кипячения/режима
самоочистки «reboil/auto clean»
23. Кнопка включения подачи воды электрической помпой
«dispense»
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации термопота внимательно прочи-
тайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Во избежание риска поражения электрическим током
необходимо соблюдать приведённые здесь правила
безопасности.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение устройства
соответствует напряжению электрической сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте её в
электрическую розетку, имеющую надёжный контакт
заземления.
• Во избежание риска удара электрическим током не
используйте переходники при подключении устройства
к электрической розетке.
• Не используйте устройство в ванных комнатах. Не поль-
зуйтесь им вблизи бассейнов или других ёмкостей,
наполненных водой.
• Не используйте термопот в непосредственной близости
от источников тепла или открытого пламени.
• Ставьте термопот на ровную и устойчивую поверхность,
не помещайте устройство на край стола.
• Запрещается располагать устройство вблизи стен или
рядом с мебелью, расстояние от устройства до любых
поверхностей должно составлять как минимум 30 см.
• Запрещается использовать устройство вне помещений.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур
мокрыми руками, это может привести к удару электриче-
ским током или к травме.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свешивался со
стола, а также не касался горячих поверхностей.
• При отсоединении сетевого шнура от электрической
розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур.
• Запрещается включать устройство без воды.
• Используйте термопот только для кипячения воды, запре-
щается подогревать или кипятить в нём любые другие
жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды был не ниже минимальной
и не выше максимальной отметки.
• Запрещается доливать воду в термопот во время или сра-
зу после кипячения.
• Запрещается наполнять термопот водой непосредствен-
но из водопроводного крана, для этого используйте под-
ходящую посуду.
• Не роняйте и не наклоняйте устройство.
• Не оставляйте включённое устройство без присмотра.
• Во время кипячения воды не открывайте крышку и не осу-
ществляйте подачу воды.
• Не вращайте устройство при подаче воды.
• Надёжно закрывайте крышку, но не прилагайте для этого
чрезмерных усилий.
• Не подносите руку и не наклоняйтесь над отверстиями для
выхода пара, это может привести к ожогу. Не закрывай-
те отверстия для выхода пара какими-либо предметами.
• Не поднимайте устройство за ручку для переноски во вре-
мя кипения воды, так как можно получить ожог от выходя-
щего пара. Не открывайте крышку устройства во время
кипячения и сразу после закипания воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям термопота.
• Будьте осторожны при переносе устройства, наполнен-
ного кипятком.
• Не переносите термопот, взявшись за клавишу откры-
тия крышки.
• Перед сливом оставшейся воды дайте устройству остыть,
затем снимите крышку термопота и слейте воду.
• Во избежание удара электрическим током не погружайте
устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или в любую другую жидкость.
• Устройство следует отключатьот электрической сети,
если вы им не пользуетесь, а также перед чисткой.
• Не помещайте термопот в посудомоечную машину.
• Перед чисткой или перед тем, как убрать устройство на
длительное хранение, отключите его от электрической
сети, слейте воду и дайте устройству остыть и высохнуть.
• Из соображений безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки,
без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
• Не разрешайте детям использовать термопот в качестве
игрушки.
• Данное устройство не предназначено для использова-
ния детьми и людьми с ограниченными возможностя-
ми, если только лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном пользовании устройством и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте
им пользоваться устройством без присмотра со стороны
ответственных взрослых.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую вилку.
Не пользуйтесь устройством, если имеются неисправно-
сти или какие-либо повреждения сетевого шнура, вилки
сетевого шнура, крышки или корпуса устройства.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать устрой-
ство. Это может привести к пожару, поражению элек-
трическим током или к травмам. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух часов.
• Освободите термопот от упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
• Проверьте целостность термопота, при наличии повреж-
дений не пользуйтесь устройством.
• Перед включением убедитесь в том, что рабочее напря-
жение устройства соответствует напряжению электри-
ческой сети.
• Откройте крышку (9), потянув за клавишу (5) по направ-
лению вверх.
• Залейте в термопот воду, используя подходящую посу-
ду, не превышайте отметку максимального уровня воды
(16) «FULL», нанесённую на внутреннюю поверхности кол-
бы термопота.
• Вставьте разъём сетевого шнура (17) в гнездо (13) на кор-
пусе термопота, а вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. Термопот включится в режим кипячения, при
этом на панели управления (4) загорится индикатор (18)
«boil» (кипячение).
• После того, как вода закипит, термопот переключится в
режим поддержания температуры, при этом загорится
индикатор (19) «Keep warm» (поддержание температуры).
• Слейте воду из термопота, для включения электрической
помпы необходимо разблокировать её включение, для
этого нажмите на кнопку (20) «unlock» (разблокировка),
при этом загорится индикатор (21).
• Подставьте подходящую посуду под носик для слива
воды (3) и нажмите кнопку подачи воды (23) «dispense»
(налить).
Примечания:
– Подача воды электрической помпой осуществляется
только при горящем индикаторе (21).
– Если вы не нажали кнопку подачи воды (23) «dispense»
(налить), то приблизительно через 15 секунд индика-
тор (21) погаснет, подача воды кнопкой (23) «dispense»
(налить) осуществляться не будет, для разблокировки
кнопки (23) «dispense» (налить), повторно нажмите кноп-
ку (20) «unlock» (разблокировка).
• Вы можете также осуществить подачу воды, используя
ручную помпу (6), предварительно установив клавишу
блокировки ручной помпы (7) в положение «pump».
• Для предотвращения случайного нажатия на ручную пом-
пу клавишу блокировки ручной помпы (7) следует устано-
вить в положение «stop».
• После использования отключите устройство от электри-
ческой сети, для этого извлеките вилку сетевого шнура
(17) из электрической розетки и извлеките сетевой шнур
из гнезда (13).
• При закрытом положении крышки (9) нажмите на фикса-
тор (10) и, держась за клавишу (5), снимите крышку по
направлению вверх.
• Аккуратно наклоните термопот и слейте из колбы остат-
ки воды.
Примечание: Для удаления посторонних запахов прокипяти-
те и слейте воду 2-3 раза.
Внимание! Во избежание получения ожогов паром и горя-
чей водой во время слива воды соблюдайте осторож-
ность.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
• Откройте крышку (9), потянув за клавишу (5) по направ-
лению вверх.
• Залейте в термопот воду, используя подходящую посу-
ду, не превышайте отметку максимального уровня воды
(16) «FULL», нанесённую на внутреннюю поверхности кол-
бы термопота.
• Вставьте разъём сетевого шнура (17) в гнездо (13) на кор-
пусе термопота, а вилку сетевого шнура - в электриче-
скую розетку. Термопот включится в режим кипячения,
при этом на панели управления (4) загорится индикатор
(18) «boil» (кипячение).
• После того, как вода закипит, устройство переключит-
ся в режим поддержания температуры, при этом заго-
рится индикатор (19) «Keep warm» (поддержание тем-
пературы).
• Вы можете включить повторное кипячение через некото-
рое время после закипания воды, когда устройство нахо-
дится в режиме поддержания температуры, при этом на
панели управления горит индикатор (19) «Keep warm»
(поддержание температуры). Нажмите кнопку (22) «reboil/
auto clean» (повторное кипячение/автоочистка), при этом
загорится индикатор (18) «boil» (кипячение).
• Во время использования термопота, следите за тем, что-
бы уровень воды не опускался ниже отметки (1) «Min»
и не был выше отметки (16) «FULL». Если уровень воды
опустится ниже отметки (1) «Min», откройте крышку (9)
и долейте воду.
• Сливайте кипячёную воду в подходящую посуду, подста-
вив её под носик (3).
• Подача горячей воды осуществляется при нажатии и
удержании кнопки (23) «dispense» (налить).
Внимание! Подача воды электрической помпой осуществля-
ется только при включённом индикаторе (21), разблокиров-
ка включения помпы осуществляется кнопкой (20) «unlock»
(разблокировка).
• Вы можете также осуществить подачу воды, используя
ручную помпу (6), предварительно установив блокировку
ручной помпы (7) в положение «pump».
• После использования отключите устройство от электри-
ческой сети, для этого извлеките вилку сетевого шнура
(17) из электрической розетки и извлеките сетевой шнур
из гнезда (13).
• Для слива оставшейся воды дождитесь полного осты-
вания устройства. При закрытом положении крышки (9)
нажмите на фиксатор (10) и, держась за клавишу (5), сни-
мите крышку по направлению вверх.
• Аккуратно наклоните термопот и слейте из колбы остат-
ки воды.
• Чтобы установить крышку (9) на место, нажмите на фик-
сатор (10), вставьте металлическую ось крышки (9) в паз
фиксатора (10) и отпустите фиксатор (10).
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от электрической
сети, дайте термопоту остыть, слейте воду.
• Протрите внешнюю поверхность термопота мягкой влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо. Не используй-
те для чистки термопота металлические щетки, абразив-
ные моющие средства и растворители.
• Не погружайте термопот, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Запрещается помещать термопот в посудомоечную
машину.
Пятна на внутренней поверхности термопота
При воздействии различных примесей, содержащихся в воде,
внутренняя металлическая поверхность может изменить свой
цвет.
• Для удаления пятен смочите салфетку лимонной кис-
лотой или столовым уксусом и протрите внутреннюю
поверхность колбы термопота.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты или уксуса
вскипятите воду и слейте её. Повторите процедуру до
полного устранения запаха и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри термопота, влияет на вку-
совые качества воды, а также нарушает теплообмен меж-
ду водой и нагревательным элементом.
• Для удаления накипи налейте воду с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1 до отметки макси-
мального уровня (16) «FULL».
• Подключите устройство к электрической сети, затем
нажмите и удерживайте кнопку (22) «reboil/auto clean»
(Повторное кипячение/автоочистка) в течение 3 секунд.
• Устройство перейдёт в режим самоочистки, индикаторы
(18) и (19) будут попеременно мигать.
• Когда процесс очистки будет завершён, индикаторы (18)
и (19) загорятся и будут гореть постоянно.
• Слейте большую часть раствора, нажав и удерживая
кнопку (23) «dispense» (налить).
• Дайте устройству остыть, затем слейте остатки раствора,
предварительно сняв крышку (9).
• После удаления накипи несколько раз вскипятите чистую
воду и слейте её.
• Для удаления накипи можно использовать специальные
средства, предназначенные для электрочайников.
• Регулярно очищайте термопот от накипи.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать устройство на длительное хране-
ние, произведите чистку термопота, слейте оставшую-
ся воду, дайте устройству высохнуть и уберите его на
хранение.
• Храните термопот в сухом прохладном месте, недоступ-
ном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Термопот – 1 шт.
Сетевой шнур – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1600-1904 Вт
Максимальный объём воды: 3,2 л
Производитель оставляет за собой право изменять характе-
ристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER-THERMOSBEHÄLTER (THERMOSFLASCHE)
Elektrischer Wasserkocher-Thermosbehälter (Thermosflasche) ist
nur fürs Wasserkochen geeignet. Um das Gerät richtig und gefahr-
los zu benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch.
BESCHREIBUNG
1. Marke der Wasseranfüllung „min“
2. Wasserstandsanzeiger
3. Tülle
4. Bedienungsplatte
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handpumpe für die Wasserzufuhr
7. Sperre der Handpumpe
8. Dampfablasslöcher
9. Abnehmbarer oberer Deckel
10. Deckelsperre
11. Tragegriff
12. Gehäuse
13. Netzkabelanschluss
14. Drehbarer Untersatz
15. Dichtungseinlage
16. Maximale Wasserstandsmarke „FULL“
17. Netzkabel
Bedienungsplatte
18. Anzeige des Wasserkochenbetriebs „boil“
19. Anzeige des Wasserwärmungsbetriebs „keep warm“
20. Entriegelungstaste der Einschaltung der Elektropumpe
„unlock“
21. Entriegelungsanzeige
22. Taste des Nachkochen-/Selbstreinigungsbetriebs „reboil/
auto clean“
23. Einschalttaste der Wasserzufuhr mit der Elektopumpe „dis-
pense“
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustel-
len. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme der Termosflasche lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es in die-
ser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesund-
heitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um das Stromschlagrisiko zu vermeiden:
•
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schlie-
ßen Sie diesen an die Steckdose mit sicherer Erdung an.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Geräts ans Stromnetz, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie es in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen
mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie die Thermosflasche in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
•
Stellen Sie die Thermosflasche auf eine gerade und standfeste
Oberfläche auf, stellen Sie das Gerät an den Tischrand nicht auf.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Wänden oder
Möbel aufzustellen, der Abstand vom Gerät zu beliebigen
Oberflächen soll mindestens 30 cm betragen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Händen anzu-
schließen und abzutrennen, das kann zum Stromschlag oder
zur Verletzung führen.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt
und heiße Oberflächen nicht berührt.
•
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen,
ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
•
Schalten Sie das Gerät ohne Wasser nicht ein.
•
Benutzen Sie die Thermosflasche nur fürs Wasserkochen, es ist
nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder
zu kochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand nicht unter der mini-
malen Wasserstandsmarke und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke liegt.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in die Thermosflasche während
oder sofort nach dem Kochen nachzugießen.
•
Es ist nicht gestattet, die Thermosflasche direkt aus dem
Wasserhahn einzufüllen, benutzen Sie dafür ein passendes
Geschirr.
•
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und kippen Sie es nicht um.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
•
Öffnen Sie den Deckel während des Wasserkochens nicht und
führen Sie Wasser nicht zu.
•
Drehen Sie das Gerät bei der Wasserzufuhr nicht.
•
Schließen Sie den Deckel sicher zu, wenden Sie aber dafür kei-
ne übermäßige Kraft an.
•
Halten Sie Ihre Hände fern und beugen Sie sich über den
Dampfablasslöchern nicht, das kann Verbrühungen her-
vorrufen. Decken Sie die Dampfablasslöcher mit keinen
Gegenständen ab.
•
Heben Sie das Gerät am Tragegriff während des Kochens nicht
auf, um Verbrühungen durch austretenden Dampf zu vermeiden.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens und sofort nach
dem Wasseraufkochen nicht.
•
Es ist nicht gestattet, heiße Oberflächen der Thermosflasche
zu berühren.
•
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser gefüllten
Geräts vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, die Thermosflasche mittels der Taste der
Deckelöffnung zu tragen.
•
Vor dem Abgießen des Restwassers lassen Sie das Gerät abküh-
len, dann nehmen Sie den Deckel der Thermosflasche ab und
gießen Sie Wasser ab.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht
benutzen oder Reinigung vornehmen möchten
•
Es ist nicht gestattet, die Thermosflasche in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken
oder Reinigung vornehmen möchten, trennen Sie es vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen und abtrocknen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Es ist nicht gestattet, die Thermosflasche Kindern als Spielzeug
zu geben.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht
genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und für behinder-
te Personen unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie sie nicht ohne
Aufsicht das Gerät benutzen.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des Netzsteckers
periodisch. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel, der Netzstecker, der Deckel und das Gehäuse
des Geräts beschädigt oder defekt sind.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Das
kann Brand, Stromschlag oder Verletzungen hervorrufen. Im
Falle der Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisier-
ten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
•
Nehmen Sie die Thermosflasche aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts
stören.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn Störungen auftreten,
benutzen Sie das Gerät nicht.
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass
die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung über-
einstimmen.
•
Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (5) nach oben
ziehen.
•
Gießen Sie Wasser in die Thermosflasche ein, indem Sie pas-
sendes Geschirr benutzen, übersteigen Sie die maximale
Wasserstandsmarke (16) „FULL“ nicht, die auf der Innenseite
des Kolbens der Thermosflasche gezeichnet ist.
•
Stecken Sie das Kontaktstück des Netzkabels (17) in den
Netzkabelanschluss (13) am Gehäuse der Thermosflasche, und
den Netzstecker - in die Steckdose ein. Die Thermosflasche
schaltet sich im Kochen-Betrieb ein, dabei leuchtet die Anzeige
(18) „boil“ (Kochen) an der Bedienungsplatte (4).
•
Nach dem Wasseraufkochen schaltet sich die Thermosflasche in
den Betrieb der Temperaturhaltung um, dabei wird die Anzeige
(19) „Keep warm“ (Temperaturhaltung) leuchten.
•
Gießen Sie das Wasser aus der Thermosflasche ab, die
Elektropumpe muss entriegelt werden, damit sie eingeschal-
tet werden kann, drücken Sie dafür die Taste (20) „unlock“
(Entriegelung), dabei wird die Anzeige (21) leuchten.
•
Stellen Sie ein passendes Geschirr unter die Tülle (3) und drü-
cken Sie die Einschalttaste der Wasserzufuhr (23) „dispen-
se“ (eingießen).
Anmerkung:
–
Die Wasserzufuhr erfolgt mit der Elektropumpe nur wenn die
Anzeige (21) leuchtet.
–
Wenn Sie die Einschalttaste der Wasserzufuhr (23) „dispense“
(eingießen) nicht drücken, dann wird die Anzeige (21) in etwa
15 Sekunden erlöschen und die Wasserzufuhr erfolgt mittels
der Taste (23) „dispense“ (eingießen) nicht; um die Taste (23)
dispense“ (eingießen) zu entriegeln, drücken Sie die Taste (20)
„unlock“ (Entriegelung) wieder.
•
Sie können das Wasser mittels der Handpumpe (6) zuführen,
aber vorher müssen Sie die Sperre der Handpumpe (7) in die
Position „pump“ umstellen.
•
Um ein zufälliges Drücken der Handpumpe zu vermeiden, stel-
len Sie die Sperre der Handpumpe (7) in die Position „stop“ um.
•
Nach der Nutzung des Geräts trennen Sie es vom Stromnetz ab,
indem Sie den Stecker des Netzkabels (17) aus der Steckdose
herausziehen und das Netzkabel vom Anschluss (13) abtrennen.
•
Wenn der Deckel (9) zu ist, drücken Sie die Deckelsperre (10)
und nehmen Sie den Deckel nach oben ab, indem Sie die Taste
(5) halten.
•
Neigen Sie die Thermosflasche vorsichtig und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Kolben ab.
Anmerkung: Zur Entfernung der Fremdgerüche kochen und gießen
Sie Wasser 2-3 Mal ab.
Achtung! Seien Sie während des Abgießens des Wassers
vorsichtig, um Verbrühungen durch Dampf und Heißwasser zu
vermeiden.
NUTZUNG DER THERMOSFLASCHE
•
Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (5) nach oben
drücken.
•
Gießen Sie Wasser in die Thermosflasche ein, indem Sie pas-
sendes Geschirr benutzen, übersteigen Sie die maximale
Wasserstandsmarke (16) „FULL“ nicht, die auf der Innenseite
des Kolbens der Thermosflasche gezeichnet ist.
•
Stecken Sie das Kontaktstück des Netzkabels (17) in den
Netzkabelanschluss (13) am Gehäuse der Thermosflasche, und
den Netzstecker - in die Steckdose ein. Die Thermosflasche
schaltet sich im Kochen-Betrieb ein, dabei leuchtet die Anzeige
(18) „boil“ (Kochen) an der Bedienungsplatte (4).
•
Nach dem Wasseraufkochen schaltet sich die Thermosflasche
in den Betrieb der Temperaturhaltung um, dabei leuchtet die
Anzeige (19) „Keep warm“ (Temperaturhaltung) auf.
•
Sie können das nochmalige Kochen einige Zeit nach dem
Wasseraufkochen einschalten, wenn das Gerät im Betrieb
der Temperaturhaltung ist und die Anzeige „Keep warm“
(Temperaturhaltung) (19) an der Bedienungsplatte leuch-
tet. Drücken Sie die Taste „reboil/auto clean“ (Nachkochen/
Selbstreinigung) (22), dabei leuchtet die Anzeige „boil“
(Kochen) (18).
•
Während des Betriebs der Thermosflasche achten Sie darauf,
dass der Wasserstand nicht unter der Wasserstandsmarke (1)
„Min“ und nicht über der Wasserstandsmarke (16) „FULL“ liegt.
Falls der Wasserstand unter der minimalen Wasserstandsmarke
(1) „Min“ liegt, öffnen Sie den Deckel (9) und gießen Sie Wasser
zu.
•
Gießen Sie gekochtes Wasser in passendes Geschirr ein, indem
Sie es unter die Tülle (3) unterstellen.
•
Die Zufuhr des heißen Wassers wird durch das Drücken und
Halten der Taste (23) „dispense“ (eingießen) erfüllt.
Achtung! Die Wasserzufuhr wird mittels der Elektropumpe
erfüllt, nur wenn die Anzeige (21) leuchtet, die Pumpe wird mit-
tels der Taste (20) „unlock“ (Entriegelung) entriegelt.
•
Sie können das Wasser auch mittels der Handpumpe (6) zufüh-
ren, aber vorher müssen Sie die Sperre der Handpumpe (7) in
die Position „pump“ umstellen.
•
Nach der Nutzung des Geräts trennen Sie es vom Stromnetz ab,
indem Sie den Stecker des Netzkabels (17) aus der Steckdose
herausziehen und das Netzkabel vom Anschluss (13) abtrennen.
•
Um Restwasser abzugießen, warten Sie ab, bis das Gerät
völlig abkühlt. Wenn der Deckel (9) zu ist, drücken Sie die
Deckelsperre (10) und nehmen Sie den Deckel nach oben ab,
indem Sie die Taste (5) halten.
•
Neigen Sie die Thermosflasche vorsichtig und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Kolben ab.
•
Um den Deckel (9) zurück aufzustellen, drücken Sie die
Deckelsperre (10), setzen Sie die Metallachse des Deckels
(9) in die Aussparung der Sperre (10) ein und lassen Sie die
Sperre (10) los.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, lassen Sie die Thermosflasche abkühlen und gießen Sie
Wasser ab.
•
Wischen Sie die Außenoberfläche der Thermosflasche mit einem
weichen feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab. Es ist
nicht gestattet, Metallbürsten, Abrasiv- und Lösungsmittel für die
Reinigung der Thermosflasche zu benutzen.
•
Tauchen Sie die Thermosflasche, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht.
•
Es ist nicht gestattet, die Thermosflasche in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Flecke an der Innenseite der Thermosflasche
•
Bei der Einwirkung von verschiedenen im Wasser enthalte-
nen Fremdstoffen kann die innere Metalloberfläche ihre Farbe
ändern.
•
Für die Entfernung von Flecken feuchten Sie ein Tuch mit
Zitronensäure oder Speiseessig an und wischen Sie die
Innenseite des Kolbens der Thermosflasche.
•
Für die Entfernung vom Fremdgeschmack von Zitronensäure
oder Essig kochen Sie Wasser auf und gießen Sie es ab.
Wiederholen Sie das Verfahren, bis das Geruch und der
Fremdgeschmack völlig entfernt werden.
Kalkentfernung
•
Der Kalkstein, der sich innerhalb der Thermosflasche bil-
det, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers
und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem
Heizelement.
•
Um den Kalkstein zu entfernen, gießen Sie Wasser mit darin
aufgelöstem Speiseessig im Verhältnis 2:1 bis zur maximalen
Wasserstandsmarke (16) „FULL“ ein.
•
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, drücken und hal-
ten Sie die Taste (22) „reboil/auto clean“ (Nachkochen/
Selbstreinigung) während 3 Sekunden.
•
Das Gerät wird sich in den Betrieb der Selbstreinigung umschal-
ten und die Anzeigen (18) und (19) werden abwechselnd blinken.
•
Nachdem die Reinigung beendet wird, werden die Anzeigen (18)
und (19) konstant leuchten.
•
Gießen Sie den größeren Teil der Lösung ab, indem Sie die Taste
(23) „dispense“ (eingießen) drücken und halten.
•
Lassen Sie das Gerät abkühlen, dann gießen Sie die restli-
che Lösung ab, indem Sie den Deckel (9) vorher abgenom-
men haben.
•
Nach der Entkalkung kochen Sie sauberes Wasser mehrmals auf
und gießen Sie es ab.
•
Zur Entkalkung können Sie spezielle für elektrische
Wasserkocher geeignete Entkalkungsmittel verwenden.
•
Führen Sie die Entkalkung der Thermosflasche regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken,
reinigen Sie es, gießen Sie das Restwasser aus, lassen Sie
das Gerät abtrocknen und packen Sie es zur Aufbewahrung
weg.
•
Bewahren Sie die Thermosflasche an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Thermosflasche – 1 St.
Netzkabel – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1600-1904 W
Maximales Fassungsvermögen: 3.2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderun-
gen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermos kettle (thermopot) is intended for boiling
water only. For proper and safe use of the unit read these
instructions carefully.
DESCRIPTION
1. Water refill mark «min»
2. Water level scale
3. Spout for water pouring
4. Control panel
5. Lid opening button
6. Hand pump for water dispensing
7. Hand pump lock
8. Steam release openings
9. Removable upper lid
10. Lid lock
11. Carrying handle
12. Body
13. Power cord socket
14. Rotary base
15. Sealing gasket
16. Maximal water level mark «FULL»
17. Power cord
Control panel
18. Water boiling mode indicator «boil»
19. Water keep warm mode indicator «keep warm»
20. Electric pump switching on unlock button «unlock»
21. Unlock indicator
22. Reboil mode/Self-clean mode ON-button «reboil/
auto clean»
23. ON-button for water dispensing with the use of elec-
tric pump «dispense»
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a resid-
ual current device (RCD) with nominal operation current
not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the thermopot, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her property.
To avoid risk of electric shock:
• Make sure that operating voltage of the unit corre-
sponds to voltage of your mains.
• Power cord is equipped with “euro plug”; plug it into
the socket with reliable grounding contact.
• To avoid risk of electric shock do not use adapters for
connecting the unit to the mains.
• Do not use the unit in bathrooms. Do not use it near
swimming pools or other containers filled with water.
• Do not use the thermopot near heat sources or open
flame.
• Place the thermopot on a flat stable surface; do not
place the unit on the edge of table.
• Do not place the unit near walls or furniture, the dis-
tance between the unit and any other surface should
be at least 30 cm.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not connect or disconnect the power cord with wet
hands, this may cause electric shock or injuries.
• Provide that the power cord does not hang from the
edge of a table or touch hot surfaces.
• When unplugging the unit, pull the plug but not the
cord.
• Do not switch the unit on without water.
• Use the thermopot only for water boiling. It is prohib-
ited to heat or boil other liquids in it.
• Ensure that water level is not below the minimal mark
and not above the maximal mark.
• Do not refill the thermopot during boiling or right after
it.
• Do not fill the thermopot with water directly from the
faucet, use a suitable cookware for this.
• Do not drop or tilt the unit.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Do not open the lid and do not dispense water dur-
ing boiling.
• Do not rotate the unit when dispensing water.
• Close the lid properly, but without excessive effort.
• Keep your hands away from the steam release open-
ings and do not bend over them, it may cause burns.
Do not block the steam release openings with any
objects.
• Do not lift the unit by the carrying handle during boil-
ing, as it may cause burns by outgoing steam. Do not
open the lid during and right after water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the thermopot.
• Be careful while carrying the unit filled with boiling
water.
• Do not carry the thermopot holding it by the lid open-
ing button.
• Before pouring out the remaining water let the unit
cool down, then remove the thermopot lid and pour
out the water.
• To avoid risk of electric shock, do not immerse the
unit, the power cord and the power plug of the unit into
water or other liquids.
• Unplug the unit, if you do not use it or before cleaning.
• Do not wash the thermopot in a dishwashing machine.
• Before taking the unit away for long storage or before
cleaning, unplug it, pour out water and let the unit cool
down and dry.
• For children safety reasons do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with polyeth-
ylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
• Do not allow children to use the thermopot as a toy.
• This unit is not intended for usage by children or dis-
abled persons unless they are given all the neces-
sary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety measures
and information about danger that can be caused by
improper usage of the unit.
• Keep the unit out of reach of children and disabled
persons. Do not allow them to use the unit without
supervision.
• Check the power cord and the power plug periodically.
Do not use the unit, if the power cord, power plug, lid
or body of the unit is damaged or malfunctions.
• Do not repair the unit by yourself. It may lead to fire,
electric shock or injuries. If there are any damages in
the unit, apply to the authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours at
room temperature before switching on.
• Unpack the thermopot, remove any stickers that can
prevent unit operation.
• Check the unit for damages; do not use it in case of
damages.
• Before switching the unit on make sure that the oper-
ating voltage of the unit corresponds to voltage of
your mains.
• Open the lid (9) by pulling the button (5) upwards.
• Fill the thermopot with water using a suitable bowl, do
not exceed the maximal water level mark (16) «FULL»
on the inner surface of the thermopot flask.
• Insert the power cord (17) connector into the socket
(13) on the thermopot body, and the mains plug into
the mains socket. The thermopot will be switched on
in boiling mode, the «boil» indicator (18) will light up on
the control panel (4).
• After water starts boiling, the thermopot will be
switched to the keep warm mode, the «Keep warm»
indicator (19) will light up.
• Pour the water out of the thermopot, to switch the
electric pump on unblock its switching on function by
pressing the “unlock” button (20), the indicator (21)
will light up.
• Place a suitable bowl under the spout for pouring
water (3) and press the water dispense button (23)
«dispense».
Note:
– Water dispensing by electric pump can be made only
when the indicator (21) is on.
– If you did not press the water dispense button (23)
«dispense», then in about 15 seconds the indicator
(21) will go out and water will not be dispensed with the
button (23) «dispense», to unlock the button (23) «dis-
pense» re-press the button (20) «unlock».
• You can also dispense water using the hand pump (6)
after previously setting the hand pump lock button (7)
in the position “pump”.
• To prevent accidental pressing of the hand pump, set
the hand pump lock button (7) in the position “stop”.
• After use disconnect the unit from the mains by remov-
ing the plug of the power cord (17) from the mains sock-
et and detaching the power cord from the socket (13).
• While keeping the lid (9) closed, press the lock (10)
and holding the button (5) remove the lid upwards.
• Tilt the thermopot carefully and pour the remaining
water out of the flask.
Note: To remove foreign smells boil and pour out water
2-3 times.
Attention! Be careful when pouring out water to avoid
burns by steam and hot water.
USAGE OF THERMOPOT
• Open the lid (9) by pulling the button (5) upwards.
• Fill the thermopot with water using the suitable bowl,
do not exceed the maximal water level mark (16)
«FULL» on the inner surface of the thermopot flask.
• Insert the power cord (17) connector into the socket
(13) on the thermopot body, and the mains plug into
the mains socket. The thermopot will be switched on
in boiling mode, the «boil» indicator (18) will light up on
the control panel (4).
• After water starts boiling, the thermopot will be
switched to the keep warm mode, the indicator (19)
“Keep warm” will light up.
• You can switch the reboiling on some time after water
boiling, when the unit is operating in the keep warm
mode and the «Keep warm» indicator (19) on the con-
trol panel is on. Press the «reboil/auto clean» button
(22), the «boil» indicator (18) will light up.
• When using the thermopot, ensure that water level
is not below the mark (1) “Min” and not above the
“FULL” mark (16). If the water level gets below the
mark (1) “Min”, open the lid (9) and refill the thermo-
pot with water.
• Pour boiled water into the suitable bowl, placing it
under the spout (3).
• To dispense hot water press and hold the «dispense»
button (23)
Attention! Water can be dispensed by the electric pump
only when the indicator (21)is on, to unlock the pump
switching–on, press the «unlock» button (20).
• You can also dispense water using the hand pump (6)
after preliminarily setting the hand pump lock (7) in the
position «pump».
• After use disconnect the unit from the mains by remov-
ing the plug of the power cord (17) from the mains sock-
et and detaching the power cord from the socket (13).
• To pour out the remaining water wait till the unit cools
down completely. While keeping the lid (9) closed,
press the lock (10) and holding the button (5) remove
the lid upwards.
• Tilt the thermopot carefully and pour the remaining
water out of the flask.
• To install the lid (9) back to its place, press the lock
(10), insert the metal spindle of the lid (9) into the lock
(10) groove and release the lock (10).
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the mains,
let the thermopot cool down and pour out water.
• Clean the thermopot outer surface with a soft damp
cloth and then wipe it dry. Do not use metal brushes,
abrasives and solvents to clean the thermopot.
• Do not immerse the thermopot, the power cord and
power plug into water and other liquids.
• Do not wash the thermopot in a dishwashing machine.
Stains on the inner surface of the thermopot
The inner metal surface may change its color under the
influence of different water impurities.
• To remove the stains wet a cloth with citric acid or vin-
egar and wipe the inner surface of the thermopot flask.
• To remove the citric acid or vinegar taste, boil the
water and pour it out. Repeat this procedure till the
smell and taste vanish completely.
Descaling
• Scale, appearing inside the thermopot, influences the
water taste and disturbs the heat exchange between
water and heating element.
• To remove the scale fill the thermopot with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till the
maximal level mark (16) «FULL».
• Plug the unit in, then press and hold button (22)
«reboil/auto clean» for 3 seconds.
• The unit will pass to the self-clean mode, the indicators
(18) and (19) will start flashing by rotation.
• After cleaning is over, the indicators (18) and (19) will
light up and remain alight constantly.
• Pour out much of the mixture by pressing and holding
the button (23) «dispense».
• Let the unit cool down and then pour out the remaining
mixture after preliminary removal of the lid (9)
• After descaling boil and pour out clean water sev-
eral times.
• You can use special detergents for electric kettles to
remove scale.
• Clean the thermopot from scale regularly.
STORAGE
• Before taking the unit away for long storage clean the
thermopot, pour out the remaining water, let the unit
dry and take it away for storage.
• Keep the thermopot away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Thermopot – 1 pc.
Power cord – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1600-1904 W
Maximal water capacity: 3.2 L
The manufacturer preserves the right to change the speci-
fications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/Е С and to the Low Voltage Regula-
tion (2006/95/ЕС )
ENGLISH
2
VT-1194_IM.indd 1 04.12.2013 9:30:46