DELTA PLUS FCN29 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 19/04/2022
GLOVES EN388
FR GANTS DE PROTECTION.- Instructions d'emploi: Gant de protection contre les risques mécaniques et sans danger de risques chimiques, microbiologiques, électriques ou thermiques. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure.
Les niveaux de performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. EN388: Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de
performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les
remplacer si nécessaire. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau): Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Les gants présentant une résistance à la déchirure (niveau ≥ 1) ne doivent pas être
utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. ATTENTION !: Les manchettes élastiquées et les gants enduits de latex peuvent entraîner des allergies. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas
nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'abrasion, la dégradation, etc… Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces
conditions, les produits enduits peuvent être stockés pendant 5 ans. Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants.
EN PROTECTIVE GLOVES.- Use instructions: Protective glove for mechanical risks and with no chemical, microbiological, electrical or thermal hazards. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. Performance levels and pictogram
associated are marked on each glove. EN388: The levels are obtained on the palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove falls below the minimum performance level
for the given individual hazard. X indicates that the glove has not been tested or the test method is not suitable for the glove design or material. Ensure your gloves are intact before and during use and replace if necessary. Check that devices are of suitable sizes. (see table): Usage limits: Do
not use out of the scope of use defined in the instructions above. Gloves with tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of entanglement by rotating machinery. WARNING !: Elasticated wrists and latex coated gloves may cause allergic reactions. Performance levels are
based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion, the dissipation... Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in
their original packaging. In these conditions, coated products may be stored for 5 years. No special maintenance is recommended for these types of gloves.
ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- Instrucciones de uso: Guante de protección contra los riesgos mecánicos y sin peligro de riesgos químicos, microbiológicos, eléctricos o térmicos. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Los
niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada guante. EN388: Los niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel
de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante
el uso; reemplácelos si es necesario. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla): Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. Los guantes con resistencia al desgaste (nivel ≥ 1) no deben utilizarse cuando
haya riesgo de enredo por la maquinaria en movimiento. ¡ATENCIÓN!: Las muñecas elásticas y los guantes recubiertos de látex pueden causar reacciones alérgicas. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las
condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En
estas condiciones, los productos recubiertos pueden almacenarse durante 5 años. No se recomienda ningún mantenimiento en particular para este tipo de guantes.
PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- Instruções de uso: Luvas de proteção contra os riscos mecânicos e sem perigo de riscos químicos, microbiológicos, elétricos ou térmicos. Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Os níveis de desempenho e
o pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. EN388: Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais
baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva o foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário.
Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela): Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. As luvas que apresentam uma resistência ao rasgo (nível ≥1) não devem ser utilizadas quando existe risco de se ficar preso em
máquinas em movimento. CUIDADO !: Os punhos elásticos e as luvas revestidas com latex podem provocar reações alérgicas. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas
à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Nestas condições, os produtos revestidos
podem ser armazenados durante 5 anos. Não há manutenção para este produto.
IT GUANTI DI PROTEZIONE.- Istruzioni d’uso: Guanti di protezione contro rischi meccanici e senza pericolo di rischi chimici, microbiologici, elettrici o termici. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. I livelli di prestazioni e il pittogramma
associato sono presenti su ogni guanto. EN388: I livelli sono ottenuti sul palmo di guanti nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale
considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella): Restrizioni d’uso:
Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. I guanti resistenti alla lacerazione (livello ≥ 1) non devono essere utilizzati quando c'è rischio d'impigliamento da macchinari in movimento. ATTENZIONE!: I polsini elastici e i guanti rivestiti di latex
possono causare allergie. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. Istruzioni di
stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In queste condizioni, i prodotti rivestiti possono essere stoccati durante 5 anni. Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti.
NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoen tegen mechanische risico's en zonder chemische, microbiologische, elektrische en thermische risico's. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van
de snijweerstand bedoeld. De prestatieniveaus en de bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. EN388: De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaus 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de
norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Controleer
uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel): Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Handschoenen met een
scheurweerstand (niveau ≥ 1) mogen niet gebruikt worden als er een klemrisico bestaat door roterende machines. PAS OP!: Elastische manchetten en latex-gecoate handschoenen kunnen allergieën veroorzaken. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die
niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc… Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke
verpakking In dergelijke omstandigheden kunnen de gelaagde producten gedurende 5 jaar opgeslagen worden. Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen.
DE SCHUTZHANDSCHUHE.- Einsatzbereich: Schutzhandschuhe bei mechanischen Risiken, bieten jedoch keinen Schutz gegen chemische, mikrobiologische, elektrische oder thermische Risiken. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit.
Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. EN388: Die Einstufungen werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu
den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen
wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe
passen. (siehe Tabelle): Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Die über eine Reißfestigkeit (Niveau ≥ 1) verfügenden Handschuhe dürfen nicht verwendet werden, wenn die Gefahr des Einziehens
durch Maschinen in Bewegung besteht. ACHTUNG!: Die elastischen´Stulpen und die beschichteten Latex-Handschuhe können Allergien auslösen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo
verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können die beschichteten
Produkte fünf Jahre gelagert werden. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege.
PL RĘKAWICE OCHRONNE.- Zastosowanie: Rękawice ochronne przeciw zagrożeniom mechanicznym, bez zagrożeń chemicznych, mikrobiologicznych, elektrycznych lub termicznych. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Każda
rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. EN388: Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że
poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub
materiał. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela): Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze
zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Nie należy używać rękawic o odporności na rozerwanie (≥ poziom 1), jeżeli istnieje ryzyko uchwycenia przez poruszające się maszyny. UWAGA!: Elastyczne mankiety i rękawice z powłoką lateksową mogą powodować alergie. Poziom
wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy
przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W takich warunkach produkty powlekane mogą być przechowywane przez okres 5 lat. Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu.
CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- Návod k použití: Ochranné rukavice zajišťující ochranu proti mechanickým rizikům v prostředích bez nebezpečí vystavení chemickým rizikům, mikroorganismům, elektrickému proudu či tepelným rizikům. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na
odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Vlastnosti jsou i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. EN388: Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) až po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4
nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Před použitím a během něj
dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka): Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Rukavice s odolností proti roztržení (úroveň ≥ 1) se nesmějí používat
tam, kde existuje riziko vtažení pohybujícím se strojem. POZOR!: Elastické manžety a rukavice potažené latexem mohou způsobit alergie. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, jako
například teplota, obroušení, poškození, atd. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Za těchto podmínek mohou být potažené výrobky skladovány po dobu 5 let. Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba.
SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- Návod na použitie: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikám, kde nehrozí nebezpečenstvo chemických, mikrobiologických, elektrických alebo tepelných rizík. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. Na každej rukavici
uvedené úrovne ochrany a príslušný piktogram. EN388: Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť
nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby
ich vymeňte. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku): Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Rukavice s odolnosťou proti roztrhnutiu (úroveň 1) sa nesmú používať, ak existuje riziko
zachytenia pri pohybe stroja. UPOZORNENIE!: Elastické manžety a rukavice potiahnuté latexom môžu spôsobiť alergické reakcie. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných
faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Za týchto podmienok sa potiahnuté výrobky môžu skladovať 5 rokov. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu.
HU VÉDŐKESZTYŰ.- Használati útmutató: Védőkesztyű mechanikai kockázatok ellen azokra az esetekre, ahol nem áll fenn vegyi, mikrobiológiai, elektromos vagy termikus (hő és/vagy tűz) kockázat. Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti
szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. EN388: A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig
(a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Vigyázzon a kesztyű épségére
használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat): Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Szakításálló kesztyűt (≥ 1 szint)
nem szabad viselni abban az esetben, ha a forgó gépbe való beakadás kockázata fennáll. VIGYÁZAT!: A gumírozott csuklórészű és a latexszel bevont kesztyűk allergiás reakciót okozhatnak. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül
a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. A bevonatos termékek ilyen feltételek mellett 5 évig tárolhatók.
A bőrből készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók.
RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.- Instrucţiuni de utilizare: Mănușă de protecție împotriva riscurilor mecanice și fără pericol de riscuri chimice, microbiologice, electrice sau termice. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Nivelurile de performanță
și pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. EN388: Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de
performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le,
dacă este necesar. Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul): Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Mănușile rezistente la rupere (nivel ≥ 1) nu trebuie utilizate în cazul în care
există riscul de prindere în mașini aflate în mișcare. ATENȚIE!: Manșetele elastice și mănușile acoperite cu latex pot provoca alergii. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor
factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. În aceste condiții, produsele ambalate pot fi depozitate timp de 5 ani. Acest tip de manuşi nu
necesită vreo întreţinere specială.
EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας κατά των μηχανικών κινδύνων και δίχως τον κίνδυνο χημικών, μικροβιολογικών, ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την
αντίσταση στην κοπή. Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται πάνω σε κάθε γάντι. EN388: Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5
ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Φροντίζετε
τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα): Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Τα γάντια που παρουσιάζουν
μια αντοχή στο σχίσιμο (επίπεδο ≥ 1) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν υπάρχει κίνδυνος παγίδευσης από μηχανήματα που βρίσκονται σε κίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ!: Οι ελαστικές μανσέτες και τα επικαλυμμένα γάντια μπορούν να προκαλέσουν αλλεργίες. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε
αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε
δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, τα επικαλυμμένα προϊόντα μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια. Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού.
HR ZAŠTITNE RUKAVICE.- Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, za zaštitu od mehaničkih rizika bez opasnosti od kemijskih, bioloških, električnih ili toplinskih rizika. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti na rezanje. Na svim rukavicama označeni
su razine zaštite i dotični piktogram. EN388: Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju
opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu): Ograničenja kod
korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Rukavice otporne na cijepanje (razina ≥ 1) ne smiju se koristiti tamo gdje postoji rizik od zapetljavanja okretnim strojevima. POZOR!: Rukavice elasticirane na dijelu ručnog zgloba i
rukavice obložene lateksom mogu uzrokovati alergijske reakcije. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte
ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U ovim uvjetima, premazani proizvodi mogu se pohraniti na 5 godina. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje.
UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- Інструкції з використання: Захисні рукавички від механічних пошкоджень і хімічних, мікробіологічних, електричних або теплових небезпек. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів. Рівні продуктивності та пов'язані з ними
піктограми вказані на кожній рукавичці. EN388: Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної
небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Перед використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Переконайтеся
в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю): Обмеження використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Не використовуйте міцні на розрив рукавички (коефіцієнт міцності ≥1), якщо існує ризик їх
захоплення рухомими частинами механізмів. УВАГА!: Еластичні манжети та рукавички з латексним покриттям можуть викликати алергію. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через вплив інших
факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. В цих умовах, черевики із захисним покриттям можна зберігати
до 5 років. Для даних типів рукавичок не існує особливих інструкцій з догляду.
RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.- Инструкции по применению: Перчатка защитная от механических рисков в условиях отсутствия химических, микробиологических, электрических и термических рисков. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения
устойчивости к порезам. На каждой перчатке указываются уровни её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. EN388: Уровни определены по ладони новой перчатки. Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4
или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала.
Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу): Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем
руководстве по эксплуатации. Не используйте прочные на разрыв перчатки (коэффициент прочности ≥1), если существует риск их захвата движущимися частями механизмов. ВНИМАНИЕ!: Эластичные манжеты и перчатки с латексной заливкой могут вызвать аллергию. Уровни рабочих характеристик
основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном
месте, защищённом от замерзания и воздействия света. В этих условиях, ботинки с защитным покрытием можно хранить 5 лет. Для данных типов перчаток не существует особых инструкций по уходу.
TR KORUYUCU ELDİVENLER.- Kullanım şartları: Kimyasal, mikro biyolojik, elektriksel veya termal tehlikesi olmayan ve mekanik riskler için koruyucu eldiven. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde belirtilmiştir.
EN388: Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test
yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız): Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen
kullanım alanı dışında kullanmayın. Kesilme direncine sahip eldivenler (seviye ≥ 1) dönen makineye kapılma riski olan yerlerde kullanılmamalıdır. UYARI!: Elastik bileklikler ve lateks kaplamalı eldivenler alerjik reaksiyona yol açabilir. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen
bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda kaplamalı ürünler 5 yıl saklanabilir. Bu model eldivenler için her
hangi bir bakım şekli öngörülmemiştir.
ZH 保护手套.- 2.02.017: 使用说明: 针对机械危险和安全的化学、微生物、电和热风险的防护手套。 如果标注了TDM切割等级(从AF),则是指抗切割性的参考标准。 性能水平和相关的示意符号标记在每个手套上。 EN388: 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等级1A)到最高性能(
等级456F,取决于标准)。 0 表示手套的性能等级比给出个别危险最低等级更弱。 X : 表示未对手套进行试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计的实际。 在每次使用前要先检查其完整性,必要时要进行更换。 确认设备的大小尺寸合适。 (见表): 使用限制: 不得在用于除以下使
用说明规定之外的用途 如果手套有被运转中的机器缠绕的危险,则不得使用具有抗撕裂性(≥1级)的手套。 请注意!: 弹性袖口和乳胶涂层手套可能会引起过敏反应。 性能等级以在实验室中所测得的试验结果为基础来确定,试验不一定能在温度、磨损、损坏等各种因素的影响上如实反映实际
工作条件。 存放说明/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 在这些条件下,涂层产品可以保存5年。 这类手套毋需特殊保养。
SL VARNOSTNE ROKAVICE.- Navodila za uporabo: Varovalne rokavice za zaščito proti električni prevodnosti, proti mehaničnim rizikom, brez nevarnosti od kemičnih rizikov, mikroorganizmov, električnih in termičnih rizikov. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Stopnje
učinkovitosti in povezani piktogrami so navedeni na vsaki rokavici. EN388: Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru
nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z novimi. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo): Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso
opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Rokavice z odpornostjo na trganje (nivo ≥ 1) se ne smejo uporabljati, če obstaja nevarnost zapleta s premikajočimi se deli stroja. OPOZORILO!: Elastične manšete in rokavice, prevlečene z lateksom, lahko povzročijo alergije. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih
preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Pod temi pogoji
lahko prevlečene izdelke hranite 5 let. Teh rokavic ni potrebno vzdrževati.
ET KAITSEKINDAD.- Kasutusjuhised: Kaitsekinnas kaitsega mehaaniliste riskide vastu, mis ei kujuta keemiliste, mikrobioloogiliste, elektriliste või termiliste riskide ohtu. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv
piktogramm. EN388: Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab,
et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel): Kasutuspiirangud: Mitte kasutada
kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud kasutusvaldkondi. Rebenemiskindlusega kindaid (tase 1) ei tohi kasutada, kui on oht, et liikuvad masinad võivad neid kinni püüda. TÄHELEPANU!: Elastsed kätised ja lateksiga kaetud kindad võivad põhjustada allergiat. Toimivusastmed põhinevad
laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Sellistes
tingimustes võib kaetud tooteid säilitada 5 aastat. Antud kindatüübi puhul ei soovitata kasutada ühtegi puhastusviisi.
LV AIZSARGCIMDI.- Lietošanas instrukcija: Aizsargājošie cimdi pret mehāniskiem riskiem, kā arī pret ķīmiskiem, mikrobioloģiskiem, elektriskiem vai termiskiem riskiem. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir
attēloti uz katra cimda. EN388: Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka
cimdi nav testēti vai ka rbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu): Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas
jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Nedrīkst lietot cimdus ar pretestību pret plīsumiem (līmenis ≥ 1), ja pastāv risks, ka tie var tikt ierauti iekārtās ar kustīgiem elementiem. UZMANĪBU!: Elastīgas aproces un ar lateksu pārklāti cimdi var izraisīt alerģiju. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto
izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori kā temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šādos apstākļos
pārklātus izstrādājumus var uzglabāt 5 gadus. Šiem cimdu veidiem nav nepieciešama nekāda īpaša kopšana.
LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.- Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavoir apsaugančios nuo cheminio, mikrobiologinio, elektros ar terminio pavojaus. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. Susiję eksploatacinių savybių lygiai ir
piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos pirštinės. EN388: Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnisminimalų konkrečiam asmeniniam
pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę): Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal
paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Pirštinių, kurių atsparumas plyšimui ≥ 1, negalima naudoti, kai kyla pavojus, kad jas gali įtraukti judančios dalys. ĮSPĖJIMAS!: Elastiniai rankogaliai ir lateksu dengtos pirštinės gali sukelti alergiją. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje,
kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Tokiomis sąlygomis sudėtus į apsaugines dėžutes produktus galima laikyti
5 metus. Šiam pirštinių tipui nėra reikalinga jokia konkreti priežiūra.
SV SKYDDSHANDSKAR.- Användning: Skyddshandskar för mekaniska faror och utan kemiska, mikrobiologiska, elektriska eller termiska faror. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta på varje handske. EN388: Nivåerna
har tagits från den nya handskens handflata. De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning
utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Kontrollera handskarna före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell): Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Dessa
rivningsbeständiga handskar (nivå ≥ 1) ska inte användas när det finns en klämrisk på grund av roterande maskinutrustning. VARNING!: De elastiska manschetterna och de latexbehandlade handskarna kan orsaka allergiska reaktioner. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar
därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Under dylika omständigheter kan behandlade produkter förvaras i 5 år. Dessa typer av handskar kräver
inget särskilt underhåll.
DA BESKYTTELSESHANDSKER.- Brugsanvisning: Beskyttelseshandske mod mekaniske risici uden fare for kemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske risici. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Ydeevneniveauer og det tilrende piktogram er
markeret på hver handske. EN388: Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse.
X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design. Sørg for, at handskerne er hele før og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel): Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke
bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Handsker med rivbestandighed (niveau ≥ 1) må ikke bruges, hvor der er risiko for at blive trukket ind eller sidde fast ved roterende maskiner. PAS PÅ!: Elastiske manchetter og latexovertrukne handsker kan forårsage allergi. Ydelsesniveauet er baseret
på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer såsom temperatur, afslibning, slid, etc... Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse
betingelser kan overtrækkende produkter opbevares i 5 år. Der kræves ikke noget særskilt vedligehold for denne type handsker.
FI SUOJAKÄSINEET.- Käyttöohjeet: Mekaanisilta riskeiltä suojaava suojakäsine. Ei kemiallisia, termisiä tai mikro-organismeihin tai sähköön liittyviä riskejä. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. EN388:
Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että
testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja sen lkeen. Vaihda tarvittaessa. Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso taulukko): Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Jos on olemassa
vaara takertua liikkuviin koneisiin, ei saa käyttää käsineitä, joiden repäisylujuus on (taso ≥ 1). HUOMIO!: Elastiset hihansuut ja lateksilla päällystetyt käsineet voivat aiheuttaa allergioita. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus,
kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Päällystettyjä tuotteita voidaan säilyttää näissä olosuhteissa 5 vuoden ajan. Ei erityisiä puhdistus- tai hoito-ohjeita.
NO VERNEHANSKER.- Brukerinstrukser: Vernehanske mot mekanisk risiko og uten fare for kjemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske farer. Hvis TDM-riftnivået er indikert (fra A til F), refererer dette til riftmotstand. Ytelsesnivåene og tilhørende piktogram er merket på hver hanske. EN388: Nivåene oppnås på
håndflaten til nye hansker. De spenner fra det minst effektive (nivå 1 eller A) til det mest effektive (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F i henhold til standard). 0 indikerer at hansken har et ytelsesnivå som er lavere enn minimumet for den gitte individuelle faren. X: indikerer at hansken ikke er testet, eller at testmetoden ikke ser ut til
å være egnet grunn av hanskens eller materialets design. Forsikre deg om at hanskene er integrerte før og under bruk, og bytt dem ut om nødvendig. Kontroller at enhetene har riktig størrelse. (Se tabell): Bruksbegrensninger: Ikke bruk utenfor bruksområdet definert i bruksanvisningen ovenfor. Hansker med
rivemotstand (nivå ≥ 1) må ikke brukes der det er fare for å bli trukket inn av maskiner. ADVARSEL!: Elastiske mansjetter og lateksbelagte hansker kan forårsake allergi. Ytelsesnivåene er basert på laboratorietestresultater, som ikke nødvendigvis gjenspeiler faktiske forhold på arbeidsplassen på grunn av påvirkning fra
forskjellige andre faktorer, som temperatur, slitasje, nedbrytning, etc... Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. Under disse forholdene kan produktene lagres i 5 år. Ingen spesiell vedlikehold anbefales for denne typen hansker.
  




2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 19/04/2022
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential requirements of 2016/425
Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración
de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet
www.deltaplus.eu nos dados do produto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - NL Prestaties : Voldoen aan
de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung
2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest
dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti
: V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi
szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu,
împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse
: U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令
和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET
Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem.
Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio
duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste
krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset.
Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til
produktet.   
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU
ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA
FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN ISO 21420:2020 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - PT Exigências gerais - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - NL algemene eisen - DE Allgemeine Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania
ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție. Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći
zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel gereksinimler - ZH 防护手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības
aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille. - NO Generelle krav til vernehansker - J84 FR Niveau de performance - Temps de pénétration - EN Level of performance - Time
of penetration - ES Nivel de desempeño - Tiempo de penetración - PT Nível de desempenho - Tempo de penetração - IT Livello di prestazioni - Tempo di penetrazione - NL Prestatieniveau - Doordringtijd - DE Leistungsniveau - Durchdringungszeit - PL Poziom wydajności - Czas przenikania - CS
Úroveň ochrany doba penetrace - SK Úroveň účinnosti - Doba prieniku - HU Teljesítményszint - Átszivárgási idő - RO Nivel de performanță - Timp de pătrundere - EL Επίπεδο απόδοσης - Χρόνος διείσδυσης - HR Razina učinkovitosti - vrijeme probijanja - UK Рівень продуктивності - час
проникнення - RU Уровень эффективности - Время пенетрации - TR Performans seviyesi - Penetrasyon süresi - ZH 性能级别 - 渗透时间 - SL Nivo performans - Čas prodiranja - ET Toimivustase - Läbitungivusaeg - LV Veiktspējas līmenis - Caurlaidības laiks - LT Kokybės lygis - skverbimosi
laikas - SV Prestandanivå - Penetreringstid - DA Ydelsesniveau - Gennemtrængningstid - FI Suorituskyky - Läpäisyaika - NO Ytelsesnivå - Gjennombruddstid   
EN388:2016+A1 :2018 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) - PT Luvas
contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum Schutz gegen mechanische Gefahren
(Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu
(úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που
ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности
определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌防割等级) - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad
mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan)
- DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) NO Hansker mot mekanisk risiko (nivåer oppnådd på håndflaten)
A FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van 1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4)
- PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання
(від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨损(14 - SL Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet
(från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) NO Slitestyrke (fra 1 til 4)
B FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie
(od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1
до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet
(fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5) NO Kuttmotstand ved kutting (fra 1 til 5)
C FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot 4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność
na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву
(від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet
(från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) NO Rivemotstand (fra 1 til 4)
D FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4) - DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na
przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU
Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) - ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) -
DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) NO Stikkmotstand (fra 1 til 4)
Y FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - PT Resistência ao corte por objetos
cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia
ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal vavágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO
13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). - EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність
різанню гострими предметами (TDM EN ISO 13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对尖锐物切割(TDM EN ISO 13997)(
AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem (TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas
pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN
ISO 13997) (A-F). NO Motstand mot kutt av skarpe gjenstander (TDM EN ISO 13997) (fra A til F)
 
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el
examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha
redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-
Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové
zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat
examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul
B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене
ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını zenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa.
- ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą.
- SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen (modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja
laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. - 
C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABBIGLIAMENTO (0624) - S.P.A. CENTROCOT - PIAZZA SANT’ANNA 2, 21052 - BUSTO ARSIZIO ITALY
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - PT USA STANDARDS - IT Norme USA - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS - NO USA STANDARDS - 
ANSI-ISEA 105:2016 FR Protection de la main - EN Hand protection - ES Protección de la mano - PT Proteção da mão - IT Protezione della mano - NL Handbescherming - DE Handschutz - PL Ochrona rąk - CS Ochrana rukou - SK Ochrana rúk - HU A kéz védelme - RO Protecția mâinii -
EL Προστασία του χεριού - HR Zaštita ruku - UK Захист для рук - RU Защита рук - TR El koruma - ZH 手部防 - SL Zaščita rok - ET Käekaitse - LV Roku aizsardzība - LT Rankų apsauga - SV Handskydd - DA Beskyttelse af hånden - FI Käsien suojaus - NO Håndbeskyttelse - B11 FR
Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EN Resistance to cutting by sharp objects (from A1 to A9) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (de A1 a A9) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (de A1 a A9) - NL Snijbescherming tegen scherpe
voorwerpen (van A1 tot A9) - DE Schnittwiderstand gegen schneidende Gegenstände (von A1 bis A9) - CS Ochrana proti proříznutí ostrými předměty (od A1 do A9) - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (от А1 до А9) - ZH 抗尖锐物切割(A1-A9 ) - NO Motstand mot kutting av
skarpe gjenstander (fra A1 til A9) -  A1  A9 ) B11 
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. (1) Identification du fabricant / (2) Identification de l'EPI / (3) Système de taille / (4) L'indication de conformité selon les réglementations en vigueur (pictogrammes). / (5)
pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (6) le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / (7) le numéro de lot, / Date de production / Période d’obsolescence : (le cas échéant) / (8) Marquage Grande-Bretagne (le cas échéant) /EN Marking: Each product is identified by means of an
interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. (1) Identification of the manufacturer / (2) Identification of the PPE / (3) Size system / (4) The indication of compliance according to the regulations in force (symbols). / (5) pictogram “I”: Read the instruction manual
before use. / (6) the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / (7) The batch number, / Date of manufacturing / Obsolescence period : (if applicable) / (8) Great Britain marking (if applicable) /ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica
el tipo de protección y demás información. (1) Identificación del fabricante / (2) Indicación del EPI / (3) Sistema de tallas / (4) Indicación de conformidad según las reglamentaciones vigentes (pictogramas). / (5) pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / (6) el No. de normas con las que
cumple el producto (PART3) / (7) numero de lote, / Fecha de fabricación / Período de obsolescencia : (si procede) / (8) Marca Reino Unido (si procede) /IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. (1) Identificazione
del costruttore / (2) Identificazione di un DPI / (3) Sistema di taglie / (4) Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). / (5) pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (6) n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / (7) il numero di lotto, / Anno di fabbricazione
/ Periodo di obsolescenza: (se applicabile) / (8) Marcatura della Gran Bretagna (se applicabile) /PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. (1) Identificação do fabricante / (2) Identificação do E.P.I. /
(3) Sistema de tamanhos / (4) A indicação de conformidade de acordo com os regulamentos em vigor (símbolos). / (5) pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / (6) O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / (7) o número de lote, / Data de fabrico / Período de utilização: (se
aplicável) / (8) Marcação da Grã-Bretanha (se aplicável) /NL Markering: Elk product is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. (1) Identificatieteken van de fabrikant / (2) Identificatie van het PBM / (3) Maatsysteem / (4) Compliance-
indicatie in overeenstemming met de geldende regels (pictogrammen). / (5) pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (6) o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / (7) het partijnummer, / Productiejaar / Vervanging: (Zie) / (8) Markering voor Groot-Brittannië (Zie)
/DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. (1) Herstellerkennzeichen / (2) Identifikation der PSA / (3) Größentabelle / (4) Der Hinweis auf die Konformität gemäß den geltenden
Vorschriften (Symbole). / (5) piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / (6) het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / (7) die Los N°, / Herstellungsdatum / Haltbarkeitszeitraum: (falls vorhanden) / (8) Markierung Großbritannien (falls vorhanden) /PL Oznakowanie: Każdy
produkt jest oznaczony met(w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. (1) Identyfikacja producenta / (2) Identyfikacja ŚOI / (3) System miar / (4) Oznaczenie zgodności według obowiązujących przepisów (piktogramy). / (5) piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy
zapoznać się z instrukcją. / (6) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / (7) numer partii, / Rok produkcji / Okres stosowania: (jeżeli dotyczy) / (8) Oznakowanie Zjednoczone Królestwo (jeżeli dotyczy) /CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany
a také další informace. (1) Identifikace výrobce / (2) Identifikace OOP / (3) Systém velikostí / (4) Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). / (5) piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / (6) šipka označující směr použití (PART3) / (7) č. série, / Datum výroby / Životnost:: (pokud tato situace
nastane) / (8) Označení Velká Británie (pokud tato situace nastane) /SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. (1) Identifikácia výrobcu / (2) Identifikácia OOPP / (3) Systém veľkostí / (4) Údaj o zhode podľa
platných nariadení (piktogramy). / (5) piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / (6) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / (7) č. rie, / Dátum výroby / Doba používania: (podľa situácie) / (8) Označenie Veľká Británia (podľa situácie) /HU Jelölés: Minden termék rendelkezik
azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. (1) A gyártó ismertető jele / (2) Az EVE azonosítása / (3) Méretjelölés / (4) A megfelelőség jelzése a hatályos előírások szerint (piktogramok). / (5) piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati
utasításokat. / (6) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / (7) tételszám, / Gyártási dátum / Elévülési periódus: (szükség esetén.) / (8) Nagy-Britannia jelölése (szükség esetén.) /RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum
și alte informații. (1) Identificarea fabricantului / (2) Identificarea EIP / (3) Sistem de mărimi / (4) Indicația de conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). / (5) pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (6) numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / (7) număr lot, /
Data primei utilizări / Perioada de utilizare: (dacă este cazul) / (8) Marcaj Marea Britanie (dacă este cazul) /EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. (1) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / (2)
Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (3) Σύστημα μεγέθους / (4) Η ένδειξη συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). / (5) εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (6) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / (7) ο αριθμός παρτίδας, /
Ημερομηνία παραγωγής / Χρονοσ παροπλισμου : (κατά περίπτωση) / (8) Σήμανση στη Μεγάλη Βρετανία (κατά περίπτωση) /HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. (1) Identifikacija proizvođača / (2) Identifikacija OZO / (3) Sustav
veličina / (4) Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). / (5) piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / (6) broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / (7) broj lota, / Datum proizvodnje / Rok trajanja : (ako je primjenjivo) / (8) oznaka Velike Britanije (ako je primjenjivo) /UK Маркування: Кожен
продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. (1) Маркування виробника / (2) Визначення засобу індивідуального захисту / (3) Розмірна система / (4) Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). / (5)
піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / (6) Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / (7) Номер партії, / Дата виробництва / Термін придатності: (якщо застосовне) / (8) Маркування «Велика Британія» (якщо застосовне) /RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется
по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. (1) Маркировка изготовителя / (2) Идентификация СИЗ / (3) Размерная система / (4) Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы). / (5) пиктограммы “I”:
Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (6) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / (7) номер партии, / Дата использования / Период износа: соответствующем случае) / (8) Маркировка Великобритания (в соответствующем
случае) /TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. (1) Üretici tanımlaması / (2) KKE'nin tanımlanması / (3) Ölçü sistemi / (4) Yürürlükteki düzenlemelere göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). / (5) piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde
kullanım kitapçığını okuyun. / (6) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / (7) Parti numarası, / Üretim tarihi / Eskime süresi : (varsa) / (8) Büyük Britanya işareti (varsa) /ZH 标记: 每件产品通过内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 (1) 制造商识别号 / (2) EPI识别码 / (3) 尺寸
/ (4) 根据现行规定(图标)表示合规。 / (5) 符号 “I”: 在使用前阅读操作说明. / (6) 产品合规的标准号 (PART3) / (7) 批号, / 生产日期 / 储存周期: (如适用) / (8) 大不列颠标志 (如适用) /SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge
informacije. (1) Identifikacija proizvajalca / (2) Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (3) Sistem velikosti / (4) Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). / (5) simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (6) številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / (7) številka
serije, / Datum uporabe / Rok trajanja : (po potrebi) / (8) Oznaka Velike Britanije (po potrebi) /ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. (1) Valmistaja logotüüp / (2) Isikukaitsevahendi andmed / (3) Suurussüsteem / (4) Tüübivastavuse
tähis vastavalt kehtivale seadusandlusele (piktogrammid). / (5) piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (6) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / (7) partiinumber, / Kasutuse kuupäev / Kasutusiga : (kui on kohaldatav) / (8) Suurbritannia märgistus (kui on kohaldatav) /LV Marķējums: Katrai
precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. (1) Ražotāja identifikācija / (2) IAL identifikācija / (3) Izmēru sistēma / (4) Norāde par atbilstību saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). / (5) piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas
instrukciju. / (6) standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / (7) partijas numurs, / Ražošanas datums / Morālās novecošanas periods : (ja piemērojams) / (8) Apvienotās Karalistes marķējums (ja piemērojams) /LT Ženklinimas: Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta
apsauga ir kita informacija. (1) Gamintojo identifikavimas / (2) AAP identifikacija / (3) Dydžių sistema / (4) Atitikimo galiojančių reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). / (5) piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (6) normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / (7)
partijos numeris, / Naudojimo data / Tinkamumo naudoti terminas : (jei taikytina) / (8) Didžiosios Britanijos žymėjimas (jei taikytina) /SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. (1) Tillverkarens beteckning / (2) Identifikation
av personlig skyddsutrustning / (3) Storlekar / (4) Angivande av överensstämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). / (5) piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (6) Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / (7) Serienummer, / Tillverkningsår / Hållbarhet : (om
tillämpligt) / (8) Märkning Storbritannien (om tillämpligt) /DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. (1) Identifikation af fabrikanten / (2) Identifikation af personligt værnemiddel / (3) Størrelsessystem / (4) Indikationen på
overholdelse af gældende regulativer (symboler). / (5) piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / (6) Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / (7) Partinummer, / Fabrikationsdato / Forældelsesperiode: (hvor det er nødvendigt) / (8) Storbritannien mærkat (hvor det er
nødvendigt) /FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. (1) Valmistajan tunnistusmerkintä / (2) Henkilösuiojaintunnus / (3) Kokojärjestelmä / (4) Vaatimustenmukaisuusmerkintä voimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet).
/ (5) kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / (6) standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / (7) erän numero, / Valmistusvuosi / Käyttöikä: (Jos sovellettavissa) / (8) Ison-Britannian merkintä (Jos sovellettavissa) /NO Merking: Hvert produkt er identifisert med en etikett (hvis mulig). Dette indikerer
hvilken type beskyttelse som tilbys, samt annen informasjon. (1) Produsentidentifikasjon / (2) Identifisering av PVU / (3) Størrelsessystem / (4) Indikasjon på samsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). / (5) piktogram “I”: Les bruksanvisningen før bruk. / (6) antall standarder som produktet
overholder (PART3) / (7) batchnummeret, / Produksjonsdato / Foreldelsesperiode: (Se) / (8) GB-merket (Se) /



PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna,
Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN388
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01
Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br [email protected]
CA N O numero do CA está marcado na luva..
EAR: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
A
B
C
D
Y
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on Personal Protective Equipment, as amended to apply in Great Britain
Module B : Approved Body 0321 SATRA Technology Centre Ltd, - Wyndham Way, Telford Way, Kettering Northamptonshire NN16 8SD UK
Module B: Approved Body 0120 - SGS United Kingdom Limited - Rossmore Business Park - Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN UK
Importer : Delta Plus UK - Premer Way - Blackburn - BB1 2JU -
The Declaration of Conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protective equipment is assessed to UKCA
Conformity Assessment
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA PLUS FCN29 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare