DELTA PLUS VV736 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 17/10/2022
GLOVES EN388 EN511 EN407
GLOVES EN388 EN511 EN407
FR GANTS DE PROTECTION. : Instructions d'emploi: Gant de protection contre les risques mécaniques et sans danger de risques chimiques, microbiologiques, électriques ou thermiques. Chaleur de contact (de 0 à 2) : Aptitude du gant à résister à des contacts de
100°C (Niveau 1) / 250°C (Niveau 2) pendant 15 secondes. Pour plus de détails voir les performances ci-dessous. (voir tableau): PART2 : (1) Niveau de performance : / (2) Chaleur de contact - durée de seuil (s). Gants de protection contre le froid: EN511: Froid
convectif: Si le gant n’est pas marqué 0 ou X, se référer au tableau des indications d’activités. PART2 (voir tableau): Activité intense: (1) Activité modérée : (2) Activité légère : (3). ▪Froid de contact: Si le gant n’est pas marqué 0 ou X, il convient pour le contact pendant
quelques secondes avec des objets de basse température. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. Les niveaux de performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. Les niveaux sont
obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que
le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. L'intégrité des gants doit être vérifiée avant utilisation (présence de trous, fissures, déchirures, date de péremption, etc...) et jeter tout
gant présentant des défauts avant utilisation. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau): PART 1. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Ne pas mettre en contact direct
avec la flamme nue. Nous attirons l'attention des utilisateurs sur le fait que les gants présentant une résistance à la traction (≥niveau 1) ne doivent pas être utilisés lorsqu'il y a risque de happement par des machines en mouvement. Ces gants ne protègent pas contre des
températures extrêmes dont les effets sont comparables à une température ambiante: ≤ -50°C. AVERTISSEMENTS : Les manchettes élastiquées et les gants enduits de latex peuvent entraîner des allergies. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais
en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'usure, la dégradation, etc… Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et
de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces conditions, les produits enduits peuvent être stockés pendant 5 ans. Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants. Non lavable. EN PROTECTIVE GLOVES. : Use instructions: Protective
glove for mechanical risks and with no chemical, microbiological, electrical or thermal protection. Contact heat (from 0 to 2): Ability of the glove to resist direct contact with parts at 100°C (Level 1), 250°C (Level 2) during 15 seconds. For more information see performances
below. (see table): PART2 : (1) Level of performance: / (2) Contact heat - time limit(s). Protective gloves against cold: EN511: Convective cold: If the glove is not marked 0 or X, refer to the table of activity indications. PART2 (see table): Intense activity: (1) Moderate
activity: (2) Light activity : (3). Contact cold: If the glove is not marked 0 or X, it is suitable for contact for a few seconds with objects of low temperature. If the TDM cut-off level is indicated (from A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. Performance levels and
pictogram associated are marked on each glove. The levels are obtained on the palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove falls below the
minimum performance level for the given individual hazard. X indicates that the glove has not been tested or the test method is not suitable for the glove design or material. The integrity of the gloves shall be checked before use (presence of holes, cracks, tears, expiration
date, etc...) and discard any gloves with defects before use. Check that devices are of suitable sizes. (see table): PART 1. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. Don't put in direct contact with a naked flame. We draw the
attention of users to the fact that the gloves with tear resistance (level ≥ 1) must not be used when there is a risk of catching in moving machines. These gloves do not protect against extreme temperatures, the effects of which are comparable to an ambient temperature: ≤ -
50°C. WARNINGS: Elasticated wrists and latex coated gloves may cause allergic reactions. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors
such as the temperature, the wear, the deterioration ... Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. In these conditions, coated products may be stored for 5 years. No special maintenance is recommended
for these types of gloves. Not washable. ES GUANTES DE PROTECCIÓN. : Instrucciones de uso: Guante de protección contra los riesgos mecánicos y sin peligro de riesgos químicos, microbiológicos, eléctricos o térmicos. Calor de contacto (de 0 a 2): Capacidad del
guante para soportar contactos de 100 °C (nivel 1) / 250 °C (nivel 2) durante 15 segundos. Para más detalles, vea los rendimientos abajo. (ver tabla): PART2 : (1) Nivel de usos: / (2) Calor de contacto - duración del umbral. Guantes de protección contra el frío: EN511:
Frío convectivo: Si el guante no está marcado 0 o X, consultar el cuadro con las indicaciones de actividades. PART2 (ver tabla): Actividad intensa: (1) Actividad moderado : (2) Actividad ligera : (3). Frío de contacto: Si el guante no está marcado 0 o X, es conveniente
para el contacto durante algunos segundos con objetos de baja temperatura. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Los niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada guante. Los
niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X
: indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Debe comprobar la integridad de los guantes antes de usarlos (agujeros, fisuras, desgarros, fecha de
caducidad, etc.) y desechar los guantes que tengan desperfectos. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla): PART 1. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. No poner en
contacto directo con llamas vivas. Queremos llamar la atención de los usuarios sobre el hecho de que los guantes que presentan una muy alta resistencia a la tracción (nivel 1) no se deben usar cuando hay riesgo de dentelladas por máquinas en movimiento. Estos
guantes no protegen contra temperaturas extremas, cuyos efectos son comparable s a una temperatura ambiente: -50°C. ADVERTENCIAS: Las muñecas elásticas y los guantes recubiertos de látex pueden causar reacciones alérgicas. Los niveles de rendimiento se
basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc... Instrucciones de
almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En estas condiciones, los productos recubiertos pueden almacenarse durante 5 años. No se recomienda ningún mantenimiento en particular para
este tipo de guantes. No lavable. IT GUANTI DI PROTEZIONE. : Istruzioni d’uso: Guanti di protezione contro rischi meccanici e senza pericolo di rischi chimici, microbiologici, elettrici o termici. Calore da contatto (da 0 a 2): Capacità del guanto di resistere a contatti di
100°C (Livello 1) / 250°C (Livello 2) per 15 secondi. Per ulteriori dettagli, vedere la sezione performance di cui sotto. (vedere tabella): PART2 : (1) Livello di performance : / (2) Calore di contatto - durata soglia (s). Guanti di protezione contro il freddo: EN511: Freddo
convettivo: Se il guanto non è marcato 0 o X, fare riferimento alla tabella con le indizioni delle attività. PART2 (vedere tabella): Attività intensa: (1) Attività moderata: (2) Attività leggera: (3). Freddo da contatto: Se il guanto non fosse marcato 0 a X, è adatto per il contatto
della durata di qualche secondo con oggetti a bassa temperatura. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. I livelli di prestazioni e il pittogramma associato sono presenti su ogni guanto. I livelli sono ottenuti sul palmo
di guanti nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato
o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. L'integrità dei guanti deve essere verificata prima dell'uso (presenza di buchi, crepe, strappi, data di scadenza, ecc.) e scartare eventuali guanti che presentano difetti prima dell'uso. Verificare che i dispositivi siano
della dimensione corretta. (vedere tabella): PART 1. Restrizioni d’uso: ▪Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Non mettere a diretto contatto con fiamme libere. Vogliamo sottolineare agli utilizzatori il fatto che i
guanti presentano un'altissima resistenza alla trazione (livello ≥ 1) e, di conseguenza, non devono essere utilizzati in presenza di rischio di risucchio dalle macchine in movimento. I guanti non proteggono da temperature estreme i cui effetti sono simili a temperatura ambiente:
-50°C. AVVERTIMENTI: I polsini elastici e i guanti rivestiti di latex possono causare allergie. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di
svariati altri fattori, come la temperatura, l’abrasione, la degradazione, ecc. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In queste condizioni, i prodotti rivestiti possono essere
stoccati durante 5 anni. Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti. Non lavabile. PT LUVAS DE PROTEÇÃO. : Instruções de uso: Luvas de proteção contra os riscos mecânicos e sem perigo de riscos químicos, microbiológicos, elétricos
ou térmicos. Calor de contato (de 0 a 2): capacidade da luva de suportar contato com 100°C (Nível 1), 250°C (Nível 2) durante 15 segundos. Para mais informações, ver os desempenhos indicados a seguir. (ver tabela): PART2 : (1) Nível de desempenho / (2) Calor de
contacto - duração limiar (s). Luvas de protecção contra o frio: EN511: Frio convectivo: Se a luva não for marcada 0 ou X, consultar a tabela das indicações de actividades. PART2 (ver tabela): Actividade intensa: (1) Actividade moderada: (2) Actividade leve: (3). Frio
de contacto: Se a luva não for marcada 0 ou X, é adequada para o contacto, durante alguns segundos, com objectos de baixa temperatura. Se for indicado o nível de corte TDM (de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Os níveis de desempenho e o
pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de
eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. A integridade das luvas deve ser verificada antes da
utilização (presença de orifícios, fissuras, rasgões, data de validade, etc...) e eliminar qualquer luva com defeitos antes de utilizar. Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela): PART 1. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização
definido nas instruções acima. Não ponha em contacto direto com uma chama viva. Chamamos a atenção dos usuários para o fato destas luvas apresentarem resistência muito elevada à tração (nível 1), não devem ser utilizadas quando existir o risco de aderir em
máquinas em movimento. Estas luvas não protegem contra temperaturas extremas, cujos efeitos equiparam-se a uma temperatura ambiente. ≤ -50°C. RECOMENDAÇÕES: Os punhos elásticos e as luvas revestidas com latex podem provocar reações alérgicas. Os níveis
de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc. Armazenamento/manutenção
e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Nestas condições, os produtos revestidos podem ser armazenados durante 5 anos. Não há manutenção para este produto. Não lavável.
NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN. : Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoen tegen mechanische risico's en zonder chemische, microbiologische, elektrische en thermische risico's. Contactwarmte (van 0 tot 2) : Weerstand van de handschoen tegen contact
met onderdelen van 100°C (niveau 1) / 250°C (niveau 2) gedurende 15 seconden. Raadpleeg onderstaande kenmerken voor meer informatie. (zie tabel): PART2 : (1) Prestatieniveau : / (2) Contactwarmte - duur overgang (s). Beschermende handschoenen tegen de
koude: EN511: Geleidende koude: Indien er geen 0 of X op de handschoen staat, raadpleeg de activiteitentabel. PART2 (zie tabel): Intense activiteit: (1) Werk Middelzwaar: (2) Werk Licht: (3). Contactkoude: Indien er geen 0 of X op de handschoen staat, kan deze
handschoen gebruikt worden voor het gedurende enkele seconden aanraken van voorwerpen op lage temperatuur. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. De prestatieniveaus en de
bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaus 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen
een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Voor gebruik moet de
integriteit van de handschoenen worden gecontroleerd (aanwezigheid van gaten, barsten, scheuren, uiterste gebruiksdatum, enz.) en handschoenen met een defect moeten voor gebruik worden weggegooid. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel): PART
1. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Uit de buurt van open vuur houden. Wij vestigen de aandacht van de gebruikers op het feit dat de handschoenen die een zeer grote trekbestendigheid
bezitten (niveau 1) niet gebruikt moeten worden als er gevaar bestaat van vasthaken aan bewegende machines. Deze handschoenen beschermen niet tegen extreme temperaturen waarvan de effecten vergelijkbaar zijn aan een omgevingstemperatuur: -50°C.
WAARSCHUWINGEN: Elastische manchetten en latex-gecoate handschoenen kunnen allergieën veroorzaken. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de
invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc… Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking In dergelijke omstandigheden kunnen
de gelaagde producten gedurende 5 jaar opgeslagen worden. Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen. Niet wasbaar. DE SCHUTZHANDSCHUHE. : Einsatzbereich: Schutzhandschuhe bei mechanischen Risiken, bieten jedoch keinen
Schutz gegen chemische, mikrobiologische, elektrische oder thermische Risiken. Kontaktwärme (von 0 bis 2): Fähigkeit des Handschuhs, direktem Kontakt mit Teilen bei 100 °C (Stufe 1), 250 °C (Stufe 2) für 15 Sekunden zu widerstehen. Asbest. Mehr Informationen finden
sie untenstehend bei den Leistungen. (siehe Tabelle): PART2 : (1) Leistungsanforderungen : / (2) Kontaktwärme - Schwellendauer. Kälteschutzhandschuhe: EN511: Konvektionskälte: Wenn der Handschuh nicht mit 0 oder X ausgezeichnet ist, Beziehen Sie sich bitte
auf die Aktivitätentabelle. PART2 (siehe Tabelle): Intensive Arbeiten: (1) Aktivität gemäßigte : (2) Aktivität leichte : (3). Kontaktkälte: Wenn der Handschuh nicht mit 0 oder X ausgezeichnet ist, eignet er sich für den Kontakt für wenige Sekunden mit Gegenständen mit
niedrigen Temperaturen. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. Die Einstufungen werden in
Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres
Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar
scheint. Die Integrität der Handschuhe ist vor der Verwendung zu überprüfen (Vorhandensein von Löchern, Rissen, Brüchen, Verfallsdatum usw.) und Handschuhe mit Mängeln vor der Verwendung zu entsorgen. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen.
(siehe Tabelle): PART 1. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Nicht in direkten Kontakt mit einer offenen Flamme bringen. Wir weisen die Nutzer darauf hin, dass
Handschuhe, die eine sehr hohe Zugfestigkeit (Klasse ≥ 1) aufweisen, nicht verwendet werden dürfen, wenn das Risiko besteht, durch sich bewegende Maschinen erfasst zu werden. Diese Handschuhe bieten keinen Schutz gegen Extremtemperaturen, deren Auswirkungen
vergleichbar sind mit einer Umgebungstemperatur von: ≤ -50°C. WARNHINWEISE: Die elastischen´Stulpen und die beschichteten Latex-Handschuhe können Allergien auslösen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den
realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw. zusammenwirken. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der
Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können die beschichteten Produkte fünf Jahre gelagert werden. Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege. Nicht waschbar. PL RĘKAWICE OCHRONNE. : Zastosowanie: Rękawice ochronne
przeciw zagrożeniom mechanicznym, bez zagrożeń chemicznych, mikrobiologicznych, elektrycznych lub termicznych. Ciepło kontaktowe (od 0 do 2): Wytrzymałość rękawicy na styczność z temp. 100°C (Poziom 1) / 250°C (Poziom 2) przez 15 sekund. Szczegółowe
informacje znajdują się w rozdziale Parametry. (patrz tabela): PART2 : (1) Poziom odporności: / (2) Ciepło kontaktowe - próg czasu trwania (s). ▪Rękawica chroniąca przed zimnem.: EN511: Zimno konwekcyjne: Jeśli rękawica nie jest oznaczona 0 lub X, zapoznać się z
tabelą zaleceń dotyczących czynności. PART2 (patrz tabela): Intensywna aktywność: (1) Aktywność średnia: (2) Aktywność lekka: (3). ▪Zimno kontaktowe: Jeśli kawica nie jest oznaczona 0 lub X, nadaje się do kilkusekundowego kontaktu z przedmiotami o niskiej
temperaturze. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Każda rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic.
sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X
oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Stan rękawic należy sprawdzić przed przystąpieniem do użytkowania (pod kątem dziur, pęknięć,
rozdarć, daty ważności itp..) i jeżeli noszą ślady uszkodzeń nie używać, tylko wyrzucić. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio dobrany. (patrz tabela): PART 1. Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w
powyższej instrukcji obsługi. Nie narażać na bezpośredni kontakt z otwartym płomieniem. Zwraca się uwagę użytkowników na fakt, że rękawice posiadające zwiększoną odporności na rozciąganie (poziom ≥ 1) nie powinny być stosowane, gdy występuje niebezpieczeństwo
zaczepienia przez poruszające się maszyny. Te rękawice nie chronią przed ekstremalnymi temperaturami, których skutki są porównywalne do temperatury otoczenia: ≤ -50°C. OSTRZEŻENIA: Elastyczne mankiety i rękawice z powłoką lateksową mogą powodować alergie.
Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp.
Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W takich warunkach produkty powlekane mogą być przechowywane przez okres 5 lat. Nie zaleca
się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu. Nie nadaje się do prania. CS OCHRANNÉ RUKAVICE. : Návod k použití: Ochranné rukavice zajišťující ochranu proti mechanickým rizikům v prostředích bez nebezpečí vystavení chemickým rizikům, mikroorganismům,
elektrickému proudu či tepelným rizikům. Kontaktní teplo (od 0 do 2): Rukavice jsou schopny odolávat kontaktům s díly při 100 °C (úroveň 1) / 250 °C (úroveň 2) po dobu 15 vteřin. Více podrobností o vlastnostech kombinézy viz níže. (viz tabulka): PART2 : (1) Kvalitativní
třída: / (2) Kontaktní teplo - Mezní doba působení. Ochranné rukavice proti chladu: EN511: Konvekční chlad: Pokud rukavice nenesou označení 0 nebo X, rozsah činností najdete v tabulce. PART2 (viz tabulka): Intenzivní činnost: (1) Mírná aktivita: (2) Lehká aktivita: (3).
Kontaktní chlad: Pokud rukavice nenesou označení 0 nebo X, jsou vhodné ke krátkému kontaktu s předměty s nízkou teplotou (po dobu několika sekund). Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A až F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Vlastnosti jsou
i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) po nejvyšší stupeň ochrany (úrov 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že
rukavice úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Před použitím je třeba zkontrolovat celistvost
rukavic (přítomnost děr, prasklin, trhlin, datum expirace atd. ...) a před použitím je třeba takové vadné rukavice vyhodit. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka): PART 1. Meze použití: ▪Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny
v návodu k použití výše. Nevystavujte přímému kontaktu s otevřeným ohněm. Upozorňujeme uživatele na skutečnost, že rukavice vykazují velmi vysokou odolnost v tahu (úroveň ≥ 1) a nesmí být používány, jestliže hrozí riziko zachycení strojem v pohybu. Tyto rukavice
neposkytují ochranu před extrémními teplotami, jejichž účinky jsou srovnatelné s teplotou okolního prostředí: -50°C. UPOZORNĚNÍ: Elastické manžety a rukavice potažené latexem mohou způsobit alergie. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které
neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Za těchto
podmínek mohou být potažené výrobky skladovány po dobu 5 let. Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba. Nelze prát. SK OCHRANNÉ RUKAVICE. : Návod na použitie: Ochranné rukavice proti mechanickým rizikám, kde nehrozí nebezpečenstvo
chemických, mikrobiologických, elektrických alebo tepelných rizík. Kontaktné teplo (od 0 do 2): Rukavice sú schopné odolávať kontaktom s dielmi pri 100 °C (úroveň 1) / 250 °C (úroveň 2) počas 15 sekúnd. Podrobné informácie nájdete nižšie v časti o výkonnosti. (pozri
tabuľku): PART2 : (1) Úroveň účinnosti: / (2) Kontaktné teplo - hraničná doba (s). Ochranné rukavice proti chladu: EN511: Konvekčný chlad: Ak rukavice nie sú označené značkou 0 alebo X, pozrite si tabuľku ukazovateľov činností. PART2 (pozri tabuľku): Intenzívna
činnosť: (1) Mierna aktivita: (2) Malá aktivita: (3). Kontaktný chlad: Ak rukavice nie sú označené značkou 0 alebo X, sú vhodné pre aplikácie vyžadujúce si niekoľkosekundový kontakt s predmetmi nízkej teploty. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti
voči porezaniu. Na každej rukavici sú uvedené úrovne ochrany a príslušný piktogram. Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) až po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od
normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobmetóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Pred použitím je
potrebné skontrolovať celistvosť rukavíc (diery, praskliny, trhliny, dátum exspirácie atď.) a takéto závadné rukavice sa musia vyhodiť. ▪Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku): PART 1. Obmedzenia pri používaní: ▪Výrobok nepoužívajte mimo oblasti
používania definovanej vyššie v návode na používanie. Nevystavujte priamemu kontaktu s otvoreným ohňom. Používateľov upozorňujeme na skutočnosť, že rukavice, ktoré sú veľmi odolné voči preseknutiu (úroveň ≥ 1), sa nesmú používať, keď hrozí riziko zachytenia do
pohybujúcich sa strojov. Tieto rukavice nechránia pred extrémnymi teplotami, ktorých účinnosť je porovnateľná s teplotou prostredia: -50°C. UPOZORNENIE: Elastické manžety a rukavice potiahnuté latexom môžu spôsobiť alergické reakcie. Výkonnostné úrovne
založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené
pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Za týchto podmienok sa potiahnuté výrobky môžu skladovať 5 rokov. Tieto typy rukavíc si nevyžadujú žiadnu špeciálnu údržbu. Nedá sa prať. HU VÉDŐKESZTYŰ. : Használati útmutató: Védőkesztyű mechanikai kockázatok
ellen azokra az esetekre, ahol nem áll fenn vegyi, mikrobiológiai, elektromos vagy termikus (hő és/vagy tűz) kockázat. Kontakt (0 és 2 között): A kesztyű képes ellenállni az alkatrészekkel való közvetlen érintkezésnek 100 °C-on (1. szint), 250 °C-on (2. szint) 15 másodpercig.
További részletekért lásd az alábbi védelmi szinteket. (lásd táblázat): PART2 : (1) Teljesítmény szint : / (2) Kontakt - küszöbidő (s). ▪Hideg elleni védőkesztyű: EN511: ▪Konvektív hideg: Ha a kesztyűn nincs 0 vagy X jelölés, lásd a tevékenységi köröket tartalmazó
táblázatot. PART2 (lásd táblázat): Intenzív tevékenység: (1) Közepes testmozgás: (2) Könnyű testmozgás: (3). ▪Kontakt hideg: Ha a kesztyűn nincs 0 vagy X jelölés, csupán néhány másodpercig alkalmas alacsony hőmérsékletű tárgyakkal való érintkezésre. Ha jelölik az
(A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek
megállapításra. A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy
védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Használat előtt ellenőrizze a kesztyű integritását (lyukak, repedések, szakadások, lejárati idő stb.), és a sérült kesztyűt dobja el. ▪Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd
táblázat): PART 1. Használati korlátok: ▪Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Ne tegye ki zvetlen nyílt lángnak. Felhívjuk a használó figyelmét arra a tényre, hogy a kesztyű nagyon magas
szakítószilárdsága ( ≥ 1-es szint) ellenére sem használható mozgásban lévő gép mellett, mely a szálat bekaphatja. Ezek a kesztyűk nem nyújtanak védelmet olyan szélsőséges hőmérsékleti viszonyok között, amelyeknek hatása a környezeti hőmérsékletéhez hasonlítható:
-50°C. FIGYELMEZTETÉS: A gumírozott csuklórészű és a latexszel bevont kesztyűk allergiás reakciót okozhatnak. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb lönböző
tényezők hatása, úgy mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. A bevonatos termékek ilyen feltételek mellett 5 évig tárolhatók. A bőrből készült termékek
nem moshatók, vegyileg nem tisztíthatók. Nem mosható. RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE. : Instrucţiuni de utilizare: nușă de protecție împotriva riscurilor mecanice și fără pericol de riscuri chimice, microbiologice, electrice sau termice. Căldură de contact (de la 0 la 2):
Capacitatea mănușii de a rezista la contacte de 100°C (Nivelul 1) / 250°C (Nivelul 2) timp de 15 secunde. Pentru mai multe detalii, a se vedea performanţele de mai jos. (a se vedea tabelul): PART2 : (1) Nivel de performanță : / (2) Căldură de contact - durată prag (s).
▪Mănuși de protecție împotriva frigului: EN511: ▪Răcire prin conducție: Dacă mănușa nu este marcată cu 0 sau X, a se consulta tabelul indicațiilor de activități. PART2 (a se vedea tabelul): Activitate intensă: (1) Activitate moderată: (2) Activitate uşoară: (3). ▪Răcire prin
contact: Dacă mănușa nu este marcată cu 0 sau X, aceasta este potrivită pentru contact timp de câteva secunde, cu obiecte la temperatură scăzută. Dacă nivelul de tăiere TDM este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Nivelurile de performanță și
pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are
un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Înainte de utilizare, trebuie verificată integritatea mănușilor
(dacă există găuri, fisuri, ruperi, data de expirare etc.) și aruncați orice mănușă care prezintă defecte înainte de utilizare. ▪Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul): PART 1. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de
utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. A nu se pune în contact direct cu o flacără deschisă. Le atragem utilizatorilor atenţia cu privire la faptul mănuşile care prezintă o rezistenţă foarte mare la tracţiune (nivel 1) nu trebuie utilizate atunci când există
riscul de a fi înşfăcate de către maşinile în mişcare. Aceste mănuși nu protejează împotriva temperaturilor extreme ale căror efecte sunt comparabile cu o temperatură ambientală: ≤ -50°C. AVERTIZĂRI: Manșetele elastice și mănușile acoperite cu latex pot provoca alergii.
Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se
păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. În aceste condiții, produsele ambalate pot fi depozitate timp de 5 ani. Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială. Nelavabil. EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ. : Οδηγίες
χρήσης: Γάντι προστασίας κατά των μηχανικών κινδύνων και δίχως τον κίνδυνο χημικών, μικροβιολογικών, ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Θερμότητα επαφής (από 0 έως 2): Ικανότητα αντοχής του γαντιού στην άμεση επαφή με αντικείμενα στους 100°C (Επίπεδο 1) /
250°C (Επίπεδο 2) για 15 δευτερόλεπτα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τις παρακάτω επιδόσεις. (βλ. Πίνακα): PART2 : (1) Επίπεδο απόδοσης : / (2) Θερμότητα επαφής - όριο διάρκειας (s). ▪Γάντια προστασίας κατά του κρύου: EN511: ▪Ψύχος εκ μεταφοράς: Αν
το γάντι δεν φέρει την επισήμανση 0 ή X, Βλέπε πίνακα ενδείξεων των δραστηριοτήτων . PART2 (βλ. Πίνακα): Έντονη δραστηριότητα: (1) Μέτρια δραστηριότητα: (2) Ελαφρά δραστηριότητα: (3). ▪Ψύχος επαφής: Αν το γάντι δεν φέρει την επισήμανση 0 ή X, είναι κατάλληλο
για επαφή για λίγα δευτερόλεπτα με αντικείμενα χαμηλής θερμοκρασίας. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται
πάνω σε κάθε γάντι. Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει
λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Πρέπει να ελέγχετε την ακεραιότητα των γαντιών πριν τη χρήση
τους (ελέγξτε για τρύπες, ρωγμές, σχισίματα, ημερομηνία λήξης κτλ.) και να απορρίψετε τα ελαττωματικά γάντια πριν τη χρήση. ▪Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα): PART 1. Περιορισμοί χρήσης: ▪Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο
χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Αποφύγετε την άμεση επαφή με γυμνή φλόγα. Εφιστούμε την προσοχή στο χρήστη διότι τα γάντια που έχουν μεγάλη αντοχή στον εφελκυσμό (επίπεδο 1) δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν υπάρχει περίπτωση να
παρασυρθούν από μηχάνημα σε κίνηση. Τα γάντια αυτά δεν προστατεύουν από ακραίες θερμοκρασίες, των οποίων τα αποτελέσματα είναι συγκρίσιμα σε θερμοκρασία δωματίου: ≤ -50°C. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Οι ελαστικές μανσέτες και τα επικαλυμμένα γάντια μπορούν να
προκαλέσουν αλλεργίες. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση,
η φθορά κ.λπ. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, τα επικαλυμμένα προϊόντα μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια. Δεν
απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού. Δεν πλένονται. HR ZAŠTITNE RUKAVICE. : Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, za zaštitu od mehaničkih rizika bez opasnosti od kemijskih, bioloških, električnih ili toplinskih rizika. Toplina na dodir (od 0 do 2):
rukavica može izdržati izravan kontakt s dijelovima temperature 100 °C (Razina 1), 250 °C (Razina 2) 15 sekundi. Za ostale detalje pročitajte donji tekst. (vidi tabelu): PART2 : (1) Razina zaštite : / (2) Kontaktna toplina - prag trajanja (s). Zaštitna odjeća protiv hladnoće:
EN511: Konvekcijska hladnoća: Ako rukavice nisu označene 0 ili X. pogledati u tablicu s navedenim aktivnostima. PART2 (vidi tabelu): Intenzivna aktivnost: (1) Umjerene aktivnosti: (2) Lagane aktivnosti: (3). ▪Kontaktna hladnoća: Ako rukavice nisu označene 0 ili X,
prikladne su za kontakt s predmetima niske temperature na nekoliko sekundi. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam otpornosti na rezanje. Na svim rukavicama označeni su razine zaštite i dotični piktogram. Razine su dobivene na dlanu
novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju
ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Prije upotrebe treba provjeriti ispravnost rukavica (prisutnost rupa, pukotina, oštećenja, rok trajanja itd.) i baciti rukavice koje pokazuju takve nedostatke. ▪Provjerite da je kombinezon prikladne veličine.
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 17/10/2022
(vidi tabelu): PART 1. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Ne izlažite izravno otvorenom plamenu. Napominjemo korisnicima da su rukavice vrlo otporne na habanje (razina ≥
1) i je smiju se koristiti u blizini pokretnih dijelova stroja zbog opasnosti od zahvaćanja u pokretnom dijelu stroja Ove rukavice ne štite od ekstremnih temperatura čiji su učinci usporedivi s okolnom temperaturom: ≤ -50°C. NAPOMENA: Rukavice elasticirane na dijelu ručnog
zgloba i rukavice obložene lateksom mogu uzrokovati alergijske reakcije. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja,
itd. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U ovim uvjetima, premazani proizvodi mogu se pohraniti na 5 godina. Ovim rukavicama nije potrebno nikakvo održavanje. Nije perivo.
UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ. : Інструкції з використання: Захисні рукавички від механічних пошкоджень і хімічних, мікробіологічних, електричних або теплових небезпек. Контактна теплота (від 0 до 2): стійкість рукавиці до пошкоджень при контакті з
поверхнями, які було нагріто до 100 ° C (рівень 1) / 250 ° C (рівень 2), протягом 15 секунд. Більш детальну інформацію дивіться в розділі робочих характеристик. (див.таблицю): PART2 : (1) Робочі характеристики: / (2) Контактне тепло - пороговий час.
▪Захисні рукавички проти холоду: EN511: ▪конвективний холод: Якщо рукавичка не має позначення 0 або X, див. таблицю показників для видів діяльності. PART2 (див.таблицю): Інтенсивна діяльність: (1) Помірна активність : (2) Слабка активність : (3).
▪контактний холод: Якщо рукавичка не має позначення 0 або X, то можливий контакт з низькотемпературними об'єктами протягом декількох секунд. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів. Рівні продуктивності
та пов'язані з ними піктограми вказані на кожній рукавичці. Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка
має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Перед використанням рукавиці слід
перевірити на цілісність (наявність дірок, тріщин, розривів, термін придатності тощо). Рукавиці з будь-якими дефектами слід викинути. ▪Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю): PART 1. Обмеження використання: ▪Не
слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Уникайте контакту з відкритим вогнем. Користувачам потрібно знати, що дані рукавички мають дуже високий опір розтягуванню (рівень 1),
тому їх не можна використовувати, якщо існує небезпека захоплення рухомими частинами механізмів. Ці рукавички не захищають від екстремальних температур, дію яких можна було порівняти з кімнатною температурою: -50°C. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Еластичні
манжети та рукавички з латексним покриттям можуть викликати алергію. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через вплив інших факторів, таких як
температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. В цих умовах, черевики із захисним
покриттям можна зберігати до 5 років. Для даних типів рукавичок не існує особливих інструкцій з догляду. Не можна прати. RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ. : Инструкции по применению: Перчатка защитная от механических рисков в условиях отсутствия
химических, микробиологических, электрических и термических рисков. Контактная теплота (от 0 до 2): устойчивость перчатки к повреждениям при контакте с поверхностями, нагретыми до 100°C (уровень 1) / 250°C (уровень 2), в течение 15 секунд. Более
подробную информацию смотрите в разделе рабочих характеристик. (см. таблицу): PART2 : (1) Рабочие характеристики: / (2) Контактное тепло - время до уровня (с). ▪Перчатка для защиты от холода: EN511: ▪Конвективный холод: Если перчатка не имеет
маркировки 0 или X, см. таблицу с показателями активности. PART2 (см. таблицу): Высокая активность: (1) Умеренная физ. активность: (2) Малая физ. активность: (3). ▪Контактный холод: Если перчатка не имеет маркировки 0 или X, она пригодна для
контакта с предметами, имеющими низкие температуры, только в течение нескольких секунд. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. На каждой перчатке указываются уровни
её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. Уровни определены по ладони новой перчатки. Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно
стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции
перчаток или материала. Перед использованием перчатки следует проверить на целостность аличие дыр, трещин, разрывов, срок годности и т.д.), непригодные перчатки следует выбросить. ▪Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу):
PART 1. Ограничения в применении: ▪Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Не допускать прямого контакта с открытым огнем. Необходимо отметить, что данные перчатки обладают очень
высоким сопротивлением деформации растяжения (уровень ≥ 1), т.е. их нельзя использовать, если существует опасность захвата движущимися частями станков и т.д. Данные перчатки не обеспечивают защиту от экстремальных температур, воздействие
которых сопоставимо с окружающей температурой: ≤ -50°C. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Эластичные манжеты и перчатки с латексной заливкой могут вызвать аллергию. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований,
которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте,
защищённом от замерзания и воздействия света. В этих условиях, ботинки с защитным покрытием можно хранить 5 лет. Для данных типов перчаток не существует особых инструкций по уходу. Не моющийся. TR KORUYUCU ELDİVENLER. : Kullanım
şartları: Kimyasal, mikro biyolojik, elektriksel veya termal tehlikesi olmayan ve mekanik riskler için koruyucu eldiven. Temas ısısı (0'dan 2'e kadar): Eldivenin 100°C (Seviye 1) / 250°C (Seviye 2) ile temasa 15 saniye boyunca dayanma özelliği. Daha fazla detay için aşağıdaki
performans değerlerine bakınız. (tabloya bakınız): PART2 : (1) Performans seviyesi: / (2) Temas sıcaklığı - eşik süre (s). ▪Soğuğa karşı koruyucu eldiven.: EN511: ▪Konvektif soğuk: Eldiven 0 ya da X işaretli değilse, aktivite göstergeleri tablosuna bakın. PART2 (tabloya
bakınız): Yoğun aktivite: (1) Normal aktivite: (2) Hafif aktivite: (3). ▪Temas soğuğu: Eldiven 0 ya da X işaretli değilse, bikaç saniye boyunca düşük sıcaklıktaki cisimlerle temas için uygundur. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme direncinin referansıdır.
Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde belirtilmiştir. Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına
düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Eldivenlerin sağlamlığı kullanımdan önce kontrol edilmelidir (delik, çatlak,
yırtık, son kullanma tarihi vb.) ve kusurlu eldivenler kullanımdan önce atılmalıdır. ▪Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız): PART 1. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Çıplak
ateşle doğrudan temas ettirmeyin. Hareketli makinelere yakalanma riski olan durumlarda çok yüksek çekme direncine (seviye ≥ 1) sahip eldivenler kullanılmamalıdır. Bu eldivenler, etkilerinin ortam sıcaklığına göre karşılaştırılabilir olduğu aşırı sıcaklıklara karşı korumaz: ≤ -
50°C. UYARILAR: Elastik bileklikler ve lateks kaplamalı eldivenler alerjik reaksiyona yol açabilir. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı
gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda kaplamalı ürünler 5 yıl saklanabilir. Bu model eldivenler için her hangi bir bakım şekli
öngörülmemiştir. Yıkanmaz. ZH 手套. 2.01.736: 使用: 针对机械危和安全的化学、微生物、热风险的防手套。 接触性源(02):手套在15秒可抵 100°C1/250°C2)的直接接触。 欲知情,以下性能明。 表): PART2
: (1) 性能等 / (2) 接触温度 - 续时间阈值(). 防冷防手套: EN511: : 如果手套没有标记0X 指数列表。 PART2 表): 较强的运 (1) 适度活 (2) 型活 (3). 冷接触: 如果手套没有标记0X,有必要与低温物体几秒
接触。 如果注了TDM切割等(从AF),是指抗切割性的参考准。 性能水平和相关的示意符号标记在每个手套上。 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A到最高性能(等456F,取决于准)。 0 表示手套的性能等出个
低等更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计实际 使用前应检查手套的完整性(是否有孔洞、裂口、破裂、失效日期……),弃有缺陷的手套。 认设备大小尺寸合适。 表): PART 1. 使用限制: 不得在用于除以下使用
定之外的用途 切勿与明火直接接触。 需要注意的是,有高抗拉性能(≥ 1 )的手套不能使用在可能被正在运的机器咬住的合中. 些手套不能防极端温度,在境温度下它的防效果相似: -50°C. 重要提 : 性袖口和乳胶手套可能会引起
敏反 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。 存放/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防避光 些条件下,层产品可以保存5年。 这类手套毋需特
殊保养。 不可水洗。 SL VARNOSTNE ROKAVICE. : Navodila za uporabo: Varovalne rokavice za zaščito proti električni prevodnosti, proti mehaničnim rizikom, brez nevarnosti od kemičnih rizikov, mikroorganizmov, električnih in termičnih rizikov. Kontaktna toplota (od 0
do 2): Odpornost rokavice pri kontaktih s 100 °C (raven 1) / 250 °C (raven 2) za 15 sekund. Za dodatne detajle preberite spodnje besedilo. (glej tabelo): PART2 : (1) Nivo performansi : / (2) Kontaktna toplota - časovni prag. Varovalne rokavice za zaščito pred mrazom:
EN511: ▪Konvekcijski mraz: Če rokavica nima oznake 0 ali X, Glej tabelo indikacij o dejavnostih. PART2 (glej tabelo): Intenzivna dejavnost: (1) Zmerna aktivnost: : (2) Lažja aktivnost: : (3). ▪Kontaktni mraz: Če rokavica nima oznake 0 ali X, je primerna za stik s predmeti
z nizko temperaturo za nekaj sekund. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Stopnje učinkovitosti in povezani piktogrami so navedeni na vsaki rokavici. Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite
(stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza
koncepciji rokavic ali materialu. Pred uporabo je treba preveriti celovitost rokavic (prisotnost lukenj, raztrganin, razpok, rok uporabnosti itd.). Rokavice z napakami pred uporabo zavrzite. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo): PART 1. Omejitev pri uporabi: Ne
uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Ne postavite v neposreden stik z ognjem. Informacija za uporabnike: rokavice so zelo odporne proti obrabi ( nivo ≥ 1) ter jih lahko uporabljate v bližini gibljivih delov stroja, kjer obstaja nevarnost, da
vas gibljivi del stroja ujame. Te rokavice ne nudijo zaščite pred ekstremnimi temperaturami, katerih učinki so primerljivi s temperaturo okolja: ≤ -50°C. OPOMBA: Elastične manšete in rokavice, prevlečene z lateksom, lahko povzročijo alergije. Raven performansov temelji na
rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega). Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih
snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Pod temi pogoji lahko prevlečene izdelke hranite 5 let. Teh rokavic ni potrebno vzdrževati. Ni primerno za pranje. ET KAITSEKINDAD. : Kasutusjuhised: Kaitsekinnas kaitsega mehaaniliste riskide vastu, mis ei
kujuta keemiliste, mikrobioloogiliste, elektriliste või termiliste riskide ohtu. Kontaktkuumus (0 kuni 2): Kinda vastupidavus otsesel kontaktil detailidega, mille temperatuur on 100°C (Tase 1), 250°C (Tase 2), 15 sekundiks. Lisateabe saamiseks vaadake allpool toodud toimivust.
(vt. tabel): PART2 : (1) Jõudlustase: / (2) Kontaktsoojus - lävikestus (s). Külmakindlad kaitsekindad: EN511: Konvektiivkülm: Kui kinnas ei ole märgistatud tähisega 0 või X, vt tegevusnäidustuste tabel. PART2 (vt. tabel): Intensiivne tegevus: (1) Keskmise raskusega
kehaline tegevus: (2) Kerge kehaline tegevus: (3). Kontaktkülm: Kui kinnas ei ole märgistatud tähisega 0 või X, sobib see mõne sekundi pikkuseks kokkupuuteks madala temperatuuriga esemetega. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see
vastupidavust sisselõikamisele. Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv piktogramm. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema tasemeni (4. või 5. või 6. i F tase
vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Enne
kasutamist tuleb kontrollida, et kindad on kasutuskõlblikud (ei esine auke, lõhesid, rebendeid, kontrollida aegumistähtaega jne) ja visata mitte kõlblikud kindad ära. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel): PART 1. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada
väljaspool ülaltoodud juhistes määratletud kasutusala. Ärge laske kokku puutuda lahtise leegiga. Kasutajad peavad meeles pidama, et väga suure tõmbetugevusega (klass ≥ 1) kindaid ei tohi kasutada juhul, kui olemas on liikuvate masinamehhanismide vahele jäämise risk.
Need kindad ei kaitse äärmuslike temperatuuride vastu, mille mõjud on võrreldavad toatemperatuuriga: -50°C. HOIATUSED: Elastsed kätised ja lateksiga kaetud kindad võivad põhjustada allergiat. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata
kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Sellistes
tingimustes võib kaetud tooteid säilitada 5 aastat. Antud kindatüübi puhul ei soovitata kasutada ühtegi puhastusviisi. Ei ole pestav. LV AIZSARGCIMDI. : Lietošanas instrukcija: Aizsargājošie cimdi pret mehāniskiem riskiem, arī pret ķīmiskiem, mikrobioloģiskiem,
elektriskiem vai termiskiem riskiem. Tiešs kontakts ar karstuma avotu (no 0 līdz 2): cimda spēja izturēt karstuma avotu ar temperatūru 100 °C apmērā (1. līmenis) / 250 °C (2. līmenis) 15 sekundes. Lai iegūtu precīzāku informāciju, ielūkojieties turpmāk sniegtajā tehnisko
parametru aprakstā. (skatīt tabulu): PART2 : (1) Tehnisko rādītāju līmeņi: / (2) Tiešs kontakts ar karstuma avotu - robežilgumsl (s). Aizsargcimdi pret aukstumu: EN511: ▪Konvektīvs aukstums: Ja cimds nav apzīmēts ar 0 vai X, skatīt darbību norāžu tabulu. PART2
(skatīt tabulu): Liela aktivitāte: (1) Mērena aktivitāte: (2) Vāja aktivitāte: (3). ▪Saskarmsē ar aukstu: Ja cimds nav apzīmēts ar 0 vai X, tad ar zemas temperatūras priekšmetiem tas var saskarties tikai dažas sekundes. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad
tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir attēloti uz katra cimda. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F,
atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Pirms lietošanas ir jāpārbauda viss cimds (vai nav caurumu,
plaisu, plīsumu, beidzies derīguma termiņš u.c.), agadījumā, ja uz cimda redzams bojājums, tas ir jāizmet. ▪Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu): PART 1. Lietošanas termiņi: ▪Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos
norādījumos. Novērst tiešu saskari ar atklātu liesmu. Vēlamies vērst lietotāju uzmanību, ka cimdiem piemīt ļoti augsta stiepes stiprība ( 1. līmenis), tādēļ šos cimdus nedrīkst lietot gadījumos, kad pastāv iespēja, ka kustībā esošās iekārtas daļas varētu aizķert un ieraut
cimdu. Šie cimdi neaizsargā ekstremālās temperatūrās, salīdzinājumā ar izstabas temperatūru: -50°C. ĮSPEJIMAI: Elastīgas aproces un ar lateksu pārklāti cimdi var izraisīt alerģiju. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie
izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos.
Šādos apstākļos pārklātus izstrādājumus var uzglabāt 5 gadus. Šiem cimdu veidiem nav nepieciešama nekāda īpaša kopšana. Nav mazgājams. LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. : Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų ir apsaugančios nuo
cheminio, mikrobiologinio, elektros ar terminio pavojaus. Kontaktinė šiluma (nuo 0 iki 2): pirštinių atsparumas 100 °C (1 lygis) / 250 °C (2 lygis) kontaktuojant 15 sekundžių. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite toliau aprašytą kombinezono kokybę. (žr.lentelę):
PART2 : (1) Efektyvumo lygis: / (2) Sąlyčio šiluma - trukmės riba (s). Apsauginės pirštinės nuo šalčio: EN511: Konvektyvinis šaltis: Jei pirštinė nepažymėta 0 arba X, nurodykite veiklos nuorodų lentelę. PART2 (žr.lentelę): Veiklos intensyvumas: (1) Vidutinio sunkumo
veikla: (2) Labai lengva veikla: (3). ▪Konvektyvinis šaltis: Jei pirštinė nepažymėta 0 arba X, ji tinka kelių sekundžių sąlyčiui su žemos temperatūros objektais. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. Susiję eksploatacinių
savybių lygiai ir piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos pirštinės. Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos
lygis yra mažesnis už minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Prieš naudojant reikia patikrinti, ar pirštinės nepažeistos (ar nėra skylių, įtrūkimų,
įplėšų, patikrinti galiojimo datą ir t. t.), ir išmesti visas defektuotas pirštines. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę): PART 1. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose.
Saugokite, kad nebūtų tiesioginio kontakto su ugnimi. Mes atkreipiame naudotojų dėmesį į tai, kad pirštinės, kurios yra labai atsparios tempimui ( ≥ 1 lygis), neturi būti naudojamos, jei yra sukibimo su veikiančiu įrengimu Šios pirštinės neapsaugo nuo ekstremalių temperatūrų,
kurių poveikis yra panašus į aplinkos temperatūrą: ≤ -50°C. ĮSPĖJIMAI: Elastiniai rankogaliai ir lateksu dengtos pirštinės gali sukelti alergiją. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų
veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Tokiomis sąlygomis sudėtus į apsaugines dėžutes produktus galima laikyti 5 metus.
Šiam pirštinių tipui nėra reikalinga jokia konkreti priežiūra. Negalima plauti. SV SKYDDSHANDSKAR. : Användning: Skyddshandskar för mekaniska faror och utan kemiska, mikrobiologiska, elektriska eller termiska faror. Kontaktvärme (från 0 till 2): Handskens
motståndsförmåga vid kontakt med 100 °C (nivå 1), 250 °C (nivå 2) i 15 sekunder. För ytterligare information se avsnittet Prestanda nedan. (se tabell): PART2 : (1) Prestandanivå: / (2) Kontaktvärme - varaktighet tröskelvärde l (s). Skyddshandskar mot kyla: EN511:
Konvektiv kyla: Om handsken inte är märkt 0 eller X, se tabellen för olika aktiviteter. PART2 (se tabell): Intensiv aktivitet: (1) Medelmåttlig aktivitet: (2) Lätt aktivitet: (3). Kontakt med kyla: Om handsken inte är märkt 0 eller X, passar den för kontakt i några sekunder med
föremål med låg temperatur. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta på varje handske. Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. De är ordnade från de med
lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts på ett sätt som ger
fullgod utvärdering av handsken och dess material. Handskarnas skick ska kontrolleras före användning (hål, sprickor, revor, utgångsdatum etc.). Defekta handskar ska kasseras. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell): PART 1. Begränsningar: Använd inte till annat än
vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Undvik direkt kontakt med öppen eld. OBS ! Handskar med mycket hög draghållfasthet (nivå 1) får inte användas om det finns risk att fastna i maskiner i rörelse. Dessa handskar skyddar inte mot extrema
temperaturer där effekten är liknande som vid en rumstemperatur: -50°C. VARNING: De elastiska manschetterna och de latexbehandlade handskarna kan orsaka allergiska reaktioner. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar
därmed inte alltid verkligheten. Faktorer som temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Under dylika omständigheter kan behandlade produkter
förvaras i 5 år. Dessa typer av handskar kräver inget särskilt underhåll. Kan ej tvättas. DA BESKYTTELSESHANDSKER. : Brugsanvisning: Beskyttelseshandske mod mekaniske risici uden fare for kemiske, mikrobiologiske, elektriske eller termiske risici. Varmekontakt
(fra 0 til 2): Handskens evne til at modstå direkte kontakt i 15 sekunder ved 100°C (Trin 1), 250°C (Trin 2). Se ydeevnevurdering herunder for nærmere information. (se tabel): PART2 : (1) Ydelsesniveau: / (2) Kontaktvarme - tærskelvarighed (s). Beskyttelseshandsker
mod kulde: EN511: Konvektiv kulde: Hvis handsken ikke er markeret med 0 eller X, Der henvises til tabellen med aktivitetsangivelser. PART2 (se tabel): Intens aktivitet: (1) Moderat aktivitet (2) Let aktivitet (3). Kontaktkulde: Hvis handsken ikke er markeret med 0 eller X,
er den egnet til kontakt med genstande med lav temperatur i nogle sekunder. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Ydeevneniveauer og det tilhørende piktogram er markeret på hver handske. Niveauerne er opnået
på nye handskers håndflade. De går fra det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X :
Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til handskernes eller materialets design. Handskernes integritet skal kontrolleres inden brug (evt. huller, revner, rifter, udløbsdato osv ...) og bortskaf handsker med defekter inden brug.
Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel): PART 1. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Må ikke komme i nærheden af åben ild. Vi henleder brugernes opmærksomhed på,
at handskerne, som har en meget stor trækstyrke (niveau 1), ikke anvendes, når der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse. Disse handsker beskytter ikke mod ekstreme temperaturer, hvis virkninger kan sammenlignes med en omgivende temperatur: -50°C.
ADVARSEL: Elastiske manchetter og latexovertrukne handsker kan forårsage allergi. Ydelsesniveauet er baseret resultater af forsøg laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer
såsom temperatur, afslibning, slid, etc... Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse betingelser kan overtrækkende produkter opbevares i 5 år. Der kræves ikke noget særskilt vedligehold for
denne type handsker. Ikke vaskbar. FI SUOJAKÄSINEET. : Käyttöohjeet: Mekaanisilta riskeiltä suojaava suojakäsine. Ei kemiallisia, termisiä tai mikro-organismeihin tai sähköön liittyviä riskejä. Kosketuslämpö (0-2): Käsineen kyky kestää lämpöä suorassa kosketuksessa
osien kanssa 100 °C:n (taso 1), 250 °C:n (taso 2) lämpötilassa 15 sekunnin ajan. Tarkempaa tietoa suoja-asusta on jäljempänä. (katso taulukko): PART2 : (1) Ominaisuudet: / (2) Kosketuslämpö - aikakynnys (s). Kylmältä suojaavat käsineet: EN511: Konvektiokylmyys:
Jos käsineessä ei ole merkintää 0 tai X, ks. aktiivisuuden indikaatiot osoittava taulukko. PART2 (katso taulukko): Intensiivinen toiminta: (1) Keskitehoinen toiminta: (2) Kevyt toiminta: (3). Kosketuskylmyys: Jos käsineessä ei ole merkintää 0 tai X, sillä voi koskea kylmiin
esineisiin muutaman sekunnin ajan. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on
minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu
käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Käsineiden eheys on tarkastettava ennen käyttöä (reikien, halkeamien, repeämien, viimeinen käyttöpäivä jne.) ja hävitettävä kaikki käsineet, joissa on vikoja ennen käyttöä. Varmista että välineet ovat sopivan
kokoiset. (katso taulukko): PART 1. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Älä altista takkia avotulelle. Huomio! Käsineiden pito-ominaisuudet ovat erittäin hyvät (taso ≥ 1). Tästä syystä niitä ei pidä käyttää tilanteissa, joissa ne voisivat
takertua liikkuviin koneenosiin. Nämä käsineet eivät suojaa äärimmäisen korkeilta lämpötiloilta, joiden vaikutuksia voidaan verrata huonelämpötilaan: -50°C. HUOMAUTUS: Elastiset hihansuut ja lateksilla päällystetyt käsineet voivat aiheuttaa allergioita. Suojaustasoluokitus
perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna
alkuperäispakkauksessaan. Päällystettyjä tuotteita voidaan säilyttää näissä olosuhteissa 5 vuoden ajan. Ei erityisiä puhdistus- tai hoito-ohjeita. Ei voi pestä. NO VERNEHANSKER. : Brukerinstrukser: Vernehanske mot mekanisk risiko og uten fare for kjemiske,
mikrobiologiske, elektriske eller termiske farer. Kontaktvarme (fra 0 til 2): Hanskens evne til å motstå direkte kontakt med deler 100 °C (nivå 1), 250 °C (nivå 2) i 15 sekunder. For mer informasjon, se ytelsene nedenfor. (Se tabell): PART2 : (1) Ytelsesnivå: / (2)
Kontaktvarme - terskelvarighet (er). Beskyttelseshansker mot kulde: EN511: Konvektiv kulde: Hvis hansken ikke er merket med 0 eller X, se aktivitetsindikasjons-tabellen. PART2 (Se tabell): Intens aktivitet: (1) Moderat aktivitet: (2) Lett aktivitet: (3). Kuldekontakt: Hvis
hansken ikke er merket med 0 eller X, er den egnet for kontakt i noen sekunder med gjenstander med lav temperatur. Hvis TDM-riftnivået er indikert (fra A til F), refererer dette til riftmotstand. Ytelsesnivåene og tilhørende piktogram er merket hver hanske. Nivåene
oppnås på håndflaten til nye hansker. De spenner fra det minst effektive (nivå 1 eller A) til det mest effektive (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F i henhold til standard). 0 indikerer at hansken har et ytelsesnivå som er lavere enn minimumet for den gitte individuelle faren. X: indikerer
at hansken ikke er testet, eller at testmetoden ikke ser ut til å være egnet på grunn av hanskens eller materialets design. Hanskenes integritet må kontrolleres før bruk (tilstedeværelse av hull, sprekker, rifter, utløpsdato osv.), kast hansken som har feil. Kontroller at enhetene
har riktig størrelse. (Se tabell): PART 1. Bruksbegrensninger: Ikke bruk utenfor bruksområdet definert i bruksanvisningen ovenfor. Ikke utsett for direkte kontakt med flammen. Vi gjør brukerne oppmerksomme at hansker med strekkfasthet (≥ nivå 1) ikke brukes
når det er fare for å bli fanget av maskineri. Disse hanskene beskytter ikke mot ekstreme temperaturer, hvis effekter er sammenlignbare med romtemperatur: ≤ -50°C. ADVARSEL: Elastiske mansjetter og lateksbelagte hansker kan forårsake allergi. Ytelsesnivåene er basert
på laboratorietestresultater, som ikke nødvendigvis gjenspeiler faktiske forhold på arbeidsplassen på grunn av påvirkning fra forskjellige andre faktorer, som temperatur, slitasje, nedbrytning, etc... Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet
mot frost og lys i originalemballasjen. Under disse forholdene kan produktene lagres i 5 år. Ingen spesiell vedlikehold anbefales for denne typen hansker. Ikke vaskbar.

    




PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesape site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 17/10/2022
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -

FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN ISO 21420:2020 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție.
Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel
gereksinimler - ZH 手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA
Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille. - NO Generelle krav til vernehansker. - 
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016+A1:2018 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en
la palma) - IT Guanti contro i rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum
Schutz gegen mechanische Gefahren (Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana
dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri
obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων (Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних
пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков (Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机
风险手套(手掌防割等 - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi
iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI
Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - NO Hansker mot mekanisk risiko (nivåer oppnådd på håndflaten) - A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from 1 to 4) - ES
Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van 1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do
4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до
стирання (від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨14 - SL Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT
Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - NO Slitestyrke (fra 1 til 4) - A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to
cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS
Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5)
- UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET ikekindlus (1 kuni 5) - LV
Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI Viillonkestävyys (1-5) - NO Kuttmotstand ved kutting (fra 1 til 5) - A55 FR Résistance à la déchirure (de
1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1 tot 4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL
Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στην απόσχιση (από 1 έως 4) - HR
Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost proti trganju (od 1 do 4) - ET
Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - NO Rivemotstand (fra 1 til 4) - A57 FR Résistance
à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4) - DE
Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Átszúrás elleni védelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL Αντοχή στη
διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) - RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) - ET
Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - NO Stikkmotstand (fra 1 til
4) - J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO
13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997)
(van A t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK
Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A la F). -
EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO
13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对物切割(TDM EN ISO 13997
(从AF)。 - SL Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem
(TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV lig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med
skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F). - NO Motstand mot kutt av skarpe gjenstander (TDM EN ISO 13997) (fra A til F) -
     

A60
A61
A26
EN511:2006 FR Gants contre le risque par le Froid (Un "X"= test non réalisé) - EN Protective gloves against cold (X = Unrealized test) - ES Guantes de protección contra el frío (Un "X" = Test no realizada) - IT Guanti di protezione contro il
freddo (X = test realizzato) - PT Luvas de proteção contra o frio (Um "X" = ensaio não realizado) - NL Beschermende handschoenen tegen koude (een "x" = test is niet uitgevoerd) - DE Schutzhandschuhe gegen Kälte ("X" = Test nicht
durchgeführt) - PL Rękawice chroniące przed Zimnem ( "X" = badanie nie przeprowadzone ) - CS Ochranné rukavice proti chladu (X = test neproveden) - SK Ochranné rukavice proti chladu (X = test nerealizovaný) - HU Védőkesztyűk hideg
időjárás kockázatai ellen ("X" = teszt nincs elvégezve) - RO Mănuși de protecție împotriva frigului (un „X” = test neefectuat) - EL Γάντια κατά του κινδύνου από το Ψύχος (Ένα "X"= δοκιμή μη πραγματοποιηθείσα) - HR Rukavice otporne na
hladnoću ("X"= ispitivanje nije izrađeno) - UK Рукавички для захисту від ризиків низьких температур ("X" = випробування не проводилось) - RU Перчатки для защиты от холода (X = Испытания не проводились) - TR soğuktan kaynaklanan
riskler (X = Gerçekleştirilmemiş test) - ZH 手套(“X”=经检验 - SL Rokavice za zaščito pred mrazom (»X« = preskus ni bil izveden) - ET Külmakindlad kaitsekindad ("X"= katsetamata) - LV Cimdi pret aukstuma riskiem (X = tests nav veikts)
- LT Apsauginės pirštinės nuo šalčio (X = bandymas neatliktas) - SV Skyddshandskar mot kyla ("X" = test ej genomförd) - DA Handsker mod kulderisiko (et ”X” = afprøvning ikke udført) - FI Suojavaatteet kuumaan teollisuustyöhön - NO Hansker
mot fare for kulde (En "X" = test ikke utført) - A60 FR Résistance au froid convectif (1 à 4) - EN Resistance to convective cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío por convección (1 a 4) - IT Resistenza al freddo convettivo (1 a 4) - PT Resistência
ao frio convectivo (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen convectiekou (1 tot 4) - DE Widerstand gegen konvektive Kälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno konwekcyjne (1 do 4) - CS Odolnost proti konvekčnímu chladu (1 až 4) - SK Odolnost proti
konvekčnímu chladu (1 až 4) - HU Konvektív hideggel szembeni ellenállás (1 - 4) - RO Rezistență la frig prin convecție (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο εκ μεταφοράς ψύχος (1 έως 4) - HR Otpornost na konvektivnu hladnoću (od 1 do 4) - UK
Стійкість до конвективного холоду (від 1 до 4) - RU Устойчивость к конвективному холоду (от 1 до 4) - TR Konvektif soğuğa direnç (1’dan 4’e kadar) - ZH 防止冷(14 - SL Odpornost proti konvekcijskemu mrazu (od 1 do 4) - ET
Vastupidavus konvektiivkülmale (1-4) - LV Pretestība konvektīvam aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas konvekciniam šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot genomträngande kyla (1 till 4) - DA Modstand mod konvektionskulde (1 til 4) - FI
Suojaus konvektiokylmyydeltä (14) - NO Motstand mot konvektiv forkjølelse (1 til 4) - A61 FR Résistance au froid de contact (1 à 4) - EN Resistance to contact cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío de contacto (1 a 4) - IT Resistenza al freddo
da contatto (1 a 4) - PT Resistência ao frio de contacto (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen contactkou (1 tot 4) - DE Widerstand gegen Kontaktkälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno kontaktowe (1 do 4) - CS Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až
4) - SK Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až 4) - HU Kontakt hideggel szembeni ellenállás (1 - 4) - RO Rezistență la frig prin contact (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο ψύχος επαφής (1 έως 4) - HR Otpornost na kontaktnu hladnoću (od 1 do 4) -
UK Стійкість до контактного холоду (від 1 до 4) - RU Устойчивость к контактному холоду (от 1 до 4) - TR Temas eden soğuğa direnç (1’dan 4’e kadar) - ZH 防止接触冷(14 - SL Odpornost proti kontaktnemu mrazu (od 1 do 4) - ET
Vastupidavus kontaktkülmale (1-4) - LV Pretestība kontakta aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas kontaktiniam šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot kontaktkyla (1 till 4) - DA Modstand mod kuldekontakt (1 til 4) - FI Suojaus kosketuskylmyydeltä
(14) - NO Motstand mot kulde (1 til 4) - A26 FR Imperméabilité à l'eau (0 ou 1) - EN Waterproof (0 or 1) - ES Impermeabilidad al agua (0 o 1) - IT Impermeabilità all’acqua (0 o 1) - PT Impermeabilidade à água (0 ou 1) - NL Doorlaatbaarheid voor
water (0 of 1) - DE Wasserundurchlässigkeit (0 oder 1) - PL Nieprzepuszczalność wody (0 lub 1) - CS Nepropustnost pro vodu (0 nebo 1) - SK Vodotesnosť (0 alebo 1) - HU Vízállóság (0-tól 1-ig) - RO Impermeabilitate la apă (0 sau 1) - EL
Αδιαβροχότητα (0 ή 1) - HR Nepromočivost za vodu (0 ili 1) - UK Вологостійкість (0 або 1) - RU Влагостойкость (0 или 1) - TR Su geçirmezlik (0 veya 1) - ZH 防水功能 (0 1) - SL Neprepustnost vode (0 ali 1) - ET Veekindlus (0 või 1) - LV
Ūdensnecaurlaidība (no 0. līdz 1.) - LT Nepralaidumas vandeniui (0 arba 1) - SV Vattentäthet (0 eller 1) - DA Vandtæthed (0 eller 1) - FI Vedenpitävyys (0 tai 1) - NO Vannbestandighet (0 eller 1) -
   
J77
E01
E02
E03
E04
E05
EN407:2020 FR Gants contre la Chaleur (Un "X" = test non réalisé) - EN Protective gloves against Heat (X = Unrealized test) - ES Guantes contra los riesgos de calor (Un "X" = Test no realizada) - IT Guanti contro i al Calore (X = test non
effettuato) - PT Luvas contra de Calor (Um "X" = ensaio não realizado) - NL Handschoenen tegen van hitte (een "x" = test is niet uitgevoerd) - DE Handschuhe zum Schutz gegen Wärme ("X" = Test nicht durchgeführt) - PL Rękawice chroniące
przed Gorącem ("X" = badanie nie przeprowadzone) - CS Ochranné rukavice proti tepelným rizikům (teplu) („X“ = zkouška nebyla provedena) - SK Ochranné rukavice odolné voči teplu (X = test nerealizovaný) - HU Hő elleni védőkesztyűk ("X" =
teszt nincs elvégezve) - RO Mănuși de protecție împotriva căldură (un „X” = test neefectuat) - EL Γάντια κατά των της θερμότητας (Ένα "X"= δοκιμή μη πραγματοποιηθείσα) - HR Rukavice otporne na toplotu ( "X" = ispitivanje nije izrađeno) - UK
Термозахисні рукавички ("X" = випробування не проводилось) - RU Перчатки для защиты от жара (X = Испытания не проводились) - TR Isı koruma eldivenleri (X = Gerçekleştirilmemiş test) - ZH 防手套(“X”=经检验 - SL Varovalne
rokavice za zaščito pred toploto (»X« = preskus ni bil izveden) - ET Kuumakindlad kaitsekindad ("X" = katsetamata) - LV Cimdi pret karstuma (X = tests nav veikts) - LT Apsauginės pirštinės nuo karščio (X = bandymas neatliktas) - SV
Skyddshandskar mot hetta ("X" = test ej genomförd) - DA Handsker mod varme (et ”X” = afprøvning ikke udført) - FI Käsineet, jotka suojaavat kuumuudelta (”X” = ei testattu) - NO Hansker mot varme (En "X" = test ikke utført) - J77 FR Résistance
à la propagation de la flamme (X). - EN Flame spread resistance (X). - ES Resistencia a la propagación de las llamas (X). - IT Resistenza alla propagazione della fiamma (X). - PT Resistência à propagação de chamas (X). - NL Bestendig tegen
vlamverspreiding (X). - DE Flammenausbreitungswiderstand (X). - PL Odporność na rozprzestrzenianie się ognia (X). - CS Odolnost vůči šíření plamene (X). - SK Odolnosť voči šíreniu plameňa (X). - HU Lángterjedési ellenállás (X). - RO
Rezistență la propagarea flăcării (X). - EL Περιορισμένη εξάπλωση φλόγας (X). - HR Otpornost na širenje plamena (X). - UK Стійкість до поширення полум’я (X). - RU Устойчивость к распространению пламени (X). - TR Alev yayılımı direnci
(X). - ZH 阻燃 (X) - SL Odpornost proti širjenju plamena (X). - ET Vastupidavus leegi levikule (X). - LV Noturība pret liesmu izplatīšanos (X). - LT Atsparumas liepsnos plitimui (X). - SV Flamspridningsmotstånd (X). - DA Modstand imod
flammespredning (X). - FI Palosuojaus (X). - NO Flammespredningsmotstand (X). - E01 FR Résistance à la chaleur de contact (de 1 à 2) - EN Contact heat resistance (from 1 to 2) - ES Resistencia al calor de contacto (de 1 a 2) - IT Resistenza al
calore da contatto (da 1 a 2) - PT Resistência ao calor de contato (entre 1 e 2) - NL Bestendigheid tegen contactwarmte (van 1 tot 2) - DE Widerstand gegen Kontaktwärme (von 1 bis 2) - PL Odporność na ciepło kontaktowe (od 1 do 2) - CS
Odolnost vůči kontaktnímu teplu (1 až 2) - SK Odolnost vůči kontaktnímu teplu (od 1 do 2) - HU Kontakt hővel szembeni ellenállás (1-től 2-ig) - RO Rezistență la căldură prin contact (de la 1 la 2) - EL Αντίσταση στη θερμότητα επαφής (από 1 έως
2) - HR Otpornost na kontaktnu toplinu (od 1 do 2) - UK Стійкість до контактної теплоти (від 1 до 2) - RU Устойчивость к контактному теплу (от 1 до 2) - TR Temas eden ısıya direnç (1’den 2’e kadar) - ZH 防止接触12 - SL Odpornost
proti kontaktni toploti (od 1 do 2) - ET Vastupidavus kontaktsoojusele (1-2) - LV Pretestība kontakta karstumam (1 līdz 2) - LT Atsparumas kontaktinei šilumai (nuo 1 iki 2) - SV Motstånd mot kontaktvärme (från 1 till 2) - DA Modstand mod
kontaktvarme (fra 1 til 2) - FI Kosketuslämmön kestävyys (12) - NO Motstand mot kontaktvarme (fra 1 til 2) - E02 FR Résistance à la chaleur convective (de 1 à 2) - EN Convective heat resistance (1 to 2) - ES Resistencia al calor de convección
(de 1 a 2) - IT Resistenza al calore convettivo (da 1 a 2) - PT Resistência ao calor convectivo (entre 1 e 2) - NL Bestendigheid tegen convectiewarmte (van 1 tot 2) - DE Widerstand gegen konvektive Hitze (von 1 bis 2) - PL Odporność na ciepło
konwekcyjne (od 1 do 2) - CS Odolnost vůči konvekčnímu teplu (1 až 2) - SK Odolnost vůči konvekčnímu teplu (od 1 do 2) - HU Konvektív hővel szembeni ellenállás (1-től 2-ig) - RO Rezistență la căldură prin convecție (de la 1 la 2) - EL Αντίσταση
στη μεταφερόμενη θερμότητα (από 1 έως 2) - HR Otpornost na konvektivnu toplinu (od 1 do 2) - UK Стійкість до конвективної теплоти (від 1 до 2) - RU Устойчивость к конвективному теплу (от 1 до 2) - TR Konvektif ısıya direnç (1’den 2’e
kadar) - ZH 防止12 - SL Odpornost proti konvekcijski toploti (od 1 do 2) - ET Vastupidavus konvektiivsoojusele (1-2) - LV Pretestība konvektīvam karstumam (1 līdz 2) - LT Atsparumas konvekcinei šilumai (nuo 1 iki 2) - SV Motstånd
mot värmegenomgång (från 1 till 2) - DA Modstand mod konvektionsvarme (fra 1 til 2) - FI Konvektiolämmön kestävyys (12) - NO Motstand mot konvektiv varme (fra 1 til 2) - E03 FR Résistance à la chaleur radiante (de 1 à 2) - EN Radiant heat
resistance (from 1 to 2) - ES Resistencia al calor radiante (de 1 a 2) - IT Resistenza al calore radiante (da 1 a 2) - PT Resistência à radiação de calor (entre 1 e 2) - NL Bestendigheid tegen stralingswarmte (van 1 tot 2) - DE Widerstand gegen
Strahlungshitze (von 1 bis 2) - PL Odporność na ciepło promieniowania (od 1 do 2) - CS Odolnost vůči radiačnímu teplu (1 až 2) - SK Odolnost vůči radiačnímu teplu (od 1 do 2) - HU Sugárzó hővel szembeni ellenállás (1-től 2-ig) - RO Rezistență la
căldură radiantă (de la 1 la 2) - EL Αντίσταση στη θερμότητα ακτινοβολίας (από 1 έως 2) - HR Otpornost na radijacijsku toplinu (od 1 do 2) - UK Стійкість до теплоти випромінення (від 1 до 2) - RU Устойчивость к тепловому излучению (от 1
до 2) - TR Yayılan ısıya direnç (1’den 2’e kadar) - ZH 防止12 - SL Odpornost proti sevalni toploti (od 1 do 2) - ET Vastupidavus kiirgavale soojusele (1-2) - LV Pretestība izstarojošam karstumam (1 līdz 2) - LT Atsparumas
spinduliuojamajai šilumai (nuo 1 iki 2) - SV Motstånd mot strålningsvärme (från 1 till 2) - DA Modstand mod strålevarme (fra 1 til 2) - FI Säteilylämmön kestävyys (12) - NO Motstand mot strålevarme (fra 1 til 2) - E04 FR Petites projections de
métal fondu (de 1 à 2) - EN Small splashes of molten metal (from 1 to 2) - ES Resistencia a las pequeñas proyecciones de metal líquido (de 1 a 2) - IT Resistenza a piccole proiezioni di metallo liquido (da 1 a 2) - PT Resistência a pequenas
projecções de metal líquido (de 1 a 2) - NL Bestendigheid tegen kleine spetters van vloeibaar metaal (van 1 tot 2) - DE Widerstand gegen kleine flüssige Metallspritzer (von 1 bis 2) - PL Odporność na drobne rozpryski płynnego metalu (od 1 do 2) -
CS Odolnost vůči malému rozstřiku roztaveného kovu (1 až 2) - SK Odolnosť voči malým vyprskávajúcim čiastočkám roztaveného kovu (od 1 do 2) - HU Kisméretű fémolvadék-cseppekkel szembeni ellenállás (1-től 2-ig) - RO Rezistență la stropiri
mici cu metal lichid (de la 1 la 2) - EL Αντίσταση σε μικρές εκσφενδονίσεις υγρού μετάλλου (από 1 έως 2) - HR Otpornost na prskanje malih količina rastaljenog metala (od 1 do 2) - UK Стійкість до впливу дрібних бризок розплавленого металу
(від 1 до 2) - RU Устойчивость к попаданию малых брызг жидкого металла (от 1 до 2) - TR Küçük sıvı metal sıçramalarına karşı direnç (1-2) - ZH 防止熔融金属的微弱喷溅12 - SL Odpornost proti obrizgu majhnih količin tekoče kovine (od
1 do 2) - ET Vastupidavus väikestele sulametallipritsmetele (1-2) - LV Izturība pret sķidrā metāla sīkiem izdalījumiem (no 1 līdz 2) - LT Atsparumas mažoms skysto metalo projekcijoms (nuo 1 iki 2) - SV Beständighet mot små stänk av flytande
metall (från 1 till 2) - DA Modstand mod små væskemetalsprøjt (fra 1 til 2) - FI Kestävyys pienille sulan metallin roiskeille (1-2) - NO Motstand mot små projeksjoner av flytende metall (fra 1 til 2) - E05 FR Grosses projections de métal fondu (de 1 à
2) - EN Large quantities of molten metal (from 1 to 2) - ES Resistencia a grandes proyecciones de metal en fusión (de 1 a 2) - IT Resistenza ad importanti proiezioni di metallo in fusione (da 1 a 2) - PT Resistência a grandes projeções de metal em
fusão (entre 1 e 2) - NL Bestendigheid tegen het spatten van grote hoeveelheden gesmolten metaal (van 1 tot 2) - DE Widerstand gegen große flüssige Metallspritzer (von 1 bis 2) - PL Odporność na duże odpryski stopionego metalu (od 1 do 2) -
CS Odolnost vůči velkému množství roztaveného kovu (1 až 2) - SK Odolnost vůči rozstřiku velkého množství roztaveného kovu (od 1 do 2) - HU Olvadó nagy fémfröccsenésekkel szembeni ellenállás (1-től - 2-ig) - RO Rezistență la stropiri mari cu
metal topit (de la 1 la 2) - EL Αντίσταση σε σημαντικές εκσφενδονίσεις τηγμάτων μετάλλου (από 1 έως 2) - HR Otpornost na prskanje velikih količina rastaljenog metala (od 1 do 2) - UK Стійкість до значних бризок розплавленого металу при
розпиленні (від 1 до 2) - RU Устойчивость к большим брызгам расплавленного металла (от 1 до 2) - TR Büyük erimiş metal uzantılarına direnç (1’den 2’e kadar) - ZH 防止熔融金属的大型喷溅12 - SL Odpornost proti brizganju velikih
količin staljene kovine (od 1 do 2) - ET Vastupidavus väikestele sulametallipritsmetele (1-2) - LV Pretestība lielām kūstoša metāla šļakatām (1 līdz 2) - LT Atsparumas stambiems išsilydžiusio metalo purslams (nuo 1 iki 2) - SV Motstånd mot större
stänk av smält metall (från 1 till 2) - DA Modstand mod store fusionsmetalsprøjt (fra 1 til 2) - FI Suurten sulametalliroiskeiden kestävyys (12) - NO Motstand mot store anslag av smeltet metall (fra 1 til 2) -
     
  
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaorgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. -

C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABBIGLIAMENTO (0624) -- S.P.A. PIAZZA S.ANNA, 2 · 21052 BUSTO ARSIZIO (VA) ITALY
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 17/10/2022
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - PT USA STANDARDS - IT Norme USA - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS - NO USA STANDARDS - 
B11
ANSI-ISEA 105:2016 FR Protection de la main - EN Hand protection - ES Protección de la mano - PT Proteção da mão - IT Protezione della mano - NL Handbescherming - DE Handschutz - PL Ochrona rąk - CS Ochrana rukou - SK Ochrana rúk - HU
A kéz védelme - RO Protecția mâinii - EL Προστασία του χεριού - HR Zaštita ruku - UK Захист для рук - RU Защита рук - TR El koruma - ZH 部防 - SL Zaščita rok - ET Käekaitse - LV Roku aizsardzība - LT Rankų apsauga - SV Handskydd - DA
Beskyttelse af hånden - FI Käsien suojaus - NO Håndbeskyttelse - B11 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (de A1 à A9) - EN Resistance to cutting by sharp objects (from A1 to A9) - ES Resistencia al corte por objetos afilados (de A1 a
A9) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (de A1 a A9) - IT Resistenza al taglio da parte di oggetti appuntiti (da A1 a A9) - NL Bestand tegen snijden door scherpe voorwerpen (van A1 t/m A9) - DE Schnittfestigkeit durch scharfe Gegenstände
(von A1 bis A9) - PL Odporność na przecięcie przez ostry przedmiot (od A1 do A9) - CS Odolnost vůči proříznutí ostrými předměty (od A1 do A9) - SK Odolnosť proti prezeraniu ostrými predmetmi (A1 až A9) - HU Ellenáll az éles tárgyak általi vágásnak
(A1A9) - RO Rezistența la tăiere cu obiecte ascuțite (de la A1 la A9) - EL Αντοχή στην κοπή από αιχμηρά αντικείμενα (από A1 έως A9) - HR Otpornost na rezanje oštrim predmetima (od A1 do A9) - UK Стійкість до пошкодження гострими предметами
(від A1 до A9) - RU Устойчивость к повреждению острыми предметами (от A1 до A9) - TR Keskin nesneler tarafından kesilmeye dirençlidir (A1'den A9'a). - ZH 耐尖锐物体切割(从A1A9 - SL Odpornost proti rezu z ostrimi predmeti (od A1 do A9) -
ET Vastupidavus lõikamisele teravate esemetega (A1 kuni A9) - LV Izturība pret sagriešanu ar asiem priekšmetiem (no A1 līdz A9) - LT Atsparumas pjovimui aštriais objektais (nuo A1 iki A9) - SV Motstånd mot skärning med skarpa föremål (från A1 till A9)
- DA Modstandsdygtighed mod gennemskæring af skarpe genstande (fra A1 til A9) - FI Kestää terävien esineiden aiheuttamat viillot ja leikkaukset (A1 - A9) - NO Motstand mot kutting av skarpe gjenstander (fra A1 til A9) -
   
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. (1) Identification du fabricant / (2) Identification de l'EPI / (3) Système de taille / (4) L'indication de conformité selon les
réglementations en vigueur (pictogrammes). / (5) pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (6) le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / (7) le numéro de lot, / Date de production / Période d’obsolescence : (le cas échéant) / (8)
Marquage Grande-Bretagne (le cas échéant) /EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. (1) Identification of the manufacturer / (2) Identification of the
PPE / (3) Size system / (4) The indication of compliance according to the regulations in force (symbols). / (5) pictogram “I”: Read the instruction manual before use. / (6) the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / (7) The batch number, / Date of
manufacturing / Obsolescence period : (if applicable) / (8) Great Britain marking (if applicable) /ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. (1) Identificación del
fabricante / (2) Indicación del EPI / (3) Sistema de tallas / (4) Indicación de conformidad según las reglamentaciones vigentes (pictogramas). / (5) pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / (6) el No. de normas con las que cumple el producto
(PART3) / (7) numero de lote, / Fecha de fabricación / Período de obsolescencia : (si procede) / (8) Marca Reino Unido (si procede) /IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre
informazioni. (1) Identificazione del costruttore / (2) Identificazione di un DPI / (3) Sistema di taglie / (4) Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). / (5) pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (6) n° delle norme alle
quali il prodotto è conforme (PART3) / (7) il numero di lotto, / Anno di fabbricazione / Periodo di obsolescenza: (se applicabile) / (8) Marcatura della Gran Bretagna (se applicabile) /PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta
indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. (1) Identificação do fabricante / (2) Identificação do E.P.I. / (3) Sistema de tamanhos / (4) A indicação de conformidade de acordo com os regulamentos em vigor (símbolos). / (5) pictogramas “I”:
Ler as instruções antes da utilização. / (6) O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / (7) o número de lote, / Data de fabrico / Período de utilização: (se aplicável) / (8) Marcação da Grã-Bretanha (se aplicável) /NL Markering: Elk product is
herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. (1) Identificatieteken van de fabrikant / (2) Identificatie van het PBM / (3) Maatsysteem / (4) Compliance-indicatie in overeenstemming met de
geldende regels (pictogrammen). / (5) pictogrammen “I”: Lees ór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (6) o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / (7) het partijnummer, / Productiejaar / Vervanging: (Zie) / (8) Markering voor Groot-
Brittannië (Zie) /DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. (1) Herstellerkennzeichen / (2) Identifikation der PSA / (3) Größentabelle
/ (4) Der Hinweis auf die Konformität gemäß den geltenden Vorschriften (Symbole). / (5) piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / (6) het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / (7) die Los , / Herstellungsdatum /
Haltbarkeitszeitraum: (falls vorhanden) / (8) Markierung Großbritannien (falls vorhanden) /PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. (1) Identyfikacja producenta / (2) Identyfikacja ŚOI /
(3) System miar / (4) Oznaczenie zgodności według obowiązujących przepisów (piktogramy). / (5) piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / (6) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / (7) numer partii, / Rok
produkcji / Okres stosowania: (jeżeli dotyczy) / (8) Oznakowanie Zjednoczone Królestwo (jeżeli dotyczy) /CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace. (1) Identifikace výrobce / (2)
Identifikace OOP / (3) Systém velikostí / (4) Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). / (5) piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / (6) šipka označující směr použití (PART3) / (7) č. série, / Datum výroby / Životnost:: (pokud tato situace
nastane) / (8) Označení Velká Británie (pokud tato situace nastane) /SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačúdaje. (1) Identifikácia výrobcu / (2) Identifikácia OOPP /
(3) Systém veľkostí / (4) Údaj o zhode podľa platných nariadení (piktogramy). / (5) piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / (6) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / (7) č. série, / Dátum výroby / Doba používania: (podľa situácie)
/ (8) Označenie Veľká Británia (podľa situácie) /HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. (1) A gyártó ismertető jele / (2) Az EVE azonosítása / (3) Méretjelölés
/ (4) A megfelelőség jelzése a hatályos előírások szerint (piktogramok). / (5) piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / (6) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / (7) tételszám, / Gyártási dátum / Elévülési periódus: (szükség
esetén.) / (8) Nagy-Britannia jelölése (szükség esetén.) /RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. (1) Identificarea fabricantului / (2) Identificarea EIP / (3) Sistem de
mărimi / (4) Indicația de conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). / (5) pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (6) numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / (7) număr lot, / Data primei utilizări / Perioada de
utilizare: (dacă este cazul) / (8) Marcaj Marea Britanie (dacă este cazul) /EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. (1) Διακριτικό αναγνώρισης του
κατασκευαστή / (2) Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (3) Σύστημα μεγέθους / (4) Η ένδειξη συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). / (5) εικονογράμματα “I”: Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (6) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το
προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / (7) ο αριθμός παρτίδας, / Ημερομηνία παραγωγής / Χρονοσ παροπλισμου : (κατά περίπτωση) / (8) Σήμανση στη Μεγάλη Βρετανία (κατά περίπτωση) /HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su
navedene vrsta zaštite i druge informacije. (1) Identifikacija proizvođača / (2) Identifikacija OZO / (3) Sustav veličina / (4) Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). / (5) piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / (6) broj norme s kojoj je proizvod
u skladu (PART3) / (7) broj lota, / Datum proizvodnje / Rok trajanja : (ako je primjenjivo) / (8) oznaka Velike Britanije (ako je primjenjivo) /UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу
інформацію. (1) Маркування виробника / (2) Визначення засобу індивідуального захисту / (3) Розмірна система / (4) Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). / (5) піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / (6)
Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / (7) Номер партії, / Дата виробництва / Термін придатності: (якщо застосовне) / (8) Маркування «Велика Британія» (якщо застосовне) /RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если
возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. (1) Маркировка изготовителя / (2) Идентификация СИЗ / (3) Размерная система / (4) Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы).
/ (5) пиктограммы “I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (6) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / (7) номер партии, / Дата использования / Период износа: (в соответствующем
случае) / (8) Маркировка Великобритания (в соответствующем случае) /TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. (1) Üretici tanımlaması / (2) KKE'nin tanımlanması / (3) Ölçü sistemi /
(4) Yürürlükteki düzenlemelere göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). / (5) piktogramlar “I”: Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (6) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / (7) Parti numarası, / Üretim tarihi / Eskime süresi : (varsa) / (8) Büyük
Britanya işareti (varsa) /ZH 标记: 每件品通内部的标签标识(如有可能)。签标识提供的防护级别及其它信息。 (1) 制造商识别 / (2) EPI识别码 / (3) 尺寸制 / (4) 根据定(图标)表示合 / (5) 符号 “I”: 在使用前阅读操作. / (6) 品合准号
(PART3) / (7) 批号, / 日期 / 存周期: (如适用) / (8) 大不列颠标 (如适用) /SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. (1) Identifikacija proizvajalca / (2) Identifikacija
osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (3) Sistem velikosti / (4) Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). / (5) simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (6) številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / (7) številka serije, / Datum
uporabe / Rok trajanja : (po potrebi) / (8) Oznaka Velike Britanije (po potrebi) /ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. (1) Valmistaja logotüüp / (2) Isikukaitsevahendi andmed / (3)
Suurussüsteem / (4) Tüübivastavuse tähis vastavalt kehtivale seadusandlusele (piktogrammid). / (5) piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (6) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / (7) partiinumber, / Kasutuse kuupäev / Kasutusiga : (kui
on kohaldatav) / (8) Suurbritannia märgistus (kui on kohaldatav) /LV Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. (1) Ražotāja identifikācija / (2) IAL identifikācija / (3) Izmēru sistēma / (4)
Norāde par atbilstību saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). / (5) piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / (6) standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / (7) partijas numurs, / Ražošanas datums / Morālās novecošanas
periods : (ja piemērojams) / (8) Apvienotās Karalistes marķējums (ja piemērojams) /LT Ženklinimas: Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. (1) Gamintojo identifikavimas / (2) AAP identifikacija /
(3) Dydžių sistema / (4) Atitikimo galiojančių reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). / (5) piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (6) normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / (7) partijos numeris, / Naudojimo data /
Tinkamumo naudoti terminas : (jei taikytina) / (8) Didžiosios Britanijos žymėjimas (jei taikytina) /SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. (1) Tillverkarens beteckning /
(2) Identifikation av personlig skyddsutrustning / (3) Storlekar / (4) Angivande av överensstämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). / (5) piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (6) Numren på standarderna som produkten överstämmer
med (PART3) / (7) Serienummer, / Tillverkningsår / Hållbarhet : (om tillämpligt) / (8) Märkning Storbritannien (om tillämpligt) /DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. (1)
Identifikation af fabrikanten / (2) Identifikation af personligt værnemiddel / (3) Størrelsessystem / (4) Indikationen på overholdelse af gældende regulativer (symboler). / (5) piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / (6) Nummer på den norm, produktet
er i overensstemmelse med, (PART3) / (7) Partinummer, / Fabrikationsdato / Forældelsesperiode: (hvor det er nødvendigt) / (8) Storbritannien mærkat (hvor det er nødvendigt) /FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan
suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. (1) Valmistajan tunnistusmerkintä / (2) Henkilösuiojaintunnus / (3) Kokojärjestelmä / (4) Vaatimustenmukaisuusmerkinvoimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet). / (5) kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. /
(6) standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / (7) erän numero, / Valmistusvuosi / Käyttöikä: (Jos sovellettavissa) / (8) Ison-Britannian merkintä (Jos sovellettavissa) /NO Merking: Hvert produkt er identifisert med en etikett (hvis mulig). Dette indikerer hvilken type
beskyttelse som tilbys, samt annen informasjon. (1) Produsentidentifikasjon / (2) Identifisering av PVU / (3) Størrelsessystem / (4) Indikasjon samsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). / (5) piktogram “I”: Les bruksanvisningen før bruk. / (6) antall
standarder som produktet overholder (PART3) / (7) batchnummeret, / Produksjonsdato / Foreldelsesperiode: (Se) / (8) GB-merket (Se) /

 
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
PART 2
EN511 : Protective gloves against cold (A60) Resistance to convective cold (from 1 to 4)
A60
Intense activity: (1)
Moderate activity :
(2)
Light activity : (3)
1
-10°C T < 0°C
2
-30°C < T
0°C T < 10°C
3
-15°C < T
5°C < T
4
-30°C < T
-10°C < T
EN407 :
PERFORMANCE
LEVEL (1)
E01
(2)
1
100°C - 15s
2
250°C - 15s
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi
No:58/A-B, Yenibosna,
Bahçelievler/ İstanbul Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA:
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01
Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br
sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: CA N O numero do CA está marcado na luva..
ARGENTINA: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as amended
to apply in GB.
Module B: Approved Body 0321 SATRA Technology Centre Ltd, - Wyndham Way, Telford Way, Kettering Northamptonshire NN16 8SD UK
Module B: Approved Body 0120 - SGS United Kingdom Limited - Rossmore Business Park - Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN UK
Importer : Delta Plus UK - Premer Way - Blackburn - BB1 2JU -
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protective
equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
ДСТУ EN388:2017
ДСТУ EN407:2005.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS VV736 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare