HU Felhasználói információk
Az
EN ISO 21420:2020
szabvány szerinti mechanikai vizsgálat
eredménye
Kopásállóság: 2 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (Coupe - Test):
1 (min 0 / max 5)
Továbbszakító szilárdság: 2 (min 0 / max 4)
Átszúra szilárdság: 1 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (TDM): X (min A / max F)
A számjegy helyett álló X jel azt jelöli, hogy a kesztyűt nem a
teszthez kapcsolódó rendeltetésre terveztük. Az eredmények
kizárólag a kesztyűbelső teszteléséből származnak.
Tisztítás és ápolás:
A megadott teljesítményszintek kizárólag a
nem használt kesztyűkön végzett vizsgálatokon alapulnak. A kesztyű
ápolását követően az eredmények nem tekinthetők adottnak. A
felvételhez ellenőrizze a kesztyű épségét, és a leszedett méret
megfelel a kezének. A szennyeződés kockázatának csökkentése
érdekében a második kesztyű eltávolítása előtt könnyítse meg az
egyik kéz kesztyűjét.
Csomagolás és tárolás: A kesztyűket kötegekben, használati
utasítással együtt csomagoljuk. A kötegelt kesztyűket szállításra
és tárolásra alkalmas hullámpapír kartonba csomagoljuk. Száraz,
hűvös helyen tárolja, és védje az UV sugárzástól.
Elöregedés: A szavatosság lejárati ideje nem határozható
meg, mert az függ az elhasználódás fokától, a használat
jellegétől és a felhasználási területtől.
Megjegyzések / Kockázatértékelés: Az itt megnevezett
kesztyű típusok megfelelnek (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. A felhasználónak használat előtt kockáza-
telemzést kell végeznie annak meghatározására, hogy az adott
felhasználásra átvihetők-e a termékre meghatározott szabvány és
teljesítmény fokozatok. A laboratóriumi vizsgálatok célja, hogy
a kiválasztást segítsék, azonban azok nem tudják a tényleges
munkahelyi körülményeket szimulálni. Ezért a felhasználó és
nem a gyártó felelőssége egy adott védőkesztyű alkalmasságát
a tervezett használati terület szempontjából ellenőrizni. Kesztyű
nedves körülmények között végzett könnyű munkához. A
felszerelés közepesen erős mechanikai kockázatok ellen véd.
A maximális hordhatóság ideje függ a végzett tevékenységtől
és az adott személytől. A kesztyű nem nyújt védelmet hegyes
tárgyak, pl. injekciós tűk által okozott kilyukadás ellen. Ne
használjon kesztyűt, ha fennáll annak kockázata, hogy az mozgó
géprészekbe beakadhat.
HR Informacije za potrošače
Rezultati mehaničkih ispitivanja prema
EN ISO 21420:2020
Otpornost na habanje: 2 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Otpornost na cijepanje: 2 (min 0 / max 4)
Otpornost na probijanje: 1 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Oznaka X, umjesto broja, znači da rukavica nije predviđena
namjeni koja pripada testu. Rezultati isključivo iz uzoraka
unutarnje strane dlana.
Čišćenje i njega:
Navedeni stupnjevi temelje se na ispitivanjima
koja su provođena isključivo na nekorištenim rukavicama. Nije
moguće prenošenje rezultata na rukavice nakon provedene njege. Za
navlačenje provjerite integritet rukavice i odabrana veličina odgova-
ra ruci. Za skidanje rukava, olakšajte rukavicu prije uklanjanja druge
rukavice kako biste smanjili rizik od onečišćenja.
Ambalaža i čuvanje: Rukavice su zapakirane u svežnju s
informacijom za potrošača. Svežanj rukavica je zapakiran u
kartonsku ambalažu koja je prikladna za transport i skladištenje.
Čuvajte na suhom i hladnom mjestu i zaštitite od UV zračenja.
Starenje: Rok trajanja ne možemo navesti jer ovisi o
stupnju trošenja, upotrebe i područja primjene.
Upute / Procjena rizika: Tipovi rukavica koji su ovdje navedeni
odgovaraju UREDBA (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Korisnik treba prije upotrebe provesti
analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i razine izvedbe koje
su postignute kod proizvoda za njegovu upotrebu prenosive.
aboratorijski testovi trebaju poslužiti kao pomoć u izboru, ali ne
mogu simulirati stvarne uvjete na radnom mjestu. Zato ostaje
odgovornost korisnika, a ne proizvođača, da provjeri prikladnost
određene zaštitne rukavice za predviđeno područje upotrebe. Ru-
kavice za lake radove u vlažnim uvjetima. Oprema štiti od srednjih
mehaničkih rizika. Maksimalno trajanje nošenja ovisi o aktivnosti
koja se obavlja. Rukavice ne nude zaštitu od probadanja oštrim
predmetima, npr. iglama od injekcija. Ako postoji opasnost da se
zapletu u dijelove stroja, rukavice se ne smiju nositi.
PL Informacje dla użytkownika
Wyniki testu mechanicznego zgodne z
EN ISO 21420:2020
Odporność na ścieranie: 2 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odporność na dalsze rozerwanie: 2 (min 0 / max 4)
Odporność na przekłucie: 1 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (TDM): X (min A / max F)
Znak X zastępujący jedną z cyfr oznacza, że rękawica nie jest
przeznaczona do zastosowania odpowiadającego testowi. Wyniki
wyłącznie z próbek wewnętrznej części rękawicy.
Czyszczenie i pielęgnacja:
Wymienione stopnie przydatności
bazują na badaniach wykonywanych wyłącznie na nieużywanych
rękawicach. Nie ma możliwości przeniesienia tych wyników na
rękawice, których użyto do czynności konserwacyjnych. Podczas
zakładania sprawdź, czy rękawica jest nienaruszona, a wybrany
rozmiar pasuje do dłoni. W celu zdejmowania poluzuj rękawicę
jednej ręki przed zdjęciem drugiej rękawiczki, aby zmniejszyć ryzyko
zanieczyszczenia.
Opakowanie i magazynowanie: Rękawice są pakowane
po kilka sztuk, wraz z informacją o sposobie ich
użytkowania. Zestawy rękawic są pakowane w kartony z
falistej tektury, odpowiednie do transportu i magazynowania.
Rękawice należy magazynować w suchym, chłodnym
miejscu, chronionym przed działaniem promieniowania UV.
Starzenie się: Nie można podać czasu, po jakim rękawice
ulegną zużyciu, ponieważ jest to zależne od sposobu i
warunków ich użytkowania.
Informacje / Ocena ryzyka: Podane tutaj typy rękawic są
zgodne z ROZPORZĄDZENIE (UE)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Przed użyciem użytkownik powinien
przeprowadzić analizę ryzyka, aby określić, czy możliwe jest
zastosowanie osiągniętych dla produktu norm i poziomów
wydajności podczas jego użytkowania. Testy laboratoryjne mają
stanowić pomoc w wyborze, ale nie mogą symulować faktycznych
warunków, jakie panują na stanowiskach pracy. Dlatego też
to użytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialność za
przetestowanie określonych rękawic ochronnych pod kątem ich
przydatności do danego obszaru zastosowania. Rękawice do lek-
kich prac w wilgotnych warunkach. Sprzęt chroni przed ryzykiem
mechanicznym średniego stopnia. Maksymalny okres noszenia
zależy od osoby i rodzaju wykonywanej czynności. Rękawice nie
zapewniają żadnej ochrony przed przebiciem ich przez przedmioty
o ostrych wierzchołkach, np. igły iniekcyjne. Nie powinno się nosić
rękawic ochronnych, jeśli istnieje ryzyko pochwycenia ich przez
ruchome części maszyny.
SL Informacije za uporabnika
Rezultati mehanskih preizkusov v skladu s standardom
EN ISO 21420:2020
Odpornost na obrabo: 2 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odpornost na raztrg: 2 (min 0 / max 4)
Odpornost na prebadanje: 1 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Znak X namesto številke pomeni, da rokavica ni predvidena za
namen uporabe v skladu s preizkusom. Rezultati izključno iz
preizkusov notranjega dela rokavice.
čiščenje in nega:
Navedene stopnje učinkovitosti temeljijo na
preverjanju, ki je bilo izvedeno na nerabljenih rokavicah. Prenos
rezultatov na rokavice po negovanju ni mogoč. Za nadevanje
preverite celovitost rokavice in izbrana velikost ustreza roki. Za
odstranitev rokavice olajšajte rokavico ene roke, preden odstra-
nite drugo rokavico, da zmanjšate nevarnost kontaminacije.
Embalaža in skladiščenje: Rokavice so pakirane v paket
z navodilom za uporabnika. Pakirane rokavice se nahajajo
v kartonu iz valovite lepenke, ki so primerne za transport in
skladiščenje. Skladiščite na suhem in hladnem mestu, zaščiteno
pred UV sevanjem.
Spreminjanje: Roka uporabnosti ni mogoče navesti, saj je
odvisen od stopnje obrabe, uporabe in področja uporabe.
Napotki / Ocena tveganja: Tukaj navedene vrste rokavic
ustrezajo UREDBA (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Pred uporabo mora uporabnik izvesti
analizo tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti
izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Laboratorijski testi ponujajo
pomoč pri
izbiri, vendar ne morejo simulirati dejanskih pogojev delovnega
mesta. Zato je odgovornost uporabnika in ne proizvajalca, da pre-
veri ustreznost določene zaščitne rokavice za predvideno področje
uporabe. Rokavice za lažja dela v vlažnih pogojih. Oprema ščiti
pred srednjimi mehanskimi tveganji. Rokavica ne omogoča zaščite
pred trganjem zaradi ostrih predmetov, npr. injekcijskih igel.
Rokavica ne omogoča zaščite pred trganjem zaradi ostrih predme-
tov, npr. injekcijskih igel. Rokavic ne nosite, če obstaja
nevarnost, da se zataknejo v gibljive dele stroja.
RO
Informaţii pentru utilizatori
Rezultatele verificării testului mecanic cf.
EN ISO 21420:2020
Rezistenţa la frecare: 2 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Rezistenţa la rupere: 2 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la penetrare: 1 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (TDM): X (min A / max F)
Marcajul X în locul unei cifre înseamnă că mănușa nu a fost
prevăzută pentru scopul de utilizare aferent testului. Rezultate
obţinute exclusiv din probe prelevate de pe partea interioară
a mănuşii.
Curăţare şi îngrijire: Nivelurile de performanţă menţionate
se bazează pe verificări, care au fost efectuate exclusiv cu
mănuşi nefolosite. Nu este posibilă transferarea rezultatelor
asupra mănuşilor după tratamentul de întreţinere. Mănuşile
noi şi cele folosite trebuie să fie verificate riguros cu privire
la defecte înaintea utilizării. Ambalarea şi depozitarea:
Mănuşile sunt ambalate în mănunchi împreună cu o broşură cu
informaţii pentru utilizatori. Mănuşile în mănunchi sunt ambalate
în cutii din carton ondulat, care sunt adecvate pentru transport
şi depozitare. Depozitaţi întrun loc uscat şi răcoros, protejat
împotriva radiaţiei UV.
Învechirea: Nu se poate determina o dată a expirării,
deoarece aceasta depinde de gradul de uzură, folosire şi
domeniul de utilizare. Indicaţii / Evaluarea riscurilor: Tipurile de
mănuşi menţionate aici corespund Regulamentul (UE)
2016/425,
EN ISO 21420:2020, EN388:2016+A1:2018
. Înainte de utilizare,
utilizatorul trebuie să efectueze o analiză a riscurilor, pentru
a stabili dacă normele și treptele de putere aplicabile pentru
produs sunt valabile pentru domeniul de utilizare respectiv.
Testele de laborator oferă un ajutor pentru alegere, dar acestea
nu pot simula condiţiile efective de la locul de muncă. Aşadar,
este responsabilitatea utilizatorului şi nu a producătorului pentru
verificarea adecvării unei anumite mănuşi de protecţie pentru
domeniul de utilizare prevăzut. Mănuși pentru lucrări ușoare în
condiții de umiditate. Echipamentul protejează împotriva riscurilor
mecanice de nivel mediu. Durata maximă de utilizare depinde
de activităţile efectuate şi de persoană. Mănuşa nu oferă nicio
protecţie împotriva perforării cu obiecte ascuţite, de ex. ace pentru
injecţie. Nu trebuie să purtaţi mănuşi dacă există riscul de a se
prinde în componentele mobile ale utilajelor.
NO Forbrukerinformasjon
Testresultater mekanisk test iht.
EN ISO 21420:2020
Slitasjebestandighet: 2 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Vidererivebestandighet: 2 (min 0 / max 4)
Gjennomstikkingsbestandighet: 1 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tall betyr at hansken ikke er beregnet til
formålet til testen. Resultater utelukkende fra prøver av hanskens
innside.
Rengjøring og stell:
De nevnte karakteristikkene er basert på
tester som kun er utført på ubrukte hansker. Resultatene kan ikke
overføres til hansker som har vært i bruk. Før bruk sjekk at du
har valgt riktig størrelse som passer din hånd. Løsne hansken på
den ene hånden og bruk den til å ta av den andre, for å redusere
risikoen for forurensning.
Pakking og lagring: Hanskene er pakket i bunter med
forbrukerinformasjon. De sammenbuntede hanskene er pakket i
pappkartonger, som gjør dem egnet for transport og
lagring. Lagres tørt og kjølig og beskyttet mot UV-stråling.
Aldring: Brukstiden kan ikke anslås, da den er avhengig av
graden av slitasje, bruken og bruksområdet.
Anvisninger / Risikobedømmelse: Hansketypene som er omtalt
her oppfyller FORORDNING (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Før bruk bør brukeren gjennomføre en
risikoanalyse for å slå fast om normene og ytelsesnivåene opp-
nådd med produktet, kan overføres til bruk. Laboratorietestene
skal være til hjelp når man skal velge, men de kan ikke simulere
de faktiske forholdene på arbeidsplassen. Det er derfor brukerens
ansvar, og dermed ikke produsentens, å kontrollere egnetheten
til bestemte beskyttelseshansker for det spesielle arbeidsområdet.
Hansker for lett arbeid under fuktige betingelser. Utrustningen
beskytter mot mellomliggende mekanisk risiko. Den maksimale
bruksvarigheten er avhengig av utførte oppgaver og person.
Hansken gir ingen beskyttelse mot perforering med spisse gjen-
stander, f.eks. injeksjonsnåler. Man må ikke bruke hansker hvis
det er fare for at man kan bli trukket inn i bevegelige maskindeler.
CS Informace pro spotřebitele
Zkušební výsledky mechanického testu podle
EN ISO 21420:2020
Odolnost proti oděru: 2 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odolnost proti dalšímu trhání: 2 (min 0 / max 4)
Odolnost proti propíchnutí: 1 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (TDM): X (min A / max F)
Znak X místa jednoho čísla znamená, že rukavice není určena k
účelu použití příslušejícímu testu. Výsledky výhradně ze zkoušek
vnitřní rukavice.
Čištění a údržba:
Uvedené výkonové stupně vycházejí ze
zkoušek, které byly provedeny výhradně s nepoužitými rukavi-
cemi. Přenos výsledků na rukavice po ošetření není možný. Při
navlékání zkontrolujte neporušenost rukavice a zvolená velikost
padne do ruky. Chcete-li sundat druhou rukavici, uvolněte ji před
vyjmutím druhé, abyste snížili riziko kontaminace.
Balení a skladování: Rukavice jsou balené svázané spolu s
informacemi pro spotřebitele. Svázané rukavice jsou zabalené v
kartonech z lepenky, které jsou vhodné pro přepravu a skladování.
Skladujte v suchu a chladu, chráněné před UV zářením.
Stárnutí: Dobu skončení použitelnosti není možné uvést,
neboť závisí na stupni opotřebení, používání a oblasti použití.
Upozornění / Posouzení rizik: Zde uvedené typy rukavic
odpovídají NAŘÍZENÍ (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
Před použitím by měl uživatel provést
analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosažené normy a úrovně
vlastností produktu uplatnitelné pro jeho použití. Laboratorní
testy mohou být pomocí při výběru, nemohou ovšem simulovat
skutečné podmínky na pracovišti. Je tedy na odpovědnosti
uživatele, nikoli výrobce, aby prověřil vhodnost určitých rukavic
pro plánovanou. Rukavice pro lehké práce ve vlhkém prostředí.
Vybavení chrání před středními mechanickými riziky. oblast
použití. Maximální doba nošení je závislá na prováděné činnosti
a osobě. Rukavice nechrání před proražením ostrými předměty,
např. injekční stříkačkou. Rukavice byste neměli nosit, pokud hro-
zí nebezpečí, že by mohly být zachyceny pohyblivými díly stroje.
TR Kullanıcı bilgileri
EN ISO 21420:2020
‘e göre mekanik testin kontrol sonuçları
Sürtünme dayanımı: 2 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Yırtılma dayanımı: 2 (min 0 / max 4)
Delinme dayanımı: 1 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (TDM): X (min A / max F)
Bir rakam yerine gelen X işareti, eldivenin teste ait kullanım amacı
için öngörülmediği anlamına gelir. Sonuçlar yalnızca eldiven iç
kısım örneklerinden.
Temizlik ve bakım: Belirtilen performans kademeleri, sadece
kullanılmamış eldivenler ile yapılan testlere dayanmaktadır.
Sonuçların, bakım uygulanmasından sonra eldivenlere aktarılması
mümkün değildir. Yeni ve kullanılmış eldivenler, kullanılmadan
önce, hata açısından itinalı şekilde kontrol edilmelidir. Ambalaj ve
depolama: Eldivenler demetler halinde tüketici bilgileri eklenerek
ambalajlanmıştır. Demetlenmiş eldivenler, taşıma ve depolama
için elverişli oluklu kartonlara konulmuştur. Lütfen ürünleri kuru ve
serin yerde depolayın ve UV ışınlarına karşı koruyun.
Eskime: Son kullanma süresi ne yazık ki verilemez, zira bu
süre aşınma ve kullanım derecesine ve uygulama alanına
bağlı olarak değişir. Bilgiler / Risk değerlendirmesi: Burada be-
lirtilen eldiven YÖNETMELİK (AB)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Üründe elde edilen standartların ve güç
kademelerinin ürünün kullanımında uygulanabilir olup olmadığını
tespit etmek için kullanıcı, kullanıma başlamadan önce bir risk
analizi gerçekleştirmelidir. Laboratuvar testleri seçim için yardımcı
olmalıdır, ancak bunlar gerçek iş yeri şartlarını simüle edemezler. O
nedenle belirli koruyucu eldivenin öngörülen uygulama alanı için
kontrol edilmesi üreticinin değil uygulayıcının sorumluluğundadır
Nemli koşullarda daha rahat çalışmak için eldivenler Donanım,
orta derece mekanik risklere karşı korur. Maksimum kullanma
süresi eldiveni kullanan kişinin gerçekleştirdiği faaliyete bağlıdır.
Eldiven, sivri nesnelerle, örn. enjeksiyon iğneleri ile delinmeye
karşı bir koruma sağlamaz. Hareketli makine parçalarına kapılma
riskinin olduğu durumlarda eldiven kullanılmamalıdır.
DA Forbrugerinformationer
Testresultater af mekaniske test iht.
EN ISO 21420:2020
Slidbestandighed: 2 (min 0 / max 4)
Snitbestandighed (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Rivebestandighed: 2 (min 0 / max 4)
Perforeringsbestandighed: 1 (min 0 /max 4)
Snitbestandighed
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tal betyder, at handsken ikke beregnet til
den anvendelse, der vedrører testen. Resultater udelukkende fra
prøver af handskens inderhånd.
Rengøring og pleje:
De nævnte ydelsestrin baserer sig på test,
der udelukkende er gennemført med ubrugte handsker. Det er ikke
muligt at overføre resultaterne til handsker efter plejebehandling.
For påtagning skal du kontrollere handskens integritet og den valgte
størrelse passer til hånden. Til dong skal du lette handsken på
den ene hånd, inden du fjerner den anden handske for at reducere
risikoen for kontaminering.
Emballering og opbevaring: Handskerne er pakket i bundter
med forbrugeroplysninger vedlagt. De bundtede handsker er
pakket i kasser af bølgepap, der er velegnet til transport og op-
bevaring. Opbevares tørt og køligt og beskyttes mod uv-stråling.
Holdbarhed: Det er ikke muligt at angive et udløbstidspunkt,
da et sådant vil afhænge af slitagen, hvor meget handskerne
anvendes og inden for hvilket anvendelsesområde.
Råd / Risikovurderin: De her nævnte handsker
lever op til forordning (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Inden anvendelse skal brugeren udføre
en risikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder
og ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af
det. Laboratorietestene skal være til hjælp ved udvælgelsen,
men de kan ikke simulere de virkelige arbejdspladsbetingelser.
Det er derfor forbrugerens og ikke producentens ansvar at
kontrollere, om en bestemt beskyttelseshandske egner sig til
den fastsatte anvendelse. Handsker til let arbejde under fugtige
betingelser. Udstyret beskytter mod mellemstore mekaniske risici.
Den maksimale brugstid er afhængig af den udførte aktivitet
og personen. Handsken yder ingen beskyttelse mod perforering
med spidse genstande, f.eks. injektionsnåle. Der bør ikke
bruges handsker, hvis der er risiko for, at de kan blive grebet af
bevægelige maskindele
SK Informácia pre spotrebiteľa
Výsledky skúšok mechanického testu podľa
EN ISO 21420:2020
Odolnosť proti oderu: 2 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odolnosť proti ďalšiemu trhaniu: 2 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prepichnutiu: 1 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (TDM): X (min A / max F)
Značka X miesto číslice znamená, že rukavica nie je plánovaná
na účel použitia prislúchajúci testu. Výsledky výlučne zo vzoriek
dlaňovej časti rukavice.
Čistenie a ošetrovanie:
Vymenované výkonnostné stupne sú
založené na skúškach, ktoré boli vykonané výlučne na nepoužívaných
rukaviciach. Použitie výsledkov na rukavice po ošetrení nie je možné.
Výsledky výlučne zo vzoriek dlaňovej časti rukavice s použitou vložkou.
Pri navliekaní skontrolujte neporušenosť rukavice a zvolená veľkosť
padne do ruky. Pri vyberaní z ruky jednu rukavicu uvoľnite pred
odstránením druhej rukavice, aby ste znížili riziko kontaminácie.
Balenie a skladovanie: Rukavice sú zabalené spojené, s
informáciou pre spotrebiteľov. Spojené rukavice sú zabalené
v škatuliach z vlnitej lepenky, ktoré sú vhodné pre prepravu a skla-
dovanie. Skladujte v suchu a chlade a chránené pred UV žiarením.
Starnutie: Čas životnosti sa nemôže uviesť, pretože existuje
závislosť od stupňa opotrebenia, používania a oblasti nasadenia.
Upozornenia / Posúdenia rizika: Tu uvedené typy rukavíc
zodpovedajú NARIADENIE (EÚ)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Pred použitím by mal používateľ vykonať
analýzu rizika, aby sa zistilo, či normy a výkonové stupne dosaho-
vané pri produkte sú prenosné na jeho použitie. Laboratórne testy
by mali byť pomôckou pre výber, nemôžu ale simulovať skutočné
podmienky na pracovisku. Zodpovednosť preto zostáva na
používateľovi a nie na výrobcovi, otestujte vhodnosť určitých
ochranných rukavíc pre zamýšľanú oblasť použitia. Rukavice
na ľahkú prácu za vlhkých podmienok. Vybavenie chráni pred
strednými mechanickými rizikami. Maximálna doba používania je
závislá od uvedenej činnosti a osoby. Rukavica neponúka ochranu
proti perforovaniu špicatými predmetmi, napr. injekčnými ihlami.
Nemali by sa nosiť rukavice, ak existuje riziko, že sa zachytíte v
pohybujúcich sa častiach stroja.
RU Информация для пользователя
Результаты механического тестирования по стандарту
EN ISO 21420:2020
Износоустойчивость: 2 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Прочность на раздир: 2 (min 0 / max 4)
Прочность на прокол: 1 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (TDM): X (min A / max F)
Значок Х вместо цифры означает, что перчатка не
предусмотрена для области использования, требующей
испытаний. Результаты оцениваются на основании проб,
взятых с изнаночной стороны перчатки.
Чистка и уход: Указанные характеристики сновываются
на результатах испытаний, проводимых исключительно
на неиспользованных перчатках. Перенос результатов
испытаний на перчатки, уже подвергавшиеся процедурам
ухода, не допускается. Новые и бывшие в употреблении
перчатки перед использованием следует тщательно
проверить на наличие дефектов, в особенности после их
чистки. Упаковка и хранение: Перчатки связаны в пучки
с приложением инструкций для пользователя. Связанные
пучками перчатки упакованы в коробки из гофрированного
картона, пригодные для транспортировки и хранения. Хранить
перчатки необходимо в сухом, прохладном и защищенном от
ультрафиолетового излучения месте.
Старение: Дату истечения срока годности указать
невозможно, поскольку она напрямую зависит от
степени износа, интенсивности использования и области
применения изделия. Примечания / Оценка степени
риска: Приведенные здесь типы перчаток соответствуют
РЕГУЛИРОВАНИЕ (ЕС)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Перед применением пользователь
путем анализа рисков должен установить, достаточны
ли для его условий применения стандарты и категории
эффективности, которым соответствует изделие.
Лабораторные тесты должны служить в качестве поддержки
при выборе средств защиты, однако они не могут точно
имитировать фактические условия вашего рабочего места.
Таким образом, ответственность за проверку пригодности
конкретных перчаток для предполагаемой сферы применения
возлагается не на производителя, а на потребителя. Перчатки
для легких работ в условиях повышенной влажности. Изделие
защищает от механических рисков средней степени тяжести.
Максимальная продолжительность носки зависит от вида
выполняемых работ и от самого исполнителя. Перчатка не
обеспечивает защиты от перфорации острыми предметами,
например, инъекционными иглами. Не следует носить
перчатки при наличии риска их защемления в движущихся
частях станочного оборудования.
FI Käyt täjätiedote
Mekaanisen testin tarkastustulokset
EN ISO 21420:2020
mukaan
Hankauskestävyys: 2 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Repäisykestävyys: 2 (min 0 / max 4)
Läpipistokestävyys: 1 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys
(TDM):
X (min A / max F)
X-merkki numeron tilalla tarkoittaa, että käsinettä ei ole tarkoi-
tettu testin mukaiseen käyttötarkoitukseen. Tulokset ainoastaan
käsineen sisäpuolen näytteistä.
Puhdistus ja hoito:
Mainitut tehoasteet perustuvat tarkastuksiin,
jotka tehtiin ainoastaan käyttämättömille käsineille. Tulosten
siirtäminen käsineisiin hoitokäsittelyn jälkeen ei ole mahdollista.
Tarkista pukemista varten käsineen eheys ja poimittu koko sopii
käteen. Irrota kevyesti yhden käden käsine ennen toisen käsineen
poistamista kontaminaatioriskin vähentämiseksi.
Pakkaus ja varastointi: Käsineet on pakattu nipuiksi ja
varustettu käyttäjätiedotteella. Nipuissa olevat käsineet on
pakattu aaltopahvilaatikoihin, jotka soveltuvat kuljetukseen
ja varastointiin. Varastoitava kuivassa ja viileässä paikassa
ja suojattava UV-säteilyltä.
Vanheneminen: Viimeistä käyttöpäivää ei voi ilmoittaa, koska se
riippuu kulumisen ja käytön asteesta sekä käyttöalueesta.
Ohjeita / Riskinarviointi: Tässä mainitut käsinetyypit
vastaavat asetus (EU)
2016/425, EN ISO 21420:2020,
EN388:2016+A1:2018
. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava
riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut
standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötarkoi-
tukseen. Laboratoriotestit olla valinnassa avuksi, mutta ne eivät
voi simuloida työpaikalla vallitsevia todellisia olosuhteita. Siksi
käyttäjän, ei valmistajan, vastuulle jää tarkastaa, miten määrätyt
suojakäsineet sopivat kyseessä olevaan käyttöalueeseen. Käsineet
kevyeen työskentelyyn kosteissa olosuhteissa. Varusteet suojaavat
keskisuurilta mekaanisilta riskeiltä. Maksimaalinen käyttöaika
riippuu suoritettavasta työstä ja käyttäjästä. Käsineet eivät suojaa
terävien esineiden, esim. ruiskuneulojen, aiheuttamilta rei‘iltä.
Käsineitä ei tule käyttää, jos vaarana on niiden takertuminen
liikkuviin koneen osiin.