Weller WSP 80 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Instrucțiuni de utilizare
WSP 80
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа
- Manual de exploatare
Naputak za rukovanje -
Руководство по эксплуатации
D
F
NL
I
GB
E
TR
GR
FIN
P
DK
S
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
RU
SLO
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
BG
RO
HR
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Изравняване на потенциалите 21
5. Инструкции за работа 21
6. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Egalizarea de potențial 22
5. Instrucțiuni de lucru 22
6. Accesorii 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Izjednačavanje potencijala 23
5. Napomene za rad 23
6. Pribor 23
Содержание С.
1. Внимание! 24
2. Описание Технические характеристики 24
3. Ввод в эксплуатацию 24
4. Выравнивание потенциалов 24
5. Рабочие указания 24
6. Принадлежности 24
1. Ponta de solda
2. Manga da ponta para a fixação da ponta de solda
3. Sensor de temperatura
4. Bobine térmica
5. Pega ergonómica em material sintético antiestático
6. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas
temperaturas
7. Ficha de ligação bloqueável
1. Lötspitze
2. Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze
3. Temperatursensor
4. Heizwicklung
5 Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
6. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
7. Verriegelbarer Anschlußstecker
1. Panne
2. Douille de fixation de la panne
3. Sonde de température
4. Enroulement chauffant
5. Manche ergonomique en plastique antistatique
6. Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur
7. Connecteur d‘alimentation verrouillable
1. Soldeerpunt
2. Punthuls voor de bevestiging van de soldeerpunt
3. Temperatuursensor
4. Verwarmingswikkeling
5 Ergonomische greep van antistatische kunststof
6. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
7. Vergrendelbare aansluitstekker
1. Punta di brasatura
2. Bussola di punta per il fissaggio della punta
3. Sensore di temperatura
4. Avvolgimento termico
5. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
6. Conduttore in silicone antistatico resistente alla temperatura
7. Connettore con dispositivo di chiusura
1. Soldering bit
2. Bit-sleeve for bit fastening
3. Temperature sensor
4. Heater element
5. Ergonomic handle made from antistatic plastic
6. Heat resistant antistatic silicone cable
7. Lockable connector
1. Lödspets
2. Spetshylsa för fastsättning av lödspetsen
3. Temperatursensor
4. Värmelindning
5 Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial
6. Värmeresistent antistatisk silikonledning
7. Låsbar anslutningskontakt
1. Punta de soldar
2. Casquillo de sujeción de la punta de soldar
3. Sensor de temperatura
4. Resistencia térmica
5 Mango ergonómico de plástico antiestático
6. Cable de silicona antiestático y termorresistente
7. Enchufe de conexión con cierre
1. Loddespidser
2. Spidshylster til fastgørelse af loddespidserne
3. Temperaturføler
4. Varmevikling
5 Ergonomisk håndtag af antistatisk materiale
6. Temperaturbestandig antistatisk silikoneledning
7. Låsebar tilslutningsstik
1. Juottokärki
2. Kärjen holkki juottokärjen kiinnittämiseen
3. Lämpötila-anturi
4. Kuumennuskäämitys
5. Ergonominen kahva antistaattista muovia
6. Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto
7. Lukittava liitäntäpistoke
1. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
2. ¢·ÎÙ˘Ï›‰È ·Î›‰·˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
3. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
4. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi Û›ڈ̷ (·ÓÙ›ÛÙ·ÛË)
5. ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi
6. ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
7. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. Lehim kalemi uçları
2. Lehim kalemi ucu için uç yuvası
3. Isı sensoru
4. Isıtma sargısı
5. Antistatik plastikten mamul ergonomik kulp
6. Isıya dayanıklı antistatik silikon iletken hat
7. Kilitlenebilir ba˘glantı fi¸si
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR
BGBG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR
BG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
1. Връх за поялник
2. Връх за поялник
3. Температурен сензор
4. Нагревателна намотка
5 Ергономична дръжка от антистатична пластмаса
6. Термоустойчив антистатичен силиконов проводник
7. Заключваем съединителен щекер
1. Inserţie pentru curăţare
2. Suport vârfuri şi piesă mâner
3. Senzor de temperatură
4. Înfăşurare de căldură
5. Mâner ergonomic din material plastic antistatic
6. Furtun de vid
7. Fişă de conectare blocabilă
1. Pájecí hrot
2. Objímka hrotu k upevnûní pájecího hrotu
3. Teplotní snímaã
4. Îhavicí vinutí
5. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
6. Teplotnû stálé antistatické silikonové vedení
7. Zajistitelná pfiípojná vidlice
1. Grot lutowniczy
2. Tuleja do mocowania grotu lutowniczego
3. Czujnik temperatury
4. Uzwojenie grzewcze
5. Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa sztucznego
6. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny na
dzia∏anie temperatur
7. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
1. forrasztócsúcs
2. Csúcshüvely a forrasztócsúcsok rögzítéséhez
3. HŒmérsékletérzékelŒ
4. FıtŒtekercs
5. Antisztatikus mıanyagból készült ergonomikus fogantyú
6. HŒálló antisztatikus szilikon szigetelésı vezeték
7. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
1. Spájkovací hrot
2. Objímka hrotu na upevnenie spájkovacieho hrotu
3. Snímaã teploty
4. Vyhrievacie vinutie
5. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
6. Teplovzdorné antistatické silikónové vedenie
7. Pripájací konektor so zaistením
1. Spajkalna konica
2. Pu‰a za pritrditev spajkalne konice
3. Senzor temperature
4. Grelna tuljava
5. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
6. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
7. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
1. Jooteotsik
2. Otsiku hülss jooteotsiku kinnitamiseks
3. Temperatuuriandur
4. Küttemähis
5. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
6. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
7. Lukustatav ühenduspistik
1. Lituoklio antgalis
2. Øvorò lituoklio antgaliui tvirtinti
3. Temperatros jutiklis
4. Kaitinimo apvijos
5. Ergonominò rankena i‰ antistatinio plastiko
6. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis kabelis
7. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. LodÇmura uzgalis
2. Uzga∫a ãaula lodÇmura uzga∫a nostiprinljanai
3. Temperatras sensors
4. Sildtinums
5 Ergonomisks rokturis no antistatiska sintïtiskÇ materÇla
6. Pret augstu temperatru iztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
7. Fiksïjams pieslïguma spraudnis
1. Uložak za čišćenje
2. Vrh lemila
3. Osjetnik za temperaturu
4. Grijaća zavojnica
5. Ergonomska ručka od antistatičke plastike
6. Antistatički silikonski kabel otporan na temperaturu
7. Priključni utikač s mogućnošću zaključavanja
1. Жало
2. Гильза для крепления жала
3. Датчик температуры
4. Нагревательная обмотка
5 Эргономичная ручка из антистатической пластмассы
6. Провод в термостойкой антистатической силиконовой оболочке
7. Соединительный штекер с фиксатором
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Mirco-
Lötkolbens WSP 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Weller Micro-Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch das
präzise und blitzschnelle Erreichen der Löttemperatur aus.
Durch ein besonders leistungsfähiges 80 W Heizelement wird
ein ausgezeichnetes, dynamisches Verhalten erreicht.
Zusammen mit der schlanken Bauform und dem einfachen
Spitzenwechsel findet dieser Lötkolben universellen Einsatz
von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit
erhöhtem Wärmebedarf.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die
Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur
Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung
Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlussstecker (7) in die Versorgungseinheit einstecken
und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit
die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die
Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben mit der Spitze leicht nach unten halten.
- Rändelmutter der Spitzenhülse (2) lösen.
- Spitzenhülse (2) nach vorne abziehen.
- Lötspitze befindet sich nun lose in der Spitzenhülse.
Vorsicht: Lötspitze heiß!!
Die heiße Lötspitze / Messspitze nicht auf dem
Reinigungsschwamm oder Kunststoffober-flächen ablegen
bzw. abkühlen.
Bei der Verwendung von mehreren Lötspitzentypen, wird
empfohlen Lötspitze (1) und Spitzenhülse (2) zusammen als
schnelles Wechselsystem zu benützen. (siehe Seite 29)
Die Wärmeübertragungsflächen von Heizkörper und Lötspitze
sauber halten.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von stati-
schen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch
sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermin-
dert.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit
ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Lötspitzen Bilder LT-Tips siehe Seite 25 - 28.
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 30
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V
Leistung: 80 W
Aufheizzeit: ca. 10 sec. (50°C - 350°C)
Max. Temp.: 450°C
Anschließbar an: alle 80 W Versorgungseinheiten
2
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le micro fer à souder WSP 80. Lors de
la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des
consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’originale.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le micro fer à souder Weller WSP 80 se distingue par la pré-
cision et la rapidité avec lesquelles il atteint la température
de soudage. Un élément chauffant de 80 W, particulièrement
performant, lui confère d‘excellentes caractéristiques dyna-
miques. Par sa forme élancée et par le changement aisé de
la panne, ce fer à souder est d‘un emploi universel et permet
de réaliser aussi bien des soudures d‘une extrême précision
que des travaux nécessitant une chaleur importante.
Une ligne d‘équipotentialité intégrée permet, si l‘utilisateur le
souhaite, d‘effectuer une compensation du potentiel avec la
panne. Grâce à son manche et à son câble antistatiques, le
fer à souder remplit tous les critères des sécurité requis pour
les composants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner
tous les objets inflammables du fer à souder. Brancher le
connecteur d‘alimentation (7) sur l‘unité d‘alimentation et le
verrouiller. Régler la température souhaitée sur l‘unité d‘ali
mentation. Une fois la durée de mise en température écou-
lée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Si une compensation du potentiel avec la panne est souhai-
tée, elle peut être réalisée au travers de l‘unité d‘alimentati-
on. Les possibilités de raccordement d‘une ligne d‘ équipo-
tentialité sont décrites dans la notice de l‘unité d‘alimentati-
on.
5. Instructions d‘emploi
Changement de panne
- Tenir le fer à souder avec la panne dirigée légèrement
vers le bas.
- Desserrer l‘écrou moleté de la douille de la panne (2).
- Retirer la douille de la panne (2) vers l‘avant.
- La panne n‘est maintenant plus fixée dans la douille.
Attention: La panne est brûlante!
Ne pas stocker ou deposer la panne chaude / la panne de
mesure sur l‘éponge de nettoyage ou sur des surfaces pla-
stiques.
Si plusieurs types de pannes sont utilisés, il est recomman-
dé d‘employer la panne (1) et la douille (2) sous forme
d‘ensemble complet pour un changement rapide. (Voir page
29).
Garder propre les surfaces de contact entre la panne et l‘élé-
ment chauffant pour maintenir le transfert de chaleur opti-
mum.
Afin d‘éviter les charges statiques, les plastiques antistati-
ques contiennent des substances conductrices, ce qui
entraîne également une baisse des propriétés isolantes du
plastique.
En plus du présent mode d‘emploi, observer le mode
d‘emploi de l‘unité d‘alimentation utilisée.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes LT, voir les pages 25 - 28.
Vue éclatée, voir page 30.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V
Puissance: 80 W
Durée de chauffe: env. 10 s (50°C à 350°C)
Température maxi.: 450°C
Raccordement à: toutes le stations 80 W
Plaats het soldeergereedschap bij
niet-gebruik altijd in de veiligheids-
houder.
We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeer-
bout WSP 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons pro-
duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsverei-
sten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-
saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller-microsoldeerbout WSP 80 onderscheidt zich door
het bliksemsnel en precies bereiken van de soldeertempera-
tuur. Door een bijzonder krachtig verwarmingselement van
80 W wordt een uitstekend, dynamisch gedrag bereikt.
Samen met de slanke bouwvorm en de eenvoudige puntwis-
sel is deze soldeerbout geschikt voor universeel gebruik van
extreem fijne soldeerwerkzaamheden tot werkzaamheden
die meer warmte vereisen.
Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat
de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de sol-
deerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische uitvo-
ering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeerbout aan
alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.
De aansluitstekker (7) in de voedingseenheid steken en ver-
grendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatu-
ur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarming-
stijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan
via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden.
De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffening zijn
in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschre-
ven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
- Houd de soldeerbout met de stift licht naar beneden.
- Kartelmoer van de punthuls (2) losdraaien.
- Punthuls (2) naar voren toe aftrekken.
- De soldeerpunt bevindt zich nu los in de punthuls.
Opgelet: soldeerpunt is heet!!
Het hete soldeerpunt/meetpunt niet op de reinigingsspons of
kunststof oppervlakken leggen of afkoelen.
Bij het gebruik van meerdere soldeerpunttypes wordt aange-
raden om soldeerpunt (1) en punthuls (2) samen als snel wis-
selsysteem te gebruiken. (zie pagina 29)
De warmteoverdrachtvlakken van verwarmingselement en
soldeerpunt schoon houden.
Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische
ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn
ook de isolerende eigenschappen van het kunststof vermin-
derd.
De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid is
aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoef-
te kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderd
zijn.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen LT-tips zie pagina 25 - 28.
Afbeelding explosietekening zie pagina 30
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 80 W
Opwarmingstijd: ca. 10 sec. (50°C - 350°C)
Max. temp.: 450°C
Aansluitbaar aan: alle 80 W voedingseenheden
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasa-
tore stilo saldante WSP 80. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle-
gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microbrasatore Weller WSP 80 è caratterizzato dal raggiun-
gimento veloce e preciso della temperatura di saldatura.
Grazie ad un elemento termico particolarmente potente di
80 W è possibile ottenere un comportamento eccezionalmen-
te dinamico. Il tutto, insieme alla forma snella e alla sempli-
ce sostituzione della punta, fa sì che questo stilo di saldatura
a dolce possa trovare impiego dai più precisi lavori di brasa-
tura sino a simili lavori che richiedono un alto rendimento ter-
mico.
Con l‘integrato conduttore per la compensazione di potenzia-
le vi è la possibilità di realizzare sulla punta di brasatura la
compensazione di potenziale deisderata. Grazie all‘esecuzio-
ne antistatica dell‘impugnatura e del cavo lo stilo per brasa-
tura soddisfa tutti i requisiti della sicurezza ESD.
3. Messa in funzione
Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza.
Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili.
Inserire la spina di collegamento (7) nell‘unità di alimentazio-
ne e arrestarvela. Impostare sull‘unità di alimentazione la
temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di
riscaldamento coprire con dello stagno la punta.
4. Compensazione di potenziale
Attraverso l‘apparecchio di alimentazione utilizzato è possibi-
le realizzare una compensazione di potenziale sulla punta di
brasatura. Le possibilità di collegamento di un cavo per la
compensazione di potenziale sono descritte nel manuale
d‘uso dell‘unità di alimentazione.
5. Indicazione di lavoro
Sostituzione della punta
- Tenere il brasatura con la punta leggermente rivolta verso il
basso.
- Allentare il dado zigrinato della bussola della punta (2).
- Estrarre in avanti la bussola della punta (2).
- Ora la punta di brasatura si trova allentata nella bussola
della punta.
Attenzione: la punta di dosatura scotta!
Non appoggiare né lasciar raffreddare la punta del saldatore
a stilo / la punta di misurazione sulla spugnetta pulisci-punte
o su una superficie di plastica.
Nel caso vengano utilizzati numerosi tipi di punte si racco-
manda di utilizzare la punta di saldatura (1) e la bussola per
la punta (2) insieme a mo‘ di sistema di cambio rapido. (vede-
re pagina 29)
Tenere sempre pulite resistenza e punta dello stilo.
Le sostanze sintetiche antistatiche sono provviste di imbotti-
ture conduttrici per evitare il formarsi di cariche statiche. In
tale maniera vengono ad essere diminuite anche le caratteri-
stiche di isolamento della sostanza sintetica.
Oltre alle presenti istruzioni d‘uso sono da rispettare anche le
istruzioni d‘uso dell‘unità di alimentazione utilizzata.
Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto
ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere com-
promessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte LT vedere a pagina 25 - 28.
Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 30.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Italiano
4
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V
Potenza: 80 W
Tempo di riscaldamento: ca. 10 sec. (50°C - 350°C)
Temp. max.: 450 °C
Collegabile a: tutti gli stazioni 80 W
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller mirco-solderer WSP 80. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller micro-solderer WSP 80 features precise and quick
heating to the required solder temperature. An excellent
dynamic behaviour is achieved using an especially powerful
80W heater element. Together with the slimline form and the
simple change of soldering bits, this soldering iron can be
universally used in all situations from extremely delicate sol-
dering to those where there is a greater temperature require-
ment.
With an integrated grounding connector, there is the possibi-
lity for a grounding of the solder bit if required. The anti-sta-
tic handle and cables mean that the soldering iron satisfies
all requirements of the ESD safety.
3. Installation
Place the soldering iron in the safety holder. Remove all flam-
mable articles from around the soldering iron. Plug and lock
the connector (7) into the supply unit. Set the required tem-
perature on the supply unit. Wet the soldering bit with solder
once it has heated up.
4. Grounding
If required, an grounding of the soldering bit can be created
via the supply unit. The connection possibilities for grounding
are described in the instructions for the supply unit.
5. Information for Operation
Changing soldering bits
- Hold the soldering iron with the bit slightly downwards.
- Loosen the knurled nut around the bit-sleeve (2).
- Pull the bit-sleeve (2) towards the front.
- The soldering bit now sits loosely in the sleeve.
Warning: Soldering bit is HOT!
Do not place or leave the hot soldering tip / calibration tip on
the cleaning sponge or on plastic surfaces.
When using a number of different solder bits, it is recommen-
ded that the soldering bit and sleeve are used together as a
quick change system. (see page 29)
Keep the heating element and solderin tip heat transfer sur-
faces clean.
Anti-static plastics containing conducting fillers are used to
prevent static charge build-up. This also means that the insu-
lating properties of the plastic are reduced.
The instructions for the use of the supply unit are valid in
addition to these here.
In the case of soldering work with very low heat requirement,
the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering bits figure LT-Tips see pages 25 - 28.
Figure: Exploded Diagram, see page 30.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
5
Technical Data
Supply Voltage: 24 V
Power Rating: 80 W
Warm Up Time: approx. 10 sec. (50ºC - 350ºC)
Max. Temp.: 450ºC
Usable With: all 80 W power units
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolven WSP 80 och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti-
on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Weller Micro-lödkolven WSP 80 utmärker sig genom att löd-
temperaturen inställer sig snabbt och exakt. Genom en spe-
ciellt effektivt 80 W värmeelement erhålls utomordentligt
dynamiska egenskaper. Med sin smala konstruktion och
enkelt byte av lödspetsen kan denna lödkolv användas för
alla typer av extremt fina lödarbeten och sådana som kräver
ökat värmebehov.
Med integrerad potentialkompenserande ledning består möj-
ligheten att upprätta önskad potentialkompensering gente-
mot lödspetsen. Genom den antistatiska konstruktionen av
grepp och kabel uppfyller lödkolven alla kraven på ESD-
säkerhet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara
föremål från lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och
lås anslutningskontakten (7) i försörjningsenheten. Ställ in
den önskade temperaturen på försörjningsenheten. Efter
uppvärmningen fuktar man lödspetsen med lödtenn.
4. Potentialutjämning
Den önskade potentialkompenseringen mot lödspetsen kan
upprättas med det använda försörjningsaggregatet.
Anslutningsmöjligheterna för en potentialkompensderande
ledning beskrivs i bruksanvisningen för försörjningsenheten.
5. Arbetsanvisningar
Byte av spets
- Håll lödskolven med spetsen lätt nedåtlutad.
- Lossa spetshylsans (2) räfflade mutter.
- Drag av lödspetsen (2) framåt.
- Lödspetsen ligger nu löst i spetshylsan.
Var försiktig: förbränningsrisk på lödspetsen!
Den varma lödspetsen / mätspetsen får inte placeras på eller
svalna på rengöringssvampen eller plastytor.
Vid användning av flera lödspetstyper rekommenderas att
använda lödspets (1) och spetshylsa (2) tillsammans som
snabbväxlingssystem. (se sidan 29)
Håll de värmeledande ytorna på värmeelement och lödspets
rena.
Antistatiska plaster är försedda med ledande fyllämnen för
hindra statisk uppladdning. Därmed minskas även plastens
isoleringsegenskaper.
Bruksanvisningen för den använda försörjningsenheten gäller
här som komplementär.
Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan tillför-
litligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder LT-Tips se sidan 25 - 28.
Bild sprängskiss se sida 30.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
6
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V
Effekt: 80 W
Uppvärmningstid: ca. 10 sek. (50°C-350°C)
Max. Temp.: 450ºC
Kan anslutas till: alla 80 W försörjningsenheter
Cuando no use el soldador deposítelo
siempre en el soporte de seguridad.
Muchas gracias por la confianza al comprar la microsolda-
dorsoldador estándar WSP 80 de Weller. Para la fabricación
de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy
exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del
mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El microsoldador Weller WSP 80 se distingue por su precisi-
ón y rapidez para alcanzar la temperatura de soldar. Gracias
a una resistencia especialmente potente, 80 W, se logra un
comportamiento excelente y dinámico. Su reducido diseño y
la sencillez del cambio de punta permiten utilizar esta punta
de soldar de forma universal, desde los trabajos más preci-
sos hasta aquellos que requieran mayor temperatura.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es
posible compensar el potencial con respecto a la punta de
soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad
ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y el
cable de alimentación.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos
los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el
enchufe (7) en la unidad de alimentación y fijar su posición.
Ajustar la temperatura deseada en la unidad de alimentación.
Una vez transcurrido el tiempo de calentamiento necesario
aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Equipontencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con respec-
to a la punta de soldar a través del equipo de alimentación
utilizado. Las posibles conexiones de un conector equipoten-
cial están descritas en el manual de uso de la unidad de ali-
mentación.
5. Instrucciones
Cambio de punta
- Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba.
- Soltar la tuerca moleteada del casquillo de sujeción (2).
- Retirar el casquillo de sujeción (2) desplazándolo hacia
delante.
- La punta de soldar quedará suelta en el casquillo de
sujeción.
Precaución: ¡La punta puede estar caliente!
No colocar ni dejar enfriar la punta de soldar/medir caliente
sobre la esponja u objetos de plástico.
Si utiliza varios tipos de punta de soldar, es recomendable
utilizar la punta de soldar (1) y el casquillo de sujeción (2)
para poder cambiar las puntas con rapidez. (véase la página
29)
Mantener limpias las superficies de transmisión térmica de la
resistencia y la punta de soldar.
Los materiales plásticos antiestáticos contienen sustancias
de relleno conductoras para impedir que se puedan producir
cargas estáticas. De esta forma también quedan mermadas
las propiedades aislantes del material plástico.
Además de estas instrucciones consultar el manual de
instrucciones de la unidad de alimentación.
En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor
puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 25 - 28.
Esquema de desguace, véase la página 30.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones
actualizados en www.weller-tools.com.
Español
7
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V
Potencia: 80 W
Intervalo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50º - 350ºC)
Temperatura máx.: 450ºC
Conectable a: todas las unidades de
alimentación de 80 W
8
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller Mikroloddekolbe WSP 80. Der stilles strenge kvalitets-
krav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer
korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme
loddeværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Weller Mikroloddekolbe WSP 80 er kendetegnet ved, at den
opnår sin loddetemperatur lynhurtigt og præcist. Et særdeles
effektfuldt 80 W-varmeelement giver en fremragende og
dynamisk virkning. Kombinationen af det slanke design og
den simple udskiftning af spidser betyder, at denne loddekol-
be kan anvendes til mange forskellige opgaver, lige fra
ekstremt fine loddearbejder til loddearbejder med behov for
højere temperaturer.
Den integrerede potentialudligning giver mulighed for at eta-
blere potentialudligning til loddespidsen efter behov. Det
antistatiske håndtag og tilledning sikrer, at loddekolben
opfylder ESD's krav om sikkerhed.
3. Ibrugtagning
Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen. Alle brændbare
genstande i nærheden af loddeværktøjet fjernes. Stikket (7)
sættes i forsyningsenheden og låses.
Den ønskede temperatur indstilles på forsyningsenheden.
Når opvarmningstiden er udløbet, vædes loddespidsen med
lidt loddemiddel.
4. Potentialudligning
Der kan kun oprettes den ønskede potentialudligning til lod-
despidsen via den valgte forsyningsenhed.
Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledning
er beskrevet i forsyningsenhedens betjeningsvejledning.
5. Arbejdsanvisninger
Udskiftning af spidser
- loddekolben holdes med spidsen svagt nedad.
- fingermøtrikkerne til spidshylstret (2) løsnes.
- spidshylstret (2) skubbes frem og af.
- loddespidsen befinder sig nu løst inde i spidshylstret.
Forsigtig: loddespidsen er varm!!
Den varme loddespids / målespids må ikke lægges til afkø-
ling på rensesvampen eller på kunststofmaterialer.
Under anvendelse af flere typer af loddespidser, anbefales
det at benytte loddespids (1) og spidshylster (2) sammen
som et hurtigt udskiftningssæt. (se side 29)
De varmeførende flader på varmeelement og loddespids skal
holdes rene.
Antistatiske materialer består af ledende fyldstoffer for at
undgå statiske ladninger. Derved formindskes også kunst-
stofmaterialets isoleringsegenskaber.
Betjeningsvejledningen til den valgte forsyningsenhed skal
ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
Setbackfunktionens pålidelighed kan risikere at falde under
loddearbejder med meget lavt varmebehov.
6. Tilbehør
Loddespidser Billeder LT-tips se side 25 - 28.
Billede eksploderet tegning: se side 30.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
Indgangsspænding: 24 V
Effekt: 80 W
Opvarmningstid: ca. 10 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Kan tilsluttes til: alle 80 W forsyningsenheder
Em caso da não utilização, pouse a
ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do micro-ferro de soldar Weller WSP 80. O fabrico baseou-se
nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim
assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de
queimaduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O micro-ferro de soldar WSP 80 prima pelo estabelecimento
super-rápido e preciso da temperatura de solda. Devido ao
elemento térmico de 80 W especialmente potente, atinge-se
um comportamente dinâmico excelente. Em conjunto com a
forma construtiva delgada e a fácil substituição das pontas,
este ferro de soldar pode ser utilizado universalmente, em
trabalhos de solda extremamente finos até às tarefas com
necessidades de calor (acrescidas.)aumentadas.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência
integrado existe a possibilidade de realizar a compensação
de potência pretendida para a ponta de solda. Com a concep-
ção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar cum-
pre todos os requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover
todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta
de solda. Inserir a ficha (7) de ligação na unidade de alimen-
tação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação a
temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aqueci-
mento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de
solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. As possibilidade de ligação do cabo de
compensação de potência estão descritas no manual de
instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
- Segurar o ferro de soldar com a ponta ligeiramente virada
para baixo.
- Desapertar a porca serrilhada da manga da ponta (2).
- Retirar a manga da ponta (2), puxando-a para a frente.
- Agora, a ponta de solda encontra-se solta na manga da
ponta.
Cuidado: A ponta de solda está quente!!
Nunca pousar ou arrefecer a ponta de solda quente / ponta
de medição na esponja para limpeza ou em superfícies de
material sintético.
Em caso da utilização de vários tipos de pontas de solda,
recomenda-se a utilização em conjunto da ponta de solda (1)
e da manga da ponta (2) como sistema de mudança rápida.
(consulte a página 29)
Manter limpas as superfícies de transferência de calor do
elemento de aquecimento e da ponta de solda.
Para evitar cargas estáticas, (os)materiais sintéticos antiestá-
ticos estão equipados com materiais de enchimento condu-
tores. Desta forma serão reduzidas também as característi-
cas isolantes do material sintético.
O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada
é válido como suplemento ao presente manual de instruções.
Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor
muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está limi-
tada.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda LT, consulte a página
25 - 28.
Figura: Vista explodida, consulte a página 30.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
9
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 80 W
Tempo de aquecimento: cerca de 10 seg. (50°C - 350°C)
Temp. máx.: 450°C
Ligação: em todas as fontes de
alimentação de 80 W
10
Laita juotostyökalu aina
turvatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller Micro-juottokolville WSP 80. Valmistuksen perustana
on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyt-
töönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa louk-
kaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-
sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Weller Micro-juottokolville WSP 80 on ominaista tarkka ja
salamannopea juottolämpötilan saavutus. Erittäin tehokkaan
80 W:n kuumennuselementin avulla saavutetaan erinomai-
nen, dynaaminen toiminta. Kapean rakenteen ja yksinkertai-
sen kärjen vaihdon takia tätä juottokolvea voidaan käyttää
yleisvälineenä erittäin hienoista juottotöistä töihin, joissa
lämmöntarve on erittäin suuri.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista laatia
haluamasi potentiaalintasaus juottokärkeen. Kahvan ja joh-
don antistaattinen rakenne täyttää kaikki ESD-turvallisuuden
vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipala-
vat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke
(7) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä haluamasi lämpötila
syöttöyksiköstä. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut,
kostuta juottokärki juotteella.
4. Potentiaalintasaus
Haluamasi potentiaalin tasaus juottokärkeen voidaan laatia
käytetyn syöttöyksikön avulla. Potentiaalintasausjohdon
liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön
käyttöohjeissa.
5. Toimintaohjeet
Kärjen vaihto
- pidä juottokolvia kärki kevyesti alaspäin.
- irrota kärjen holkin (2) pyälletty mutteri.
- vedä kärjen holkki eteen päin irti.
- juottokärki on nyt irallaan kärjen holkissa.
Varovasti: juottokärki on kuuma!!
Älä laita juottokärkeä / mittakärkeä puhdistussienen tai
muovipintojen päälle tai jäähdytä niitä niiden päällä.
useampia juottokärkityyppejä käytettäessä on suositeltavaa
käyttää juottokärkeä (1) ja kärjen holkkia (2) yhdessä
pikavaihtojärjestelmänä. (katso sivu 29)
Pidä kuumennuselementin lämmönsiirtopinnat ja juottokärki
puhtaana.
Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineilla
staattisten latausten estämiseksi. Siten muovin
eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet.
Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä
käyttöohjetta.
Juotostöissä, joiden lämmöntarve on erittäin pieni, se voi
vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuvat LT-vihjeet katso sivu 25 - 28.
Räjähdyskuva, ks. sivu 30.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
Kytkentäjännite: 24 V
Teho: 80 W
Kuumennusaika: n. 10 sek. (50°C - 350°C)
Maks. lämpöt.: 450°C
Voidaan liittää: kaikkiin 80W:n syöttöyksikköihin
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλη-
σης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε
στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WSP 80 Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ ηÈ
ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WSP 80 Ù˘ Weller ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È
·fi ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË Â›Ù¢ÍË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË Û ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ÛÙÔÈ¯Â›Ô 80 W ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÈ· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋, ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿.
§fiÁˆ Ù˘ ÏÂÙ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È Ù˘ ·Ï‹˜ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·˘Ùfi ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÁÂÓÈο ÁÈ·
ÙȘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ̤¯ÚÈ Î·È ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Ì ·˘ÍË̤ÓË ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋
ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7) ÛÙÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ›
Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙËÓ ·Î›‰· ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜
ٷ οو.
- §‡ÛÙ ÙÔ ÚÈÎÓˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2).
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
- ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÙÒÚ· ¯·Ï·Ú‹ ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘
·Î›‰·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎÏÏËÛ˘ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹!!
ªËÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ‹ ÌËÓ „‡ÍÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ / ·Î›‰·
̤ÙÚËÛ˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û Ï·ÛÙÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ Ù‡ˆÓ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (1) Î·È ÙÔ
‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (2) Ì·˙› ˆ˜ ÁÚ‹ÁÔÚÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÏÏ·Á‹˜. (‚ϤÂ
ÛÂÏ›‰· 29)
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηı·Ú¤˜.
°È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË ıÂÚÌ-
fiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 25 - 28.
∞ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 30.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ Ú›Ù οو ·
www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 80 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 10 ‰Â˘Ù. (50ÆC - 350ÆC)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450ÆC
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘: fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W
12
Havya aletini kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Weller Micro Lehim kalemi WSP 80 havyas∂n∂ sat∂n almakla,
bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üre-
tim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tasvir
Weller Micro Lehim kalemi WSP 80 çalı¸sma ısısına çabuk
ula¸san, ısı hassasiyeti ince bir lehim kalemidir. 80 W yüksek
performansıyla mükemmel ve dinamik çalı¸sma imkanı
sa˘glamaktadır. Zarif, ince konstrüksiyonlu ve ucu kolayca
de˘gi¸stirilebilen bu lehim kalemi çok ince lehim i¸slerinden, a¸sırı
ısı gerektiren çalı¸sma ¸sekillerine kadar her türlü i¸ste
kullanılabilir.
Entegre edilmi¸s bir potansiyel denkleme hattı vasıtasıyla lehim
kalemi ucuna istedi˘giniz potansiyel denklemesini yapa-
bilirsiniz. Antistatik model kulp ve hatlarıyla lehim kalemi bütün
ATB güvenlik gereksinimlerine uymaktadır.
3. Kullanıma alı¸s
Lehim aletini yata˘gına bırakınız. Yakın çevreden bütün yanıcı
cisimleri uzakla¸stırınız. Elektrik fi¸sini (7) beslenim birimine
takınız ve kilitleyiniz. Beslenim biriminde istenilen ısıyı
ayarlayınız. Gerekli ısıya ula¸sıldıktan sonra lehim kalemi
ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz.
4. Potansiyel denkleme
Kullanılan beslenim birimi üzerinden lehim kalemi ucuna iste-
nilen potansiyel denklemesi yapılabilir. Potansiyel denkleme
hattının ba˘glantı ¸sekilleri için, sözkonusu beslenim biriminin
kullanım kitabına bakınız.
5. Kullanımla ilgili notlar
Uç de˘gi¸stirilmesi
- Havya, uç ile birlikte aμaπ∂ya doπru tutulmal∂d∂r.
- Uç yuvasının tırtıllı somununu (2) çözünüz.
- Tırtıllı somunu (2) öne do˘gru çekip çıkarınız.
- Lehim kalemi ucunu ¸simdi uç yuvasından çekip alabilirsiniz.
Dikkat: Lehim kalemi ucu sıcak!!
Sıcak lehim kalem ucunu / ölçme kalemi ucunu temizlik sün-
gerine veya plastik yüzeylere koymayınız, böyle yerlerde
so˘gumaya bırakmayınız.
Birden fazla tip lehim kalemi ucu kullanıldı˘gında lehim kalemi
ucu (1) ve uç yuvalarını (2) birlikte, çabuk de˘gi¸stirilebilir takım-
lar halinde kullanmanız tavsiye olunur. (Bkz. Sayfa 29)
Isıtıcı ve lehim kalemi uçlarının ısı ileten yüzeylerini temiz
tutunuz.
Aletin antistatik plastik kısımlarına statik yükleri önlemek için
iletken dolgu maddeleri ilave edilmi¸stir. Bu nedenle plastik
kısımların izolasyon özelli˘gi tam de˘gildir.
Bu kullanım açıklamaları yanında, elektrik beslenim ünitenizin
kullanım kitabındaki açıklamaları da dikkate alınız.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
6. Aksam
Lehim kalemi uçları Resimler LT uçları bkz. 25 - 28 Sayfa.
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 30.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 80 W
Is∂nma süresi: yakl. 10 san. (50°C - 350°C)
Azami s∂cakl∂k.: 450°C
Baπland∂π∂ yer: bütün 80 W beslenim birimleri
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
Mikropájeãka Weller WSP 80. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují
spolehlivou funkci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních
pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního
bezpeãnostního stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí
popálení tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Mikropájeãka WSP 80 firmy Weller se vyznaãuje pfiesn˘m
a bleskov˘m dosaÏením pracovní teploty. Díky obzvlá‰tû
v˘konnému 80 W Ïhavicímu prvku je dosaÏeno v˘borné,
dynamické funkce. Se svou ‰tíhlou konstrukcí a jednodu-
chou v˘mûnou pájecího hrotu najde tato pájeãka univerzál-
ní uplatnûní od extrémnû jemn˘ch pájecích prací aÏ po
práce se zv˘‰enou potfiebou tepla.
Integrované vedení k vyrovnávání potenciálÛ umoÏÀuje
vytvofiení poÏadovaného vyrovnání potenciálÛ u pájecího
hrotu. Díky antistatickému provedení rukojeti a vedení
splÀuje pájeãka v‰echny nároky bezpeãnosti v souladu
s poÏadavky Evropského odborového svazu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. ZasuÀte pfiípojnou
vidlici (7) do napájecí jednotky a zajistûte ji.
Nastavte na napájecí jednotce poÏadovanou teplotu. Po
uplynutí nezbytné doby ohfievu smoãte pájecí hrot v pájce.
4. Vyrovnání potenciálÛ
PoÏadované vyrovnání potenciálÛ u pájecího hrotu mÛÏe
b˘t vytvofieno pomocí pouÏitého napájecího zafiízení.
MoÏnosti pfiipojení vedení k vyrovnání potenciálÛ jsou
popsány v provozním návodu napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna pájecího hrotu
- pájeãku drÏte hrotem mírnû dolÛ.
- uvolnûte r˘hovanou matici objímky hrotu (2).
- stáhnûte objímku hrotu (2) smûrem dopfiedu.
- pájecí hrot je teì volnû v objímce hrotu.
Pozor: Pájecí hrot je hork˘!!
Hork˘ pájecí hrot / mûfiicí hrot neodkládejte, resp.
nechlaìte, na mycí houbû nebo umûlém povrchu.
Pfii pouÏití více typÛ pájecích hrotÛ se doporuãuje pouÏívat
pájecí hrot (1) a objímku hrotu (2) spoleãnû pro rychlou
v˘mûnu. (viz strana 29)
UdrÏujte plochy sdílení tepla topného tûlesa a pájecího
hrotu v ãistotû.
Antistatické plasty jsou opatfieny vodiv˘mi náplnûmi, aby
se tak zabránilo nabití statick˘m nábojem. Tím se také
sniÏují izolaãní vlastnosti plastu.
Provozní návod pouÏité napájecí jednotky doplÀuje tento
návod.
Pfii pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
6. Pfiíslu‰enství
Obrázky pájecích hrotÛ LT-Tips viz strana 25 - 28.
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 30.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
13
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 80 W
Doba ohfievu: cca 10 s (50 °C - 350 °C)
Max. tepl.: 450 °C
Lze pfiipojit k: v‰em 80 W napájecím
jednotkám
14
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
Dzi kujemy za zaufanie okazane nam przy
MikrolutownicaWeller WSP 80. Za podstaw produkcji
przyj to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà
poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk .
W pobli˝u rozgrzanego narz dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b dàcych pod
napi ciem.
2. Opis
Mikrolutownica Weller WSP 80 wyró˝nia si natychmia-
stowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutownic-
zej. Element grzewczy o mocy 80 W i szczególnie wysokiej
sprawnoÊci, pozwala na uzyskanie znakomitego i dyna-
micznego zachowania urzàdzenia podczas pracy. Dzi ki
wàskiej konstrukcji oraz prostej wymianie grotu, mo˝liwe
jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precy-
zyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebo-
waniu ciep∏a.
Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala na
uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u wzgl dem
grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci uchwytu i
przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich wymogów
bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic na podstawce lutownicy. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk przy∏àczeniowà (7) do
instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajà-
cej ustawiç ˝àdanà temperatur . Po up∏ywie wymaganego
czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç
lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl dem grotu lutownic-
zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk zasi-
lajàcà. Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki
zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
- Przytrzymaç lutownic z grotem skierowanym lekko w
dó∏.
- Poluzowaç nakr tk rade∏kowà przy tulei grotu (2).
- Âciàgnàç do przodu tulej grotu (2).
- Grot lutowniczy osadzony jest teraz luêno w tulei.
Ostro˝nie: Goràcy grot lutowniczy!!
Nie wolno odk∏adaç rozgrzanego grotu lutowniczego /
grotu pomiarowego na gàbce do czyszczenia lub na
powierzchniach z tworzywa sztucznego, w celu sch∏odze-
nia grotu.
U˝ywajàc wielu typów grotu lutowniczego, zaleca si sto-
sowanie grotu (1) i tulei (2) jako kompletnego systemu do
szybkiej wymiany. (patrz strona 29)
Utrzymywaç w czystoÊci powierzchnie przewodzàce
ciep∏o elementu grzewczego oraz grotu lutowniczego.
Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y sub-
stancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec powsta-
waniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje to równie˝
zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa.
Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nie-
nie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy.
Wykonywanie prac lutowniczych o bardzo niskim
zapotrzebowaniu w ciep∏o mo˝e mieç wp∏yw na niezawod-
noÊç funkcji "setback".
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady LT patrz na stronie
25 - 28.
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 30.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
Napi cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 80 W
Czas nagrzewania: ok. 10 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Pod∏àczenie do: wszystkich 80 W jednostek
zasilajàcych
Ha nem használja a forrasztópákát,
akkor helyezze azt mindig a
biztonsági tárolóba.
Köszönjük a Weller WSP 80 Micro forrasztópáka megvá-
sárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során
a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul,
ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasz-
tószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
A WSP 80 Weller Micro forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki.
KiemelkedŒ teljesítŒképességı 80 W-os fıtŒbetétje kitınŒ,
dinamikus viselkedést biztosít. Karcsú alakjának és a for-
rasztócsúcs egyszerı cseréjének köszönhetŒen ez a for-
rasztópáka a különösen finom forrasztási munkáktól a
nagy hŒigényıekig univerzálisan alkalmazható.
A beépített potenciálkiegyenlítŒ vezeték segítségével meg-
valósítható a forrasztócsúcshoz képest kívánt potenciálkie-
gyenlítés. A nyél és a vezeték antisztatikus kivitelének
köszönhetŒen a forrasztópáka kielégíti az ESD-biztonság
követelményeit.
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztópáka
közelébŒl. Csatlakoztassa és reteszelje a csatlakozódugót
(7) a tápegységhez. Állítsa be a tápegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után
nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés
forraszanyaggal.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcshoz képesti kívánt potenciálkiegyenlítés a
használt tápegységen keresztül valósítható meg. A
potenciálkiegyenlítŒ vezeték csatlakozási lehetŒségeit a
tápegység használati útmutatója írja le.
5. Útmutató a munkához
A forrasztócsúcs cseréje
- Tartsa a forrasztópákát enyhén a csúccsal lefelé.
- Oldja a csúcshüvely (2) recézett anyáját.
- Húzza le elŒre a csúcshüvelyt (2).
- A forrasztócsúcs lazán helyezkedik el a csúcshüvelyben.
Vigyázat: a forrasztócsúcs forró!!
A forró forrasztócsúcsot / mérŒcsúcsot nem szabad a
tisztítófürdŒbe vagy mıanyag felületekre tenni illetve ott
lehıteni.
Több forrasztócsúcs-típus használata esetén ajánljuk a
forrasztócsúcsok (1) és csúcshüvelyek (2) együttes, gyors
csererendszerkénti alkalmazását. (Lásd a 29 oldalt).
Tartsa tisztán a fıtŒtest és a forrasztócsúcs hŒátvivŒ
felületeit.
Az antisztatikus mıanyagokat a statikus feltöltŒdés mega-
kadályozására vezetŒképes töltŒanyagokkal látták el.
Ezáltal a mıanyag szigetelŒképessége romlik.
A használt tápegység üzemeltetési utasítása ezen üzemel-
tetési utasítás kiegészítéseként érvényes.
Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák során csökkenhet
a Setback-funkció megbízhatósága.
6. Tartozékok
Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a
következŒ oldalon láthatók: 25 - 28.
Robbantott ábrát lásd a 30. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
Csatlakoztatási feszültség: 24 V
Teljesítmény: 80 W
Felfıtési idŒ: kb. 10 s (50°C - 350°C)
Max. hŒm.: 450°C
Csatlakoztathatóság: minden 80 W-os
tápegységhez
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Weller WSP 80 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Fiare de lipit
Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi