DELTA PLUS VV913 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 20/12/2018
GLOVES EN511 EN388
GLOVES EN511 EN388
FR GANTS DE PROTECTION.
Instructions d'emploi: Gants de protection pour risques mécaniques. Gants de protection contre le froid: ▪Froid convectif: Si le gant n’est pas marqué 0 ou X, se référer au tableau des indications d’activités. PART2 (voir tableau):
:Activité intense: (1) Activité modérée : (2) Activité légère : (3). ▪Froid de contact: Si le gant n’est pas marqué 0 ou X, il convient pour le contact pendant quelques secondes avec des objets de basse température. Limites d'utilisation:
Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Nous attirons l'attention des utilisateurs sur le fait que les gants présentant une résistance à la déchirure (niveau 1) ne doivent pas être
utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à
des personnes sensibles (latex naturel, dans les poignets bord côtes de certains gants), dans ce cas stopper l’utilisation et consulter un médecin. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les remplacer si nécessaire.
Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. Si le gant n’est pas imperméable à l’eau (0 ou X), il peut perdre ses propriétés isolantes. Ces gants ne protègent pas contre des
températures extrêmes dont les effets sont comparables à une température ambiante: ≤ -50°C. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Aucun entretien
particulier n'est préconisé pour ces types de gants.
EN PROTECTIVE GLOVES.
Use instructions: Protective gloves for mechanical risks. Protective gloves against cold: ▪Convective cold: If the glove is not marked 0 or X, refer to the table of activity indications. PART2 (see table): :Intense activity: (1) Moderate
activity: (2) Light activity : (3). ▪Contact cold: If the glove is not marked 0 or X, it is suitable for contact for a few seconds with objects of low temperature. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above.
We draw the attention of users to the fact that the gloves with tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or
toxic. Contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive persons (natural latex, in the cuff wrists of some gloves). In the event of a reaction, cease use and consult a doctor. Ensure your gloves are intact before and during
using its and replace if necessary. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. If the glove is not impermeable to water (0 or X), it may lose its insulating properties. These gloves do
not protect against extreme temperatures, the effects of which are comparable to an ambient temperature: ≤ -50°C. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. No special
maintenance is recommended for these types of gloves.
ES GUANTES DE PROTECCIÓN.
Instrucciones de uso: Guantes de protección para riesgos mecánicos. Guantes de protección contra el frío: ▪Frío convectivo: Si el guante no está marcado 0 o X, consultar el cuadro con las indicaciones de actividades. PART2 (ver
tabla): :Actividad intensa: (1) Actividad moderado : (2) Actividad ligera : (3). ▪Frío de contacto: Si el guante no está marcado 0 o X, es conveniente para el contacto durante algunos segundos con objetos de baja temperatura. Límites de
aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. Debemos señalar a los usuarios que los guantes con resistencia al desgarro (nivel ≥ 1) no se deben utilizar cuando hay riesgo de
atrapamiento por máquinas en movimiento. Estos guantes no contienen ninguna sustancia cancerígena o tóxica conocida. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles (látex natural, en los
puños elasticados de ciertos guantes); en tal caso, detenga el uso y consulte a un médico. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos si es necesario. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace
referencia en términos de resistencia al corte. Si el guante no es impermeable al agua (0 o X), puede perder sus propiedades aislantes. Estos guantes no protegen contra temperaturas extremas, cuyos efectos son comparable s a una
temperatura ambiente:-50°C. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. No se recomienda ningún mantenimiento en particular para este
tipo de guantes.
IT GUANTI DI PROTEZIONE.
Istruzioni d’uso: Guanti di protezione da rischi meccanici. Guanti di protezione contro il freddo: ▪Freddo convettivo: Se il guanto non è marcato 0 o X, fare riferimento alla tabella con le indizioni delle attività. PART2 (vedere tabella):
:Attività intensa: (1) Attivimoderata: (2) Attività leggera: (3). ▪Freddo da contatto: Se il guanto non fosse marcato 0 a X, è adatto per il contatto della durata di qualche secondo con oggetti a bassa temperatura. Restrizioni d’uso: Non
utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Intediamo attirare l'attenzione degli utilizzatori sul fatto che i guanti che presentano una resistenza alla strappo (lvello ≥ 1) non devono essere
utilizzati quando c'è il rischio di impigliamento in parti in movimento. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche a persone sensibili (lattice naturale, nei
polsini bordo a coste di alcuni guanti), in questo caso interrompere l’utilizzo e consultare il medico. Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F),
fa riferimento al taglio in termini di resistenza. Se il guando non è impermeabile all'acqua (0 o X), potrebbe perdere le sue caratteristiche isolanti. I guanti non proteggono da temperature estreme i cui effetti sono simili a temperatura
ambiente: ≤ -50°C. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti.
PT LUVAS DE PROTEÇÃO.
Instruções de uso: Luvas de protecção para riscos mecânicos. Luvas de protecção contra o frio: ▪Frio convectivo: Se a luva não for marcada 0 ou X, consultar a tabela das indicações de actividades. PART2 (ver tabela): :Actividade
intensa: (1) Actividade moderada: (2) Actividade leve: (3). ▪Frio de contacto: Se a luva não for marcada 0 ou X, é adequada para o contacto, durante alguns segundos, com objectos de baixa temperatura. Limitação de uso: Não
utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Chama-se a atenção dos utilizadores sobre o facto de que as luvas com resistência ao rasgamento (nível 1) não devem ser utilizadas se houver risco de
preensão pelas máquinas em movimento. Estas luvas são isentas de substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Em alguns indivíduos que apresentem hipersensibilidade, (o contato com o couro bovino poderá provocar
reações alérgicas, neste caso suspenda) o uso e procure imediatamente um médico ou responsável pela área de Saúde e Segurança do Trabalho. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário.
Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Se a luva não for impermeável à água (0 ou X), poderá perder as suas propriedades de isolamento. Estas luvas não protegem contra
temperaturas extremas, cujos efeitos equiparam-se a uma temperatura ambiente. -50°C. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas
embalagens de origem. Não há manutenção para este produto.
NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.
Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoenen tegen mechanische risico's. Beschermende handschoenen tegen de koude: ▪Geleidende koude: Indien er geen 0 of X op de handschoen staat, raadpleeg de activiteitentabel. PART2
(zie tabel): :Intense activiteit: (1) Werk Middelzwaar: (2) Werk Licht: (3). ▪Contactkoude: Indien er geen 0 of X op de handschoen staat, kan deze handschoen gebruikt worden voor het gedurende enkele seconden aanraken van voorwerpen
op lage temperatuur. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Wij wijzen de gebruikers erop dat de handschoenen bestand tegen scheuren (niveau 1) niet
gebruikt dienen te worden indien er een risico op beklemming is door bewegende machines. Deze handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Huidcontact kan allergische reacties
veroorzaken bij mensen die daarvoor gevoelig zijn (natuurlijk latex, polsboorden van bepaalde handschoenen). In dit geval niet langer gebruiken en een arts raadplegen. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op
gebreken en vervang indien nodig. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. Indien de handschoen niet waterdicht is (0 of X) kan deze zijn isolerende
eigenschappen verliezen. Deze handschoenen beschermen niet tegen extreme temperaturen waarvan de effecten vergelijkbaar zijn aan een omgevingstemperatuur: -50°C. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele,
droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen.
DE SCHUTZHANDSCHUHE.
Einsatzbereich: Schutzhandschuhe bei mechanischen Risiken. Kälteschutzhandschuhe: ▪Konvektionskälte: Wenn der Handschuh nicht mit 0 oder X ausgezeichnet ist, Beziehen Sie sich bitte auf die Aktivitätentabelle. PART2 (siehe
Tabelle): :Intensive Arbeiten: (1) Aktivität gemäßigte : (2) Aktivität leichte : (3). ▪Kontaktkälte: Wenn der Handschuh nicht mit 0 oder X ausgezeichnet ist, eignet er sich für den Kontakt für wenige Sekunden mit Gegenständen mit niedrigen
Temperaturen. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Wir möchten den Anwender darauf hinweisen, dass Handschuhe mit einer
Reißfestigkeit (von ≥ 1) nicht bei bestehender Einzugsgefahr durch laufende Maschinen eingesetzt werden dürfen. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig
bekannt sind. Bei empfindlichen Personen kann der Kontakt mit der Haut allergische Reaktionen auslösen (Naturlatex in den Bündchen einiger Handschuhe). Ist dies der Fall, tragen Sie die Handschuhe nicht mehr und suchen Sie Ihren
Arzt auf. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit.
Wenn der Handschuh nicht feuchtigkeitsabweisend ist (0 oder X), kann er seine Isolationseigenschaften verlieren. Diese Handschuhe bieten keinen Schutz gegen Extremtemperaturen, deren Auswirkungen vergleichbar sind mit einer
Umgebungstemperatur von: -50°C. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen
Pflege.
PL RĘKAWICE OCHRONNE.
Zastosowanie: Rękawica chroniąca przed zagrożeniami mechanicznymi. Rękawica chroniąca przed zimnem.: ▪Zimno konwekcyjne: Jeśli rękawica nie jest oznaczona 0 lub X, zapoznać sz tabelą zaleceń dotyczących czynności.
PART2 (patrz tabela): :Intensywna aktywność: (1) Aktywność średnia: (2) Aktywność lekka: (3). ▪Zimno kontaktowe: Jeśli rękawica nie jest oznaczona 0 lub X, nadaje się do kilkusekundowego kontaktu z przedmiotami o niskiej
temperaturze. Zakres stosowania: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Użytkownicy muszą zwrócić uwagę na fakt, że rękawice odporne na rozdarcie (poziom ≥ 1) nie powinny być
używane, jeśli występuje ryzyko wciągnięcia przez działające maszyny. Rękawice nie zawierają substancji rakotwórczych ani toksycznych. Kontakt ze skórą może spowodow reakcję alergiczną u osób wrażliwych (naturalny lateks,
w przypadku mankietów usztywnianych lateksem); w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się do lekarza. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie
potrzeby należy je wymienić. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Jeśli rękawica nie jest wodoodporna (0 lub X), może utracić swoje właściwości izolacyjne. Te rękawice nie
chronią przed ekstremalnymi temperaturami, których skutki porównywalne do temperatury otoczenia: -50°C. Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowyw w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym
miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu.
CS OCHRANNÉ RUKAVICE.
Návod k použití: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům. Ochranné rukavice proti chladu: ▪Konvekční chlad: Pokud rukavice nenesou označení 0 nebo X, rozsah činností najdete v tabulce. PART2 (viz tabulka): :Intenzivní činnost:
(1) Mírná aktivita: (2) Lehká aktivita: (3). ▪Kontaktní chlad: Pokud rukavice nenesou označení 0 nebo X, jsou vhodné ke krátkému kontaktu s předměty s nízkou teplotou (po dobu několika sekund). Meze použití: Tento oděv nepoužívejte
k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Upozorňujemeivatele, že rukavice vykazují vysokou odolnost proti roztrhnutí (úroveň 1), a proto se nesmí používat v případě, že hrozí riziko zachycení pohybujícím
se strojem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou může u citlivých osob vyvolat alergické reakce (přírodní latex, na okraji lemu manžet u některých rukavic), v tomto případě přestaňte
rukavice používat a obraťte se na lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A F), odkazuje na odpovídací stupeň ochrany proti proříznutí.
Pokud nejsou rukavice voděodolné (označení 0 nebo X), mohou ztratit své izolační vlastnosti. Tyto rukavice neposkytují ochranu před extrémními teplotami, jejichž účinky jsou srovnatelné s teplotou okolního prostředí: -50°C. Pokyny
pro skladování/Čištění: Rukavice skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba.
SK OCHRANNÉ RUKAVICE.
Návod na použitie: Ochranné rukavice voči mechanickým rizikám. Ochranné rukavice proti chladu: ▪Konvekčný chlad: Ak rukavice nie sú označené značkou 0 alebo X, pozrite si tabuľku ukazovateľov činností. PART2 (pozri tabuľku):
:Intenzívna činnosť: (1) Mierna aktivita: (2) Malá aktivita: (3). ▪Kontaktný chlad: Ak rukavice nie sú označené značkou 0 alebo X, sú vhodné pre aplikácie vyžadujúce si niekoľkosekundový kontakt s predmetmi nízkej teploty. Obmedzenia
pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Používateľov upozorňujeme na skutočnosť, že rukavice, ktoré odolné voči pretrhnutiu (úroveň 1), sa nesmú používpri
práci, kde hrozí zachytenie do pohybujúcich sa strojov. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže pri kontakte s pokožkou dôjsť k alergiám (prírodný latex, na pästiach okraj niektorých
rukavíc), v takomto prípade ich prestaňte používať a poraďte sa s lekárom. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa
odolnosti voči porezaniu. Ak rukavice nie vodeodolné (0 alebo X), môžu stratiť svoje izolačné vlastnosti. Tieto rukavice nechránia pred extrémnymi teplotami, ktorých účinnosť je porovnateľná s teplotou prostredia: -50°C.
Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu.
HU VÉDŐKESZTYŰ.
Használati útmutató: Mechanikai kockázatok elleni védőkesztyű. Hideg elleni védőkesztyű: ▪Konvektív hideg: Ha a kesztyűn nincs 0 vagy X jelölés, lásd a tevékenységi köröket tartalmazó táblázatot. PART2 (lásd táblázat): :Intenzív
tevékenység: (1) Közepes testmozgás: (2) Könnyű testmozgás: (3). ▪Kontakt hideg: Ha a kesztyűn nincs 0 vagy X jelölés, csupán néhány másodpercig alkalmas alacsony hőmérsékletű tárgyakkal való érintkezésre. Használati korlátok:
Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Felhívjuk a felhasználók figyelmét arra, hogy a szakadásnak / szakításnak ellenálló védőkesztyűk (szakadási ellenállás szintje
≥1) nem használhatóak, ha fennáll annak a veszélye, hogy mozgásban lévő gépek bekaphatják azokat. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. A bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás
tüneteket válthat ki (természetes latex, bizonyos kesztyűknél a bordázott kézelőben), ebben az esetben azonnal fel kell függeszteni a kesztyű használatát, és orvoshoz kell fordulni. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben!
Cserélje ki, amennyiben szükséges! Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. Ha a kesztyű nem vízálló (0 vagy X), elveszítheti
szigetelő tulajdonságait. Ezek a kesztyűk nem nyújtanak védelmet olyan szélsőséges hőmérsékleti viszonyok között, amelyeknek hatása a környezeti hőmérsékletéhez hasonlítható: ≤ -50°C. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól
szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. A bőrből készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók.
RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.
Instrucţiuni de utilizare: nuși de protecție împotriva riscurilor mecanice. Mănuși de protecție împotriva frigului: ▪Răcire prin conducție: Dacă mănușa nu este marcată cu 0 sau X, a se consulta tabelul indicațiilor de activități. PART2
(a se vedea tabelul): :Activitate intensă: (1) Activitate moderată: (2) Activitate uşoară: (3). ▪Răcire prin contact: Dacă mănușa nu este marcată cu 0 sau X, aceasta este potrivită pentru contact timp de câteva secunde, cu obiecte la
temperatură scăzută. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Atragem atenția utilizatorilor asupra faptului că mănușile care prezintă rezistență la rupere (nivel ≥ 1)
nu trebuie să fie utilizate atunci când există un risc de prindere în mașinile aflate în mișcare. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Contactul cu pielea poate provoca reacţii alergice persoanelor
sensibile (latex natural, în bordura exterioară a anumitor mănuşi), în acest caz, încetaţi imediat utilizarea şi consultaţi un medic. Asiguraţi-cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este
necesar. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Dacă mănușa nu este impermeabilă la apă (0 sau X), aceasta își poate pierde proprietățile de izolare. Aceste mănuși nu protejează
împotriva temperaturilor extreme ale căror efecte sunt comparabile cu o temperatură ambientală: -50°C. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi
îngheţ. Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială.
EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.
Οδηγίες χρήσης: Γάντια προστασίας για μηχανικούς κινδύνους. Γάντια προστασίας κατά του κρύου: ▪Ψύχος εκ μεταφοράς: Αν το γάντι δεν φέρει την επισήμανση 0 ή X, Βλέπε πίνακα ενδείξεων των δραστηριοτήτων . PART2 (βλ.
Πίνακα): :Έντονη δραστηριότητα: (1) Μέτρια δραστηριότητα: (2) Ελαφρά δραστηριότητα: (3). ▪Ψύχος επαφής: Αν το γάντι δεν φέρει την επισήμανση 0 ή X, είναι κατάλληλο για επαφή για λίγα δευτερόλεπτα με αντικείμενα χαμηλής
θερμοκρασίας. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Εφιστάμε την προσοχή του χρήστη πάνω στο γεγονός ότι τα γάντια παρουσιάζουν αντίσταση στο σχίσιμο
(επίπεδο 1) και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να αρπαγούν από μηχανές εν κινήσει. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να
προκαλέσει αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα (φυσικό λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε ορισμένα γάντια). Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται.
Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. Αν το γάντι δεν είναι αδιάβροχο στο νερό (0 ή Χ), μπορεί να χάσει τις μονωτικές του ιδιότητες. Τα γάντια
αυτά δεν προστατεύουν από ακραίες θερμοκρασίες, των οποίων τα αποτελέσματα είναι συγκρίσιμα σε θερμοκρασία δωματίου: ≤ -50°C. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο
από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού.
HR ZAŠTITNE RUKAVICE.
Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika. Zaštitna odjeća protiv hladnoće: ▪Konvekcijska hladnoća: Ako rukavice nisu označene 0 ili X. pogledati u tablicu s navedenim aktivnostima. PART2 (vidi tabelu): :Intenzivna
aktivnost: (1) Umjerene aktivnosti: (2) Lagane aktivnosti: (3). ▪Kontaktna hladnoća: Ako rukavice nisu označene 0 ili X, prikladne su za kontakt s predmetima niske temperature na nekoliko sekundi. Ograničenja kod korištenja: Ne
upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Želimo skrenuti pozornost korisnika na činjenicu da su rukavice otporne na pucanje (razina ≥ 1) i ne smiju se upotrebljavati ako postoji
rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Kontakt sa kožom može prouzročliti alergijske reakcije kod osjetljivih korisnika (prirodna guma, na zapešćima nekih rukavica) i u tom
slučaju ih nemojte koristiti i posavjetujte se sa svojim liječnikom. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti
na rezanje. Ako rukavice nisu vodootporne (0 ili X), mogu izgubiti svoja izolacijska svojstva. Ove rukavice ne štite od ekstremnih temperatura čiji su učinci usporedivi s okolnom temperaturom: -50°C. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na
svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje.
UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.
Інструкції з використання: Рукавички для захисту від механічних небезпек. Захисні рукавички проти холоду: ▪конвективний холод: Якщо рукавичка не має позначення 0 або X, див. таблицю показників для видів діяльності.
PART2 (див.таблицю): :Інтенсивна діяльність: (1) Помірна активність : (2) Слабка активність : (3). ▪контактний холод: Якщо рукавичка не має позначення 0 або X, то можливий контакт з низькотемпературними об'єктами
протягом декількох секунд. Обмеження використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Звертаємо увагу користувачів на те, що рукавички,
які мають захист проти розривів (рівень 1) не слід використовувати, якщо є ризик потрапити в механізми, що рухаються. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння.
Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у чутливих людей (натуральний латекс в манжетах деяких моделей рукавичок). В такому випадку необхідно припинити використання рукавичок і проконсультуватися з
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 20/12/2018
лікарем. Перед використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів.
Якщо рукавичка не є водонепроникною (0 або Х), вона може втратити свої ізоляційні властивості. Ці рукавички не захищають від екстремальних температур, дію яких можна було порівняти з кімнатною температурою: ≤ -50°C.
Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Для даних типів рукавичок не існує особливих інструкцій з догляду.
RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.
Инструкции по применению: Перчатка для защиты от механических рисков. Перчатка для защиты от холода: ▪Конвективный холод: Если перчатка не имеет маркировки 0 или X, см. таблицу с показателями активности.
PART2 (см. таблицу): :Высокая активность: (1) Умеренная физ. активность: (2) Малая физ. активность: (3). ▪Контактный холод: Если перчатка не имеет маркировки 0 или X, она пригодна для контакта с предметами,
имеющими низкие температуры, только в течение нескольких секунд. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Обращаем внимание
пользователя на тот факт, что перчатки, обладающие прочностью на разрыв (уровень ≥ 1), не должны использоваться при наличии опасности захвата подвижными частями оборудования и машин. Данные перчатки не
содержат субстанций, вызывающих раковые заболевания или токсические отравления. Контакт с кожей может вызывать аллергические реакции у чувствительных людей (натуральный латекс в раструбах некоторых
перчаток), в таком случае необходимо прекратить использование перчаток и проконсультироваться с врачом. Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При
необходимости их нужно заменить. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. Если перчатка пропускает воду (0 или X), она может терять свои
изолирующие свойства. Данные перчатки не обеспечивают защиту от экстремальных температур, воздействие которых сопоставимо с окружающей температурой: -50°C. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить
в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для данных типов перчаток не существует особых инструкций по уходу.
TR KORUYUCU ELDİVENLER.
Kullanım şartları: Mekanik riskler için koruyucu eldiven. Soğuğa karşı koruyucu eldiven.: ▪Konvektif soğuk: Eldiven 0 ya da X işaretli değilse, aktivite göstergeleri tablosuna bakın. PART2 (tabloya bakınız): :Yoğun aktivite: (1) Normal
aktivite: (2) Hafif aktivite: (3). ▪Temas soğuğu: Eldiven 0 ya da X işaretli değilse, bikaç saniye boyunca düşük sıcaklıktaki cisimlerle temas için uygundur. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı
dışında kullanmayın. Kullanıcıların, hareketli parçalara kapılma riski olan işlerde, yırtılma direncine (seviye ≥ 1) sahip eldivenleri kullanmamalarına dikkat çekmek isteriz. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler
bulunmaz. Ciltle temas hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir (doğal lateks, bazı eldivenlerin bilek kenarlarında), bu durumda kullanmayı bırakın ve bir doktora başvurun. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam
olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. Eldiven su geçirmezlik özelliğine sahip değilse (0 ya da X), yalıtıcı özelliklerini kaybedebilir. Bu eldivenler,
etkilerinin ortam sıcaklığına göre karşılaştırılabilir olduğu aşırı sıcaklıklara karşı korumaz:-50°C. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu model eldivenler için her
hangi bir bakım şekli öngörülmemiştir.
ZH 手套.
使用: 机械风险手套 防冷手套: ▪: 如果手套没标记0X 数列表。 PART2 表): :强的运 (1) 适度活 (2) 型活 (3). ▪冷接触: 如果手套没有标记0X,有必要与低温物体
几秒接触。 使用限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 提醒用注意,存在被启中的机器卷风险时使用抗撕裂 (等 ≥ 1)的手套。 些手套不含如致癌物、毒等已知 与皮肤接触可能敏感人
士造成敏反(在某些手套腕的天然乳),在种情况下,停止使用并向医生咨. 在每次使用前要先检查其完整性,必要行更 如果注了TDM切割(从AF),是指抗切割性的参考准。 果手套不防水(0X
,它可能会失去它的绝缘性能。 些手套不能防极端温度,境温度下它的防效果相似: -50°C. 存放/清洗: 存在原包装内,存放在阴凉干燥、防避光 类手套毋需特殊保养。
SL VARNOSTNE ROKAVICE.
Navodila za uporabo: Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi. Varovalne rokavice za zaščito pred mrazom: ▪Konvekcijski mraz: Če rokavica nima oznake 0 ali X, Glej tabelo indikacij o dejavnostih. PART2 (glej
tabelo): :Intenzivna dejavnost: (1) Zmerna aktivnost: : (2) Lažja aktivnost: : (3). ▪Kontaktni mraz: Če rokavica nima oznake 0 ali X, je primerna za stik s predmeti z nizko temperaturo za nekaj sekund. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte
za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Informacija za uporabnike: rokavice so zelo odporne proti odrgninam in raztrganinam ( nivo≥ 1) ter jih lahko uporabljate v bližini gibljivih delov stroja, kjer obstaja nevarnost,
da vas gibljivi del stroja ujame. Te rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Stik s kožo lahko povzroči alergijske reakcije pri občutljivih osebah (na zapestjih nekaterih rokavic je naravna guma ). V takšnih primerih jih
ne uporabljajte. Posvetujte se s svojim zdravnikom. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z novimi. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Če
rokavica ni neprepustna za vodo (0 ali X), lahko izgubi svoje izolacijske lastnosti. Te rokavice ne nudijo zaščite pred ekstremnimi temperaturami, katerih učinki so primerljivi s temperaturo okolja: -50°C. Hrambo/Ciščenje: Rokavice
hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Teh rokavic ni potrebno vzdrževati.
ET KAITSEKINDAD.
Kasutusjuhised: Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu. Külmakindlad kaitsekindad: ▪Konvektiivkülm: Kui kinnas ei ole märgistatud tähisega 0 või X, vt tegevusnäidustuste tabel. PART2 (vt. tabel): :Intensiivne tegevus: (1) Keskmise
raskusega kehaline tegevus: (2) Kerge kehaline tegevus: (3). ▪Kontaktkülm: Kui kinnas ei ole märgistatud tähisega 0 või X, sobib see mõne sekundi pikkuseks kokkupuuteks madala temperatuuriga esemetega. Kasutuspiirangud: Mitte
kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud kasutusvaldkondi. Juhime kasutajate tähelepanu sellele, et väga suure rebenemiskindlusega (tase ≥ 1) kindaid ei tohi kasutada juhul, kui olemas on liikuvate
masinamehhanismide vahele jäämise risk. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Tundlikel inimestel võib naha kontakt kinnastega esile kutsuda allergilist reaktsiooni (looduslik
lateks teatud kinnaste randmeääristel). Sellisel juhul peatage kinnaste kasutamine ning konsulteerige arstiga. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kui on märgitud sisselõiketase
TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. Kui kinnas ei ole veekindel (0 või X), võib see oma isoleerivad omadused kaotada. Need kindad ei kaitse äärmuslike temperatuuride vastu, mille mõjud on võrreldavad
toatemperatuuriga: ≤ -50°C. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Antud kindatüübi puhul ei soovitata kasutada ühtegi puhastusviisi.
LV AIZSARGCIMDI.
Lietošanas instrukcija: Aizsargcimdi mehāniskiem apdraudējumiem. Aizsargcimdi pret aukstumu: ▪Konvektīvs aukstums: Ja cimds nav apzīmēts ar 0 vai X, skatīt darbību norāžu tabulu. PART2 (skatīt tabulu): :Liela aktivitāte: (1) Mērena
aktivitāte: (2) Vāja aktivitāte: (3). ▪Saskarmsē ar aukstu: Ja cimds nav apzīmēts ar 0 vai X, tad ar zemas temperatūras priekšmetiem tas var saskarties tikai dažas sekundes. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas,
kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Mēs pievēršam lietotāju uzmanību uz to, ka cimdus, ar plīšanas izturību (līmenis 1), nedrīkst vilkt, kad ir iespējams kustīgu mašīnu ieraušanas risks. Šo cimdu sastāvā nav atrodamas
kancerogēnas vai toksiskas vielas. Kontaktā ar ādu var izraisīt alerģiskas reakcijas cilvēkiem ar jūtīgu ādu (dabīgais latekss cimda apakšdelma malā), šādos gadījumos pārtraukt lietošanu un konsultēties ar ārstu. Pirms cimdu lietošanas,
arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Ja cimds nav ūdens
necaurlaidīgs (0 vai X), tas var zaudēt savas izolācijas īpašības. Šie cimdi neaizsargā ekstremālās temperatūrās, salīdzinājumā ar izstabas temperatūru: -50°C. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala
un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šiem cimdu veidiem nav nepieciešama nekāda īpaša kopšana.
LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. APOLLON WINTER CUT VV737: AKRILA/AUKŠTOS KOKYBĖS POLIETILENO NUO ĮPJOVIMŲ APSAUGANČIOS MEGZTOS PIRŠTINĖS - DELNAI DENGTI LATEKSO PUTOMIS Naudojimo instrukcija:
Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų. Apsauginės pirštinės nuo šalčio: ▪Konvektyvinis šaltis: Jei pirštinė nepažymėta 0 arba X, nurodykite veiklos nuorodų lentelę. PART2 (žr.lentelę): :Veiklos intensyvumas: (1) Vidutinio sunkumo
veikla: (2) Labai lengva veikla: (3). ▪Konvektyvinis šaltis: Jei pirštinė nepažymėta 0 arba X, ji tinka kelių sekundžių sąlyčiui su žemos temperatūros objektais. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose
naudojimo instrukcijose. Atkreipiame naudotojų dėmesį į tai, kad atsparios plyšimui (lygis 1) pirštinės negali būti naudojamos, jei yra pavojus, kad įtrauks judančios mašinos. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis ar toksiškomis
pripažintų medžiagų. Jautriems žmonėms kontaktas su oda gali sukelti alerginę reakciją (ant kai kurių pirštinių rankogalių esama natūralaus latekso). Tokiu atveju pirštinių nebenaudokite ir kreipkitės į gydytoją. tikrinkite pirštinių
vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. Jei pirštinė yra nepralaidi vandeniui (0 arba X), ji gali prarasti savo izoliacines savybes. Šios pirštinės
neapsaugo nuo ekstremalių temperatūrų, kurių poveikis yra panašus į aplinkos temperatūrą: -50°C. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Šiam pirštinių tipui nėra
reikalinga jokia konkreti priežiūra.
SV SKYDDSHANDSKAR.
Användning: Skyddshandskar för mekaniska risker. Skyddshandskar mot kyla: ▪Konvektiv kyla: Om handsken inte är märkt 0 eller X, se tabellen för olika aktiviteter. PART2 (se tabell): :Intensiv aktivitet: (1) Medelmåttlig aktivitet: (2) Lätt
aktivitet: (3). ▪Kontakt med kyla: Om handsken inte är märkt 0 eller X, passar den för kontakt i några sekunder med föremål med låg temperatur. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna
ovan. Vi uppmärksammar användare på att handskar med slitbeständighet (nivå ≥ 1) inte ska användas när det finns risk för att man kan fastna i rörliga maskindelar. Dessa handskar innehåller inga ämnen som är belagt cancerogena
eller toxiska. Kontakt med huden kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer, tex från den latex i handsömmen i vissa handskar: I sådana fall skall användning av handsken avbrytas och läkare uppsökas. Kontrollera
handskarna före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Om handsken inte är vattentät (0 eller X), kan den förlora sina isolerande
egenskaper. Dessa handskar skyddar inte mot extrema temperaturer där effekten är liknande som vid en rumstemperatur:-50°C. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Dessa
typer av handskar kräver inget särskilt underhåll.
DA BESKYTTELSESHANDSKER.
Brugsanvisning: Beskyttelseshandsker mod mekaniske risici. Beskyttelseshandsker mod kulde: ▪Konvektiv kulde: Hvis handsken ikke er markeret med 0 eller X, Der henvises til tabellen med aktivitetsangivelser. PART2 (se tabel):
:Intens aktivitet: (1) Moderat aktivitet (2) Let aktivitet (3). ▪Kontaktkulde: Hvis handsken ikke er markeret med 0 eller X, er den egnet til kontakt med genstande med lav temperatur i nogle sekunder. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke
bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Vi henleder brugernes opmærksomhed på, at handskerne, som har en tkstyrke (niveau ≥ 1), ikke må anvendes, når der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse.
Disse handsker indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan bevirke allergiske reaktioner for følsomme personer (naturlig latex i håndledskant på visse handsker). Hvis det sker,
stop anvendelsen og søg læge. Sørg for, at handskerne er hele før og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Hvis handsken ikke
er vandtæt (0 eller X), kan den miste sine isolerende egenskaber. Disse handsker beskytter ikke mod ekstreme temperaturer, hvis virkninger kan sammenlignes med en omgivende temperatur: -50°C. Opbevarings/Rengørings: Opbevar
dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Der kræves ikke noget særskilt vedligehold for denne type handsker.
FI SUOJAKÄSINEET.
Käyttöohjeet: Mekaanisilta vaaroilta suojaavat käsineet. Kylmältä suojaavat käsineet: ▪Konvektiokylmyys: Jos käsineessä ei ole merkintää 0 tai X, ks. aktiivisuuden indikaatiot osoittava taulukko. PART2 (katso taulukko): :Intensiivinen
toiminta: (1) Keskitehoinen toiminta: (2) Kevyt toiminta: (3). ▪Kosketuskylmyys: Jos käsineessä ei ole merkintää 0 tai X, sillä voi koskea kylmiin esineisiin muutaman sekunnin ajan. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista
poikkeavalla tavalla. Huomio! Repäisynkestäviä (taso 1) käsineitä ei pidä käyttää tilanteissa, mikäli on olemassa riski, että ne voivat takertua liikkuviin koneenosiin. Käsineet eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita.
Kosketus ihoon voi aiheuttaa herkillä ihmisillä allergisen reaktion (luonnonkumi; joustoneule ranteessa joissakin käsineissä). Lopeta siinä tapauksessa tuotteen käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin. Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja
sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Jos käsine ei ole vedenpitävä (0 tai X), se voi menettää eristysominaisuutensa. Nämä käsineet eivät suojaa äärimmäisen
korkeilta lämpötiloilta, joiden vaikutuksia voidaan verrata huonelämpötilaan: ≤ -50°C. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Ei erityisiä puhdistus-
tai hoito-ohjeita.







PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply
with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales
de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del
Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento
(UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande
normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The
declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna
na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a le také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými
údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek :
Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE)
2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω
προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o
sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче. Декларація відповідності
доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на веб-
сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. -
ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti
je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete
rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius
Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and
the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder.
Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus
löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -

FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN420:2003+A1:2009 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkouše- SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție.
Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel
gereksinimler - ZH 手套的一般性要求 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA Generelle
krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille.
J84 FR Niveau de performance - Temps de pénétration - EN Level of performance - Time of penetration - ES Nivel de desempeño - Tiempo de penetración - IT Livello di prestazioni - Tempo di penetrazione - PT Nível de desempenho - Tempo de
penetração - NL Prestatieniveau - Doordringtijd - DE Leistungsniveau - Durchdringungszeit - PL Poziom wydajności - Czas przenikania - CS Úroveň ochrany – doba penetrace - SK Úroveň účinnosti - Doba prieniku - HU Teljesítményszint -
Átszivárgási idő - RO Nivel de performanță - Timp de pătrundere - EL Επίπεδο απόδοσης - Χρόνος διείσδυσης - HR Razina učinkovitosti - vrijeme probijanja - UK Рівень продуктивності - час проникнення - RU Уровень эффективности - Время
пенетрации - TR Performans seviyesi - Penetrasyon süresi - ZH 性能 - 渗透时间 - SL Nivo performans - Čas prodiranja - ET Toimivustase - Läbitungivusaeg - LV Veiktspējas līmenis - Caurlaidības laiks - LT Kokybės lygis - skverbimosi laikas
- SV Prestandanivå - Penetreringstid - DA Ydelsesniveau - Gennemtrængningstid - FI Suorituskyky - Läpäisyaika
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 20/12/2018
A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - NL Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) -
CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5)
- TR Ustalık (1'dan 5’e kadar) - ZH 灵活 15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA ndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma (15) -
A27 FR L’hydrofugation : Aptitude du gant à résister à la pénétration d’eau, d’humidité. - EN Waterproofing : Ability of the glove to withstand the penetration of water, moisture. - ES La hidrofugación : Aptitud del guante para resistir la penetración
del agua, de la humedad. - IT L’impermeabilità : Capacità del guanto a resistere alla penetrazione dell’acqua, dell’umidità. - PT A hidrofugação : Aptidão da luva à penetração de água, humidade. - NL Waterbestendigheid : niveau van
bestendigheid tegen water en vocht. - DE Wasser abweisend : Beständigkeit des Handschuhs gegen das Eindringen von Wasser, Feuchte. - PL Wodoszczelność : Odporność rękawicy na przenikanie wody, wilgoci. - CS Hydrofobita: Rukavice jsou
odolné vůči pronikání vody, vlhkosti. - SK Nepremokavosť : Schopnosť rukavíc odolávať presakovaniu vody, vlhkosti. - HU Vízhatlanítás : A kesztyű víz- és nedvesség-áteresztéssel szembeni ellenálló képessége. - RO Hidrofugare: Rezistenţa
mănuşii la apă şi a umezeală. - EL Στην απώθηση ύδατος : Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη διείσδυση ύδατος και υγρασίας. - HR Vodonepropusnost : Otpornost rukavice na prodiranje vode, vlage. - UK Гідроізоляція : Здатність рукавички
протистояти проникненню води, вологи. - RU Гидроизоляция : Способность перчатки противостоять проникновению воды, влаги. - TR Nemden koruma : Eldivenin su geçirmeye, neme karşı dayanıklılığı. - ZH 耐水 : 手套耐水耐潮性能. - SL
Nepropustnost za vodo : Odpornost rokavic proti vstopu vode, vlage. - ET Veehülgavus : Sõrmiku võime takistada vee ja niiskuse läbitungimist. - LV Ūdensnecaurlaidība : cimda spēja pretoties ūdens sūcei, mitrumam. - LT Atsparumas vandeniui :
Pirštinių atsparumas vandens prasiskverbimui, drėgmei. - SV Vattentäthet : Handskens förmåga att motstå penetration av vatten och fukt. - DA Vandafskyende : Handskens evne til at modstå vandgennemtrængning, fugt. - FI Vedenhylkivyys :
Käsineen kyky hylkiä vettä ja kosteutta. - 
A58
A54
A55
A57
J85
J86
EN388:2016 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) -
IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum Schutz
gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana dlaní) -
SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO nuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri obținute la
nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних пошкодждень (з
рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌
防割等 - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) -
LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä
suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta)
A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van
1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL
Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨14 - SL
Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14)
A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE
Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL
Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL
Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5)
A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot
4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση
στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 止撕裂(14 - SL Odpornost
proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14)
A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4)
- DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL
Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) -
ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4)
J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997)
(de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A
t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK
Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). -
EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO
13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对物切割(TDM EN ISO 13997
(从AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem
(TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med
skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F).
J86 FR Protection contre l'impact en zone métacarpe (P) (EN13594:2002 6.8.2) - EN Protection against impact in metacarpal area (P) (EN13594:2002 6.8.2) - ES Protección contra los impactos en la zona del metacarpio (P) (EN13594:2002 6.8.2)
- IT Protezione da impatto nell'area dei metacarpo (P) (EN13594:2002 6.8.2) - PT Protecção contra o impacto na zona do metacárpio (P) (EN13594:2002 6.8.2) - NL Bescherming tegen impact in metacarpaal gebied (P) (EN13594:2002 6.8.2) - DE
Schutz gegen Stöße im Mittelhandbereich (P) (EN13594:2002 6.8.2) - PL Ochrona przed uderzeniem w strefie śródręcza (P) (EN13594:2002 6.8.2) - CS Ochrana metakarpální oblasti proti nárazu (P) (EN13594:2002 6.8.2) - SK Ochrana voči
nárazom v metakarpálnej oblasti (P) (EN13594:2002 6.8.2) - HU Védelem a behatással szemben kézközépnél (P) (EN13594:2002 6.8.2) - RO Protecție împotriva impactului în zona metacarpului (P) (EN13594:2002 6.8.2) - EL Προστασία από
πρόσκρουση σε μετακάρπια ζώνη (P) (EN13594:2002 6.8.2) - HR Zaštita od udaraca u metakarpalo područje (P) (EN13594:2002 6.8.2) - UK Захист від ударів у п'ястковій області (P) (EN13594:2002 6.8.2) - RU Защита от удара в области
пясти (P) (EN13594:2002 6.8.2) - TR Metakarpal alanda darbeye karşı koruma (P) (EN13594:2002 6.8.2) - ZH 手掌部位防 (P) (EN13594:2002 6.8.2) - SL Zaščita metakarpalnih kosti pred udarci (P) (EN13594:2002 6.8.2) - ET Löögivastane
kaitse kämblapiirkonnas (P) (EN13594:2002 6.8.2) - LV Aizsardzība pret iedarbību delnas zonā (P) (EN13594:2002 6.8.2) - LT Apsauga nuo poveikio plaštakos srityje (P) (EN13594:2002 6.8.2) - SV Skydd mot stötar på den metakarpala delen (P)
(EN13594:2002 6.8.2) - DA Beskyttelse mod virkninger i metacarp-område (P) (EN13594:2002 6.8.2) - FI Suojaus kämmenen alueelle kohdistuvilta iskuilta (P) (EN13594:2002 6.8.2) -


A60
A61
A26
EN511:2006 FR Gants contre le risque par le Froid (Un "X"= test non réalisé) - EN Protective gloves against cold (X = Unrealized test) - ES Guantes de protección contra el frío (Un "X" = Test no realizada) - IT Guanti di protezione contro il
freddo (X = test realizzato) - PT Luvas de protecção contra o frio (Um "X" = ensaio non executado) - NL Beschermende handschoenen tegen koude (een "x" = test is niet uitgevoerd) - DE Schutzhandschuhe gegen Kälte ("X" = Test nicht
durchgeführt) - PL Rękawice chroniące przed Zimnem ( "X" = badanie nie przeprowadzone ) - CS Ochranné rukavice proti chladu (X = test neproveden) - SK Ochranné rukavice proti chladu (X = test nerealizovaný) - HU Védőkesztyűk hideg
időjárás kockázatai ellen ("X" = teszt nincs elvégezve) - RO nuși de protecție împotriva frigului (un „X” = test neefectuat) - EL Γάντια κατά του κινδύνου από το Ψύχος (Ένα "X"= δοκιμή μη πραγματοποιηθείσα) - HR Rukavice otporne na
hladnoću ("X"= ispitivanje nije izrađeno) - UK Рукавички для захисту від ризиків низьких температур ("X" = випробування не проводилось) - RU Перчатки для защиты от холода (X = Испытания не проводились) - TR soğuktan kaynaklanan
riskler (X = Gerçekleştirilmemiş test) - ZH 手套(“X”=经检验 - SL Rokavice za zaščito pred mrazom (»X« = preskus ni bil izveden) - ET Külmakindlad kaitsekindad ("X"= katsetamata) - LV Cimdi pret aukstuma riskiem (X = tests nav veikts)
- LT Apsauginės pirštinės nuo šalčio (X = bandymas neatliktas) - SV Skyddshandskar mot kyla ("X" = test ej genomförd) - DA Handsker mod kulderisiko (et ”X” = afprøvning ikke udført) - FI Suojavaatteet kuumaan teollisuustyöhön - A60 FR
Résistance au froid convectif (1 à 4) - EN Resistance to convective cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío por convección (1 a 4) - IT Resistenza al freddo convettivo (1 a 4) - PT Resistência ao frio convectivo (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen
convectiekou (1 tot 4) - DE Widerstand gegen konvektive Kälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno konwekcyjne (1 do 4) - CS Odolnost proti konvekčnímu chladu (1 až 4) - SK Odolnost proti konvekčnímu chladu (1 až 4) - HU Konvektív hideggel
szembeni ellenállás (1 - 4) - RO Rezistență la frig prin convecție (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο εκ μεταφοράς ψύχος (1 έως 4) - HR Otpornost na konvektivnu hladnoću (od 1 do 4) - UK Стійкість до конвективного холоду (від 1 до 4) - RU
Устойчивость к конвективному холоду (от 1 до 4) - TR Konvektif soğuğa direnç (1’dan 4’e kadar) - ZH 防止冷(14 - SL Odpornost proti konvekcijskemu mrazu (od 1 do 4) - ET Vastupidavus konvektiivkülmale (1-4) - LV Pretestība
konvektīvam aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas konvekciniam šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot genomträngande kyla (1 till 4) - DA Modstand mod konvektionskulde (1 til 4) - FI Suojaus konvektiokylmyydeltä (14) - A61 FR Résistance
au froid de contact (1 à 4) - EN Resistance to contact cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío de contacto (1 a 4) - IT Resistenza al freddo da contatto (1 a 4) - PT Resistência ao frio de contacto (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen contactkou (1 tot
4) - DE Widerstand gegen Kontaktkälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno kontaktowe (1 do 4) - CS Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až 4) - SK Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až 4) - HU Kontakt hideggel szembeni ellenállás (1 - 4) - RO
Rezistență la frig prin contact (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο ψύχος επαφής (1 έως 4) - HR Otpornost na kontaktnu hladnoću (od 1 do 4) - UK Стійкість до контактного холоду (від 1 до 4) - RU Устойчивость к контактному холоду (от 1 до 4) -
TR Temas eden soğuğa direnç (1’dan 4’e kadar) - ZH 防止接触冷(14 - SL Odpornost proti kontaktnemu mrazu (od 1 do 4) - ET Vastupidavus kontaktkülmale (1-4) - LV Pretestība kontakta aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas kontaktiniam
šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot kontaktkyla (1 till 4) - DA Modstand mod kuldekontakt (1 til 4) - FI Suojaus kosketuskylmyydeltä (14) - A26 FR Imperméabilité à l'eau (0 ou 1) - EN Waterproof (0 or 1) - ES Impermeabilidad al agua (0 o 1) -
IT Impermeabilità all’acqua (0 o 1) - PT Impermeabilidade à água (0 ou 1) - NL Doorlaatbaarheid voor water (0 of 1) - DE Wasserundurchlässigkeit (0 oder 1) - PL Nieprzepuszczalność wody (0 lub 1) - CS Nepropustnost pro vodu (0 nebo 1) - SK
Vodotesnosť (0 alebo 1) - HU zállóság (0-tól 1-ig) - RO Impermeabilitate la apă (0 sau 1) - EL Αδιαβροχότητα (0 ή 1) - HR Nepromočivost za vodu (0 ili 1) - UK Вологостійкість (0 або 1) - RU Влагостойкость (0 или 1) - TR Su geçirmezlik (0
veya 1 - ZH 防水功能 (0 1) - SL Neprepustnost vode (0 ali 1) - ET Veekindlus (0 või 1) - LV Ūdensnecaurlaidība (no 0. līdz 1.) - LT Nepralaidumas vandeniui (0 arba 1) - SV Vattentäthet (0 eller 1) - DA Vandtæthed (0 eller 1) - FI
Vedenpitävyys (0 tai 1) - 
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - IT Norme USA - PT USA STANDARDS - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS -

ANSI-ISEA 105:2016 FR Protection de la main - EN Hand Protection - ES Protección de la mano - PT Proteção da mão - UK Захист долоні - ZH 护手 -
B11 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EN Resistance to cutting by sharp objects (from A1 to A9) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (de A1 a A9) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (de A1
a A9) - ZH 抗尖锐物切割(A1-A9 -
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES
Organismo notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT
Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek
heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (modB) i która wystawiła zaświadczenie
o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške
EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de
tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju
tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат
об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开准欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-
pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa rbaudes
sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der
har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. -

C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABBIGLIAMENTO (0624) -- S.P.A. PIAZZA S.ANNA, 2 · 21052 BUSTO ARSIZIO (VA) ITALY
PART 4
FR Marquage: ▪SIGNIFICATION MARQUAGES : la férence du produit =Identification de l'EPI: Voir marquage produit. Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations.
(1) Identification du fabricant / (2) Identification de l'EPI / (3) Système de taille / (4) L’indication de conformité selon la réglementation en vigueur (pictogramme CE). / (5) pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (6) le des
normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / ▪PERFORMANCES: Les niveaux de performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. ▪Ils vont du moins performant
(niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la
méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande à résister au risque associé. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais
en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'abrasion, la dégradation, etc… EN Marking: ▪MARKINGS MEANING: The product
reference =Identification of the PPE: See product marking. Each item is identified by means of an label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. (1) Identification of the manufacturer / (2) Identification
of the PPE / (3) Size system / (4) The indication of compliance according to the regulation in force (CE symbol). / (5) pictogram I”: Read the instruction manual before use. / (6) the of the standards to which the product is compliant (PART3) /
PERFORMANCES: Performance levels and pictogram associated are marked on each glove. The levels are obtained on the palm of the new glove. ▪They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F
depending on the standard). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum for the individual hazard given. X: indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of
the gloves or the material. The higher the performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated risk. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace,
due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion, the dissipation... ES Marcación: ▪Significado de los pictogramas: referencia del producto =Indicación del EPI: Ver marcado del producto. Todos los productos están
identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. (1) Identificación del fabricante / (2) Indicación del EPI / (3) Sistema de tallas / (4) Indicación de cumplimiento según la reglamentación vigente
(símbolo CE) / (5) pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / (6) el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / ▪RENDIMIENTOS: Los niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada
guante. Los niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. ▪Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo
para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Mientras más alto el rendimiento, mayor la
capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos
otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... IT Marcatura: Significato delle figure: il riferimento del prodotto =Identificazione di un DPI: Fare riferimento alla marcatura prodotto Ogni prodotto deve essere identificato con una
etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. (1) Identificazione del costruttore / (2) Identificazione di un DPI / (3) Sistema di taglie / (4) Indica la conformità secondo il regolamento in vigore (pittogramma
CE). / (5) pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (6) n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / ▪PRESTAZIONI : I livelli di prestazioni e il pittogramma associato sono presenti su ogni guanto. I livelli sono
ottenuti sul palmo di guanti nuovi. ▪Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato.
X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle
prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. PT Marcação: ▪Significado dos pictogramas: a
referência do produto =Identificação do E.P.I.: Ver marcação do produto Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. (1) Identificação do fabricante
/ (2) Identificação do E.P.I. / (3) Sistema de tamanhos / (4) A indicação de conformidade de acordo com a regulamentação em vigor (pictograma CE). / (5) pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / (6) die N° der Normen, zu denen das
Produkt konform ist (PART3) / ▪DESEMPENHOS: Os níveis de desempenho e o pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. ▪São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao
mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de
ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Quanto maior o desempenho, maior a capacidade da luva em resistir ao risco associado. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais
não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. NL Markering: Betekenis van de pictogrammen: de referentie van het product
=Identificatie van het PBM: Zie markering op product. Elk product is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. (1) Identificatieteken van de fabrikant / (2) Identificatie van
het PBM / (3) Maatsysteem / (4) De indicatie van conformiteit volgens de van kracht zijnde regelgeving (EC-pictogram). / (5) pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (6) o número da norma com a qual o produto está em
conformidade e (PART3) / ▪KWALITEIT: De prestatieniveaus en de bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. ▪Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar
B11
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 20/12/2018
sterkst (niveaux 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de
testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het
laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc… DE Kennzeichnung: Bedeutung der Piktogramme: Die Referenz des
Produkts =Identifikation der PSA: Siehe Produktkennzeichnung. Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. (1) Herstellerkennzeichen /
(2) Identifikation der PSA / (3) Größentabelle / (4) Konformitätshinweis mit den geltenden Vorschriften (CE-Piktogramm). / (5) piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / (6) het nummer van de normen waaraan het product
voldoet (PART3) / SCHUTZ: Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. Die Einstufungen werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. ▪Die
Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene
Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Je her die
Leistungsklasse ist, umso größer ist die Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen,
wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. PL Oznakowanie: ▪Znaczenie piktogramów: nr katalogowy produktu =Identyfikacja ŚOI: Zobacz oznaczenie produktu. Każdy produkt jest oznaczony metką
(w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. (1) Identyfikacja producenta / (2) Identyfikacja ŚOI / (3) System miar / (4) Informacja o zgodności według obowiązujących przepisów (piktogram CE). / (5) piktogramy“I”: Przed
przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / (6) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / ▪WYTRZYMAŁOŚĆ: Każda rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. Poziomy uzyskano
na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego
minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Im większa
jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które
maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp. CS Značení: ▪Význam piktogramů: referenční označení produktu =Identifikace OOP: Viz označení na produktu. Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je
uveden typ poskytované ochrany a také další informace. (1) Identifikace výrobce / (2) Identifikace OOP / (3) Systém velikostí / (4) Označení shody s platnými normami a předpisy (piktogram CE). / (5) piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod
k údržbě. / (6) šipka označující směr použití (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Vlastnosti jsou i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. ▪Značení postupuje od nejnižšího stupně
ochrany (úroveň 1 či A) až po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu
nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné
podmínky na pracovišti z důvodů vlivu zných jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd. SK Označenie: ▪Význam piktogramov: referencia výrobku =Identifikácia OOPP: Pozri označenie výrobku. Každý z produktov disponuje
identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačúdaje. (1) Identifikácia výrobcu / (2) Identifikácia OOPP / (3) Systém veľkostí / (4) Označenie zhody podľa platných pravidiel (CE-piktogram). / (5)
piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / (6) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / ▪VÝKONNOSTI: Na každej rukavici sú uvedené úrovne ochrany a príslušný piktogram. Úrovne boli získané na dlani nových
rukavíc. ▪Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne
nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Čím je výkonnosť vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám.
konnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod. HU Jelölés: ▪Piktogramok
jelentése: termék cikkszáma =Az EVE azonosítása: Lásd a termékjelölésen. Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. (1) A gyártó ismertető jele / (2) Az
EVE azonosítása / (3) Méretjelölés / (4) Megfelelőségi jelölés a hatályban lévő szabályozás szerint (CE-piktogram). / (5) piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / (6) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3)
/ ▪VÉDŐKÉPESSÉG : A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. ▪A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig
(a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem
vizsgálták. Minél magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós
körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb. RO Marcaj: ▪Semnificaţia pictogramelor: referinţa produsului =Identificarea EIP: A se vedea marcajul de pe produs. Fiecare produs este identificat
printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. (1) Identificarea fabricantului / (2) Identificarea EIP / (3) Sistem de mărimi / (4) Indicația de conformitate în acord cu regulamentul în vigoare (pictograma
CE). / (5) pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (6) numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / ▪PERFORMANŢE: Nivelurile de performanță și pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. Nivelurile
sunt obținute pe palma mănușilor noi. ▪Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă
pentru pericolul individual dat. X : indică faptul mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu conviconcepţiei mănuşii sau a materialului. Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât capacitatea mănuşii de a rezista
riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea
etc. EL Σήμανση: ▪Επεξήγηση των συμβόλων: η αναφορά του προϊόντος =Αναγνώριση του Μ.Α.Π.: Βλέπε επισήμανση προϊόντος. Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας
καθώς και άλλες πληροφορίες. (1) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / (2) Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (3) Σύστημα μεγέθους / (4) Η ένδειξη συμμόρφωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονόγραμμα ΕΚ). / (5) εικονογράμματα “I”:
Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (6) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / ▪ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται πάνω σε κάθε γάντι. Τα επίπεδα
έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. ▪Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το
ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να
ανθίσταται στον σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία,
η διάβρωση, η φθορά κ.λπ. HR Oznaka: ▪MARKINGS MEANNING: kat.br. proizvoda =Identifikacija OZO: Vidi oznaku proizvoda. Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. (1) Identifikacija proizvođača
/ (2) Identifikacija OZO / (3) Sustav veličina / (4) Oznaka sukladnosti prema važećim propisima (piktogram CE). / (5) piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / (6) broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / ▪PERFORMANSE: Na svim rukavicama označeni
su razine zaštite i dotični piktogram. Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. ▪Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu
u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima
laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd. UK Маркування: ▪РОЗШИФРОВКА УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ : Назва продукту =Визначення засобу індивідуального
захисту: Див. маркування продукту Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. (1) Маркування виробника / (2) Визначення засобу індивідуального захисту / (3) Розмірна
система / (4) Вказівка на відповідність відповідно до чинних правил (піктограма CE). / (5) піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / (6) Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / ▪РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рівні продуктивності
та пов'язані з ними піктограми вказані на кожній рукавичці. Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. ▪Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що
рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Чим вищі робочі
характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому
місці через вплив інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. RU Маркировка: ▪Расшифровка условных обозначений: индекс продукта =Идентификация СИЗ: См. маркировку изделия. Каждое изделие
идентифицируется по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. (1) Маркировка изготовителя / (2) Идентификация СИЗ / (3) Размерная система / (4) Индикация соответствия действующим
законодательным нормам (символ CE). / (5) пиктограммы “I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (6) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / ▪РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: На
каждой перчатке указываются уровни её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. Уровни определены по ладони новой перчатки. ▪Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня
(уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не
полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие характеристики перчаток, тем больше их производительность и степень сопротивления рискам, для защиты от которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик
основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. TR Markalama: ▪İŞARETLERİN AÇIKLAMASI: Ürünün
referansı =KKE'nin tanımlanması: Ürün işaretine bakın. Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. (1) Üretici tanımlaması / (2) KKE'nin tanımlanması / (3) Ölçü sistemi / (4) Geçerli olan yönetmeliklere göre
uyumluluk belirtme (CE sembolü). / (5) piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (6) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / ▪PERFORMANSLAR: Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde belirtilmiştir. Seviyeler
yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. ▪En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste
tabi tutulmadığını veya test nteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Performans artıkça eldivenin dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında
gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. ZH 标记: 示意符号解: 品型号 =EPI: 见产标签 每件品通内部的标签标识(如
有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 (1) 制造别号 / (2) EPI / (3) 尺寸制 / (4) 根据定,(CE图标)表示合 / (5) 符号 “I”: 在使用前阅读操作. / (6) 品合准号 (PART3) / 性能: 性能水平和相关的示意符号标记在每个手套上
新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A)到最高性能(等456F,取决于准)。 0 示手套的性能等出个别危最低等更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材设计实际 手套的性能越好,其抵抗相关危
的能力就越强。 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。 SL Označevanje: ▪Piktogrammide hendus: referenca izdelka =Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE):
Glej označevanje na izdelku Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. (1) Identifikacija proizvajalca / (2) Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (3) Sistem velikosti / (4)
Označevanje skladnosti izdelka z veljavnimi predpisi (piktogram CE). / (5) simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (6) številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / ▪PERFORMANSE: Stopnje učinkovitosti in povezani piktogrami so navedeni na
vsaki rokavici. Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. ▪In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru
nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na povezane rizike. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih
preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). ET Märgistus: ▪Pomen piktogramov: toote kood =Isikukaitsevahendi andmed: Vt toote märgistus. Iga toode on tähistatud
andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. (1) Valmistaja logotüüp / (2) Isikukaitsevahendi andmed / (3) Suurussüsteem / (4) Vastavusmärgis vastavalt kehtivatele õigusnormidele (CE piktogramm). / (5) piktogrammid “I”: Enne
kasutamist lugege juhend läbi. / (6) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / ▪TOIMIVUSED : Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv piktogramm. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. ▪Need lähevad hususe kõige
madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et
antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Mida kõrgem on toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille
käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. LV Marķējums: ▪Piktogramų reikšmė: atsauce uz aprīkojumu =IAL identifikācija: Skatīt produkta marķējumu Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams).
Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. (1) Ražotāja identifikācija / (2) IAL identifikācija / (3) Izmēru sistēma / (4) Atbilstības norāde saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem (piktogramma EK). / (5) piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas
instrukciju. / (6) standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / ▪MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir attēloti uz katra cimda. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. ▪Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1
vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo
augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori kā temperatūra,
abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. LT Ženklinimas: ▪Attēlu nozīme: nuoroda į gaminį =AAP identifikacija: Žr. gaminio ženklinimą Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. (1) Gamintojo
identifikavimas / (2) AAP identifikacija / (3) Dydžių sistema / (4) Atitikties nuoroda pagal galiojančius reikalavimus (CE ženklas). / (5) piktogramos I”: Prinaudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (6) normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) /
CHARAKTERISTIKOS: Susiję eksploatacinių savybių lygiai ir piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos pirštinės. Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. ▪Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai
nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių
kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį.
SV Märkning: ▪Symbolernas betydelse: Produktens referens =Identifikation av personlig skyddsutrustning: Se produktmärkning. Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. (1) Tillverkarens
beteckning / (2) Identifikation av personlig skyddsutrustning / (3) Storlekar / (4) Indikationen om överensstämmelse med gällande förordning (EG-symbol) / (5) piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (6) Numren på standarderna som produkten
överstämmer med (PART3) / ▪EGENSKAPER: Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta på varje handske. Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. ▪De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller
6 eller F beroende standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre
prestanda desto bättre skydd mot relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. DA Mærkning:
Betydning af piktogrammerne: Produktreference =Identifikation af personligt værnemiddel: Se produktmærkningen. Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. (1) Identifikation af fabrikanten
/ (2) Identifikation af personligt værnemiddel / (3) Størrelsessystem / (4) Overensstemmelsesangivelse ifølge gældende regulativer (CE-piktogram). / (5) piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen r ibrugtagning. / (6) Nummer den norm, produktet er i
overensstemmelse med, (PART3) / ▪YDELSER: Ydeevneniveauer og det tilhørende piktogram er markeret på hver handske. Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. ▪De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller
6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design.
Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer
såsom temperatur, afslibning, slid, etc... FI Merkinnät: ▪SYMBOLIEN SELITYS: tuoteviite =Henkilösuiojaintunnus: Katso tuotemerkinnät. Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. (1) Valmistajan
tunnistusmerkintä / (2) Henkilösuiojaintunnus / (3) Kokojärjestelmä / (4) Yhdenmukaisuusmerkintä paikallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti (CE-piktogrammi). / (5) kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / (6) standardit, joiden vaatimukset tuote
täyttää (PART3) / ▪OMINAISUUDET: Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. ▪Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista
riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi suojaustaso,
sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja.

    
PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
PART 2
EN511 : Protective gloves against cold ( A60) Resistance to convective cold (from 1 to 4)
A60
Intense activity: (1)
Moderate activity : (2)
Light activity : (3)
1
-10°C T < 0°C
2
-30°C < T
0°C T < 10°C
3
-15°C < T
5°C < T
4
-30°C < T
-10°C < T
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş
Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti.
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B,
Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye.
Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
UA: ДСТУ EN388
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil
CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111
Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-
3103 1000 deltaplusbrasil.com.br
sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. Av.
Amancio Alcorta 1647 (1283) C.A.B.A. ARGENTINA
Para mayor información visite: www.deltaplus.com.ar
PART 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS VV913 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi