Ferm HAM1012 Manual de utilizare

Categorie
Arme de căldură cu putere
Tip
Manual de utilizare
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
RO
HR
RU
UK
EL
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 13
Traducción del manual original 16
Tradução do manual original 19
Traduzione delle istruzioni originali 22
Översättning av bruksanvisning i original 25
Alkuperäisten ohjeiden käännös 28
Oversatt fra orginal veiledning 31
Oversættelse af den originale brugsanvisning 34
Eredeti használati utasítás fordítása 37
Překlad püvodního návodu k používání 40
Preklad pôvodného návodu na použitie 43
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 46
Originalios instrukcijos vertimas 49
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 52
Traducere a instrucţiunilor originale 55
Prevedeno s izvornih uputa 58
Перевод исходных инструкций 61
Переклад оригінальних інструкцій 65
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 69
HAM1012
2
Fig. B
4
4
4
3
EN
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help
you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks. Keep this
instruction manual in a safe place for
future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Air flow 300 l/min
Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Hot air gun
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
Check the following:
Make sure the voltage of the hot air gun
corresponds with the power voltage;
Are the mains lead and the mains plug
in a good state: strong, without ravels or
damages.
Avoid the use of long extension cables;
Do not use the appliance under moist
circumstances;
The metal mouthpiece gets hot. Watch out and
do not touch the metal mouthpiece;
Prevent damage of the heating element. Do
not lock or block the mouth piece;
Do not leave the appliance when switched on;
Do not use the appliance for drying hair or for
drying living human beings in general;
Do not use the appliance in a bath, above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.
This appliance operates at a temperature
of 600 degrees without visible signs of
this temperature (no flames), still there is
a chance of fire risk. Watch out for the
hot air stream from the mouth piece. This
air stream can cause burns.
When operating the appliance
If you are going to use the hot air gun, vapours
and gas can be released during a short time.
This can be harmful for your health. Asthmatics
4
EN
can suffer hindrance of it;
Before connecting the plug to the mains
voltage you have to check if the switch is in
position “0”;
Keep the mains lead always away from the
mouthpiece of the hot air gun;
Keep children and animals away from the
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
Plug and/or cable are defective or damaged;
The switch is defective;
You smell or see smoke caused by scorched
insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
Plumbing work like tube connections, solder,
bowing tubes;
Removing paint, varnish and lacquer without
firerisk;
Quickly drying of appliances which have
become wet;
Drying surfaces for quick repairing;
Removing self-adhesive labels in a clean way
placing PVC labels;
Blistering after sticking PVC materials can be
smoothed after heating;
Easy removing of vinyl carpeting:
Forming all synthetics with a low temperature
(450 degrees) among which polyethylene and
PVC;
Forming all synthetics with a high temperature
(580 degrees) among which acryl and plexiglass;
Smelting synthetics, among which matters and
foils with PVC layer;
Applying heat shrinking tubes;
Shrinkwrappers;
Thawing tubes and engines;
Repairing finishing layers: email of bath and
household appliances;
Applying epoxypowder coverlayers;
Repairing of ski’s, surf-boards and other
sports goods;
Unscrewing too fast fixed screws and
connections.
Operation
Fig. A
You can work manually with this hot air gun or you
can put it in a vertical position.
Check if the mains switch is on position “0”
before you connect the apparatus;
Keep the main lead always away from the hot
air stream and the mouth piece;
Put the mains switch in position ‘I or II’ to let
your hot air gun operate:
“I” = 450 degrees, air flow 300 l/min.
“0” = Off
“II” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the heats
switches it off automatically, however, the heater
continues to run. When the heater has cooled to
operating temperature, the heater is switched on
again.
Switching off:
Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all
appliances on a little part of the workpiece.
5
EN
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before
carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to clean
the electrical parts of the hot air gun.
Never use easy inflammable liquids for
cleaning the hot air gun, especially for the
mouthpiece.
Regular maintenance of your hot air gun
prevents unnecessary problems. Keep the
ventilation slots of the hot air gun clean to
prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give
you subjoined some possible causes and their
solutions.
The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are
dirty.
Clean the ventilation slots.
The hot air gun does not start when it is
switched on.
Interruption in the electrical circuit.
Check the mains lead and the mains plug.
The switch is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have
the hot air gun repaired at your local dealer.
The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have the
hot air gun repaired at your local dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
6
DE
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen für
elektrische Produkte vor dem Gebrauch
stets aufmerksam durch. Dadurch
gewinnen Sie ein besseres Verständnis
des Produkts und können unnötige
Risiken vermeiden. Heben Sie diese
Anweisung an einem sicheren Platz auf,
so dass sie jederzeit verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IP Klasse IP 20
Position I
Luftdurchsatz 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position II
Luftdurchsatz 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen
sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät
in Betrieb genommen wird, durchgelesen und
anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
Ist folgendes zu prüfen:
Sicherstellen, dass der auf der Heißluft pistole
angegebene Spannungswert mit dem Wert
der Versorgungsspannung übereinstimmt.
Netzkabel und Netzstecker auf
ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel
und Stecker müssen ausreichend groß
bemessen sein; das Kabel darf nicht
verknäuelt oder beschädigt sein.
Es sollten keine langen Verlängerungskabel
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Das metallische Mundstück wird heiß. Deshalb
aufpassen und das metallische Mundstück
nicht berühren.
Eine Beschädigung des Heizelements
vermeiden. Das Mundstück weder
verschließen noch blockieren.
Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
unbeaufsichtigt lassen.
7
DE
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Haaren
oder menschlichen Körperteilen verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht in einem Bad, über
Wasserbecken oder in Räumen, in denen
leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt
werden, verwendet werden.
Dieses Gerät funktioniert mit einer
Temperatur von 600 Grad, ohne dass
sichtbare Anzeichen dieser Temperatur
vorhanden sind (keine Flammen); den
noch besteht Feuergefahr. Auf den aus
dem Mundstück austretenden
Heißluftstrom aufpassen. Der
Heißluftstrom kann Verbrennungen
hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
Während des Einsatzes der Heißluftpistole
können kurzzeitig Dämpfe und
Gase freigesetzt werden. Dies kann
gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für
Asthmatiker kann dies problematisch werden.
Vor dem Anschließen des Steckers an die
Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich
der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
Das Netzkabel stets vom Mundstück der
Heißluftpistole fernhalten.
Kinder und Tiere während des Einsatzes stets
vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort
Ausschalten bei:
Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
Wenn der Schalter beschädigt ist.
Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch
aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es
verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende
einsatzzwecke verwendet werden:
Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken
ohne Brandgefahr.
Schnelles Trocknen von nass gewordenen
Geräten.
Trocknen von Oberflächen für schnelle
Reparatur.
Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
Anbringen von PVC-Etiketten.
Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien
entstandene Blasen können nach dem
Anwärmen geglättet werden.
Problemloses Entfernen von Vinylböden.
Formen von Kunststoffen mit niedriger
Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen
und PVC.
Formen von Kunststoffen mit hoher
Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und
Plexiglas.
8
DE
Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und
Folien mit PVC-Schicht.
Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
Schrumpffolien.
Auftauen von Leitungen und Motoren.
Reparieren von Deckschichten: Email von
Bad- und Haushaltsgeräten.
Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
Reparieren von Skibrettern, Surfboards und
anderen Sportgeräten.
Lösen von überzogenen Schrauben und
festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole
arbeiten oder sie zum Arbeiten senkrecht
hinstellen.
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0”
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
Halten Sie die Zuleitung immer aus dem
Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen,
dass sich der Hauptschalter auf „0“ befindet
(1);
l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min
0 = Aus
ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet,
schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab,
wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem sich
die Heizung auf Betriebstemperatur abgekühlt
hat, wird das Gerät erneut eingeschaltet.
Ausschalten:
Den Schalter auf 0 stellen.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen,
alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks
ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions-
oder Reinigungsarbeiten das Gerät
immer vom Netz trennen. Die
elektrischen Komponenten der
Heißluftpistole nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten reinigen.
Die Heißluftpistole und insbesondere das
Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
Durch regelmäßige Wartung der Heißluftpistole
lassen sich unnötige Probleme vermeiden.
Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets
sauber halten, damit sich die Pistole nicht
überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben
wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen.
Der Motor ist überhitzt
Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole sind
verschmutzt.
Die Lüftungsschlitze reinigen.
Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie
eingeschaltet wird
Unterbrechung im Stromkreis.
Netzkabel und Netzstecker prüfen.
Der Schalter ist defekt.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, da
Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom
lokalenHändler reparieren lassen.
Der Motor läuft nicht, aber er heizt
Unterbrechung im Stromkreis.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, da
Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom
lokalen Händler reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
9
DE
UMWELT
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
10
NL
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikershandleiding
van elektrische producten altijd goed door
te lezen, voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en kunt
u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IP Klasse IP 20
Positie I
Luchtstroom 300 l/min
Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600 °C
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen
tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen voordat u een
machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de
verfafbrander met de netspanning overeen
met de aanduiding 230 Volt.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik het apparaat niet onder vochtige
omstandigheden.
Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
Voorkom beschadiging van het
verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet
af en blokkeer het niet.
Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
Gebruik dit apparaat niet om haar te drogen of
in het algemeen om levende mensen of dieren
te drogen;
Gebruik het apparaat niet in bad of boven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 600 °C zonder zichtbare tekenen van
deze temperatuur (geen vlam), toch
bestaat er kans op brandgevaar. Let op
de hete luchtstroom uit het mondstuk.
Deze luchtstroom kan brandwonden
veroorzaken.
11
NL
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
Bij gebruik van het heteluchtpistool kunnen
er gedurende een korte periode dampen en
gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen
er ernstige hinder van ondervinden;
Controleer dat de schakelaar in de “0”
stand staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het
mondstuk van de verfafbrander.
Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de
buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder
brandgevaar.
Snel drogen van nat geworden apparaten.
Voordrogen van oppervlakken voor snelle
reparatie.
Het verwijderen van zelfklevende labels op een
schone manier.
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
Gladstrijken van blazen die na het plakken van
PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking
Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen
(450° Celsius) waaronder polyethyleen en
PVC.
Vormen van alle hoge-temperatuur
kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl-
en plexiglas.
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen
en folies met PVC-laag.
Toepassen van hitte krimpende buizen.
Krimpverpakkingen.
Ontdooien van pijpen en motoren.
Repareren van afwerkingslagen: email van bad
en huishoudelijke apparaten; toepassen van
epoxypoeder deklagen.
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere
sportartikelen.
Losmaken van te strak vastgedraaide
schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. A
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan verticaal
worden opgesteld.
Controleer of de netschakelaar op de stand
“0” staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de
hete luchtstroom en het mondstuk.
12
NL
Druk de netschakelaar in de stand “I of II” om
uw verfafbrander in werking te stellen:
I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min
0 = Uit
II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C,
wordt het verwarmingselement automatisch
uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen.
Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld tot
werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen:
zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst
uit kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de
verfafbrander schoon om oververhitting te
voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn
verstopt met vuil.
Reinig de ventilatiesleuven.
De verfafbrander start niet na het
inschakelen.
Onderbreking in het elektrisch circuit.
Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt
de verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.
De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onderbreking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt
de verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
13
FR
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LA MACHINE
Specifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d’entrée 2000 W
Poids 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Flux d’air 300 l/min
Température de l’air 450 °C
Position II
Flux d’air 500 l/min
Température de l’air 600 °C
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenus de l’emballage
1 Pistolet d’air chaud
1 Manuel d’instructions
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouche de sortie
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endom magement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
Contrôlez le suivant:
Est-ce que la tension de branchement
du décapeur thermique correspond à la
tension du réseau?
Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillés.
L’embouchure métallique se chauffe. Faites
attention et ne touche pas l’embouchure
métallique.
Prévenez dommages de l’élément de chauffage.
Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en
position “MARCHE”.
Ne jamais utiliser l’appareil pour sécher les
cheveux ou des êtres vivants en général.
N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus
d’eau ou dans un espace où sont utilisés des
liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une température
de 600 centigrades sans signes visibles
de cette température (sans flammes),
pourtant il y a danger d’incendie. Faites
14
FR
attention au flux d’air chaud. Ce flux d’air
peut causer des brûlures. Lors de la mise
en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de l’utilisation du pistolet à air chaud, des
vapeurs et/ou des gaz pourraient être libérés.
Ceci pourrait être dangereux pour votre santé.
Les personnes asthmatiques pourraient être
affectées par ces vapeurs/gaz.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position
“marche” avant de brancher la fiche-secteur
sur la tension de réseau.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche
pas l’embouchure du décapeur thermique.
Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou
animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
L’interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant, originaire du
décapeur thermique.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux.
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique
pour entre autres:
Plomberie comme jonctions de tuyaux,
souder, courber de tuyaux.
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger
d’ incendie.
Sécher rapidement d’appareils qui sont été
mouillés.
Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une
manière propre.
Placer d’étiquettes PVC.
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
Former de tous les plastiques avec une
température bas (450 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
Former tous les plastiques avec une
température élevé (580 centigrades) comme
acryle et plexiglas.
Fondre plastiques comme matières et pellicule
avec une couche de PVC.
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la
chaleur.
Emballage de retrait.
Se fondre de tuyaux et moteurs.
Réparer couches d’achèvement: émail de bain
et appareils de ménage; appliquer couches de
couverture de poudre époxyde.
Éloigner tapisserie facilement.
Reparations de skis, planches de voile et
d’autres articles de sport.
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été
fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez
travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
15
FR
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en
position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur
au réseau.
Maintenez toujours le cordon d’alimentation à
l’écart du jet d’air chaud et de l’embout ;
Poussez l’interrupteur de réseau en position “I
ou II” pour mettre en marche votre décapeur
thermique:
I = 450 ºC, flux d’air 300 l/min
0 = Eteint
II = 600 ºC, flux d’air 500 l/min
Lorsque la température dépasse les 600° C, la
chaleur est automatiquement désactivée, mais le
chauffage reste actif. Lorsque la température est
descendue à la température de fonctionnement,
la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre:
Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide
d’autres liquides.
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide
d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à
l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du décapeur
thermique propre pour prévenir surchauffage.
Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrés et
sales.
Nettoyez les encoches de ventilation.
Le décapeur thermique ne marche pas
après le brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
ENVIRONMENT
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
FR
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
16
ES
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se
corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Peso 0.62 kg
IP Clase IP 20
Posición I
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 600 °C
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente
1 Manual de usuario
1 Instrucciones de seguridad
1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe
las normativas sobre seguridad existentes en
su país, para reducir los riesgos de incendio, de
sacudidas eléctricas y de lesiones personales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averias.
Evite el uso de prolongadores largos.
No usar el aparato bajo circunstancias
húmedas.
La boquilla de metal se calienta. Tenga
cuidado entonces con tocar la boquilla de
metal!
Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni
bloquear la boquilla.
No pierda de la vista el aparato una vez
encendido.
No utilice nunca este aparato como secador
de pelo o para secar personas o animales;
No usar el aparato en el baño ni encima de
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una temperatura
de 600° Celsio sin indicios visibles de
esta temperatura (no hay llama), sin
embargo hay peligro de incendio.
Cuidado con la corriente de aire caliente
que sale de la boquilla. Esta corriente de
aire puede causar que maduras.
17
ES
Al poner el aparato en functionamiento
Cuando utilice la pistola de aire caliente, se
pueden generar gases o vapores dañinos para
la salud durante un breve lapso de tiempo.
Los asmáticos pueden sufrir ataques a
consecuencia de dichas emanaciones;
Comprobar que el interruptor esté en la
posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
Siempre mantener el cable de conexión a la
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
Mantener a distancia a los niños y los animales
cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en
caso de:
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre
otras cosas, para:
Fontanería, como conexiones de tubos,
soldadura blanda, doblar tubos.
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de
incendio.
Secar rápidamente aparatos mojados.
Presecado de superficies para reparación
rápida.
Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera
limpia.
Perfecta para la aplicación de etiquetas de
PVC.
Alisar burbujas que pueden haberse producido
al pegar materiales de PVC.
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
Formar todos los materiales sintéticos de baja
temperatura (450° Celsio) como el polietileno y
el PVC.
Formar todos los materiales sintéticos de alta
temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y
láminas con capa de PVC.
Aplicación de tubos retractables.
Embalajes retractables.
Descongelar tubos y motores.
Reparar acabados: el esmalte del baño
y de aparatos domésticos; aplicación de
revestimientos de polvo de epoxi.
Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos
deportivos.
Soltar tornillos y conexiones demasiado
ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola
de aire caliente en la mano, o colocarla
verticalmente.
Controlar si el interruptor de red está en la
posición “0” antes de conectar el enchufe de
18
ES
conexión a la red a la red de alumbrado.
Mantenga los cables de alimentación alejados
del flujo de aire caliente o de la boquilla;
Pulsar el interruptor de red a la posición “I o II”
para encender su Pistola de aire caliente.
I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min
0 = Apagado
II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la
resistencia se apagará inmediatamente, sin
embargo, el calefactor continuará funcionando.
Cuando se enfríe a una temperatura apta para el
funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es
aconsejable, para un resultado óptimo, que
ensaye primero el aparato en una parte pequeña
del trabajo.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque siempre
el enchufe de la caja de corriente
(enchufe de pared). Nunca use aqua o
otros líquidos durante el limpieza de la
máquina.
Nunca emplear líquidos inflamables
para limpiar la Pistola de aire caliente,
especialmente para la boquilla.
Un mantenimiento periódico de la pistola
de aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
El motor se pone caliente.
Las aberturas de ventilación de la Pistola de
aire caliente están tapadas con el polvo.
Limpie las aberturas de ventilación.
La máquina funciona cuando está
conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red,
es que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico.
Quite el enchufe de conexión a la red,
es que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
ENTORNO
Aparatos eléctricos o electrónicos
dañados y/o desechados deberán ser
entregados en los puntos de reciclaje
previstos a tal efecto.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a variaciones. Las especificaciones pueden
variarse sin previo aviso.
19
PT
PISTOLA DE AR QUENTE
Os algarismos referidos no seguinte texto
correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários. Guarde
este manual de instruções num local
seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Como usar
4. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Tensão 220-240 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 2000 W
Peso 0.62 kg
IP Classe IP 20
Position I
Corrente de ar 300 l/min
Temperatura de ar 450 °C
Position II
Corrente de ar 500 l/min
Temperatura de ar 600 °C
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Informação do produto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de ar quente
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Normas de segurança especias
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Antes de utilizar a máquina
Controle o seguinte:
A voltagem indicada para a máquina
corresponde com a da corrente.
O cabo e a tomada devem estar em bom
estado: sem estar danificado ou desfiado.
Evite o uso de cabos compridos.
Não deve usar o aparelho em condições
húmidas.
A boca metálica torna-se quente.
Evite danos nos elementos de aquecimento.
Não feche a parte da boca e nem a deve
bloqueá-la.
Mantenha-se junto do aparelho quando este
está ligado.
Não utilizar o aparelho para secar o cabelo ou
para secar seres humanos vivos e animais em
geral.
Não use o aparelho no banho ou por cima da
água, ou em sítios onde se está a usar líquidos
ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de
600° Celsius sem sinais visíveis dessa
temperatura (sem chama), mas exista a
possibilidade de incêndio. Cuidado com
a corrente de ar quente que sai da boca
e que poderá causar queimaduras.
20
PT
Quando se põe em funcionamento o aparelho
Ao utilizar a pistola de ar quente, podem
libertar-se vapores e gases por um curto
período de tempo. Pode ser perigoso para a
saúde. Os asmáticos podem sofrer obstrução;
Controle se o interruptor Nestá na posicão “1”
antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
Mantenha sempre o cabo da corrente fora do
alcance da boca do queimador.
Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da
sua proximidade.
Desligar imediatamente o aparelho:
Aquecimento demasiado da máquina.
Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no
caso de o fio se encontrar danificado.
Defeito na tomada.
Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para
ser usado para:
Os trabalhos de canalizador como, por
exemplo, ligações da tubagem, soldagem
ligeira, curvar os tubos.
Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de
incêndio.
A secagem prévia de superfícies que exigem
reparação rápida.
Retirar labels autocolantes de uma maneira
limpa,
Óptimo para aplicar labels de PVC.
Alisar as bolhas que poderão surgir depois de
colar os materiais de PVC.
Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em
vinyl.
Todas as formas de plásticos de baixa
temperatura (450 ºCelsius) entre eles,
polietileno e PVC.
Todas as formas de plásticos de alta
temperatura (600 ºCelsius) entre eles acril e
plexiglas.
Fundir plástico entre eles tecidos e folies com
cobertura de PVC.
Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
Empalagem que encolhe.
Derreter condutas e motores
Reparar as camadas de acabamento: banho
de esmalte e apare lhos de uso doméstico;
aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
Reparações de esquis, pranchas surf e outros
artigos de desporto.
Desapertar parafusos apertados e ligações.
Funcionamento
Fig. A
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta
pegando-o na mão ou montado de uma forma
vertical.
Controle se o interruptor está na posição “0”
antes de ligar o cabo a corrente.
Manter o cabo eléctrico afastado do fluxo de
ar quente e da ponteira;
Empurre o interruptor na posição “I ou II” para
pôr a tra balhar o seu bico queimador de tinta:
I = 450 ºC, caudal de a 300 L/min
0 = Desligado
II = 600 ºC, caudal de a 500 L/min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ferm HAM1012 Manual de utilizare

Categorie
Arme de căldură cu putere
Tip
Manual de utilizare