BLENDER DE MASĂ
Aparatul este destinat pentru mărunţirea alimentelor,
mixarea diferitor ingrediente sau pentru prepararea
cocktailurilor.
Descriere
1. Dop capac/pahar de măsură
2. Capacul bolului blender
3. Bol de sticlă
4. Mâner bol
5. Baza bolului blender
6. Blocul de cuţite
7. Garnitura de etanşare
8. Blocul motor
9. Comutator regimuri de funcţionare «P-0-I-II»
10. Picioruşe anti-alunecare
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pe
întreaga durată de exploatare.
Utilizaţi aparatul doar în scopul pentru care a fost creat,
aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea
greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia,
cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensi-
unea indicată pe aparat corespunde cu tensiunea
reţelei electrice locale.
• Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua elec-
trică dacă nu îl utilizaţi.
• Muchiile tăietoare ale blocului de cuţite sunt foarte
ascuţite şi pot prezenta pericol. Manipulaţi blocul de
cuţite cu prudenţă maximă atunci când dezasamblaţi
aparatul sau când scoateţi alimentele procesate din
bolul blenderului, precum şi în timpul curăţării!
• În caz de oprire accidentală a cuţitelor opriţi aparatul
de la reţeaua electrică şi doar apoi puteţi îndepărta
ingredientele care au blocat cuţitele.
• Nu umpleţi recipientul de lucru cu alimente peste
capacitatea maximă şi urmăriţi nivelul lichidelor tur-
nate în acesta.
• Scoateţi alimentele şi scurgeţi lichidele din bolul
blenderului numai după oprirea completă a cuţitelor.
• Pentru deconectarea fişei cablului de alimentare
de la priza electrică nu trageţi de cablu, trageţi de
fişă cu mâna.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă,
feriţi de contactul cu suprafeţele fierbinţi şi muchiile
ascuţite ale mobilierului.
• Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâini-
le ude.
• Nu lăsaţi aparatul pus în funcţiune fără suprave-
ghere.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de chiuve-
ta de bucătărie, nu expuneţi aparatul la umezeală.
• Pentru a preveni pericolul electrocutării nu introdu-
ceţi, cablul de alimentare, fişa cablului de alimentare
şi blocul motor în apă sau alte lichide.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de blocul motor şi
de cablul de alimentare în timpul funcţionării blen-
derului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
blenderul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
• În timpul funcţionării şi în pauze aparatul trebuie
plasat în locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supra-
vegheaţi de către persoana responsabilă de securi-
tatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni clare şi
corespunzătoare cu privire la folosirea sigură a apa-
ratului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără
supraveghere.
• Atenţie!Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungi-
le de polietilenă sau pelicula de ambalare! Pericol
deasfixiere!
• Verificaţi periodic starea cablului de alimentare şi
fişa cablului de alimentare ca acestea să nu fie
deteriorate. Nu utilizaţi aparatul dacă este dete-
riorată carcasa blocului motor, fişa sau cablul de
alimentare.
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul
doar în ambalajul producătorului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi ape-
laţi la un service autorizat.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
Pregătirea pentru utilizare
Dupătransportareasaupăstrareaaparatului
latemperaturiscăzuteacestatrebuieţinutla
temperaturacamereiminimdouăore.
• Desfaceţi complet ambalajul aparatului, îndepărtaţi
orice etichete care împiedică funcţionarea aparatului.
• Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defecţiuni
nu utilizaţi aparatul.
• Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiu-
nea de lucru a acestuia corespunde cu tensiunea
reţelei electrice.
• Înainte de prima utilizare spălaţi toate părţile deta-
şabile în apă caldă cu un agent de curăţare delicat
şi uscaţi bine.
• Ştergeţi blocul motor cu un material moale, uşor
umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
• Nu scufundaţi blocul motor în orice lichide şi nu
îl spălaţi cu apă.
• Plasaţi blenderul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
ATENŢIE!Duratadefuncţionarecontinuăa
blenderuluinutrebuiesădepăşească2minute,iar
duratapauzeiîntreporniritrebuiesăfiecuprinsă
între3şi5minute.
• Nu scoateţi bolul blenderului şi capacul bolului în
timpul funcţionării aparatului.
UTILIZAREA BLENDERULUI
Blenderul este destinat pentru mărunţirea alimentelor,
spargerea gheţii, mixarea diferitor ingrediente,
prepararea cocktailurilor.
• Instalaţi bolul blenderului (3) pe blocul motor (8) şi
rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până la capăt.
• Scoateţi capacul bolului blender (2).
• Introduceţi ingredientele necesare în bol (3).
• Închideţi bolul blenderului (3) cu capacul (2), introdu-
ceţi în orificiul capacului (2) dopul/paharul de măsură
(1), aliniind ieşiturile de pe pahar (1) cu orificiile de
pe capac (2), şi rotiţi paharul (1) în sensul acelor de
ceasornic până la capăt.
• Asiguraţi-vă încă o dată că bolul blenderului (3) este
instalat corect şi este fixat.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică.
Remarcă:Blenderul nu va porni dacă bolul blenderului
(3) este instalat incorect.
• Cu ajutorul comutatorului modurilor de funcţionare
(9) fixaţi viteza necesară de rotaţie a cuţitelor:
– “1” (viteză minimă) - pentru mixarea alimentelor
lichide.
– “2” (viteză maximă) - pentru alimente lichide şi
solide.
– «Р» - mod de funcţionare cu impulsuri.
• În timpul utilizării blenderului sau în pauze puteţi adă-
uga în bol (3) ingredientele necesare. Pentru aceasta
rotiţi în sens contrar acelor de ceasornic şi scoateţi
dopul/paharul de măsură (1), puteţi utiliza paharul (1)
în calitate de recipient pentru adăugarea ingrediente-
lor lichide necesare. După adăugarea ingredientelor
instalaţi paharul (1) în poziţia iniţială şi rotiţi-l în sensul
acelor de ceasornic până la capăt.
• După utilizarea aparatului mutaţi comutatorul modu-
rilor de funcţionare (9) în poziţia «0» şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priza electrică.
• Scoateţi bolul blenderului (3) de pe blocul motor (8),
rotindu-l în sens contrar acelor de ceasornic.
• Scoateţi de pe bol (3) capacul (2) şi scoateţi din
bol (3) alimentele procesate. Pentru o scoatere mai
comodă a capacului (2) pe acesta este prevăzut o
ieşitură corespunzătoare.
• După utilizare spălaţi bolul blenderului (3).
Remarcă:-Dacăprocesarea alimentelor este
îngreunată, adăugaţi în bolul blenderului (3) o cantitate
mică de lichid (apă, fiertură, suc).
ATENŢIE! Durata de funcţionare continuă a
blenderului nu trebuie să depăşească 2 minute, iar
durata pauzei între porniri trebuie să fie cuprinsă
între3şi5minute.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
După utilizare opriţi blenderul, mutând comutatorul
modurilor de funcţionare (9) în poziţia «0», şi scoateţi
fişa cablului de alimentare din priza electrică.
• Scoateţi bolul blenderului (3) de pe blocul motor (8),
rotindu-l în sens contrar acelor de ceasornic.
• Scoateţi din bol (3) alimentele procesate.
• Spălaţi în prealabil bolul (3).
• Extrageţi blocul de cuţite (6) şi garnitura de etan-
şare (7) din baza bolului (5). Pentru a scoate blo-
cul de cuţite (6) rotiţi-l în sensul săgeţii “OPEN” şi
scoateţi-l (fig.1).
ATENŢIE:Muchiiletăietoarealecuţitelorsuntfoarte
ascuţite,manipulaţibloculdecuţitecumaximă
prudenţă.
• Spălaţi bolul (3), blocul de cuţite (6) şi garnitura de
etanşare (7) în apă caldă cu un agent de curăţare
delicat, apoi uscaţi.
• Puteţi spăla bolul blenderului (3) în maşina de spălat
vase dacă blocul de cuţite este scos (6).
• Ştergeţi carcasa aparatului cu un material moale şi
umed, apoi ştergeţi până la uscare.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea bolului bureţi aspri,
agenţi de curăţare abrazivi şi solvenţi.
• Nu scufundaţi blocul motor al blenderului (8)
în orice lichide şi nu îl introduceţi în maşina de
spălat vase.
• Instalaţi garnitura de etanşare (7) pe blocul de cuţi-
te (6).
• Instalaţi blocul de cuţite (6) în baza bolului blender
(5) şi rotiţi-l în sensul săgeţii “LOCK”.
PĂSTRARE
• Înainte de a depozita aparatul efectuaţi cerinţele
titlului CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii.
Exemple de procesare a alimentelor
Durata procesării indicată mai jos este una aproximativă
şi depinde de calitatea alimentelor şi gradul de
mărunţire.
Mod de
funcţionare
Ingrediente utilizate Durata
I Malaxarea sucurilor cu
fructe moi sau prepararea
cocktailurilor
40-60
secunde
I Prepararea cocktailurilor
din lapte
1-2
minute
I sau II Prepararea cocktailurilor
din lapte cu fructe dure
1,5-2
minute
II sau P Prepararea sosurilor,
hranei pentru copii,
procesarea fructelor sau
legumelor dure
1,5-2
minute
II sau P Mărunţirea nucilor,
caşcavalului cu cheag tare,
pesmeţilor, gheţii
1-2
minute
CONŢINUT PACHET
Blender – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60Hz
Putere: 500 W
Putere maximă: 600 W
Durata de funcţionare continuă: 2 minute de
funcţionare/3 minute pauză.
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice specificaţiile
tehnice ale aparatelor fără preaviz
Termenuldefuncţionareaaparatului-3ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, ru-
găm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la com-
pania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
2004/108/EC i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune 2006/95/EC.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ҮСТЕЛ ҮСТІ БЛЕНДЕРІ
Құрылғы өнімдерді ұсақтау, түрлі ингердиенттерді
араластыру және коктейлдерді дайындау үшін
арналған.
Суреттеме
1. Қақпақ тығыны/өлшеуіш стақан
2. Блендер тостағының қақпағы
3. Шыны тостақ
4. Тостақ тұтқасы
5. Блендер тостағының түбі
6. Пышақтар блогы
7. Тығыздауыш төсем
8. Моторлы блок
9. Жұмыс режимдерінің ауыстырып-қосқышы «P-0-
I-II»
10. Сырғымайтын аяқтар
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны бүкіл
пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін.
• Құрылғыны электр желісіне қоспас бұрын,
құрылғыда көрсетілген кернеу үйіңіздегі электр
желісінің кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
• Егер құрылғы пайдаланылмайтын болса, оны
міндетті электр желісінен ажыратып отырыңыз.
• Пышақтар бөлгінің кесетін жүздері өте өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Құрылғыны бөлшектеу
барысында немесе блендер тостағынан өңделген
өнімдерді шығарғанда, сондай-ақ оны тазалаған
кезде пышақтар блогын өте абайлап қолдану керек.
• Пышақтардың айналуы кездейсоқ тоқтаған
жағдайда құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және тек осыдан кейін ғана пышаққа кептелген
ингредиенттерді алып тастауға болады.
• Блендердің тостағанын лық толтырмаңыз және
құйылған сұйықтықтардың деңгейін қадағалаңыз.
• Блендер толық тоқтағаннан кейін ғана өнімдерді
шығарыңыз және сұйықтықты ағызыңыз.
• Желілік шнур ашасын электр розеткасынан
ажыратқан кезде, желілік шнурдан тартпаңыз,
желілік шнурдың ашасын қолмен ұстаңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге және жиһаздың өткір
жиектеріне тиюін болдырмаңыз.
• Желілік шнурдың ашасын су қолмен ұстамаңыз.
• Қосулы тұрған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғыны ас үйдегі раковинаға тікелей жақын
жерде пайдаланбаңыз, құрылғыны ылғалдың
әсеріне ұшырауын болдырмаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын,
моторлы блокты суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Блендер жұмыс істеп тұрған кезде балаларға
моторлы блокқа және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат етпеңіз.
• Блендерді балаларға ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы үзілістерде
құрылғыны 8 жастан кіші балалар жете алмайтын
жерге орналастырылуы тиіс.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы
және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдалана алады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығуқаупі!
• Желілік шнурды және желілік шнур ашасын
уақытылы тексеріп отырыңыз. Моторлы блок
корпусының, желілік ашаның немесе желілік
шнурдың бүлінген жерлері бар болған жағдайда,
құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны зақымдап алмас үшін тек зауыттық
қаптамасының ішінде тасымалдаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады.
Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
• Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Жұмысқа дайындау
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны
бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт
бойы ұстау керек.
• Құрылғыны қораптан толығымен шығарып алыңыз,
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін барлық
жапсырмаларды алып тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері
болған кезде құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Қосу алдында электр желісінің кернеуі құрылғының
жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Бірінші рет пайдаланар алдында барлық алынбалы
бөлшектерді жұмсақ жуғыш құралы қосылған жылы
сумен жуыңыз және әбден кептіріңіз.
• Моторлы блокты жұмсақ, сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Моторлы блокты кез келген сұйықтыққа салуға
және оны сумен жууға тыйым салынған.
• Блендерді тегіс тұрақты бетке орналастырыңыз.
НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ!Блендердіңүздіксіз
жұмысыныңұзақтығы2минуттанаспауытиіс,
қосуарасындағыүзіліскемінде3пен5минут
болуыкерек.
• Блендер тостағын және тостақ қақпағын құрылғы
жұмыс істеген кезде алуға тыйым салынады.
БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Блендер өнімдерді ұсақтау, мұзды жару, түрлі
ингредиенттерді араластыру, коктейлдерді дайындау
үшін пайдаланылады.
• Блендер тостағын (3) моторлы блокқа (8) орнатыңыз
және оны сағат тілімен түбіне дейін бұраңыз.
• Блендер тостағының қақпағын (2) алыңыз.
• Қажетті ингредиенттерді тостаққа (3) салыңыз.
• Блендер тостағын (3) қақпақпен (2) жабыңыз,
қақпақ тесігіне (2) тығынды/өлшеуіш стақанды (1),
стақандағы дөңестерді (1) қақпақтағы ойықтарға (2)
келтіріңіз де, стақанды (1) сағат тілінің бағытында
түбіне дейін бұраңыз.
• Тағы да блендер тостағы (3) дұрыс орнатылып,
бекітілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Ескертпе:Блендер тостағы дұрыс орнатылмаса
блендер (3) қосылмайды.
• Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышымен
(9) пышақтардың қажетті айналу жылдамдығын
орнатыңыз.
– «1» (төменгі жылдамдық) – сұйық өнімдерді
араластыру үшін;
– «2» (жоғарғы жылдамдық) – сұйық және қатты
өнімдерді араластыру үшін;
– «Р» - импульсті жұмыс күйі.
• Блендер жұмыс істеген кезде немесе үзілістерде
тостаққа (3) қажетті ингредиенттерді қосуға болады.
Бұл үшін қақпақ тығынын/өлшеуіш стақанды (1)
сағат тіліне қарсы бағытта бұрап, шығарып алыңыз,
стақанды (1) қажетті сұйық ингредиенттерді қосуға
арналған ыдыс ретінде пайдалануға болады.
Ингредимнеттерді қосқаннан кейін стақанды (1)
орнына орнатып оны сағат тілінің бағытында түбіне
дейін бұраңыз.
• Құрылғымен жұмыс аяқталғаннан кейін жұмыс
режимдерінің ауыстырып-қосқышын (9) «0» күйіне
орнатыңыз және желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
• Блендер тостағын (3) моторлы блоктан (8) сағат
тіліне қарсы бағытта бұрап шешіп алыңыз.
• Тостақтан (3) қақпақты (2) шешіп алыңыз да
тостақтан (3) өңделген өнімдерді алып тастаңыз.
Қақпақты (2) шешіп алуға ыңғайлы болу үшін онда
тиісті дөңес қарастырылған.
• Жұыс аяқталған соң блендер тостағын (3) жуыңыз.
Ескертпе:-Егер өнімдерді өңдеу қиындаса, блендер
тостағына (3) аздаған мөлшерде сұйықтық (су,
қайнатпа, шырын) құйыңыз.
НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ!Блендердіңүздіксіз
жұмысыныңұзақтығы2минуттанаспауытиіс,
қосуарасындағыүзіліскемінде3пен5минут
болуыкерек.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Жұмыс аяқталғаннан кейін жұмыс режимдерінің
ауыстырып-қосқышын (9) «0» күйіне орнатып
блендерді өшіріңіз және желілік шнур ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
• Блендер тостағын (3) моторлы блоктан (8) сағат
тіліне қарсы бағытта бұрап шешіп алыңыз.
• Тостақтан (3) өңделген өнімдерді шығарыңыз.
• Тостақты алдын ала (3) жуыңыз.
• Пышақтар блогын (6) және тығыздауыш төсемді
(7) тостақ түбінен (5) шығарып алыңыз. Пышақтар
блогын (6) шешіп алу үшін поверните оларды
“OPEN” меңзерінің бағытында бұрап шешіп алыңыз
(сур.1).
НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ:Пышақтарбөлгініңкесетін
жүздеріөтеөткіржәнеқауіптөндіруімүмкін.
Пышақтарблогынқолданғандаөтеабай
болыңыз.
• Тостақты (3), пышақтар блогын (6) және тығыздауыш
төсемді (7) жұмсақ жуғыш құралы қосылған жылы
сумен жуыңыз, одан кейін кептіріңіз.
• Блендер тостағын (3) ыдыс жуғыш машинада
пышақтар блогын (6) алып тастап жууға болады.
• Құрылғының корпусын жұмсақ ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Блендерді тазалау үшін қатты губканы, қажайтын
тазалағыш заттарды, сондай-ақ еріткіштерді
пайдалануға тыйым салынады.
• Блендердің моторлы блогын (8) кез келген
сұйықтыққа батыруға және оны ыдыс жуғыш
машинаға салуға тыйым салынады.
• Тығыздауыш төсемді (7) пышақтар блогына (6)
орнатыңыз.
• Пышақтар блогын (6) блендер тостағының түбіне
(5) орнатыңыз және оларды “LOCK” меңзерінің
бағытында бұраңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны сақтауға алып қоймас бұрын, ТАЗАЛАУ
ЖӘНЕ КҮТІМ бөлімінің талаптарын орындаңыз.
• Құрылғыны құрғақ, балалардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Өнімдерді өңдеу үлгілері
Көрсетілген өңдеу ұзақтығы шамалы болып табылады
және өнім сапасына, олардың мөлшеріне және қажетті
ұсақтау дәрежесіне байланысты болады.
Жұмыс
режимі
Пайдаланылатын өнімдер Ұзақ-
тығы
I Шырынды жұмсақ
жемістермен араластыру
немесе коктейлдерді әзірлеу
40-60
секунд
I Сүт коктейлдерін әзірлеу 1-2
минут
I немесе II Қатты жемістері бар сүт
коктейлдерін әзірлеу
1,5-2
минут
II немесе P Тұздықтарды, балалар
тағамын әзірлеу, қатты жеміс-
жидектерді қайта өңдеу
1,5-2
минут
II немесе P Жаңғақтарды, қатты ірімшікті,
қытырлақ нандарды, мұзды
ұсақтау
1-2
минут
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Блендер – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60Гц
Kуаты: 500 Вт
Максималды қуаты: 600 Вт
Үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы: 2 минут жұмыс/
3 минут үзіліс.
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғыныңқызмететумерзімі–3жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
TABLE BLENDER
This unit is intended for chopping products, mixing
different ingredients or making cocktails.
Description
1. Lid plug/measuring cup
2. Blender bowl lid
3. Glass bowl
4. Bowl handle
5. Blender bowl base
6. Knife block
7. Sealing gasket
8. Motor unit
9. Operation mode switch «P-0-I-II»
10. Non-slip feet
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
• Do not use the unit outdoors.
• Always unplug the unit when you are not using
it.
• The knife block cutting edges are very sharp
and dangerous. Handle the knife block very
carefully when dismantling the unit or removing
the processed food from the blender bowl and
during cleaning!
• In case the knives suddenly stop rotating,
unplug the unit and only after that remove the
ingredients which block the knives rotation.
• Do not overfill the blender bowl with products
and watch the level of liquids.
• Remove products and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of
the knives.
• When unplugging the unit, hold the plug; do not
pull the power cord.
• Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot sur-
faces or sharp edges of furniture.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Do not use the unit near the kitchen sink; do not
expose the unit to moisture.
• To avoid electric shock, do not immerse the
power cord, the power plug and the motor unit
in water or any other liquids.
• Do not allow children to touch the motor unit
and the power cord during the unit operation.
• Do not allow children to use the blender as
a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during
the breaks between operation cycles.
• Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Check the power cord and the power plug
integrity periodically. Do not use the unit if the
motor unit body, the power plug or the power
cord have damages.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
Before using the unit
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
• Unpack the unit completely and remove any
stickers that can prevent unit operation.
• Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to unit
operating voltage.
• Before the first use wash all removable parts
with warm water and neutral detergent and
then dry thoroughly.
• Clean the motor unit with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
• Do not immerse the blender body into any
liquids or wash it with water.
• Place the blender on a flat stable surface.
ATTENTION! Continuous operation time of
the blender should not exceed 2 minutes, and
the break between operations should be 3-5
minutes.
• Do not remove the blender bowl and the bowl
lid during the operation.
USING THE BLENDER
The blender is used for chopping products, ice,
mixing various ingredients and making cocktails.
• Place the blender bowl (3) on the motor unit (8)
and turn it clockwise until bumping.
• Remove the blender bowl lid (2).
• Put the necessary ingredients into the bowl (3).
• Cover the blender bowl (3) with the lid (2),
insert the plug/measuring cup (1) into the lid
(2) opening, matching the ledges on the cup
(1) with the grooves on the lid (2) and turn the
cup (1) clockwise until bumping.
• Make sure once again that the blender bowl (3)
is installed correctly and fixed.
• Insert the power plug into the mains socket.
Note: The blender will not be switched on if the
blender bowl (3) is installed incorrectly.
• Use the operation mode switch (9) to set the
required speed of knives rotation:
– «1» (low speed) - for mixing liquid products.
– «2» (high speed) - for liquid and hard products.
– «P» - pulse mode.
• During the operation or between the opera-
tions you can add the required ingredients into
the bowl (3). To do this, turn the lid plug/mea-
suring cup (1) counterclockwise and remove
it, you can use the cup (1) as a bowl for adding
necessary liquid ingredients. After adding the
ingredients, place the cup (1) back to its place
and turn it clockwise until bumping.
• After the unit operation is finished, set the
operation mode switch (9) to the “0” position
and unplug the unit.
• Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (8) by turning it counterclockwise.
• Remove the lid (2) from the bowl (3) and take
the processed products out of the bowl (3). For
easy removal, there is a corresponding ledge
on the lid (2).
• After the operation is finished, wash the blend-
er bowl (3).
Note: - If food processing is hard, add some
liquid (water, liquor, juice) into the blender bowl
(3).
ATTENTION! Continuous operation time of
the blender should not exceed 2 minutes, and
the break between operations should be 3-5
minutes.
CLEANING AND CARE
After the unit operation is finished, switch the
blender off by setting the operation mode switch
(9) to the “0” position and unplug it.
• Remove the blender bowl (3) from the motor
unit (8) by turning it counterclockwise.
• Take the processed products out of the bowl
(3).
• Wash the bowl (3) preliminarily.
• Remove the knife block (6) and the sealing
gasket (7) from the bowl base (5). To remove
the knife block (6), turn it in the direction of the
“OPEN” arrow and remove it (fig.1).
WARNING: The knife block cutting edges are
very sharp and dangerous. Handle the knife
block very carefully.
• Wash the bowl (3), the knife block (6) and the
sealing gasket (7) with warm water and soft
detergent and dry them.
• You can wash the blender bowl (3) in a dish-
washing machine after removing the knife
block (6).
• Clean the unit body with a soft damp cloth and
then wipe it dry.
• Do not use coarse sponges, abrasives and sol-
vents to clean the blender.
• Do not immerse the blender motor unit (8)
into any liquids; do not wash it in a dish-
washing machine.
• Set the sealing gasket (7) on the knife block
(6).
• Install the knife block (6) into the blender bowl
base (5) and turn them in the direction of the
“LOCK” arrow.
STORAGE
• Perform the requirements of the “CLEANING
AND CARE” section before taking the unit away
for storage.
• Keep the unit away from children in a clean
and dry place.
Food processing examples
Specified processing time is approximate and
depends on the products quality, their quantity
and chopping degree.
Operating
mode
Ingredients used Duration
I Mixing of juices
with soft fruits or
making cocktails
40-60
seconds
I Making milkshakes 1-2
minutes
I or II Making milkshakes
with hard fruit
1.5-2
minutes
II or P Sauces and baby
food making,
hard fruits and
vegetables
processing
1.5-2
minutes
II or P Chopping nuts, hard
cheese, dried crust
and ice
1-2
minutes
DELIVERY SET
Blender – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Power: 500 W
Maximal power: 600 W
Continuous operation time: 2 minute operation/
3 minute break
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
ENGLISH
STANDMIXER
Das Gerät ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln,
Mixen von verschiedenen Zutaten oder Zubereitung von
Mixgetränken geeignet.
Beschreibung
1. Deckelpfropfen/Messbecher
2. Deckel des Mixerbehälters
3. Glasmixerbehälter
4. Behältergriff
5. Boden des Mixerbehälters
6. Messerblock
7. Dichtung
8. Motoreinheit
9. Betriebsstufenschalter «P-0-I-II»
10. Rutschfeste Füße
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie während der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen,
prüfen Sie, ob die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Die Schneidkanten des Messerblocks sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie mit dem Messerblock sehr
vorsichtig um, wenn Sie das Gerät auseinanderneh-
men oder die verarbeiteten Nahrungsmittel aus dem
Mixerbehälter herausnehmen, sowie während der
Reinigung!
• Trennen Sie das Gerät im Falle der unvorhergesehenen
Unterbrechung der Messerdrehung vom Stromnetz
ab, und erst danach dürfen Sie die das Messerdrehen
blockierte Zutaten entfernen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit Produkten
zu überlasten, beachten Sie den Füllstand der zuge-
gebenen Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gießen Sie
Flüssigkeiten aus dem Mixerbehälter erst dann ab,
wenn die Messer völlig gestoppt haben.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern hal-
ten Sie den Netzstecker mit der Hand.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und scharfe
Möbelkanten nicht berührt.
• Greifen Sie den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe vom
Küchenwaschbecken zu benutzen und der
Feuchtigkeit auszusetzen.
• Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die
Motoreinheit nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten,
um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Lassen Sie Kinder die Motoreinheit und das Netzkabel
während des Standmixerbetriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, den Standmixer Kindern als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen stellen
Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu-
gänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie
sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker peri-
odisch auf Schäden. Es ist nicht gestattet, das Gerät
zu benutzen, wenn das Gehäuse der Motoreinheit,
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen tren-
nen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Packen Sie das Gerät völlig aus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
• Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
• Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen Sie alle
abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem wei-
chen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfäl-
tig ab.
• Wischen Sie die Motoreinheit mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie
sie ab.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit in jegli-
che Flüssigkeiten einzutauchen und mit Wasser
zu spülen.
• Stellen Sie den Standmixer auf einer geraden stand-
festen Oberfläche auf.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2
Minuten nicht übersteigen, und die Betriebspausen
sollen von 3 bis 5 Minuten betragen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter und den
Deckel des Behälters während des Gerätebetriebs
abzunehmen.
NUTZUNG DES STANDMIXERS
Der Standmixer ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln,
Eisspalten, Mixen von verschiedenen Zutaten und
Zubereitung von Mixgetränken geeignet.
• Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf der Motoeinheit
(8) auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten.
• Nehmen Sie den Deckel des Mixerbehälters (2) ab.
• Legen Sie die notwendigen Nahrungsmittel in den
Behälter (3) ein.
• Schließen Sie den Mixerbehälter (3) mit dem Deckel
(2), setzen Sie den Pfropfen/Messbecher (1) in die
Öffnung des Deckels (2) ein, indem Sie die Vorsprünge
am Becher (1) und die Schlitze am Deckel (2) zusam-
menfallen lassen, und drehen Sie den Becher (1) im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Vergewissern Sie sich nochmals, dass der
Mixerbehälter (3) richtig aufgestellt und fixiert ist.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Anmerkung: Falls der Mixerbehälter (3) nicht richtig
aufgestellt ist, schaltet sich der Standmixer nicht ein.
• Stellen Sie die nötige Messerdrehgeschwindigkeit mit
dem Betriebsstufenschalter (9) ein:
– „1“ (niedrige Geschwindigkeit) – fürs Mischen von
flüssigen Nahrungsmitteln.
– „2“ (hohe Geschwindigkeit) – fürs Mischen von flüssi-
gen und harten Nahrungsmitteln.
– „P“ - Impulsbetrieb.
• Während des Mixerbetriebs oder der Betriebspausen
kann man notwendige Zutaten in den Mixerbehälter
(3) zugeben. Drehen Sie dafür den Deckelpfropfen/
Messbecher (1) entgegen dem Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn heraus, den Becher (1) kann
man als Behälter fürs Zugeben von notwendigen
Flüssigzutaten verwenden. Nach dem Zugeben
von Zutaten stellen Sie den Messbecher (1) zurück
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten.
• Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie
den Betriebsstufenschalter (9) in die Position “0”
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der
Motoreinheit (8) ab, indem Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie den Deckel (2) vom Mixerbehälter (3)
ab und nehmen Sie die verarbeiteten Nahrungsmittel
aus dem Mixerbehälter (3) heraus. Für bequemes
Abnehmen des Deckels (2) ist ein entsprechender
Vorsprung daran vorgesehen.
• Nach der Beendigung des Betriebs spülen Sie den
Mixerbehälter (3) ab.
Anmerkung: - Falls die Nahrungsmittel schwer zu
bearbeiten sind, geben Sie eine kleine Menge Flüssigkeit
(Wasser, Brühe, Saft) in den Mixerbehälter (3) zu.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb des Standmixers soll 2
Minuten nicht übersteigen, und die Betriebspausen
sollen von 3 bis 5 Minuten betragen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie den Standmixer nach der Beendigung des
Betriebs aus, indem Sie den Betriebsstufenschalter (9) in
die Position “0” stellen, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
• Nehmen Sie den Mixerbehälter (3) von der
Motoreinheit (8) ab, indem Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Behälter (3) heraus.
• Spülen Sie den Behälter (3) vorher ab.
• Nehmen Sie den Messerblock (6) und die Dichtung
(7) aus dem Boden des Mixerbehälters (5) heraus.
Zum Abnehmen des Messerblocks (6) drehen Sie die
Messer in der Richtung des Zeigers “OPEN” und neh-
men Sie sie ab (Abb. 1).
ACHTUNG: Die Schneidkanten des Messerblocks
sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit dem
Messerblock sehr vorsichtig um.
• Waschen Sie den Mixerbehälter (3), den Messerblock
(6) und die Dichtung (7) mit Warmwasser und einem
neutralen Waschmittel, danach trocknen Sie sie ab.
• Der Mixerbehälter (3) kann in der
Geschirrspülmaschine mit dem abgenommenen
Messerblock (6) gewaschen werden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem wei-
chen feuchten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, harte Schwämme, abrasive
Waschmittel und Lösungsmittel für die Reinigung des
Standmixers zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit des
Standmixers (8) in jegliche Flüssigkeiten ein-
zutauchen und in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
• Stellen Sie die Dichtung (7) auf den Messerblock
(6) auf.
• Setzen Sie den Messerblock (6) in den Boden des
Mixerbehälters (5) ein und drehen Sie die Messer in
der Richtung des Zeigers «LOCK».
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegpacken,
befolgen Sie die Anforderungen des Abschnitts
„REINIGUNG UND PFLEGE“.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Beispiele der Verarbeitung von Nahrungsmitteln
Die angegebene Bearbeitungsdauer ist annähernd und
hängt von Qualität, Menge und Zerkleinerungsgrad der
Nahrungsmittel ab.
Betriebs-
stufe
Genutzte Zutaten Dauer
I Mixen von Säften mit
weichen Früchten
oder Zubereitung von
Mixgetränken
40-60
Sekunden
I Zubereitung von
Milchmixgetränken
1-2
Minuten
I oder II Zubereitung von
Milchmixgetränken mit
harten Früchten
1,5-2
Minuten
II oder P Zubereitung von
Soßen, Kindernahrung,
Verarbeitung von hartem
Gemüse oder Obst
1,5-2
Minuten
II oder P Zerkleinerung von Nüssen,
Hartkäse, Zwieback und Eis
1-2
Minuten
LIEFERUMFANG
Standmixer – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 500 W
Maximale Leistung: 600 W
Maximaler Dauerbetrieb: 2 Minuten Betrieb/3 Minuten
Pause
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglich-
keit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 2006/95/EC über die Nieder-
spannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
НАСТОЛЬНЫЙ БЛЕНДЕР
Устройство предназначено для измельчения
продуктов, смешивания разнообразных
ингредиентов или для приготовления коктейлей.
Описание
1. Пробка крышки/мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера
3. Стеклянная чаша
4. Ручка чаши
5. Основание чаши блендера
6. Блок ножей
7. Уплотнительная прокладка
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы «P-0-I-II»
10. Противоскользящие ножки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство к электро-
сети, проверьте, соответствует ли напряжение,
указанное на устройстве, напряжению электро-
сети в вашем доме.
• Запрещается использовать устройство вне
помещений.
• Обязательно отключайте устройство от электро-
сети, если вы его не используете.
• Режущие кромки блока ножей очень острые и
могут представлять опасность. Обращайтесь с
блоком ножей крайне осторожно при разбор-
ке устройства или когда извлекаете перерабо-
танные продукты из чаши блендера, а также во
время чистки!
• В случае непредвиденной остановки вращения
ножей отключите устройство от электрической
сети, и только после этого можно удалить ингре-
диенты, заблокировавшие ножи.
• Не перегружайте чашу блендера продуктами и
следите за уровнем налитых жидкостей.
• Извлекайте продукты и сливайте жидкости из
чаши блендера только после полной останов-
ки ножей.
• Отключая вилку сетевого шнура от электриче-
ской розетки, не тяните за сетевой шнур, а дер-
житесь за вилку сетевого шнура рукой.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей и острых кромок мебели.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура мокры-
ми руками.
• Не оставляйте включённое устройство без при-
смотра.
• Не пользуйтесь устройством в непосредствен-
ной близости от кухонной раковины, не подвер-
гайте устройство воздействию влаги.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте сетевой шнур, вилку сетевого шнура
и моторный блок в воду или в любые другие
жидкости.
• Не разрешайте детям прикасаться к моторно-
му блоку и к сетевому шнуру во время работы
блендера.
• Не разрешайте детям использовать блендер в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами устройство должно находиться
в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством
только а том случае, если они находятся под
присмотром лица, отвечающего за их безопас-
ность, при условии, что им были даны соответ-
ствующие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура на наличие повреж-
дений. Не пользуйтесь устройством, если имеют-
ся какие-либо повреждения корпуса моторного
блока, сетевой вилки или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электросети и обрати-
тесь в авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Подготовка к работе
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
• Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
• Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение электрической сети соответствует рабо-
чему напряжению устройства.
• Перед первым использованием промойте все
съёмные части тёплой водой с мягким моющим
средством и тщательно просушите.
• Моторный блок протрите мягкой, слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
• Запрещается погружать моторный блок в
любые жидкости и мыть его водой.
• Установите блендер на ровной, устойчивой
поверхности.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы
блендера не должно превышать 2 минуты,
а перерыв между включениями должен
составлять от 3 до 5 минут.
• Запрещается снимать чашу блендера и крышку
чаши во время работы устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер используется для измельчения продуктов,
колки льда, смешивания разнообразных
ингредиентов, приготовления коктейлей.
• Установите чашу блендера (3) на моторном
блоке (8) и поверните её по часовой стрелке
до упора.
• Снимите крышку чаши блендера (2).
• Поместите необходимые ингредиенты в чашу
(3).
• Закройте чашу блендера (3) крышкой (2),
вставьте в отверстие крышки (2) пробку/мерный
стаканчик (1), совместив выступы на стаканчике
(1) с прорезями на крышке (2), и поверните ста-
канчик (1) по часовой стрелке до упора.
• Ещё раз убедитесь в том, что чаша блендера (3)
установлена правильно и зафиксирована.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Примечание: Блендер не включится, если чаша
блендера (3) установлена неправильно.
• Переключателем режимов работы (9) устано-
вите необходимую скорость вращения ножей:
– “1” (низкая скорость) - для смешивания жидких
продуктов.
– “2” (высокая скорость) - для жидких и твёрдых
продуктов.
– «Р» - импульсный режим работы.
• Во время работы блендера или в переры-
вах можно добавлять в чашу (3) необходимые
ингредиенты. Для этого поверните против часо-
вой стрелки и извлеките пробку крышки/мер-
ный стаканчик (1), стаканчик (1) можно исполь-
зовать в качестве ёмкости для добавления необ-
ходимых жидких ингредиентов. После добав-
ления ингредиентов установите стаканчик (1)
на место и поверните его по часовой стрелке
до упора.
• Завершив работу с устройством, установите
переключатель режимов работы (9) в положе-
ние «0» и извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Снимите чашу блендера (3) с моторного блока
(8), повернув её против часовой стрелки.
• Снимите с чаши (3) крышку (2) и извлеките из
чаши (3) переработанные продукты. Для удоб-
ства снятия крышки (2) на ней предусмотрен
соответствующий выступ.
• После окончания работы промойте чашу блен-
дера (3).
Примечание: - Если переработка продуктов
затруднена, добавьте в чашу блендера (3)
небольшое количество жидкости (воды, отвара,
сока).
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы
блендера не должно превышать 2 минуты,
а перерыв между включениями должен
составлять от 3 до 5 минут.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы выключите блендер,
установив переключатель режимов работы (9) в
положение «0», и извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
• Снимите чашу блендера (3) с моторного блока
(8), повернув её против часовой стрелки.
• Извлеките из чаши (3) переработанные про-
дукты.
• Предварительно промойте чашу (3).
• Извлеките блок ножей (6) и уплотнительную
прокладку (7) из основания чаши (5). Для снятия
блока ножей (6) поверните их по направлению
стрелки “OPEN” и снимите (рис.1).
ВНИМАНИЕ: Режущие кромки блока ножей
очень острые и представляют опасность.
Обращайтесь с блоком ножей крайне
осторожно.
• Промойте чашу (3), блок ножей (6) и уплотни-
тельную прокладку (7) тёплой водой с мягким
моющим средством, после чего просушите.
• Чашу блендера (3) можно промывать в посудо-
моечной машине при снятом блоке ножей (6).
• Корпус устройства протрите мягкой влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
• Запрещается для чистки блендера использо-
вать жёсткие губки, абразивные чистящие сред-
ства и растворители.
• Запрещается погружать моторный блок
блендера (8) в любые жидкости и помещать
его в посудомоечную машину.
• Установите уплотнительную прокладку (7) на
блок ножей (6).
• Установите блок ножей (6) в основание чаши
блендера (5) и поверните их по направлению
стрелки “LOCK”.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать устройство на хране-
ние, выполните требования раздела ЧИСТКА
И УХОД.
• Храните устройство в чистом и сухом месте,
недоступном для детей.
Примеры переработки продуктов
Указанная продолжительность переработки
является ориентировочной и зависит от качества
продуктов, их количества и необходимой степени
измельчения.
Режим
работы
Используемые
ингредиенты
Продол-
жительность
I Смешивание соков
с мягкими плодами
или приготовление
коктейлей
40-60
секунд
I Приготовление
молочных коктейлей
1-2
минуты
I или II Приготовление
молочных коктейлей с
жёсткими плодами
1,5-2
минуты
II или P Приготовление соусов,
детского питания,
переработка жёстких
фруктов или овощей
1,5-2
минуты
II или P Измельчение орехов,
твёрдого сыра, сухарей,
льда
1-2
минуты
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Блендер – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60Гц
Мощность: 500 Вт
Максимальная мощность: 600 Вт
Продолжительность непрерывной работы: 2
минуты работы/3 минуты перерыв.
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1180.indd 1 18.11.2013 14:19:19