DELTA PLUS VECUT10BL Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 27/06/2022
VENICUT10
VENICUT10
FR GANTS DE PROTECTION.- VENICUT10: GANT TRICOT POLYAMIDE - PAUME ENDUITE PU Instructions d'emploi: Gant de protection contre les risques mécaniques et sans danger de risques chimiques, microbiologiques, électriques ou thermiques. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau):.
Compatible avec les denrées alimentaires (contact de courte durée) : acides, sèches. EN388: Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que
le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Les
gants présentant une résistance à la déchirure (niveau ≥ 1) ne doivent pas être utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. ATTENTION !: Les manchettes élastiquées et les gants enduits de latex peuvent entraîner des allergies. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats
d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'usure, la dégradation, etc… L'intégrité des gants doit être vérifiée avant utilisation (présence de trous, fissures, déchirures, date de péremption, etc...)
et jeter tout gant présentant des défauts avant utilisation. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Les gants enduits peuvent être
stockés pendant 5 ans. Lavage en machine à une température maximum de 60°C, suivi d’un séchage à plat; 5 fois au maximum, selon les tests effectués.- EN PROTECTIVE GLOVES.- VENICUT10: POLYAMIDE KNITTED GLOVE - PU-COATING PALM Use instructions: Protective glove for mechanical risks and with
no chemical, microbiological, electrical or thermal protection. Check that devices are of suitable sizes. (see table):. Compatible with foodstuffs (short contact): acids, dry. EN388: The levels are obtained on the palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5
or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove falls below the minimum performance level for the given individual hazard. X indicates that the glove has not been tested or the test method is not suitable for the glove design or material. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the
instructions above. Gloves with tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. WARNING !: Elasticated wrists and latex coated gloves may cause allergic reactions. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real
conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the wear, the deterioration ... The integrity of the gloves shall be checked before use (presence of holes, cracks, tears, expiration date, etc...) and discard any gloves with defects before use. If the TDM cut-off level is
indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. Coated gloves may be stored for 5 years. Machine wash at a maximum temperature of 60°C, followed with flat drying; 5 times at most,
according to performed testing.- ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- VENICUT10: GUANTE TEJIDO POLIAMIDA - PALMA IMPREGNADA DE PU Instrucciones de uso: Guante de protección contra los riesgos mecánicos y sin peligro de riesgos químicos, microbiológicos, eléctricos o térmicos. Verificar que el dispositivo
tenga el talle apropiado. (ver tabla):. Compatible con productos alimenticios (contacto de corta duración): ácidos, secos. EN388: Los niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante
tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso
definido en las instrucciones de empleo precedentes. Los guantes con resistencia al desgaste (nivel ≥ 1) no deben utilizarse cuando haya riesgo de enredo por la maquinaria en movimiento. ¡ATENCIÓN!: Las muñecas elásticas y los guantes recubiertos de látex pueden causar reacciones alérgicas. Los niveles de
rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... Debe comprobar la integridad de los guantes antes de usarlos
(agujeros, fisuras, desgarros, fecha de caducidad, etc.) y desechar los guantes que tengan desperfectos. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en
sus embalajes originales. Los guantes revestidos pueden almacenarse durante 5 años. Lavado a máquina a una temperatura máxima de 60 °C, seguido de un secado en plano; máximo 5 veces, según las pruebas realizadas.- IT GUANTI DI PROTEZIONE.- VENICUT10: GUANTO IN MAGLIA POLIAMMIDE - PALMO
SPALMATURA PU Istruzioni d’uso: Guanti di protezione contro rischi meccanici e senza pericolo di rischi chimici, microbiologici, elettrici o termici. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella):. Compatibile con i generi alimentari (contatto di lunga durata) : acidi, secchi. EN388: I livelli sono
ottenuti sul palmo di guanti nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è
applicabile ai guanti o ai materiali. Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. I guanti resistenti alla lacerazione (livello ≥ 1) non devono essere utilizzati quando c'è rischio d'impigliamento da macchinari in movimento. ATTENZIONE!: I polsini
elastici e i guanti rivestiti di latex possono causare allergie. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. L'integrità
dei guanti deve essere verificata prima dell'uso (presenza di buchi, crepe, strappi, data di scadenza, ecc.) e scartare eventuali guanti che presentano difetti prima dell'uso. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente
fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. I guanti rivestiti possono essere stoccati per 5 anni. Lavare in lavatrice ad una temperatura massima di 60°C, seguito da asciugatura in piano; 5 volte al massimo, a seconda delle prove effettuate.- PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- VENICUT10:
LUVA DE MALHA POLYAMIDE - PALMA REVESTIDO PU Instruções de uso: Luvas de proteção contra os riscos mecânicos e sem perigo de riscos químicos, microbiológicos, elétricos ou térmicos. Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela):. Compatível com produtos alimentares (contacto de breve
duração): ácidos, secos. EN388: Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X:
Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Limitação de uso:o utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. As luvas que apresentam uma resistência ao rasgo (nível ≥1) não devem ser utilizadas
quando existe risco de se ficar preso em máquinas em movimento. CUIDADO !: Os punhos elásticos e as luvas revestidas com latex podem provocar reações alérgicas. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de
trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. A integridade das luvas deve ser verificada antes da utilização (presença de orifícios, fissuras, rasgões, data de validade, etc...) e eliminar qualquer luva com defeitos antes de utilizar. Se for indicado o nível de corte
TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. As luvas revestidas podem ser armazenadas durante 5 anos. Lavar na máquina à temperatura
máxima de 60 °C e deixar secar na horizontal; 5 vezes, no máximo, em conformidade com os testes efetuados.- NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- VENICUT10: GEBREIDE POLYAMIDE HANDSCHOEN - PU-COATING OP PALM Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoen tegen mechanische risico's en
zonder chemische, microbiologische, elektrische en thermische risico's. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel):. Compatibel met voedingsmiddelen (contact van korte duur) van de volgende types: zuur, droog. EN388: De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat
van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaus 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het
ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Handschoenen met een scheurweerstand (niveau ≥ 1) mogen niet gebruikt worden als er een klemrisico bestaat door roterende machines. PAS OP!: Elastische
manchetten en latex-gecoate handschoenen kunnen allergieën veroorzaken. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc…
Voor gebruik moet de integriteit van de handschoenen worden gecontroleerd (aanwezigheid van gaten, barsten, scheuren, uiterste gebruiksdatum, enz.) en handschoenen met een defect moeten voor gebruik worden weggegooid. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau
van de snijweerstand bedoeld. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking De gelaagde handschoenen kunnen gedurende 5 jaar opgeslagen worden. Machinewasbaar op maximum 60 °C en te drogen op een plat vlak;
maximum 5 keer, volgens de uitgevoerde tests.- DE SCHUTZHANDSCHUHE.- VENICUT10: FEINSTRICKHANDSCHUH POLYAMIDE - PU-BESCHICHTETE HANDFLÄCHE Einsatzbereich: Schutzhandschuhe bei mechanischen Risiken, bieten jedoch keinen Schutz gegen chemische, mikrobiologische, elektrische oder
thermische Risiken. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. (siehe Tabelle):. Kompatibel mit Lebensmitteln (bei kurzfristigem Kontakt): säurehaltige, trockene. EN388: Die Einstufungen werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den
leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests
unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Die über eine Reißfestigkeit (Niveau ≥ 1) verfügenden
Handschuhe dürfen nicht verwendet werden, wenn die Gefahr des Einziehens durch Maschinen in Bewegung besteht. ACHTUNG!: Die elastischen´Stulpen und die beschichteten Latex-Handschuhe können Allergien auslösen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den
realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. Die Integrität der Handschuhe ist vor der Verwendung zu überprüfen (Vorhandensein von Löchern, Rissen, Brüchen, Verfallsdatum usw.) und Handschuhe mit Mängeln vor der
Verwendung zu entsorgen. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Die beschichteten Handschuhe können 5 Jahre
lang aufbewahrt werden. Maschinenwäsche bei einer Höchsttemperatur von 60 °C, anschließend flach trocknen; maximal 5 Mal, gemäß durchgeführter Tests.- PL RĘKAWICE OCHRONNE.- VENICUT10: RĘKAWICA DZIANA Z WŁÓKNA NYLON, STRONA CHWYTNA POWLEKANA PU Zastosowanie: Rękawice ochronne
przeciw zagrożeniom mechanicznym, bez zagrożeń chemicznych, mikrobiologicznych, elektrycznych lub termicznych. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela):. Kompatybilny z produktami spożywczymi (krótkotrwały kontakt): kwaśnymi, suchymi. EN388: Poziomy uzyskano na
powierzchni dłoniowej nowych rękawic. Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza,
że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Nie należy używać rękawic o odporności
na rozerwanie (≥ poziom 1), jeżeli istnieje ryzyko uchwycenia przez poruszające się maszyny. UWAGA!: Elastyczne mankiety i rękawice z powłolateksową mogą powodować alergie. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki
panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp. Stan rękawic należy sprawdzić przed przystąpieniem do użytkowania (pod kątem dziur, pęknięć, rozdarć, daty ważności itp..) i jeżeli noszą ślady uszkodzeń nie używać, tylko wyrzucić. Jeśli jest wskazany
poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Rękawice powlekane mogą być przechowywane przez 5 lat. Prać w
pralce w temperaturze maksymalnie 60°C, następnie suszyć na płasko; maksymalnie 5 razy, zgodnie z przeprowadzonymi testami.- CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- VENICUT10: RUKAVICE ÚPLETOVÉ POLYAMIDOVÉ - NA DLANÍCH POVLAK PU Návod k použití: Ochranné rukavice zajišťující ochranu proti mechanickým
rizikům v prostředích bez nebezpečí vystavení chemickým rizikům, mikroorganismům, elektrickému proudu či tepelným rizikům. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka):. Lze používat při styku s následujícími potravinářskými výrobky (krátkodobý kontakt): kyseliny, sušené látky. EN388: Požadovaných úrovní
je dosaženo na dlaních nových rukavic. Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla
podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Rukavice s odolností proti roztržení (úroveň ≥ 1) se nesmějí používat tam, kde existuje riziko vtažení pohybujícím
se strojem. POZOR!: Elastické manžety a rukavice potažené latexem mohou způsobit alergie. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd. Před použitím je třeba
zkontrolovat celistvost rukavic (přítomnost děr, prasklin, trhlin, datum expirace atd. ...) a před použitím je třeba takové vadné rukavice vyhodit. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před
mrazem a světlem v jejich původním obalu. Potažené rukavice lze skladovat po dobu 5 let. Perte v pračce při maximální teplotě 60 °C a následně nechte sušit v horizontální poloze; podle provedených testů maximálně 5 krát.- SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- VENICUT10: POLYAMIDOVÉ PLETENÉ RUKAVICE - DLAŇ
POVRSTVENÁ PU Návod na použitie: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikám, kde nehrozí nebezpečenstvo chemických, mikrobiologických, elektrických alebo tepelných rizík. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku):. Kompatibilné s potravinami (krátkodobý kontakt): kyseliny, suché. EN388:
Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) až po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice
neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Rukavice s odolnosťou proti roztrhnutiu (úroveň ≥ 1) sa nesmú používať, ak existuje
riziko zachytenia pri pohybe stroja. UPOZORNENIE!: Elastické manžety a rukavice potiahnuté latexom môžu spôsobiť alergické reakcie. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako
napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod. Pred použitím je potrebné skontrolovať celistvosť rukavíc (diery, praskliny, trhliny, dátum exspirácie atď.) a takéto závadné rukavice sa musia vyhodiť. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na
suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Potiahnuté rukavice sa môžu skladovať 5 rokov. Perte v práčke pri teplote max. 60 °C, sušte rozprestreté; maximálne 5 krát, podľa vykonaných testov.- HU VÉDŐKESZTYŰ.- VENICUT10: KÖTÖTT POLIAMID KESZTYŰ - PU MÁRTOTT TENYÉR
Használati útmutató: Védőkesztyű mechanikai kockázatok ellen azokra az esetekre, ahol nem áll fenn vegyi, mikrobiológiai, elektromos vagy termikus (hő és/vagy tűz) kockázat. Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat):. Élelmiszerekkel kompatibilis (rövid idejű érintkezés) : savak, száraz. EN388:
A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy
védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Szakításálló kesztyűt (≥ 1 szint) nem szabad viselni abban az esetben, ha a forgó gépbe való beakadás
kockázata fennáll. VIGYÁZAT!: A gumírozott csuklórészű és a latexszel bevont kesztyűk allergiás reakciót okozhatnak. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a
kopás, a rongálódás, stb. Használat előtt ellenőrizze a kesztyű integritását (lyukak, repedések, szakadások, lejárati idő stb.), és a sérült kesztyűt dobja el. Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. Tárolás/Tisztítás:
Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. A bevonatos kesztyűk 5 évig tárolhatók. Legfeljebb 60°C-os gépi mosás, majd szárítógépben történő szárítás; az elvégzett tesztek szerint legfeljebb 5-szor.- RO NUŞI DE PROTECŢIE.- VENICUT10: NUȘI TRICOTATE DIN
POLIAMIDĂ - PALMĂ CU STRAT DE PROTECȚIE PU Instrucţiuni de utilizare: Mănușă de protecție împotriva riscurilor mecanice și fără pericol de riscuri chimice, microbiologice, electrice sau termice. Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul):. Compatibil cu produsele alimentare
(contact de scurtă durată): acide, uscate. EN388: Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru
pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Mănușile rezistente la rupere (nivel ≥ 1) nu
trebuie utilizate în cazul în care există riscul de prindere în mașini aflate în mișcare. ATENȚIE!: Manșetele elastice și mănușile acoperite cu latex pot provoca alergii. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei
altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Înainte de utilizare, trebuie verificată integritatea mănușilor (dacă există găuri, fisuri, ruperi, data de expirare etc.) și aruncați orice mănușă care prezintă defecte înainte de utilizare. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă
la rezistența la tăiere. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Mănușile acoperite cu membrană pot fi depozitate timp de 5 ani. Spălare la mașină la o temperatură de maximum 60°C, urmată de o uscare plată; maxim de 5 ori,
conform testelor efectuate.- EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- VENICUT10: ΓΑΝΤΙ ΠΛΕΚΤΟ ΠΟΛΥΑΜΙΔΙΟ - ΠΑΛΑΜΗ ΕΠΙΧΡΙΣΜΕΝΗ ΜΕ ΠΟΛΥΟΥΡΑΙΘΑΝΗ (PU) Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας κατά των μηχανικών κινδύνων και δίχως τον κίνδυνο χημικών, μικροβιολογικών, ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Ελέγξτε ότι
οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα):. Συμβατό με τα τρόφιμα (επαφή σύντομης διάρκειας) : όξινα, ξηρά. EN388: Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα
με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα
από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Τα γάντια που παρουσιάζουν μια αντοχή στο σχίσιμο (επίπεδο ≥ 1) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν υπάρχει κίνδυνος παγίδευσης από μηχανήματα που βρίσκονται σε κίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ!: Οι ελαστικές μανσέτες και τα επικαλυμμένα γάντια μπορούν
να προκαλέσουν αλλεργίες. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ. Πρέπει να ελέγχετε την
ακεραιότητα των γαντιών πριν τη χρήση τους (ελέγξτε για τρύπες, ρωγμές, σχισίματα, ημερομηνία λήξης κτλ.) και να απορρίψετε τα ελαττωματικά γάντια πριν τη χρήση. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. Οδηγίες
αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Τα επικαλυμμένα γάντια μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια. Πλένεται στο πλυντήριο ρούχων σε θερμοκρασία μέχρι 60°C και στεγνώνει φυσικά σε επίπεδη επιφάνεια,
έως 5 φορές, σύμφωνα με τις διενεργηθείσες δοκιμές.- HR ZAŠTITNE RUKAVICE.- VENICUT10: PLETENE RUKAVICE OD POLIAMIDA - PU PREMAZ NA DLANU Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, za zaštitu od mehaničkih rizika bez opasnosti od kemijskih, bioloških, električnih ili toplinskih rizika. Provjerite da je
kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu):. Pogodne za kontakt s prehrambenim namirnicama (kratkotrajni kontakt) koje sadrže: kiseline, suhim prehrambenim namirnicama. EN388: Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u
skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog
u prethodno navedenim uputama za uporabu. Rukavice otporne na cijepanje (razina ≥ 1) ne smiju se koristiti tamo gdje postoji rizik od zapetljavanja okretnim strojevima. POZOR!: Rukavice elasticirane na dijelu ručnog zgloba i rukavice obložene lateksom mogu uzrokovati alergijske reakcije. LesRazine performansi
zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd. Prije upotrebe treba provjeriti ispravnost rukavica (prisutnost rupa, pukotina, oštećenja, rok trajanja itd.) i baciti rukavice koje pokazuju takve
nedostatke. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti na rezanje. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Obložene rukavice mogu se čuvati 5 godina. Prati u perilici za rublje na temperaturi
do 60 °C i sušiti položeno na ravnu površinu, najviše 5 puta, prema izvršenim testovima.- UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- VENICUT10: РУКАВИЧКА ТРИКОТАЖНА НЕЙЛОНОВІ - ПОЛІУРЕТАНОВЕ ПОКРИТТЯ ДОЛОНІ Інструкції з використання: Захисні рукавички від механічних пошкоджень і хімічних,
мікробіологічних, електричних або теплових небезпек. Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю):. Сумісність з продуктами харчування (нетривалий контакт): Кислоти, Сухі продукти. EN388: Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. Вони варіюються від менш
ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає
дизайну рукавичок або їх матеріалу. Обмеження використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Не використовуйте міцні на розрив рукавички (коефіцієнт міцності ≥1), якщо існує ризик їх захоплення рухомими частинами
механізмів. УВАГА!: Еластичні манжети та рукавички з латексним покриттям можуть викликати алергію. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через вплив інших факторів, таких як температура,
стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. Перед використанням рукавиці слід перевірити на цілісність (наявність дірок, тріщин, розривів, термін придатності тощо). Рукавиці з будь-якими дефектами слід викинути. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до
порізів. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Прогумовані рукавички можна зберігати 5 років. Машинне прання при максимальній температурі 60 °C з наступним сушінням горизонтально;
до 5 разів, згідно з проведеними випробуваннями.- RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.- VENICUT10: ПЕРЧАТКИ ТРИКОТАЖНЫЕ ПОЛИАМИДНЫЕ - ПУ ПОКРЫТИЕ НА ЛАДОНИ Инструкции по применению: Перчатка защитная от механических рисков в условиях отсутствия химических, микробиологических,
электрических и термических рисков. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу):. Устойчивость к воздействию пищевых продуктов (при непродолжительном контакте): кислотосодержащих, сухих. EN388: Уровни определены по ладони новой перчатки. Они следуют от низкого
уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что
метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Не используйте прочные на разрыв перчатки (коэффициент прочности ≥1), если существует
риск их захвата движущимися частями механизмов. ВНИМАНИЕ!: Эластичные манжеты и перчатки с латексной заливкой могут вызвать аллергию. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем
месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. Перед использованием перчатки следует проверить на целостность (наличие дыр, трещин, разрывов, срок годности и т.д.), непригодные перчатки следует выбросить. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от
A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Прорезиненные перчатки можно хранить 5 лет. Машинная стирка при
температуре не выше 60 °C, затем сушка в горизонтальном положении, не более 5 раз согласно проведенным испытаниям.- TR KORUYUCU ELDİVENLER.- VENICUT10: POLİAMİT KUMAŞTAN ELDİVEN- AYASI POLİÜRETAN KAPLI Kullanım şartları: Kimyasal, mikro biyolojik, elektriksel veya termal tehlikesi
olmayan ve mekanik riskler için koruyucu eldiven. Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız):. Gıda maddeleriyle uyumlu (kısa süreli temas): asitler, kurular. EN388: Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da
F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında
belirlenen kullanım alanı şında kullanmayın. Kesilme direncine sahip eldivenler (seviye 1) dönen makineye kapılma riski olan yerlerde kullanılmamalıdır. UYARI!: Elastik bileklikler ve lateks kaplamalı eldivenler alerjik reaksiyona yol açabilir. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere
dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. Eldivenlerin sağlamlığı kullanımdan önce kontrol edilmelidir (delik, çatlak, yırtık, son kullanma tarihi vb.) ve kusurlu eldivenler kullanımdan önce atılmalıdır. Eğer TDM
kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Kaplamalı eldivenler 5 yıl saklanabilir. Maksimum 60 °C sıcaklıkta makinede yıkayın, sererek kurutun; Yapılan testlere göre en fazla 5
kez yıkanabilir.- ZH 手套.- VENICUT10: 手掌PU针织手套 使用: 针对机械危和安全的化学、微生物、热风险的防手套。 认设备的大小尺寸合适。 表):. 可兼容食品(短期接触):酸性食品, 干食品。 EN388: 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A)到最高性能(等45
6F,取决于准)。 0 表示手套的性能等出个最低更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计实际 使用限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 如果手套有被运中的机器缠绕的危不得使用具有抗撕裂性(≥1)的手套。 注意!: 性袖
口和乳胶涂手套可能会引起敏反 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。 使用前应检查手套的完整性(是否有孔洞、裂口、破裂、失效日期……),弃有缺陷的手套。 如果注了TDM切割等(从AF),是指
抗切割性的参考准。 存放/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防避光 手套可以保存5年。 机洗,最高温度60°C,之后平放晾干,根据所行的测试,最多5次。- SL VARNOSTNE ROKAVICE.- VENICUT10: PLETENA ROKAVICA POLIAMID - DLAN PREMAZANA S PU Navodila za uporabo:
Varovalne rokavice za zaščito proti električni prevodnosti, proti mehaničnim rizikom, brez nevarnosti od kemičnih rizikov, mikroorganizmov, električnih in termičnih rizikov. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo):. Združljivost z naslednjimi živili (ob kratkotrajnem stiku): kislimi, suhimi. EN388: Pridobitev nivoja na
dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza
koncepciji rokavic ali materialu. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Rokavice z odpornostjo na trganje (nivo ≥ 1) se ne smejo uporabljati, če obstaja nevarnost zapleta s premikajočimi se deli stroja. OPOZORILO!: Elastične manšete in rokavice, prevlečene
z lateksom, lahko povzročijo alergije. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). Pred uporabo je treba preveriti celovitost rokavic (prisotnost lukenj, raztrganin,
razpok, rok uporabnosti itd.). Rokavice z napakami pred uporabo zavrzite. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži..
Prevlečene rokavice se lahko shranijo do 5. let. Pranje v pralnem stroju pri najvišji temperaturi 60 °C, čemur sledi sušenje v vodoravni legi; največ 5-krat, glede na opravljeno testiranje.- ET KAITSEKINDAD.- VENICUT10: POLÜAMIID TRIKOOKINDAD - PEOPESA POLÜURETAANKATTEGA Kasutusjuhised: Kaitsekinnas
kaitsega mehaaniliste riskide vastu, mis ei kujuta keemiliste, mikrobioloogiliste, elektriliste või termiliste riskide ohtu. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel):. Kokkusobiv kokkupuuteks toiduainetega (lühiajaline kokkupuude), mis on: happelised, kuivad. EN388: Kaitsetasemed on mõõdetud uute
kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et
antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada väljaspool ülaltoodud juhistes määratletud kasutusala. Rebenemiskindlusega kindaid (tase ≥ 1) ei tohi kasutada, kui on oht, et liikuvad masinad võivad neid kinni püüda. TÄHELEPANU!: Elastsed kätised ja lateksiga
kaetud kindad võivad põhjustada allergiat. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. Enne kasutamist tuleb kontrollida, et kindad on
kasutuskõlblikud (ei esine auke, lõhesid, rebendeid, kontrollida aegumistähtaega jne) ja visata mitte kõlblikud kindad ära. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust sisselõikamisele. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud
kohas. Kaetud kindaid saab hoida 5 aastat. Vastavalt tõhusustestidele pesta maksimaalselt 5 korda masinas ja maksimaalselt temperatuuril 60°C, seejärel kuivatada siledal pinnal.- LV AIZSARGCIMDI.- VENICUT10: POLIAMĪDA TRIKOTĀŽAS CIMDI - DELNA AR POLIURETĀNA PĀRKLĀJUMU Lietošanas instrukcija:
Aizsargājošie cimdi pret mehāniskiem riskiem, kā arī pret ķīmiskiem, mikrobioloģiskiem, elektriskiem vai termiskiem riskiem. Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu):. Saderīgs ar pārtikas produktiem (īslaicīgs kontakts): skābiem, sausiem. EN388: Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses.
Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju.
Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Nedrīkst lietot cimdus ar pretestību pret plīsumiem (līmenis ≥ 1), ja pastāv risks, ka tie var tikt ierauti iekārtās ar kustīgiem elementiem. UZMANĪBU!: Elastīgas aproces un ar lateksu pārklāti cimdi var izraisīt alerģiju.
Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo rlos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori kā temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. Pirms lietošanas ir jāpārbauda viss cimds (vai nav caurumu, plaisu, plīsumu, beidzies
derīguma termiņš u.c.),arī gadījumā, ja uz cimda redzams bojājums, tas ir izmet. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Cimdus ar pārklājumu
var uzglabāt 5 gadus. Skalbti mašinoje ne aukštesnėje nei 60 °C temperatūroje, paskui džiovinti patiesus; remiantis atliktais bandymais, daugiausiai 5 kartus.- LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.- VENICUT10: MEGZTOS POLIAMIDO PIRŠTINĖS - DELNAS DENGTAS PU Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės nuo
mechaninių pavojų ir apsaugančios nuo cheminio, mikrobiologinio, elektros ar terminio pavojaus. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę):. Dera su maisto produktais (trumpos trukmės sąlytis) : rūgščiais, sausais. EN388: Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie išdėstyti nuo
mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis už minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių
konstrukcijai ar medžiagai. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Pirštinių, kurių atsparumas plyšimui ≥ 1, negalima naudoti, kai kyla pavojus, kad jas gali įtraukti judančios dalys. ĮSPĖJIMAS!: Elastiniai rankogaliai ir lateksu dengtos pirštinės gali sukelti
alergiją. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį. Prieš naudojant reikia patikrinti, ar pirštinės nepažeistos (ar nėra skylių, įtrūkimų, įplėšų, patikrinti
galiojimo datą ir t. t.), ir išmesti visas defektuotas pirštines. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Tinkamai maišelyje pirštines galima laikyti 5 metus. Saskaņā
ar testiem mazgāšana mašīnā ir jāveic temperatūrā, kas nepārsniedz 60 °C, un jāžāvē uz horizontālas virsmas, maksimums 5 reizes.- SV SKYDDSHANDSKAR.- VENICUT10: STICKAD HANDSKE POLYAMID - HANDFLATA MED PU BELLÄGNING Användning: Skyddshandskar för mekaniska faror och utan kemiska,
mikrobiologiska, elektriska eller termiska faror. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell):. Förenlig med följande livsmedel (kortvarig kontakt): syrahaltiga livsmedel, torra livsmedel. EN388: Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst
(nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Begränsningar: Använd inte till annat än vad
som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Dessa rivningsbeständiga handskar (nivå1) ska inte användas när det finns en klämrisk på grund av roterande maskinutrustning. VARNING!: De elastiska manschetterna och de latexbehandlade handskarna kan orsaka allergiska reaktioner. Prestandanivån baseras
på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. Handskarnas skick ska kontrolleras före användning (hål, sprickor, revor, utgångsdatum etc.). Defekta handskar ska kasseras. Om skärnivån
TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Behandlade handskar kan förvaras i 5 år. Maskintvätt vid högst 60 °C, följt av platt torkning; högst 5 gånger, enligt utförda tester.- DA
BESKYTTELSESHANDSKER.- VENICUT10: STRIKKET POLYAMIDHANDSKE HÅNDFLADE PU-BELÆGNING Brugsanvisning: Beskyttelseshandske mod mekaniske risici uden fare for kemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske risici. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel):. Kan
anvendes til fødevarer (kort kontaktvarighed): syrer, tørre. EN388: Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er
angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Handsker med rivbestandighed (niveau ≥ 1)
må ikke bruges, hvor der er risiko for at blive trukket ind eller sidde fast ved roterende maskiner. PAS PÅ!: Elastiske manchetter og latexovertrukne handsker kan forårsage allergi. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet,
ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer såsom temperatur, afslibning, slid, etc... Handskernes integritet skal kontrolleres inden brug (evt. huller, revner, rifter, udløbsdato osv ...) og bortskaf handsker med defekter inden brug. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden.
Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. De overtrukne handsker kan opbevares i 5 år. Maskinvask ved maks. temperatur 60 °C, efterfulgt af tørring en plan overflade. Ifølge udført test, produktet kun udsættes for dette 5 gange.- FI
SUOJAKÄSINEET.- VENICUT10: TRIKOOKÄSINE, POLYAMIDIA - KÄMMENESSÄ PU-PINNOITE Käyttöohjeet: Mekaanisilta riskeiltä suojaava suojakäsine. Ei kemiallisia, termisiä tai mikro-organismeihin tai sähköön liittyviä riskejä. Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso taulukko):. Lyhytaikaiset kontaktit
sallittu: happopitoisten elintarvikkeiden, kuivien elintarvikkeiden ja. EN388: Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi
kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Jos on olemassa vaara takertua liikkuviin koneisiin, ei saa käyttää käsineitä, joiden
repäisylujuus on (taso 1). HUOMIO!: Elastiset hihansuut ja lateksilla päällystetyt käsineet voivat aiheuttaa allergioita. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. mpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja.
Käsineiden eheys on tarkastettava ennen käyttöä (reikien, halkeamien, repeämien, viimeinen käyttöpäivä jne.) ja hävitettävä kaikki käsineet, joissa on vikoja ennen käyttöä. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa
pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Päällystettyjä käsineitä voidaan säilyttää 5 vuoden ajan. Koneen maksimipesulämpötila, 60°C, sitten kuvaus litteänä; enintään 5 kertaa suoritettujen testien mukaan.- NO VERNEHANSKER.- VENICUT10: POLYAMID STRIKKEHANSKE - PU-BELAGT HÅNDFLATE
Brukerinstrukser: Vernehanske mot mekanisk risiko og uten fare for kjemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske farer. Kontroller at enhetene har riktig størrelse. (Se tabell):. Kompatibel med næringsmidler (kortvarig kontakt): syrer, tørr. EN388: Nivåene oppnås på håndflaten til nye hansker. De spenner fra det
minst effektive (nivå 1 eller A) til det mest effektive (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F i henhold til standard). 0 indikerer at hansken har et ytelsesnivå som er lavere enn minimumet for den gitte individuelle faren. X: indikerer at hansken ikke er testet, eller at testmetoden ikke ser ut til å være egnet på grunn av hanskens eller
materialets design. Bruksbegrensninger: Ikke bruk utenfor bruksområdet definert i bruksanvisningen ovenfor. Hansker med rivemotstand (nivå ≥ 1) må ikke brukes der det er fare for å bli trukket inn av maskiner. ADVARSEL!: Elastiske mansjetter og lateksbelagte hansker kan forårsake allergi. Ytelsesnivåene er basert
på laboratorietestresultater, som ikke nødvendigvis gjenspeiler faktiske forhold på arbeidsplassen på grunn av påvirkning fra forskjellige andre faktorer, som temperatur, slitasje, nedbrytning, etc... Hanskenes integritet må kontrolleres før bruk (tilstedeværelse av hull, sprekker, rifter, utløpsdato osv.), kast hansken som har
feil. Hvis TDM-riftnivået er indikert (fra A til F), refererer dette til riftmotstand. Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. De belagte hanskene kan oppbevares i 5 år. Maskinvask ved en maksimal temperatur på 60 ° C, etterfulgt av liggende tørking;
maks 5 ganger, i henhold til utførte tester.-
  


 
  
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 27/06/2022
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesape site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания С) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta inforciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
A92
EN ISO 21420:2020 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - ES Exigencias generales - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție.
Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel
gereksinimler - ZH 手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA
Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille. - NO Generelle krav til vernehansker.
A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - NL Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) -
CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5)
- TR Ustalık (1'dan 5’e kadar) - ZH灵活15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA Håndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma (15) -
NO Behendighet (fra 1 til 5) - 
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016+A1:2018 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - ES
Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum
Schutz gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana
dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri
obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних
пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机
风险手套(手掌防割等 - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi
iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI
Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - NO Hansker mot mekanisk risiko (nivåer oppnådd på håndflaten)
A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van
1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL
Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨14 - SL
Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - NO
Slitestyrke (fra 1 til 4)
A54 FR sistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE
Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL
Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL
Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5) - NO
Kuttmotstand ved kutting (fra 1 til 5)
A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot
4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση
στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost
proti trganju (od 1 do 4) - ET Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - NO Rivemotstand (fra
1 til 4)
A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4)
- DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL
Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) -
ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - NO Stikkmotstand (fra 1
til 4)
J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a
F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A t/m
F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK Odolnosť
voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). - EL
Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO 13997)
(від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对物切割(TDM EN ISO 13997)(A
F)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem (TDM
EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med skarpe
genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F). - NO Motstand mot kutt av skarpe gjenstander (TDM EN ISO 13997) (fra A til F)
 
VENICUT10 (VENICUT10BL) : GLOB MIGR : C08: ., . - EN ISO 21420:2020 : A92: 5 - EN388:2016+A1:2018: A58: 4,A54: 1,A55: 3,A57: 1,J85: X Colour : Blue - Size : 06,07,08,09,10,11,12
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. -

C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
FR Règlement (UE) 1935/2004 Contact avec les denrées alimentaires - EN Regulation (EU) 1935/2004 Contact with food products - ES Reglamento (UE) 1935/2004 Contacto con productos alimenticios - IT Regolamento (UE) 1935/2004 Contatto con i
prodotti alimentari - PT Regulamento (UE) 1935/2004 Contacto com os géneros alimentícios - NL EU-regelgeving 1935/2004 Contact met levensmiddelen - DE Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 Kontakt mit Lebensmitteln - PL Rozporządzenie (UE)
1935/2004 Kontakt z żywnością - CS Nařízení (EU) 1935/2004 o produktech určených pro styk s potravinami - SK Nariadenie (EÚ) 1935/2004 o kontakte s potravinami - HU 1935/2004 (EU) irányelv - Érintkezés az élelmiszerekkel - RO Regulamentul
(UE) 1935/2004 Contactul cu produsele alimentare - EL Κανονισμός (ΕΕ) 1935/2004 Επαφή με τα τρόφιμα - HR Uredba (EU) 1935/20041935/2004 Materijali i predmeti koji dolaze u dodir s hranom - UK Регламент (ЄС) 1935/2004 Контакт з
продуктами харчування - RU Регламент (ЕС) 1935/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами - TR AB 1935/2004 Yönergesi Gıda ürünleri ile temas - ZH 欧盟法UE 1935/2004与食品接触 - SL Uredba
(EU) 1935/2004 Stik z živili - ET Määrus (EL) 1935/2004 Kokkupuutumine toiduainetega - LV Regula (ES) 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem - LT Reglamentas (ES) 1935/2004 Sąlytis su maisto
produktais - SV Förordningen 1935/2004 (EU) kontakt med livsmedel - DA Forordning (EU) 1935/2004 Kontakt med fødevarer - FI Asetus (EU) 1935/2004 Kosketus elintarvikkeiden kanssa - NO Forordning (EU) 1935/2004 kontakt med matvarer - 
GLOB MIGR FR Contact Alimentaire - Migration Globale - EN Food contact - Overall Migration - ES Contacto con alimentos - Migración global - IT Contatto alimentare Migrazione Globale - PT Contacto alimentar - Migração global - NL Contact met
voedingsmiddelen - Totale migratie - DE Kontakt mit Lebensmitteln - Globale Migration - PL Kontakt z artykułami spożywczymi - Migracja globalna - CS Styk s potravinami celková migrace - SK Kontakt s potravinami Globálna migrácia - HU Érintkezés
élelmiszerekkel - Teljes kioldódás - RO Contactul cu produse alimentare - migrație globală - EL Επαφή με τρόφιμα - Πλήρης Μετάβαση - HR Dodir s hranom - globalna migracija - UK Контакт з харчовими продуктами – глобальна міграція - RU Контакт с
продуктами питания - Глобальное перемещение - TR Contact Alimentaire - Migration Globale - ZH 食品接触 - 体迁移 - SL Stik s hrano celotna migracija - ET Kontakt toiduainetega - globaalne migratsioon - LV Kontakts ar pārtikas precēm Kopējā
migrācija - LT Sąlytis su maisto produktais Globalinė migracija - SV Kontakt med livsmedel - Global Migration - DA Fødevarekontakt Global migration - FI Elintarvikekosketus Globaali kulkeutuminen - NO Matkontakt - global migrasjon
C10 FR Contact avec denrées acides - EN Contact with acidic foods - ES Contacto con productos ácidos - IT Contratto con derrate acide - PT Contacto com produtos ácidos - NL Contact met zure voedingsmiddelen - DE Kontakt mit sauren Lebensmitteln - PL
Kontakt z żywnością zawierającą kwasy - CS Styk s kyselými potravinami - SK Kontakt s kyslými potravinami - HU Érintkezés savas élelmiszerekkel - RO Contactul cu produse acide - EL Επαφή με όξινα τρόφιμα - HR Dodir s kiselim proizvodima - UK Контакт
з кислими харчовими продуктами - RU Контакт с кислотосодержащими продуктами питания - TR Asitli gıdalarla temas - ZH 与酸性食品接触 - SL Stik s kislimi živili - ET Kontakt hapude toiduainetega - LV Kontakts ar skābi saturošām precēm - LT Sąlytis
su rūgščiais maisto produktais - SV Kontakt med sura livsmedel - DA Kontakt med syreholdige fødevarer - FI Kosketus happamien elintarvikkeiden kanssa - NO Kontakt med sur mat -

FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - IT Norme USA - PT USA STANDARDS - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS - NO USA STANDARDS - 
B11
ANSI-ISEA 105:2016 FR Protection de la main - EN Hand protection - ES Protección de la mano - IT Protezione della mano - PT Proteção da mão - NL Handbescherming - DE Handschutz - PL Ochrona rąk - CS Ochrana rukou - SK Ochrana rúk - HU A
kéz védelme - RO Protecția mâinii - EL Προστασία του χεριού - HR Zaštita ruku - UK Захист для рук - RU Защита рук - TR El koruma - ZH 手部 - SL Zaščita rok - ET Käekaitse - LV Roku aizsardzība - LT Rankų apsauga - SV Handskydd - DA
Beskyttelse af hånden - FI Käsien suojaus - NO Håndbeskyttelse
B11 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EN Resistance to cutting by sharp objects (from A1 to A9) - ES Resistencia al corte por objetos afilados (de A1 a A9) - IT Resistenza al taglio da parte di oggetti appuntiti (da A1 a A9) -
PT Resistência ao corte por objetos cortantes (de A1 a A9) - NL Bestand tegen snijden door scherpe voorwerpen (van A1 t/m A9) - DE Schnittfestigkeit durch scharfe Gegenstände (von A1 bis A9) - PL Odporność na przecięcie przez ostry przedmiot (od A1 do
A9) - CS Odolnost vůči proříznutí ostrými předměty (od A1 do A9) - SK Odolnosť proti prezeraniu ostrými predmetmi (A1 až A9) - HU Ellenáll az éles tárgyak általi vágásnak (A1A9) - RO Rezistența la tăiere cu obiecte ascuțite (de la A1 la A9) - EL Αντοχή
στην κοπή από αιχμηρά αντικείμενα (από A1 έως A9) - HR Otpornost na rezanje oštrim predmetima (od A1 do A9) - UK Стійкість до пошкодження гострими предметами (від A1 до A9) - RU Устойчивость к повреждению острыми предметами (от A1 до
A9) - TR Keskin nesneler tarafından kesilmeye dirençlidir (A1'den A9'a). - ZH 耐尖物体切割(从A1A9 - SL Odpornost proti rezu z ostrimi predmeti (od A1 do A9) - ET Vastupidavus lõikamisele teravate esemetega (A1 kuni A9) - LV Izturība pret
sagriešanu ar asiem priekšmetiem (no A1 līdz A9) - LT Atsparumas pjovimui aštriais objektais (nuo A1 iki A9) - SV Motstånd mot skärning med skarpa föremål (från A1 till A9) - DA Modstandsdygtighed mod gennemskæring af skarpe genstande (fra A1 til A9) -
FI Kestää terävien esineiden aiheuttamat viillot ja leikkaukset (A1 - A9) - NO Motstand mot kutting av skarpe gjenstander (fra A1 til A9) - 
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 27/06/2022
PART 4
60°C x 5
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. Identification du fabricant / Identification de l'EPI / Système de taille / L'indication de conformité selon les
réglementations en vigueur (pictogrammes). (le cas échéant)/- pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / le numéro de lot, / Date de production / Période d’obsolescence : (le cas
échéant) / Marquage Grande-Bretagne (le cas échéant)/-EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. Identification of the manufacturer /
Identification of the PPE / Size system / The indication of compliance according to the regulations in force (symbols). (if applicable)/- pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / the N° of the standards to which the product is compliant (PART3)
/ The batch number, / Date of manufacturing / Obsolescence period : (if applicable) / Great Britain marking (if applicable)/-ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás
información. Identificación del fabricante / Indicación del EPI / Sistema de tallas / Indicación de conformidad según las reglamentaciones vigentes (pictogramas). (si procede)/- pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / el
No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / numero de lote, / Fecha de fabricación / Período de obsolescencia : (si procede) / Marca Reino Unido (si procede)/-IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa
il tipo di protezione garantito così come altre informazioni. Identificazione del costruttore / Identificazione di un DPI / Sistema di taglie / Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). (se applicabile)/- pittogrammi “I”: Leggere le
istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / il numero di lotto, / Anno di fabbricazione / Periodo di obsolescenza: (se applicabile) / Marcatura della Gran Bretagna (se applicabile)/-PT Marcação: Cada produto
é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. Identificação do fabricante / Identificação do E.P.I. / Sistema de tamanhos / A indicação de conformidade de acordo com
os regulamentos em vigor (símbolos). (se aplicável)/- pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / o número de lote, / Data de fabrico / Período de utilização: (se aplicável) /
Marcação da Grã-Bretanha (se aplicável)/-NL Markering: Elk product is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. Identificatieteken van de fabrikant / Identificatie van het PBM /
Maatsysteem / Compliance-indicatie in overeenstemming met de geldende regels (pictogrammen). (Zie)/- pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / het
partijnummer, / Productiejaar / Vervanging: (Zie) / Markering voor Groot-Brittannië (Zie)/-DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen.
Herstellerkennzeichen / Identifikation der PSA / Größentabelle / Der Hinweis auf die Konformität gemäß den geltenden Vorschriften (Symbole). (falls vorhanden)/- piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / het nummer van
de normen waaraan het product voldoet (PART3) / die Los N°, / Herstellungsdatum / Haltbarkeitszeitraum: (falls vorhanden) / Markierung Großbritannien (falls vorhanden)/-PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona
rodzaj ochrony i inne informacje. Identyfikacja producenta / Identyfikacja ŚOI / System miar / Oznaczenie zgodności według obowiązujących przepisów (piktogramy). (jeżeli dotyczy)/- piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać
się z instrukcją. / numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / numer partii, / Rok produkcji / Okres stosowania: (jeżeli dotyczy) / Oznakowanie Zjednoczone Królestwo (jeżeli dotyczy)/-CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na
něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace. Identifikace výrobce / Identifikace OOP / Systém velikostí / Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). (pokud tato situace nastane)/- piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod
k údržbě. / šipka označující směr použití (PART3) / č. série, / Datum výroby / Životnost:: (pokud tato situace nastane) / Označení Velká Británie (pokud tato situace nastane)/-SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti),
ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. Identifikácia výrobcu / Identifikácia OOPP / Systém veľkostí / Údaj o zhode podľa platných nariadení (piktogramy). (podľa situácie)/- piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na
použitie. / č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / č. série, / Dátum výroby / Doba používania: (podľa situácie) / Označenie Veľká Británia (podľa situácie)/-HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely
jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. A gyártó ismertető jele / Az EVE azonosítása / Méretjelölés / A megfelelőség jelzése a hatályos előírások szerint (piktogramok). (szükség esetén.)/- piktogramok “I”: Használat előtt olvassa
el a használati utasításokat. / szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / tételszám, / Gyártási dátum / Elévülési periódus: (szükség esetén.) / Nagy-Britannia jelölése (szükség esetén.)/-RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă
(dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. Identificarea fabricantului / Identificarea EIP / Sistem de mărimi / Indicația de conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). (dacă este cazul)/- pictogramele
“I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / număr lot, / Data primei utilizări / Perioada de utilizare: (dacă este cazul) / Marcaj Marea Britanie (dacă este cazul)/-EL Σήμανση: Κάθε προϊόν
ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή / Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / Σύστημα μεγέθους / Η ένδειξη συμμόρφωσης με
τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). ατά περίπτωση)/- εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / ο αριθμός παρτίδας, / Ημερομηνία παραγωγής
/ Χρονοσ παροπλισμου : (κατά περίπτωση) / Σήμανση στη Μεγάλη Βρετανία (κατά περίπτωση)/-HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. Identifikacija proizvođača / Identifikacija
OZO / Sustav veličina / Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). (ako je primjenjivo)/- piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / broj lota, / Datum proizvodnje / Rok trajanja : (ako
je primjenjivo) / oznaka Velike Britanije (ako je primjenjivo)/-UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу інформацію. Маркування виробника / Визначення засобу
індивідуального захисту / Розмірна система / Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). (якщо застосовне)/- піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3)
/ Номер партії, / Дата виробництва / Термін придатності: (якщо застосовне) / Маркування «Велика Британія» (якщо застосовне)/-RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей информации
указывается тип обеспечиваемой защиты. Маркировка изготовителя / Идентификация СИЗ / Размерная система / Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы). (в соответствующем случае)/- пиктограммы
“I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / номер партии, / Дата использования / Период износа: соответствующем случае) /
Маркировка Великобритания (в соответствующем случае)/-TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. Üretici tanımlaması / KKE'nin tanımlanması / Ölçü sistemi / Yürürlükteki
düzenlemelere göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). (varsa)/- piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Parti numarası, / Üretim tarihi / Eskime süresi : (varsa) / Büyük Britanya
işareti (varsa)/-ZH 标记: 每件品通部的标签标识(如有可能)。标签标识供的防护级别及其它信息。 制造商识别 / EPI识别码 / 尺寸制 / 根据定(图标)表示合 (如适用)/- 符号 “I”: 在使用前阅读操作. / 品合准号
(PART3) / 批号, / 日期 / 存周期: (如适用) / 大不列颠标 (如适用)/-SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. Identifikacija proizvajalca / Identifikacija
osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / Sistem velikosti / Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). (po potrebi)/- simboli I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / številka
serije, / Datum uporabe / Rok trajanja : (po potrebi) / Oznaka Velike Britanije (po potrebi)/-ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. Valmistaja logotüüp / Isikukaitsevahendi
andmed / Suurussüsteem / Tüübivastavuse tähis vastavalt kehtivale seadusandlusele (piktogrammid). (kui on kohaldatav)/- piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / Number of standard, millele toode vastab (PART3) / partiinumber, /
Kasutuse kuupäev / Kasutusiga : (kui on kohaldatav) / Suurbritannia märgistus (kui on kohaldatav)/-LV Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, arī cita informācija. Ražotāja identifikācija / IAL
identifikācija / Izmēru sistēma / Norāde par atbilstību saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). (ja piemērojams)/- piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / partijas
numurs, / Ražošanas datums / Morālās novecošanas periods : (ja piemērojams) / Apvienotās Karalistes marķējums (ja piemērojams)/-LT Ženklinimas: Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija.
Gamintojo identifikavimas / AAP identifikacija / Dydžių sistema / Atitikimo galiojančių reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). (jei taikytina)/- piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / normos, kurią atitinka
gaminys, numeris (PART3) / partijos numeris, / Naudojimo data / Tinkamumo naudoti terminas : (jei taikytina) / Didžiosios Britanijos žymėjimas (jei taikytina)/-SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som
den erbjuder samt annan information. Tillverkarens beteckning / Identifikation av personlig skyddsutrustning / Storlekar / Angivande av överensstämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). (om tillämpligt)/- piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren
före användning. / Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / Serienummer, / Tillverkningsår / Hållbarhet : (om tillämpligt) / Märkning Storbritannien (om tillämpligt)/-DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket
(hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. Identifikation af fabrikanten / Identifikation af personligt værnemiddel / Størrelsessystem / Indikationen overholdelse af gældende regulativer (symboler). (hvor det er nødvendigt)/-
piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / Nummer den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / Partinummer, / Fabrikationsdato / Forældelsesperiode: (hvor det er nødvendigt) / Storbritannien mærkat (hvor det er
nødvendigt)/-FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. Valmistajan tunnistusmerkintä / Henkilösuiojaintunnus / Kokojärjestelmä / Vaatimustenmukaisuusmerkintä
voimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet). (Jos sovellettavissa)/- kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / erän numero, / Valmistusvuosi / Käyttöikä: (Jos sovellettavissa) / Ison-
Britannian merkintä (Jos sovellettavissa)/-NO Merking: Hvert produkt er identifisert med en etikett (hvis mulig). Dette indikerer hvilken type beskyttelse som tilbys, samt annen informasjon. Produsentidentifikasjon / Identifisering av PVU / Størrelsessystem /
Indikasjonsamsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). (Se)/- piktogram “I”: Les bruksanvisningen før bruk. / antall standarder som produktet overholder (PART3) / batchnummeret, / Produksjonsdato / Foreldelsesperiode: (Se) / GB-merket
(Se)/- 
 
FR Matière: VENICUT10: Support : 100% polyamide. Enduction : 100% polyuréthane. EN Material: VENICUT10: Support: 100% polyamide. Coating: 100% Polyurethane. ES Material: VENICUT10: Soporte: 100% poliamida. Impregnación: 100% poliuretano. IT Materiale:
VENICUT10: Supporto : 100% poliammide. Spalmatura : 100% poliuretano. PT Material: VENICUT10: Suporte: 100% poliamida. Revestimento: 100% poliuretano. NL Materiaal: VENICUT10: Drager: 100 % polyamide. Coating: 100% polyurethaan. DE Material:
VENICUT10: Träger: 100% Polyamid. Beschichtung: 100% Polyurethan. PL Materiał: VENICUT10: Wkład: 100% poliamid. Powłoka: 100% poliuretan. CS Materiál: VENICUT10: Podklad: 100% polyamid. Povlak: 100% polyuretan. SK Materiál: VENICUT10: Podklad:
100% polyamid. Povrstvenie: 100% polyuretán. HU Anyag: VENICUT10: Alap: 100% Poliamid. Mártottság: 100% poliuretán. RO Materie: VENICUT10: Suport: 100 % poliamidă. Membrană: 100 % poliuretan. EL Υλικό: VENICUT10: Υποστήριγμα: 100 % πολυαμίδίο.
Επίστρωση: 100% πολυουραιθάνη. HR Materijal: VENICUT10: Podloga: 100 % poliamid. Premaz: 100 % poliuretan. UK Матеріал: VENICUT10: Рукавичка: 100% поліамід. Покриття: 100% поліуретан. RU Материал: VENICUT10: Перчатка: 100% полиамид.
Покрытие: 100% полиуретан. TR Malzeme: VENICUT10: Destek: %100 poliamid. Kaplama: %100 poliüretan. ZH 材料: VENICUT10: 手套:100%胺。涂100%聚氨 SL Material: VENICUT10: Podpora: 100% poliamid. Premaz: 100% poliuretan. ET Materjal:
VENICUT10: Toetus: 100% polüamiid. Kate: 100% polüuretaan. LV Materiāls: VENICUT10: Balsts: 100% poliamīds. Pārklājums: 100% poliuretāns. LT Medžiaga: VENICUT10: Palaikymas: 100% poliamidas. Danga: 100% poliuretanas. SV Material: VENICUT10: Stöd:
100% polyamid. Beläggning: 100% polyuretan. DA Materiale: VENICUT10: Støtte: 100% polyamid. Belægning: 100% polyurethan. FI Materiaali: VENICUT10: Tuki: 100% polyamidia. Pinnoite: 100% polyuretaani. NO Materiale: VENICUT10: Støtte: 100 % polyamid.
Belegg: 100 % polyuretan. 

PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
EN 16523-1:2015 + A1:2018
EN374-4:2019
(J55)
1 6
10 mn ►480 mn
D03
(K) - CAS 1310-73-2
6
480 mn
0% (+/- 4%)
PART 3
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği
Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi
Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA:
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação Ministério do Trabalho e Emprego.
Importado e distribuído por:
Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
Proteção contra umidade provenientes de operações com uso de água.
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - CUIT 30-70175383-2 - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as amended to apply in GB.
Module B: Approved Body 0120 - SGS United Kingdom Limited - Rossmore Business Park - Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN UK
Importer : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protective equipment is
assessed to UKCA Conformity Assessment.
.
ДСТУ EN388:2017
ДСТУ EN420:2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

DELTA PLUS VECUT10BL Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare