HU Felhasználói információk
Az EN 388: 2016 szabvány szerinti mechanikai vizsgálat
eredménye
Kopásállóság: 2 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (Coupe - Test):
1 (min 0 / max 5)
Továbbszakító szilárdság: 3 (min 0 / max 4)
Átszúra szilárdság: 2 (min 0 / max 4)
Vágással szembeni ellenállás (TDM): X (min A / max F)
A számjegy helyett álló X jel azt jelöli, hogy a kesztyűt nem
a teszthez kapcsolódó rendeltetésre terveztük. Az eredmé-
nyek kizárólag béléses kesztyűk belsejének teszteléséből
származnak. Az összesített kesztyűbesorolás nem ad felté-
tlenül tájékoztatást a legkülső réteg teljesítőképességéről
Tisztítás és ápolás: A megadott teljesítményszintek
kizárólag a nem használt kesztyűkön végzett vizsgálatokon
alapulnak. A kesztyű ápolását követően az eredmények nem
tekinthetők adottnak. Az új és használt kesztyűket használat
előtt alaposan át kell vizsgálni, hogy azok nem hibásak-e.
Csomagolás és tárolás: A kesztyűket kötegekben,
használati utasítással együtt csomagoljuk. A kötegelt
kesztyűket szállításra és tárolásra alkalmas hullámpapír
kartonba csomagoljuk. Száraz, hűvös helyen tárolja, és
védje az UV sugárzástól. Elöregedés: A szavatosság lejárati
ideje nem határozható meg, mert az függ az elhasználódás
fokától, a használat jellegétől és a felhasználási területtől.
Megjegyzések / Kockázatértékelés: Az itt megnevezett
kesztyű típusok megfelelnek (EU) 2016/425 RENDELETE,
EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016. A felhasználónak
használat előtt kockázatelemzést kell végeznie annak meg-
határozására, hogy az adott felhasználásra átvihetők-e a
termékre meghatározott szabvány és teljesítmény fokozatok.
A laboratóriumi vizsgálatok célja, hogy a kiválasztást
segítsék, azonban azok nem tudják a tényleges munkahelyi
körülményeket szimulálni. Ezért a felhasználó és nem a
gyártó felelőssége egy adott védőkesztyű alkalmasságát
a tervezett használati terület szempontjából ellenőrizni.
Kesztyű nedves körülmények között végzett könnyű munkáh-
oz. A felszerelés közepesen erős mechanikai kockázatok
ellen véd. A maximális hordhatóság ideje függ a végzett
tevékenységtől és az adott személytől. A kesztyű nem nyújt
védelmet hegyes tárgyak, pl. injekciós tűk által okozott
kilyukadás ellen. Ne használjon kesztyűt, ha fennáll annak
kockázata, hogy az mozgó géprészekbe beakadhat.
HR Informacije za potrošače
Rezultati mehaničkih ispitivanja prema EN 388: 2016
Otpornost na habanje: 2 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Otpornost na cijepanje: 3 (min 0 / max 4)
Otpornost na probijanje: 2 (min 0 / max 4)
Otpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Oznaka X, umjesto broja, znači da rukavica nije predviđena
namjeni koja pripada testu. Rezultati isključivo iz uzoraka
unutarnje strane dlana s umetnutom podstavom. Klasi-
fikacija rukavica ne mora nužno odražavati učinkovitost
vanjskog sloja.
Čišćenje i njega: Navedeni stupnjevi temelje se na
ispitivanjima koja su provođena isključivo na nekorištenim
rukavicama. Nije moguće prenošenje rezultata na rukavice
nakon provedene njege. Na novim i rabljenim rukavicama
prije upotrebe treba temeljito pregledati pogreške.
Ambalaža i čuvanje: Rukavice su zapakirane u svežnju s
informacijom za potrošača. Svežanj rukavica je zapakiran
u kartonsku ambalažu koja je prikladna za transport i
skladištenje. Čuvajte na suhom i hladnom mjestu i zaštitite
od UV zračenja.
Starenje: Rok trajanja ne možemo navesti jer ovisi o
stupnju trošenja, upotrebe i područja primjene.
Upute / Procjena rizika: Tipovi rukavica koji su
ovdje navedeni odgovaraju UREDBA (EU) 2016/425, EN
420:2003+A1:2009, EN388:2016. Korisnik treba prije upot-
rebe provesti analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i
razine izvedbe koje su postignute kod proizvoda za njegovu
upotrebu prenosive. aboratorijski testovi trebaju poslužiti
kao pomoć u izboru, ali ne mogu simulirati stvarne uvjete
na radnom mjestu. Zato ostaje odgovornost korisnika, a
ne proizvođača, da provjeri prikladnost određene zaštitne
rukavice za predviđeno područje upotrebe. Rukavice za
lake radove u vlažnim uvjetima. Oprema štiti od srednjih
mehaničkih rizika. Maksimalno trajanje nošenja ovisi o
aktivnosti koja se obavlja. Rukavice ne nude zaštitu od pro-
badanja oštrim predmetima, npr. iglama od injekcija. Ako
postoji opasnost da se zapletu u dijelove stroja, rukavice se
ne smiju nositi.
PL Informacje dla użytkownika
Wyniki testu mechanicznego zgodne z EN 388: 2016
Odporność na ścieranie: 2 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odporność na dalsze rozerwanie: 3 (min 0 / max 4)
Odporność na przekłucie: 2 (min 0 / max 4)
Odporność na przecięcie (TDM): X (min A / max F)
Znak X zastępujący jedną z cyfr oznacza, że rękawica nie jest
przeznaczona do zastosowania odpowiadającego testowi.
Wyniki wyłącznie z próbek wewnętrznej części rękawicy wraz
z wyściółką. Łączna klasyfikacja rękawic niekoniecznie od-
zwierciedla wytrzymałość zewnętrznej warstwy. Czyszczenie
i pielęgnacja: Wymienione stopnie przydatności bazują
na badaniach wykonywanych wyłącznie na nieużywanych
rękawicach. Nie ma możliwości przeniesienia tych wyników
na rękawice, których użyto do czynności konserwacyj-
nych. Nowe i używane rękawice przed ich użyciem należy
sprawdzić pod kątem uszkodzeń, w szczególności po
czyszczeniu. Opakowanie i magazynowanie: Rękawice
są pakowane po kilka sztuk, wraz z informacją o sposobie
ich użytkowania. Zestawy rękawic są pakowane w kartony z
falistej tektury, odpowiednie do transportu i magazynowa-
nia. Rękawice należy magazynować w suchym, chłodnym
miejscu, chronionym przed działaniem promieniowania UV.
Starzenie się: Nie można podać czasu, po jakim rękawice
ulegną zużyciu, ponieważ jest to zależne od sposobu i
warunków ich użytkowania. Informacje / Ocena ryzyka:
Podane tutaj typy rękawic są zgodne z ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016. Przed
użyciem użytkownik powinien przeprowadzić analizę ryzyka,
aby określić, czy możliwe jest zastosowanie osiągniętych
dla produktu norm i poziomów wydajności podczas jego
użytkowania. Testy laboratoryjne mają stanowić pomoc w
wyborze, ale nie mogą symulować faktycznych warunków,
jakie panują na stanowiskach pracy. Dlatego też to
użytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialność za
przetestowanie określonych rękawic ochronnych pod kątem
ich przydatności do danego obszaru zastosowania. Rękawice
do lekkich prac w wilgotnych warunkach. Sprzęt chroni przed
ryzykiem mechanicznym średniego stopnia. Maksymalny
okres noszenia zależy od osoby i rodzaju wykonywanej
czynności. Rękawice nie zapewniają żadnej ochrony przed
przebiciem ich przez przedmioty o ostrych wierzchołkach, np.
igły iniekcyjne. Nie powinno się nosić rękawic ochronnych,
jeśli istnieje ryzyko pochwycenia ich przez ruchome części
maszyny.
SL Informacije za uporabnika
Rezultati mehanskih preizkusov v skladu s standardom
EN 388: 2016
Odpornost na obrabo: 2 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odpornost na raztrg: 3 (min 0 / max 4)
Odpornost na prebadanje: 2 (min 0 / max 4)
Odpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F)
Znak X namesto številke pomeni, da rokavica ni predvidena
za namen uporabe v skladu s preizkusom. Rezultati izključno
iz preizkusov notranjega dela rokavice z vstavljeno podlogo.
Skupna uvrstitev rokavic ne prikazuje nujno zmogljivosti
zunanjega sloja.
čiščenje in nega: Navedene stopnje učinkovitosti temeljijo
na preverjanju, ki je bilo izvedeno na nerabljenih rokavicah.
Prenos rezultatov na rokavice po negovanju ni mogoč.
Nove in rabljene rokavice je treba pred uporabo temeljito
pregledati glede napak.
Embalaža in skladiščenje: Rokavice so pakirane v paket
z navodilom za uporabnika. Pakirane rokavice se nahajajo
v kartonu iz valovite lepenke, ki so primerne za transport
in skladiščenje. Skladiščite na suhem in hladnem mestu,
zaščiteno pred UV sevanjem.
Spreminjanje: Roka uporabnosti ni mogoče navesti, saj je
odvisen od stopnje obrabe, uporabe in področja uporabe.
Napotki / Ocena tveganja: Tukaj navedene vrste rokavic
ustrezajo UREDBA (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,
EN388:2016. Pred uporabo mora uporabnik izvesti analizo
tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti
izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Laboratorijski testi
ponujajo pomoč pri izbiri, vendar ne morejo simulirati
dejanskih pogojev delovnega mesta. Zato je odgovornost
uporabnika in ne proizvajalca, da preveri ustreznost
določene zaščitne rokavice za predvideno področje uporabe.
Rokavice za lažja dela v vlažnih pogojih. Oprema ščiti pred
srednjimi mehanskimi tveganji. Rokavica ne omogoča
zaščite pred trganjem zaradi ostrih predmetov, npr. injekcijs-
kih igel. Rokavica ne omogoča zaščite pred trganjem zaradi
ostrih predmetov, npr. injekcijskih igel. Rokavic ne nosite, če
obstaja nevarnost, da se zataknejo v gibljive dele stroja.
RO
Informaţii pentru utilizatori
Rezultatele verificării testului mecanic cf. EN 388: 2016
Rezistenţa la frecare: 2 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Rezistenţa la rupere: 3 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la penetrare: 2 (min 0 / max 4)
Rezistenţa la tăiere (TDM): X (min A / max F)
Marcajul X în locul unei cifre înseamnă că mănușa nu a
fost prevăzută pentru scopul de utilizare aferent testului.
Rezultate obţinute exclusiv din probe prelevate de pe partea
interioară a mănuşii, cu căptuşeală. Clasificarea generală
a mănuşii nu este neapărat o indicaţie a performanţei
stratului exterior. Curăţare şi îngrijire: Nivelurile de
performanţă menţionate se bazează pe verificări, care au
fost efectuate exclusiv cu mănuşi nefolosite. Nu este posibilă
transferarea rezultatelor asupra mănuşilor după tratamentul
de întreţinere. Mănuşile noi şi cele folosite trebuie să fie
verificate riguros cu privire la defecte înaintea utilizării.
Ambalarea şi depozitarea: Mănuşile sunt ambalate în
mănunchi împreună cu o broşură cu informaţii pentru utiliza-
tori. Mănuşile în mănunchi sunt ambalate în cutii din carton
ondulat, care sunt adecvate pentru transport şi depozitare.
Depozitaţi întrun loc uscat şi răcoros, protejat împotriva
radiaţiei UV. Învechirea: Nu se poate determina o dată a
expirării, deoarece aceasta depinde de gradul de uzură, folo-
sire şi domeniul de utilizare. Indicaţii / Evaluarea riscurilor:
Tipurile de mănuşi menţionate aici corespund Regulamentul
(UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016. Înainte
de utilizare, utilizatorul trebuie să efectueze o analiză a
riscurilor, pentru a stabili dacă normele și treptele de putere
aplicabile pentru produs sunt valabile pentru domeniul de
utilizare respectiv. Testele de laborator oferă un ajutor pentru
alegere, dar acestea nu pot simula condiţiile efective de la
locul de muncă. Aşadar, este responsabilitatea utilizatorului şi
nu a producătorului pentru verificarea adecvării unei anumite
mănuşi de protecţie pentru domeniul de utilizare prevăzut.
Mănuși pentru lucrări ușoare în condiții de umiditate. Echi-
pamentul protejează împotriva riscurilor mecanice de nivel
mediu. Durata maximă de utilizare depinde de activităţile
efectuate şi de persoană. Mănuşa nu oferă nicio protecţie
împotriva perforării cu obiecte ascuţite, de ex. ace pentru
injecţie. Nu trebuie să purtaţi mănuşi dacă există riscul de a
se prinde în componentele mobile ale utilajelor.
NO Forbrukerinformasjon
Testresultater mekanisk test iht. EN 388: 2016
Slitasjebestandighet: 2 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Vidererivebestandighet: 3 (min 0 / max 4)
Gjennomstikkingsbestandighet: 2 (min 0 / max 4)
Snittbestandighet
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tall betyr at hansken ikke er beregnet
til formålet til testen. Resultater utelukkende fra prøver
av hanskens innside med fôret satt i. Samlet klassifisering
av hansken angir ikke nødvendigvis ytelsesevnen til det
ytterste laget.
Rengjøring og stell: De nevnte karakteristikkene er basert
på tester som kun er utført på ubrukte hansker. Resultatene
kan ikke overføres til hansker som har vært i bruk. Nye og
brukte hansker skal kontrolleres nøye med tanke på feil før
bruk, spesielt etter en rengjøring.
Pakking og lagring: Hanskene er pakket i bunter med
forbrukerinformasjon. De sammenbuntede hanskene er pak-
ket i pappkartonger, som gjør dem egnet for transport og
lagring. Lagres tørt og kjølig og beskyttet mot UV-stråling.
Aldring: Brukstiden kan ikke anslås, da den er avhengig av
graden av slitasje, bruken og bruksområdet.
Anvisninger / Risikobedømmelse: Hansketypene som
er omtalt her oppfyller FORORDNING (EU) 2016/425, EN
420:2003+A1:2009, EN388:2016. Før bruk bør brukeren
gjennomføre en risikoanalyse for å slå fast om normene og
ytelsesnivåene oppnådd med produktet, kan overføres til
bruk. Laboratorietestene skal være til hjelp når man skal
velge, men de kan ikke simulere de faktiske forholdene på
arbeidsplassen. Det er derfor brukerens ansvar, og dermed
ikke produsentens, å kontrollere egnetheten til bestemte
beskyttelseshansker for det spesielle arbeidsområdet.
Hansker for lett arbeid under fuktige betingelser. Utrust-
ningen beskytter mot mellomliggende mekanisk risiko. Den
maksimale bruksvarigheten er avhengig av utførte oppgaver
og person. Hansken gir ingen beskyttelse mot perforering
med spisse gjenstander, f.eks. injeksjonsnåler. Man må ikke
bruke hansker hvis det er fare for at man kan bli trukket inn
i bevegelige maskindeler.
CS Informace pro spotřebitele
Zkušební výsledky mechanického testu podle EN 388:
2016
Odolnost proti oděru: 2 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odolnost proti dalšímu trhání: 3 (min 0 / max 4)
Odolnost proti propíchnutí: 2 (min 0 / max 4)
Odolnost proti řezu čepelí (TDM): X (min A / max F)
Znak X místa jednoho čísla znamená, že rukavice není
určena k účelu použití příslušejícímu testu. Výsledky
výhradně ze zkoušek vnitřní rukavice s vloženou podšívkou.
Celková klasifikace rukavice nemusí nutně odrážet
výkonnost vnější vrstvy.
Čištění a údržba: Uvedené výkonové stupně vycházejí ze
zkoušek, které byly provedeny výhradně s nepoužitými
rukavicemi. Přenos výsledků na rukavice po ošetření není
možný. Nové i použité rukavice byste měli před použitím
důkladně zkontrolovat, zda nevykazují vady.
Balení a skladování: Rukavice jsou balené svázané spolu s
informacemi pro spotřebitele. Svázané rukavice jsou
zabalené v kartonech z lepenky, které jsou vhodné pro
přepravu a skladování. Skladujte v suchu a chladu, chráněné
před UV zářením.
Stárnutí: Dobu skončení použitelnosti není možné uvést,
neboť závisí na stupni opotřebení, používání a oblasti
použití.
Upozornění / Posouzení rizik: Zde uvedené typy
rukavic odpovídají NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425, EN
420:2003+A1:2009, EN388:2016. Před použitím by měl
uživatel provést analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosažené
normy a úrovně vlastností produktu uplatnitelné pro jeho
použití. Laboratorní testy mohou být pomocí při výběru,
nemohou ovšem simulovat skutečné podmínky na pracovišti.
Je tedy na odpovědnosti uživatele, nikoli výrobce, aby
prověřil vhodnost určitých rukavic pro plánovanou. Rukavice
pro lehké práce ve vlhkém prostředí. Vybavení chrání před
středními mechanickými riziky. oblast použití. Maximální
doba nošení je závislá na prováděné činnosti a osobě.
Rukavice nechrání před proražením ostrými předměty, např.
injekční stříkačkou. Rukavice byste neměli nosit, pokud
hrozí nebezpečí, že by mohly být zachyceny pohyblivými
díly stroje.
TR Kullanıcı bilgileri
EN 388: 2016‘e göre mekanik testin kontrol sonuçları
Sürtünme dayanımı: 2 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Yırtılma dayanımı: 3 (min 0 / max 4)
Delinme dayanımı: 2 (min 0 / max 4)
Kesilme dayanımı (TDM): X (min A / max F)
Bir rakam yerine gelen X işareti, eldivenin teste ait kullanım
amacı için öngörülmediği anlamına gelir. Sonuçlar
yalnızca astar kaplamalı eldiven iç kısım örneklerinden
verilmektedir. Eldivenin genel sınırlandırması, zorunlu olarak
en dış katmanın performans kabiliyetini yansıtmamaktadır.
Temizlik ve bakım: Belirtilen performans kademeleri,
sadece kullanılmamış eldivenler ile yapılan testlere
dayanmaktadır. Sonuçların, bakım uygulanmasından sonra
eldivenlere aktarılması mümkün değildir. Yeni ve kullanılmış
eldivenler, kullanılmadan önce, hata açısından itinalı şekilde
kontrol edilmelidir. Ambalaj ve depolama: Eldivenler
demetler halinde tüketici bilgileri eklenerek ambalajlanmıştır.
Demetlenmiş eldivenler, taşıma ve depolama için elverişli
oluklu kartonlara konulmuştur. Lütfen ürünleri kuru ve serin
yerde depolayın ve UV ışınlarına karşı koruyun. Eskime: Son
kullanma süresi ne yazık ki verilemez, zira bu süre aşınma
ve kullanım derecesine ve uygulama alanına bağlı olarak
değişir. Bilgiler / Risk değerlendirmesi: Burada belirtilen
eldiven YÖNETMELİK (AB) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,
EN388:2016. Üründe elde edilen standartların ve güç kade-
melerinin ürünün kullanımında uygulanabilir olup olmadığını
tespit etmek için kullanıcı, kullanıma başlamadan önce bir
risk analizi gerçekleştirmelidir. Laboratuvar testleri seçim
için yardımcı olmalıdır, ancak bunlar gerçek iş yeri şartlarını
simüle edemezler. O nedenle belirli koruyucu eldivenin
öngörülen uygulama alanı için kontrol edilmesi üreticinin
değil uygulayıcının sorumluluğundadır Nemli koşullarda daha
rahat çalışmak için eldivenler Donanım, orta derece mekanik
risklere karşı korur. Maksimum kullanma süresi eldiveni
kullanan kişinin gerçekleştirdiği faaliyete bağlıdır. Eldiven,
sivri nesnelerle, örn. enjeksiyon iğneleri ile delinmeye karşı
bir koruma sağlamaz. Hareketli makine parçalarına kapılma
riskinin olduğu durumlarda eldiven kullanılmamalıdır.
DA Forbrugerinformationer
Testresultater af mekaniske test iht. EN 388: 2016
Slidbestandighed: 2 (min 0 / max 4)
Snitbestandighed (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Rivebestandighed: 3 (min 0 / max 4)
Perforeringsbestandighed: 2 (min 0 /max 4)
Snitbestandighed
(TDM):
X (min A / max F)
Tegnet X i stedet for et tal betyder, at handsken ikke
beregnet til den anvendelse, der vedrører testen. Resultater
udelukkende fra prøver af handskens inderhånd med isat
for. Handskens samlede klassificering er ikke nødvendigvis
udtryk for det yderste lags ydeevne.
Rengøring og pleje: De nævnte ydelsestrin baserer sig på
test, der udelukkende er gennemført med ubrugte handsker.
Det er ikke muligt at overføre resultaterne til handsker efter
plejebehandling. Nye og brugte handsker bør undersøges
grundigt for fejl inden brug, især efter en rengøring.
Emballering og opbevaring: Handskerne er pakket i
bundter med forbrugeroplysninger vedlagt. De bundtede
handsker er pakket i kasser af bølgepap, der er velegnet
til transport og opbevaring. Opbevares tørt og køligt og
beskyttes mod uv-stråling.
Holdbarhed: Det er ikke muligt at angive et udløbstids-
punkt, da et sådant vil afhænge af slitagen, hvor meget
handskerne anvendes og inden for hvilket anvendelse-
sområde.
Råd / Risikovurderin: De her nævnte handsker lever op
til forordning (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,
EN388:2016. Inden anvendelse skal brugeren udføre en ri-
sikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder og
ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af
det. Laboratorietestene skal være til hjælp ved udvælgelsen,
men de kan ikke simulere de virkelige arbejdspladsbetingel-
ser. Det er derfor forbrugerens og ikke producentens ansvar
at kontrollere, om en bestemt beskyttelseshandske egner sig
til den fastsatte anvendelse. Handsker til let arbejde under
fugtige betingelser. Udstyret beskytter mod mellemstore
mekaniske risici. Den maksimale brugstid er afhængig af
den udførte aktivitet og personen. Handsken yder ingen
beskyttelse mod perforering med spidse genstande, f.eks. in-
jektionsnåle. Der bør ikke bruges handsker, hvis der er risiko
for, at de kan blive grebet af bevægelige maskindele
SK Informácia pre spotrebiteľa
Výsledky skúšok mechanického testu podľa EN 388: 2016
Odolnosť proti oderu: 2 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Odolnosť proti ďalšiemu trhaniu: 3 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prepichnutiu: 2 (min 0 / max 4)
Odolnosť proti prerezaniu (TDM): X (min A / max F)
Značka X miesto číslice znamená, že rukavica nie je pláno-
vaná na účel použitia prislúchajúci testu. Výsledky výlučne
zo vzoriek dlaňovej časti rukavice.
Čistenie a ošetrovanie: Vymenované výkonnostné stupne
sú založené na skúškach, ktoré boli vykonané výlučne
na nepoužívaných rukaviciach. Použitie výsledkov na
rukavice po ošetrení nie je možné. Výsledky výlučne zo
vzoriek dlaňovej časti rukavice s použitou vložkou. Celková
klasifikácia rukavice nereprodukuje podľa potreby výkonnosť
vonkajšej vrstvy.
Balenie a skladovanie: Rukavice sú zabalené spojené, s
informáciou pre spotrebiteľov. Spojené rukavice sú zabalené
v škatuliach z vlnitej lepenky, ktoré sú vhodné pre prepravu
a skladovanie. Skladujte v suchu a chlade a chránené pred
UV žiarením.
Starnutie: Čas životnosti sa nemôže uviesť, pretože existuje
závislosť od stupňa opotrebenia, používania a oblasti
nasadenia.
Upozornenia / Posúdenia rizika: Tu uvedené typy
rukavíc zodpovedajú NARIADENIE (EÚ) 2016/425, EN
420:2003+A1:2009, EN388:2016. Pred použitím by mal
používateľ vykonať analýzu rizika, aby sa zistilo, či normy a
výkonové stupne dosahované pri produkte sú prenosné na
jeho použitie. Laboratórne testy by mali byť pomôckou pre
výber, nemôžu ale simulovať skutočné podmienky na praco-
visku. Zodpovednosť preto zostáva na používateľovi a nie na
výrobcovi, otestujte vhodnosť určitých ochranných rukavíc
pre zamýšľanú oblasť použitia. Rukavice na ľahkú prácu za
vlhkých podmienok. Vybavenie chráni pred strednými me-
chanickými rizikami. Maximálna doba používania je závislá
od uvedenej činnosti a osoby. Rukavica neponúka ochranu
proti perforovaniu špicatými predmetmi, napr. injekčnými
ihlami. Nemali by sa nosiť rukavice, ak existuje riziko, že sa
zachytíte v pohybujúcich sa častiach stroja.
RU Информация для пользователя
Результаты механического тестирования по стандарту
EN 388: 2016
Износоустойчивость: 2 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Прочность на раздир: 3 (min 0 / max 4)
Прочность на прокол: 2 (min 0 / max 4)
Устойчивость к разрезу (TDM): X (min A / max F)
Значок Х вместо цифры означает, что перчатка не
предусмотрена для области использования, требующей
испытаний. Результаты оцениваются исключительно на
основании проб, взятых с изнаночной стороны перчатки
с утеплителем. Общая классификация перчаток не всегда
отражает их фактическую эффективность в крайнем
положении. Чистка и уход: Указанные характеристики
сновываются на результатах испытаний, проводимых
исключительно на неиспользованных перчатках. Перенос
результатов испытаний на перчатки, уже подвергавшиеся
процедурам ухода, не допускается. Новые и бывшие
в употреблении перчатки перед использованием
следует тщательно проверить на наличие дефектов, в
особенности после их чистки. Упаковка и хранение:
Перчатки связаны в пучки с приложением инструкций
для пользователя. Связанные пучками перчатки
упакованы в коробки из гофрированного картона,
пригодные для транспортировки и хранения. Хранить
перчатки необходимо в сухом, прохладном и
защищенном от ультрафиолетового излучения месте.
Старение: Дату истечения срока годности указать
невозможно, поскольку она напрямую зависит от
степени износа, интенсивности использования и области
применения изделия. Примечания / Оценка степени
риска: Приведенные здесь типы перчаток соответствуют
РЕГУЛИРОВАНИЕ (ЕС) 2016/425,EN 420:2003+A1:2009,
EN388:2016. Перед применением пользователь путем
анализа рисков должен установить, достаточны ли
для его условий применения стандарты и категории
эффективности, которым соответствует изделие.
Лабораторные тесты должны служить в качестве
поддержки при выборе средств защиты, однако они
не могут точно имитировать фактические условия
вашего рабочего места. Таким образом, ответственность
за проверку пригодности конкретных перчаток для
предполагаемой сферы применения возлагается не
на производителя, а на потребителя. Перчатки для
легких работ в условиях повышенной влажности.
Изделие защищает от механических рисков средней
степени тяжести. Максимальная продолжительность
носки зависит от вида выполняемых работ и от самого
исполнителя. Перчатка не обеспечивает защиты
от перфорации острыми предметами, например,
инъекционными иглами. Не следует носить перчатки
при наличии риска их защемления в движущихся частях
станочного оборудования.
FI Käyt täjätiedote
Mekaanisen testin tarkastustulokset EN 388: 2016
mukaan
Hankauskestävyys: 2 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)
Repäisykestävyys: 3 (min 0 / max 4)
Läpipistokestävyys: 2 (min 0 / max 4)
Viiltokestävyys
(TDM):
X (min A / max F)
X-merkki numeron tilalla tarkoittaa, että käsinettä ei ole
tarkoitettu testin mukaiseen käyttötarkoitukseen. Tulokset
ainoastaan kokeista sisäkäsineellä ja sisään asetetulla
vuorilla. Käsineen kokonaisluokitus ei välttämättä ilmaise
ulkoisen kerroksen suorituskykyä.
Puhdistus ja hoito: Mainitut tehoasteet perustuvat tarkas-
tuksiin, jotka tehtiin ainoastaan käyttämättömille käsineille.
Tulosten siirtäminen käsineisiin hoitokäsittelyn jälkeen ei ole
mahdollista. Uudet ja käytetyt käsineet tulee ennen käyttöä
tarkastaa huolellisesti virheiden varalta, erityisesti ennen
ensimmäistä puhdistusta.
Pakkaus ja varastointi: Käsineet on pakattu nipuiksi ja
varustettu käyttäjätiedotteella. Nipuissa olevat käsineet on
pakattu aaltopahvilaatikoihin, jotka soveltuvat kuljetukseen
ja varastointiin. Varastoitava kuivassa ja viileässä paikassa
ja suojattava UV-säteilyltä.
Vanheneminen: Viimeistä käyttöpäivää ei voi ilmoittaa,
koska se riippuu kulumisen ja käytön asteesta sekä
käyttöalueesta.
Ohjeita / Riskinarviointi: Tässä mainitut käsinetyypit
vastaavat asetus (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,
EN388:2016. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava
riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut
standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötar-
koitukseen. Laboratoriotestit olla valinnassa avuksi, mutta
ne eivät voi simuloida työpaikalla vallitsevia todellisia
olosuhteita. Siksi käyttäjän, ei valmistajan, vastuulle jää
tarkastaa, miten määrätyt suojakäsineet sopivat kyseessä
olevaan käyttöalueeseen. Käsineet kevyeen työskentelyyn
kosteissa olosuhteissa. Varusteet suojaavat keskisuurilta
mekaanisilta riskeiltä. Maksimaalinen käyttöaika riippuu
suoritettavasta työstä ja käyttäjästä. Käsineet eivät suojaa
terävien esineiden, esim. ruiskuneulojen, aiheuttamilta
rei‘iltä. Käsineitä ei tule käyttää, jos vaarana on niiden
takertuminen liikkuviin koneen osiin.