GLOVES EN388 EN407 EN12477
FR GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES THERMIQUES. Instructions d'emploi: Gants de protection pour risques mécaniques. Gant de protection contre les risques de chaleur et feu. Pour un usage en milieu sec. Les gants de type B sont recommandés
lorsqu’une grande dextérité est nécessaire, comme pour le soudage TIG. Les gants de type A sont recommandés pour les autres procédés de soudage. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau) PART 1. Limites d'utilisation: ▪Ne pas utiliser hors de
son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Dans le cas ou ces gants seraient destinés au soudage à l’arc : Attention ils ne fournissent pas de protection contre le choc électrique causé par un équipement défectueux ou des travaux sous tension,
et la résistance électrique est réduite si les gants sont mouillés, sales ou trempés de sueur, cela pourrait augmenter le risque. Attention : Il n’existe pas actuellement de méthode d’essai normalisé pour détecter la pénétration des U.V. à travers les matériaux utilisés dans les
gants, mais les méthodes actuelles de conception des gants de protection pour soudeurs ne permettent pas normalement la pénétration des U.V. Nous attirons l'attention des utilisateurs sur le fait que les gants présentant une résistance à la déchirure (niveau ≥ 1) ne doivent
pas être utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à des personnes sensibles (latex
naturel, dans les poignets bord côtes de certains gants), dans ce cas stopper l’utilisation et consulter un médecin. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les remplacer si nécessaire. ▪EN388 (J85): Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F),
il fait référence en terme de résistance à la coupure. ▪EN407 (A59):Résistance à l’inflammabilité: si la résistance à l’inflammabilité est < à 3 ou X : Ne pas mettre en contact direct avec la flamme. ▪EN407 (A52):Chaleur de contact (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à des
contacts de 100°C (Niveau 1) / 250°C (Niveau 2) / 350°C (Niveau 3) / 500°C (Niveau 4). Pour plus de détails voir les performances ci-dessous. (voir tableau) PART2 : (1) Niveau de performance : / (2) Chaleur de contact - durée seuil (s). ▪Ces gants ne protègent pas contre
des températures extrêmes dont les effets sont comparables à une température ambiante: ≥ +100°C. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Aucun entretien particulier n'est préconisé pour
ces types de gants. EN PROTECTIVE GLOVES AGAINST THERMAL RISKS. Use instructions: Protective gloves for mechanical risks. Protective gloves against the risks of heat and fire. For use in dry environments. Type B gloves are recommended when considerable
dexterity is required, such as for TIG welding. Type A gloves are recommended for other welding processes. Check that devices are of suitable sizes. (see table): PART 1. Usage limits: ▪Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. If these gloves
are meant for arc welding uses: Note – they do not provide protection against electrical shocks caused by defective equipment or powered work, and the electrical resistance is reduced if the gloves are wet, dirty or soaked in sweat, which may increase the risk. Warning:
There is currently no standardised test method to detect UV penetration through the materials used in gloves, but current glove protection design methods for welders normally do not allow the penetration of UV. We draw the attention of users to the fact that the gloves with
tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive persons (natural latex, in the
cuff wrists of some gloves). In the event of a reaction, cease use and consult a doctor. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace if necessary. ▪EN388 (J85): If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off
resistance. ▪EN407 (A59):Flammability resistance: if the flammable resistance is <3 or X: Do not put in direct contact with the flame. ▪EN407 (A52):Contact heat (from 0 to 4): Ability of the glove to resist direct contact with parts at 100°C, 250°C, 350°C or 500°C. For more
information see performances below. (see table): PART2 : (1) Level of performance: / (2) Contact heat - time limit(s). ▪These gloves do not protect against extreme temperatures, the effects of which are comparable to an ambient temperature: ≥ +100°C. Storage/Cleaning
instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. No special maintenance is recommended for these types of gloves. ES GUANTES DE PROTECCIÓN CONTRA RIESGOS TÉRMICOS. Instrucciones de uso: Guantes de protección
para riesgos mecánicos. Guante de protección contra los riesgos del calor y el fuego. Para uso en medio seco. Los guantes de tipo B se recomiendan cuando se requiere una gran destreza, como para soldadura TIG. Los guantes de tipo A se recomiendan para otros
procedimientos de soldadura. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla): PART 1. Límites de aplicación: ▪No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. Para casos donde los guantes se destinarán a
soldadura al arco: Atención no brindan protección contra choque eléctrico provocado por equipos defectuosos o trabajos bajo tension, y la resistencia eléctrica disminuye si los guantes se mojan, se ensucian o se empapan en sudor, lo que podría aumentar el riesgo. Atención:
En la actualidad no existe un método de ensayo normalizado para detectar la penetración de los rayos U.V. a través de los materiales utilizados en estos guantes, pero los métodos actuales de diseño de guantes de protección para soldadores no permiten normalmente la
penetración de los rayos U.V. Debemos señalar a los usuarios que los guantes con resistencia al desgarro (nivel ≥ 1) no se deben utilizar cuando hay riesgo de atrapamiento por máquinas en movimiento. Estos guantes no contienen alguna sustancia conocida como
carcinógena o tóxica. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles (látex natural, en los puños elasticados de ciertos guantes); en tal caso, detenga el uso y consulte a un médico. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante
el uso; reemplácelos si es necesario. ▪EN388 (J85): Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. ▪EN407 (A59):Resistencia a la combustibilidad: si la resistencia a la combustibilidad es < a 3 ó X: No poner en contacto
directo con la llama. ▪EN407 (A52):El calor de contacto (de 0 a 4): Aptitud del guante para resistir el contacto directo con elementos a 100°C, 250°C, 350°C o 500°C. Para más detalles, vea los rendimientos abajo. (ver tabla): PART2 : (1) Nivel de usos: / (2) Calor de contacto
- duración del umbral. ▪Estos guantes no protegen contra temperaturas extremas, cuyos efectos son comparable s a una temperatura ambiente: ≥ +100°C. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en
sus embalajes originales. No se recomienda ningún mantenimiento en particular para este tipo de guantes. PT LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS TÉRMICOS. Instruções de uso: Luvas de protecção para riscos mecânicos. Luvas de protecção contra os riscos
de calor e incêndio. Para uso em ambiente seco. As luvas de tipo B são recomendadas para atividades que exijam grande maleabilidade, como para processo de solda TIG. As luvas de tipo A são recomendadas para os outros processos de soldagem. Verificar se a
altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela) PART 1. Limitação de uso: ▪Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. No caso destas luvas serem destinadas a processos de soldagem por arco elétrico: Estas luvas não fornecem
proteção contra choques elétricos causados por equipamento defeituoso ou trabalhos com corrente elétrica. Além disso, a resistência elétrica fica reduzida se as luvas estiverem molhadas, sujas ou umidecidas pela transpiração, o que poderá aumentar o risco. Atenção.
Não existe atualmente nenhum método de teste normalizado para detectar a penetração dos raios U.V. através dos materiais utilizados nas luvas, sendo que os atuais métodos de concepção das luvas de proteção para soldadores não permitem, de um modo geral, a
penetração destes raios U.V. Chama-se a atenção dos utilizadores sobre o facto de que as luvas com resistência ao rasgamento (nível ≥ 1) não devem ser utilizadas se houver risco de preensão pelas máquinas em movimento. Estas luvas são isentas de substancias
conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Em alguns indivíduos que apresentem hipersensibilidade, (o contato com o couro bovino poderá provocar reações alérgicas, neste caso suspenda) o uso e procure imediatamente um médico ou responsável pela área de Saúde
e Segurança do Trabalho. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. ▪EN388 (J85): Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. ▪EN407 (A59):Resistência à inflamabilidade:
se a resistência à inflamabilidade for < a 3 ou X: Não colocar em contacto directo com a chama. ▪EN407 (A52):Calor de contacto (de 0 a 4): Aptidão da luva para resistir ao contacto directo com peças a 100 °C, 250 °C, 350 °C ou 500 °C. Para mais informações, ver os
desempenhos indicados a seguir. (ver tabela) PART2 : (1) Nível de desempenho / (2) Calor de contacto - duração limiar (s). ▪Estas luvas não protegem contra temperaturas extremas, cujos efeitos equiparam-se a uma temperatura ambiente. ≥ +100°C.
Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Não há manutenção para este produto. IT GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO RISCHI TERMICI. Istruzioni
d’uso: Guanti di protezione da rischi meccanici. Guanto di protezione contro caldo ed incendi. Per l’uso in ambiente secco. I guanti di tipo B sono raccomandati in caso sia necessaria una grande destrezza, come per la saldatura TIG. I guanti di tipo A sono raccomandati
per le altre procedure di saldatura. Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella): PART 1. Restrizioni d’uso: ▪Non utilizzare al di fuori del suo ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Nel caso in cui i guanti siano
destinati a saldatura ad arco: Attenzione : non forniscono protezione contro lo shock elettrico causato da equipaggiamento difettoso o da lavori sotto tensione, e la resistenza elettrica è ridotta nel caso in cui i guanti siano umidi, molto sporchi o bagnati di sudore, ciò potrebbe
aumentare il rischio. Attenzione : non esiste attualmente un metodo di prova normalizzato per scoprire la penetrazione degli U.V. attraverso i materiali utilizzati nei guanti, ma i metodi odierni di concezione dei guanti di protezione per saldatori non permettono normalmente
la penetrazione degli U.V. Intediamo attirare l'attenzione degli utilizatori sul fatto che i guanti che presentano una resistenza alla strappo (lvello ≥ 1) quando c'è il rischio che si impiglino nelle macchine in movimento. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene,
né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche a persone sensibili (lattice naturale, nei polsini bordo a coste di alcuni guanti), in questo caso interrompere l’utilizzo e consultare il medico. Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo,
sostituirli se necessario. ▪EN388 (J85): Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. ▪EN407 (A59):Resistenza all'infiammabilità: se la resistenza all'infiammabilità è < a 3 o X: Evitare il contatto diretto con la fiamma. ▪EN407
(A52):Il calore da contatto (da 0 a 4): Attitudine del guanto a resistere al contatto diretto con pezzi a 100°C, 250°C, 350°C o 500°C. Per ulteriori dettagli, vedere la sezione performance di cui sotto. (vedere tabella): PART2 : (1) Livello di performance : / (2) Calore di contatto
- durata soglia (s). ▪I guanti non proteggono da temperature estreme i cui effetti sono simili a temperatura ambiente: ≥ +100°C. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Non è
previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti. NL BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN THERMISCHE GEVAREN. Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoenen tegen mechanische risico's. Beschermende handschoen tegen
warmte- en brandrisico's. Voor gebruik in een droge omgeving. Handschoenen type B worden aanbevolen wanneer een grote soepelheid vereist is, zoals bij TIG-lassen. Handschoenen type A worden aanbevolen voor andere lasprocédés. Controleer dat de uitrusting de
juiste maat heeft. (zie tabel) PART 1. Gebruiksbeperkingen: ▪Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. In het geval deze handschoenen bestemd zijn voor booglassen: let op, zij bieden geen bescherming tegen elektrische
schokken veroorzaakt door defect materiaal of werken onder druk en de elektrische weerstand is beperkt als de handschoenen nat, vies of doorweekt van het zweet zijn, dit kan het risico verhogen. Let op: Er bestaat op dit moment geen gestandaardiseerde testmethode om
na te gaan of UV-stralen door het materiaal gebruikt in de handschoenen doordringen, maar met de huidige ontwerpmethoden van beschermende handschoenen voor lassers is het normaal gezien niet mogelijk dat UV-stralen doordringen. Wij wijzen de gebruikers erop dat
de handschoenen bestand tegen scheuren (niveau ≥ 1) niet gebruikt dienen te worden indien er een risico op beklemming is door bewegende machines. Deze handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Huidcontact kan
allergische reacties veroorzaken bij mensen die daarvoor gevoelig zijn (natuurlijk latex, polsboorden van bepaalde handschoenen). In dit geval niet langer gebruiken en een arts raadplegen. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang
indien nodig. ▪EN388 (J85): Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. ▪EN407 (A59):Bestendigheid tegen ontvlambaarheid: indien de weerstand tegen ontvlambaarheid is < dan 3 of X: Niet
in direct contact met een vlam brengen. ▪EN407 (A52):Contactwarmte (0 tot 4): niveau van bestendigheid van het kledingstuk bij direct contact met de onderdelen bij 100°C, 250°C, 350°C of 500°C. Raadpleeg onderstaande kenmerken voor meer informatie. (zie tabel)
PART2 : (1) Prestatieniveau : / (2) Contactwarmte - duur overgang (s). ▪Deze handschoenen beschermen niet tegen extreme temperaturen waarvan de effecten vergelijkbaar zijn aan een omgevingstemperatuur: ≥ +100°C. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan
op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen. DE SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN THERMISCHE RISIKEN. Einsatzbereich: Schutzhandschuhe
bei mechanischen Risiken. Schutzhandschuhe bieten Schutz gegen Wärme und Flammen. Für Gebrauch in trockener Umgebung. Handschuhe des Typs B werden empfohlen, wenn eine hohe Tastempfindlichkeit notwendig ist, wie beim WIG-Schweißen. Handschuhe
vom Typ A werden für alle anderen Schweißverfahren empfohlen. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. (siehe Tabelle): PART 1. Gebrauchseinschränkungen: ▪Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Wenn die Handschuhe zum Lichtbogenschweißen verwendet werden: Achtung: Diese Handschuhe bieten keinen Schutz gegen elektrischen Schlag, der durch defekte Geräte oder Arbeiten unter Spannung verursacht wird. Die Beständigkeit gegen elektrische
Risiken wird verringert, wenn die Handschuhe nass, verschmutzt oder schweißfeucht sind. Achtung: Heutzutage liegen noch keine normalisierten Testmethoden vor, um das Eindringen von UV-Strahlen in die Materialien des Handschuhs zu erkennen. Die derzeitigen
Entwicklungsmethoden von Schutzhandschuhen bei Schweißarbeiten verhindern jedoch in der Regel das Eindringen von UV-Strahlen. Wir möchten den Anwender darauf hinweisen, dass Handschuhe mit einer Reißfestigkeit (von ≥ 1) nicht bei bestehender Einzugsgefahr
durch laufende Maschinen eingesetzt werden dürfen. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig bekannt sind. Bei empfindlichen Personen kann der Kontakt mit der Haut allergische Reaktionen
auslösen (Naturlatex in den Bündchen einiger Handschuhe). Ist dies der Fall, tragen Sie die Handschuhe nicht mehr und suchen Sie Ihren Arzt auf. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden.
▪EN388 (J85): Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. ▪EN407 (A59):Brennfestigkeit : wenn die Brennfestigkeit < 3 oder X: Nicht mit direkten Flammen in Kontakt kommen. ▪EN407 (A52):Kontakthitze (0 bis 4):
Widerstandsfähigkeit des Handschuhs bei direkten Kontakt mit Stücken von 100 °C, 250°C, 350 °C oder 500 °C. Asbest. Mehr Informationen finden sie untenstehend bei den Leistungen. (siehe Tabelle): PART2 : (1) Leistungsanforderungen : / (2) Kontaktwärme -
Schwellendauer. ▪Diese Handschuhe bieten keinen Schutz gegen Extremtemperaturen, deren Auswirkungen vergleichbar sind mit einer Umgebungstemperatur von: ≥ +100°C. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und
Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege. PL RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI TERMICZNYMI. Zastosowanie: Rękawica chroniąca przed zagrożeniami mechanicznymi.
Rękawica chroniąca przed gorącem i ogniem. Do użytku w środowisku suchym. Rękawice typu B są zalecane, jeżeli wymagana jest wysoka zręczność, jak na przykład przy spawaniu TIG. Rekawice typu A są zalecane do użytku podczas innych czynności związanych ze
spawaniem. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela): PART 1. Zakres stosowania: ▪Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Rękawice przeznaczone do spawania łukowego: Uwaga !
Nie stanowią zabezpieczenia przed porażeniem prądem, które może być spowodowane przez wadliwy sprzęt lub wystąpić podczas prac wykonywanych pod napięciem. Odporność na porażenie prądem jest zmniejszona, gdy rękawice są mokre, brudne lub zwilżone potem,
powoduje to zwiększenie zagrożenia. Uwaga: Na chwilę obecną nie istnieje znormalizowana metoda testów umożliwiająca zmierzenie penetracji promieniowania U.V. przez materiały zastosowane w rękawicach, lecz obecne metody projektowania rękawic ochronnych dla
spawaczy nie pozwalają zwykle na przenikanie tych promieni. Użytkownicy muszą zwrócić uwagę na fakt, że rękawice odporne na rozdarcie (poziom ≥ 1) nie powinny być używane, jeśli występuje ryzyko wciągnięcia przez działające maszyny. Rękawice nie zawierają
substancji rakotwórczych ani toksycznych. Kontakt ze skórą może spowodować reakcję alergiczną u osób wrażliwych (naturalny lateks, w przypadku mankietów usztywnianych lateksem); w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się do lekarza. Zarówno
przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. ▪EN388 (J85): Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. ▪EN407 (A59):Odporność
ogniowa: jeśli odporność ogniowa jest < 3 lub X: Nie narażać na bezpośredni kontakt z płomieniem. ▪EN407 (A52):Ciepło kontaktowe (od 0 do 4): Odporność rękawicy przy bezpośrednim kontakcie z elementami o temperaturze 100°C, 250°C, 350°C lub 500°C. Szczegółowe
informacje znajdują się w rozdziale Parametry. (patrz tabela): PART2 : (1) Poziom odporności: / (2) Ciepło kontaktowe - próg czasu trwania (s). ▪Te rękawice nie chronią przed ekstremalnymi temperaturami, których skutki są porównywalne do temperatury otoczenia: ≥
+100°C. Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu. CS OCHRANNÉ
RUKAVICE PROTI TEPELNÝM RIZIKŮM. Návod k použití: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům. Ochranné rukavice proti tepelným rizikům a ohni. Pro použití v suchém prostředí. Rukavice typu B jsou doporučovány, je-li zapotřebí velká obratnost, jako například
pro sváření WIG. Rukavice typu A jsou doporučovány pro jiné postupy sváření. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka) PART 1. Meze použití: ▪Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. V případech, ve
kterých by byly rukavice určeny pro obloukové sváření: Pozor, neposkytují ochranu proti elektrickému úrazu způsobenému závadným zařízením nebo prací pod napětím a elektrický odpor je snížen, pokud jsou rukavice vlhké, špinavé, nebo propocené, to by mohlo ještě zvýšit
riziko. Upozornění: V současné době neexistuje normalizovaná testovací metoda pro detekci pronikajícího UV záření skrze materiály použité k výrobě rukavic, nicméně současné postupy výroby ochranných svářečských rukavic pronikání UV záření normálně nedovolují.
Upozorňujeme uživatele, že rukavice vykazují vysokou odolnost proti roztrhnutí (úroveň ≥ 1), a proto se nesmí používat v případě, že hrozí riziko zachycení pohybujícím se strojem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou
může u citlivých osob vyvolat alergické reakce (přírodní latex, na okraji lemu manžet u některých rukavic), v tomto případě přestaňte rukavice používat a obraťte se na lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. ▪EN388
(J85): Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. ▪EN407 (A59):Odolnost proti vznícení: je-li odolnost proti vznícení nižší než alespoň úroveň 3 nebo X: Vyvarujte se přímého kontaktu s plamenem. ▪EN407
(A52):Kontaktní teplo (od 0 do 4): schopnost rukavic odolávat přímému kontaktu s díly o teplotě 100 °C, 250 °C, 350 °C nebo 500 °C. Více podrobností o vlastnostech kombinézy viz níže. (viz tabulka) PART2 : (1) Kvalitativní třída: / (2) Kontaktní teplo - Mezní doba působení.
▪Tyto rukavice neposkytují ochranu před extrémními teplotami, jejichž účinky jsou srovnatelné s teplotou okolního prostředí: ≥ +100°C. Pokyny pro skladování/Čištění: Rukavice skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Pro tento
typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba. SK OCHRANNÉ RUKAVICE PROTI TEPELNÝM RIZIKÁM. Návod na použitie: Ochranné rukavice voči mechanickým rizikám. Ochranné rukavice, ktoré chránia pred teplom a ohňom. Používanie v suchom prostredí.
Rukavice typu B sa odporúčajú, ak sa vyžaduje vysoká ohybnosť, ako napríklad pri zváraní TIG. Rukavice typu A sa odporúčajú pri iných druhoch zvárania. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku): PART 1. Obmedzenia pri používaní: ▪Výrobok
nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. V prípade, že sa tieto rukavice budú používať pri zváraní oblúkom: Upozornenie: neposkytujú ochranu proti úrazom spôsobeným elektrickým prúdom z poškodených zariadení alebo pri prácach
pod napätím, a ich elektrická odolnosť sa zníži, ak sú rukavice mokré, znečistené alebo spotené, čím, sa môže zvýšiť riziko úrazu. Pozor: V súčasnosti neexistuje štandardizovaná testovacia metóda na zistenie prieniku UV žiarenia cez materiály použité v týchto rukaviciach,
avšak súčasné metódy pre návrh ochranných rukavíc zváračov neumožňujú za normálnych okolností prienik UV žiarenia. Používateľov upozorňujeme na skutočnosť, že rukavice, ktoré sú odolné voči pretrhnutiu (úroveň ≥ 1), sa nesmú používať pri práci, kde hrozí zachytenie
do pohybujúcich sa strojov. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže pri kontakte s pokožkou dôjsť k alergiám (prírodný latex, na pästiach okraj niektorých rukavíc), v takomto prípade ich prestaňte používať a poraďte sa
s lekárom. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. ▪EN388 (J85): Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. ▪EN407 (A59):Odolnosť voči vznieteniu: ak je odolnosť voči
vznieteniu < ako 3 alebo X: Nevystavujte priamemu styku s ohňom. ▪EN407 (A52):Teplo pri kontakte (od 0 do 4): schopnosť rukavíc odolávať priamemu kontaktu s dielmi s teplotou 100°C, 250°C, 350°C alebo 500°C. Podrobné informácie nájdete nižšie v časti o výkonnosti.
(pozri tabuľku): PART2 : (1) Úroveň účinnosti: / (2) Kontaktné teplo - hraničná doba (s). ▪Tieto rukavice nechránia pred extrémnymi teplotami, ktorých účinnosť je porovnateľná s teplotou prostredia: ≥ +100°C. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste.
Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu. HU TERMIKUS KOCKÁZATOK ELLEN VÉDŐ KESZTYŰK. Használati útmutató: Mechanikai kockázatok elleni védőkesztyű. Termikus kockázatok - hő és
tűz - elleni védőkesztyű. Száraz közegben végzett használathoz. A B típusú kesztyűk nagy fogásbiztonság esetén ajánlottak, mint a TIG hegesztéshez. Az A típusú kesztyűk a többi hegesztési folyamathoz ajánlottak. Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd
táblázat): PART 1. Használati korlátok: ▪Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Abban az esetben, ha a kesztyű ívhegesztésre szolgál : Figyelem nem nyújt védelmet az elektromos kisüléssel szemben,
melyet meghibásodott eszköz vagy nyomás alatti munkák okoznak, és az elektromos ellenállás lecsökken, ha a kesztyű vizes, piszkos vagy izzadságtól átitatott, növelheti a kockázatot. Figyelem: Jelenleg nem létezik olyan szabványosított tesztelési módszer, amely a keszyű
anyagain keresztül az UV áthatolását kimutatná, de a hegesztő védőkesztyűk jelenlegi tervezési módszerei alapvetően nem engedik az UV áthatolását. Felhívjuk a felhasználók figyelmét arra, hogy a szakadásnak / szakításnak ellenálló védőkesztyűk (szakadási ellenállás
szintje ≥1) nem használhatóak, ha fennáll annak a veszélye, hogy mozgásban lévő gépek bekaphatják azokat. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. A bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás tüneteket válthat ki (természetes
latex, bizonyos kesztyűknél a bordázott kézelőben), ebben az esetben azonnal fel kell függeszteni a kesztyű használatát, és orvoshoz kell fordulni. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! ▪EN388 (J85): Ha jelölik az
(A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. ▪EN407 (A59):Gyúlékonysággal szembeni ellenállás: ha a gyúlékonysággal szembeni ellenállás < 3 vagy X : Nyílt lángtól távol tartandó.
▪EN407 (A52):Kontakt hő (0-tól 4-ig) : A kesztyű ellenálló képessége a 100°C, 250°C, 350°C vagy 500°C fokos darabokkal való közvetlen érinkezéssel szemben. További részletekért lásd az alábbi védelmi szinteket. (lásd táblázat): PART2 : (1) Teljesítmény szint : / (2)
Kontakt hő - küszöbidő (s). ▪Ezek a kesztyűk nem nyújtanak védelmet olyan szélsőséges hőmérsékleti viszonyok között, amelyeknek hatása a környezeti hőmérsékletéhez hasonlítható: ≥ +100°C. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól
védett helyen, eredeti csomagolásban. A bőrből készült termékek nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók. RO MĂNUȘI DE PROTECȚIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR TERMICE. Instrucţiuni de utilizare: Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice. Mănușă de
protecție împotriva riscurilor de căldură și foc. Pentru o utilizare în mediu uscat. Mănuşile de tipul B sunt recomandate atunci când este necesară o dexteritate mare, ca pentru sudura TIG. Mănuşile de tipul A sunt recomandate pentru celelalte procedee de sudură. Verificați
dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul): PART 1. Limite de utilizare: ▪A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. În cazul în care aceste mănuşi ar fi destinate sudurii cu arc: Atenţie! Ele nu
oferă protecţie împotriva şocului electric cauzat de un echipament defect sau de lucrări sub tensiune, iar rezistenţa electrică este redusă dacă mănuşile sunt ude, murdare sau umezite de transpiraţie, ceea ce ar putea creşte riscul. Atenție: În prezent nu există nicio metodă
de încercare standardizată pentru a detecta penetrarea U.V. prin materialele utilizate la mănuși, dar metodele actuale de concepere a mănușilor de protecție pentru sudori nu permit, în mod normal, penetrarea U.V. Atragem atenția utilizatorilor asupra faptului că mănușile
care prezintă rezistență la rupere (nivel ≥ 1) nu trebuie să fie utilizate atunci când există un risc de prindere în mașinile aflate în mișcare. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Contactul cu pielea poate provoca reacţii alergice
persoanelor sensibile (latex natural, în bordura exterioară a anumitor mănuşi), în acest caz, încetaţi imediat utilizarea şi consultaţi un medic. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. ▪EN388 (J85): Dacă
nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. ▪EN407 (A59):Rezistență la inflamabilitate: dacă rezistența la inflamabilitate este < de 3 sau X: articolul nu trebuie să intre în contact direct cu flacăra. ▪EN407 (A52):Căldura de contact
(de la 0 la 4): Capacitatea mănuşii de a rezista la contactul direct cu piese la 100°C, 250°C, 350°C sau 500°C. Pentru mai multe detalii, a se vedea performanţele de mai jos. (a se vedea tabelul): PART2 : (1) Nivel de performanță : / (2) Căldură de contact - durată prag (s).
▪Aceste mănuși nu protejează împotriva temperaturilor extreme ale căror efecte sunt comparabile cu o temperatură ambientală: ≥ +100°C. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ.
Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială. EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΘΕΡΜΙΚΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ. Οδηγίες χρήσης: Γάντια προστασίας για μηχανικούς κινδύνους. Γάντι προστασίας κατά των κινδύνων της ζέστης και της φωτιάς. Για χρήση σε ξηρό
περιβάλλον. Τα γάντια τύπου Β ενδείκνυνται όταν απαιτείται ιδιαίτερη επιδεξιότητα, όπως στην συγκόλληση ΒΑΑ. Τα γάντια τύπου Α ενδείκνυνται για τις άλλες πρακτικές συγκόλλησης Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα): PART 1. Περιορισμοί
χρήσης: ▪Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Για την περίπτωση που τα γάντια αυτά προορίζονται για την συγκόλληση τόξου. Προσοχή, δεν παρέχουν προστασία από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας που προκαλείται από
ελαττωματικό εξοπλισμό ή από εργασία υπό τάση, και η ηλεκτρική αντίσταση μειώνεται εάν τα γάντια είναι βρεγμένα, βρόμικα ή ιδρωμένα, αυτό μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο. Προσοχή: Δεν υπάρχει επί του παρόντος μέθοδος δοκιμή τυποποιημένη για ανίχνευση της
διείσδυσης των (ακτίνων) U.V. διαμέσου των υλικών που χρησιμοποιούνται μέσα στα γάντια, οι τρέχουσες όμως μέθοδοι σχεδίασης των γαντιών προστασίας για ηλεκτροσυγκολλητές δεν επιτρέπουν κανονικά τη διείσδυση των (ακτίνων) U.V.. Εφιστάμε την προσοχή του
χρήστη πάνω στο γεγονός ότι τα γάντια παρουσιάζουν αντίσταση στο σχίσιμο (επίπεδο ≥ 1) και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να αρπαγούν από μηχανές εν κινήσει. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση.
Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα (φυσικό λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε ορισμένα γάντια). Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. ▪EN388
(J85): Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. ▪EN407 (A59):Αντίσταση στην αναφλεξιμότητα: Αν η αντίσταση στην αναφλεξιμότητα είναι < 3 ή X : Μη φέρνετε σε άμεση επαφή με
τη φλόγα. ▪EN407 (A52):Επαφή με θερμές επιφάνειες (από 0 έως 4): Δυνατότητα αντοχής του γαντιού στην άμεση επαφή με αντικείμενα στους 100°C, 250°C, 350°C ή 500°C. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τις παρακάτω επιδόσεις. (βλ. Πίνακα): PART2 : (1) Επίπεδο
απόδοσης : / (2) Θερμότητα επαφής - όριο διάρκειας (s). ▪Τα γάντια αυτά δεν προστατεύουν από ακραίες θερμοκρασίες, των οποίων τα αποτελέσματα είναι συγκρίσιμα σε θερμοκρασία δωματίου: ≥ +100°C. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε
δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού. HR RUKAVICA ZA ZAŠTITU OD TERMICKIH RIZIKA. Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika.
Rukavice za zaštitu od toplinskih rizika (topline i/ili vatre). Za upotrebu u suhom okruženju. Rukavice tipa B preporučuju se za potrebe visoke spretnosti rukovanja, npr. zavarivanje TIG. Rukavice tipa A preporučuju se za druge postupke zavarivanja. Provjerite da je
kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu) PART 1. Ograničenja kod korištenja: ▪Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Ako ove rukavice namjeravate koristiti za lučno zavarivanje : Oprez! Ove rukavice ne
pružaju zaštitu od električnog udara prouzročenog nepravilnom opremom ili za radove pod naponom, ili ako je zaštita rukavica smanjena ako su rukavice vlažne, prljave ili natopljene. Pozor: Trenutačno ne postoji standardizirana metoda ispitivanja za detekciju penetracije
UV zraka kroz materijal koji se upotrebljava za rukavice, ali trenutačne metode dizajniranja zaštitnih rukavica za zavarivanje u normalnim slučajevima ne dopuštaju penetraciju UV zraka. Želimo skrenuti pozornost korisnika na činjenicu da su rukavice otporne na pucanje
(razina ≥ 1) i ne smiju se upotrebljavati ako postoji rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Kontakt sa kožom može prouzročliti alergijske reakcije kod osjetljivih korisnika (prirodna guma, na zapešćima nekih
rukavica) i u tom slučaju ih nemojte koristiti i posavjetujte se sa svojim liječnikom. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. ▪EN388 (J85): Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti na
rezanje. ▪EN407 (A59):Otpornost na zapaljivost: ako je otpornost na zapaljivost < od 3 ili X: Ne dovoditi u izravan dodir s plamenom. ▪EN407 (A52):Kontaktna toplina (od 0 do 4) : Sposobnost rukavice na otpornost u direktnom kontaktu na 100°C, 250°C, 350°C ili 500°C.
Za ostale detalje pročitajte donji tekst. (vidi tabelu) PART2 : (1) Razina zaštite : / (2) Kontaktna toplina - prag trajanja (s). ▪Ove rukavice ne štite od ekstremnih temperatura čiji su učinci usporedivi s okolnom temperaturom: ≥ +100°C. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem
i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje. UK СПЕЦІАЛЬНІ РУКАВИЧКИ ДЛЯ ЗАХИСТУ ВІД ТЕРМІЧНИХ РИЗИКІВ. Інструкції з використання: Рукавички для захисту
від механічних небезпек. Рукавичка для захисту від термічних небезпек та вогню. Для використання в сухому середовищі. Рукавички типу B рекомендується використовувати при важких роботах, де потрібен високий рівень майстерності, таких як TIG
зварювання. Рукавички типу A рекомендується використовувати при виконанні інших видів зварювання. Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю) PART 1. Обмеження використання: ▪Не слід використовувати за межами
області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Увага! Якщо рукавички використовуються при дуговому зварювання: необхідно знати, що рукавички не забезпечують захисту від електричного удару, який може бути викликаний