Sulzer Channel Monster™ – CDD-XDS2.0 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tip
Installation, Operating And Maintenance Instructions
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx
Broyeur – Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
Instructions d’installation et de fonctionnement
www.sulzer.com
FR
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx i
EN: Declaration of Conformity DA: Overensstemmelseserklæring TR: Uygunluk beyanıe
DE: Konformitätserklärung FI: Vaatimustenmukaisuusvakuutus BG: Декларация за съответствие
FR: Déclaration de Conformité PL: Deklaracja zgodności RO: Declaraţie de conformitate
ES: Declaración de Confirmidad HU: Megfelelõségi nyilatkozat SR: Izjava o usaglašenosti
PT: Declaracão de conformidade EL: Δήλωση εναρμόνισης LV: Atbilstības deklarācija
IT: Dichiarazione di conformi ET: Vastavusdeklaratsioon LT: Atitikties deklaracija
NL: Overeenkomstigheidsverklaring CS: Prohlášení o shod RU: Заявление о соответствии
SV: Försäkran om överensstämmelse SL: Izjava o skladnosti HR: Izjava o suglasnosti
NO: Samsvarserklæring SK: Vyhlásenie o zhode
EN: Manufacturer / Address: DA: Producent / Adresse: TR: Üretici / Adres:
DE: Hersteller / Adresse: Fl: Valmistaja / Osoite: BG: Производител / Адрес:
FR: Fabricant / Adresses: PL: Producent / Adres: RO: Producător / Adresa:
ES: Fabricante / Direccion: HU: Gyártóv/vCím: SR: Proizvođač / Adresa:
PT: Fabricante / Endereço: EL: Κατασκευαστής / Διεύθυνση: LV: Ražotājs / Adrese:
IT: Costruttore / lndirizzo: ET: Tootja / Aadress: LT: Gamintojas / Adresas:
NL: Fabrikant / Adres: CS: Výrobce / Adresa: RU: Изготовитель / Адрес
SV: Tillverkare / Adress: SL: Proizvajalec / Naslov: HR: Proizvođač/Adresa:
NO: Produsent / Adresse: SK: Výrobca / Adresa:
JWC Environmental, Unit 15, Daneside Business Park, River Dane Road, Congleton, Cheshire CW12 1UN, United Kingdom
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichie technique auprès des autorités sur demande:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheir técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att på begäran utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske file til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om
dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez
władze:
HU: A hatóságok kérésére a műszaki adatokat tartalmazó akta összeállítására meghatalmazott személy neve és címe:
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
CS: Jméno a adresa osoby oprávněné vytvořit, na vyžádání ze strany úřadů, soubor technické dokumentace:
SL: Ime in naslov osebe, pooblaščene za zbiranje tehničnih podatkov za pooblaščene organe na zahtevo:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
BG: Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия документ за властите при поискване:
RO: Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze dosarul tehnic pentru autorităţi la cerere:
SR: Ime i adresa lica ovlašćenog za sastavljanje tehničkog dokumenta za nadležnu instituciju u slučaju zahteva:
LV: Tās personas uzvārds un adrese, kura pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju pēc uzraugošo iestāžu pieprasījuma:
LT: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
RU: Ф.И.О и адрес лица, уполномоченного составлять техническую документацию по требованию органов власти:
HR: Ime i adresa ovlaštene osobe za sastavljanje tehničke dokumentacije nadležnoj instituciji u slučaju zahtjeva:
Frank Ennenbach, Director Product Safety and Regulations Sulzer Management AG, Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur,
Switzerland
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx ii
EN: We declare under our sole responsibility that the product to which this manual and declaration relates are in conformity with the
following standards or other normative documents.
DE: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich dieses Handbuch und diese Erklärung beziehen, den
folgenden Normen oder anderen normativen Dokumenten entspricht.
FR: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit auquel ce manuel et cette déclaration font référence est conforme aux
normes ou autres documents normatifs suivants.
ES: Por la presente, nosotros declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto al que se refiere este manual y
declaración cumple con las siguientes normas u otros documentos normativos.
PT: Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto com o qual este manual e declaração estão relacionados se
encontra em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos.
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce questo manuale e la presente dichiarazione sono
conformi ai seguenti standard o ad altri documenti normativi.
NL: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat het product, waar deze handleiding en verklaring bijhoren, voldoet aan
de volgende normen of andere normatieve documenten.
SV: Vi intygar på eget ansvar att produkten som denna bruksanvisning och försäkran gäller uppfyller följande standarder eller andra
normgivande dokument.
NO: Vi erklærer med vårt eneansvar at produktet som denne håndboken og erklæringen gjelder er i samsvar med følgende standarder
eller andre normative dokumenter.
DA: Vi erklærer under eneansvar, at det produkt, som denne manual og erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller andre normgivende documenter.
Fl: Me vakuutamme yksinomaisena vastuullisena, että tuote, jota tämä käsikirja ja vakuutus koskee, vastaa seuraavia standardeja tai
muita ohjeellisia asiakirjoja.
PL: Deklarujemy na swoją wyłączną odpowiedzialność, że produkt, do którego odnosi się niniejsza instrukcja obsługi i deklaracja, jest
zgodny z poniższymi normami lub innymi aktami normatywnymi.
HU: Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék, amelyre a jelen kézikönyv és nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi
szabványoknak vagy egyéb normatív dokumentumoknak.
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται το παρόν εγχειρίδιο και η δήλωση βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα.
ET: Kinnitame oma ainuvastutusel, et toode, mida see juhend ja deklaratsioon käsitleb, on kooskõlas järgmiste standardite või muude
normdokumentidega.
CS: Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že produkt, ke kterému se vztahuje tento návod a prohlášení, je ve shodě s
následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty.
SL: Izjavljamo pod lastno odgovornostjo, da je izdelek, na katerega se nanašata ta priročnik in izjava, skladen z naslednjimi standardi ali
drugimi normativnimi dokumenti.
SK: Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt, ktorého sa týka tento návod a vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami a
normatívnymi dokumentmi.
TR: Bu el kitabının ve beyanın konusu olan ürünün, aşağıdaki standartlara ve standartlara tabi diğer dokümanlara uygun olduğunu, tüm
sorumluluk bize ait olmak üzere beyan ederiz.
BG: Декларираме на собствена отговорност, че продуктът, за който се отнася това ръководство и тази декларация, е в
съответствие със следните стандарти или други нормативни документи.
RO: Declarăm pe propria răspundere că produsul la care fac referire acest manual şi această declaraţie este în conformitate cu
următoarele standarde sau alte documente normative.
SR: Na svoju isključivu odgovornost izjavljujemo da su proizvodi na koje se odnose ovaj priručnik i izjava u skladu sa sledećim
standardima ili drugim normativnim dokumentima.
LV: Vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka izstrādājums, uz kuru attiecas šī rokasgrāmata un deklarācija, atbilst šādiem standartiem un
citiem normatīvajiem aktiem.
LT: Deklaruojame savo atsakomybe, kad produktas, su kuriuo susijęs šis vadovas ir deklaracija, atitinka toliau nurodytus standartus ar
kitus norminius dokumentus.
RU: Под нашу полную ответственность заявляем, что продукт, к которому относится данное руководство и декларация,
соответствует следующим стандартам или другим нормативным документам.
HR: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti da je proizvod na koji se ovaj priručnik i ova izjava odnose usklađen sa sljedećim normama
ili drugim normativnim dokumentima.
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx iii
EN: As defined by ATEX Directive 2014/34/EU, Machinery Directive 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive
2014/35/EU, Outdoor Noise Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
DE: Im Sinne der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, Lärmrichtlinie 2000/14/EG geändert durch 2005/88/EG.
FR: Tel que défini par la directive ATEX 2014/34/EU, Directive sur les machines 2006/42/CE, EMC-Directive 2004/108/CE, Directive
basse tension 2014/35/EU, Directive sur le bruit exterieur 2000/14/CE amendé par 2005/88/EC.
ES: Según se define en la Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva de Máquinas 2006/42/CE, DIRECTIVA EMC 2004/108/CE, Directiva de
Baja Tensión 2014/35/UE, Directiva 2000/14/CE modificada por 2005/88/CE.
PT: Conforme definido pela diretiva ATEX 2014/34/UE, diretiva de máquinas 2006/42/CE, Diretiva EMC 2004/108/CE, diretiva de baixa
tensão 2014/35/UE, diretiva ruído exterior 2000/14/CE alterada por 2005/88/CE.
IT: Come definito dalla direttiva ATEX 2014/34/EU, direttiva sulle macchine 2006/42/EC, Direttiva EMC 2004/108/EC, direttiva a bassa
tensione 2014/35/UE, direttiva sul rumore esterno 2000/14/EC modificata entro il 2005/88/EC.
NL: Zoals gedefinieerd in ATEX richtlijn 2014/34/EU, Machinerichtlijn 2006/42/EG, EMC-richtlijn 2004/108/EG, laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, buitenlawaai Richtlijn 2000/14/EG gewijzigd tegen 2005/88/EG.
SV: Enligt definitionen i ATEX-direktivet 2014/34/EU, maskin direktiv 2006/42/EG, EMC-direktiv 2004/108/EG, lågspännings direktivet
2014/35/EU, direktiv 2000/14/EG om buller, ändrat genom 2005/88/EG.
NO: Som definert av ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspenningsdirektiv
2014/35/EU, direktiv om utendørs støy 2000/14/EF endret av 2005/88/EF.
DA: Som defineret i ATEX-direktiv 2014/34/EU, maskindirektiv 2006/42/EF, EMC-direktiv 2004/108/EF, lavspændingsdirektiv
2014/35/EU, direktiv vedr. udendørs støj 2000/14/EF revideret ved 2005/88/EF.
FI: kuten ATEX-direktiivissä 2014/34/EU on määritelty, kone direktiivi 2006/42/EY, EMC-direktiivi 2004/108/EY, pien jännite direktiivi
2014/35/EU, ulkomelu direktiivi 2000/14/EY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2005/88/EY.
PL: zgodnie z definicją zawartą w dyrektywie ATEX 2014/34/UE Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, dyrektywa EMC 2004/108/WE,
dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE, dyrektywa w sprawie hałasu na zewnątrz 2000/14/WE zmieniona dyrektywą 2005/88/WE,
dyrektywa 2009/125/WE.
HU: A 2014/34/EU,ATEX-irányelv, a 2006/42/EK gépekről szóló irányelv, a 2004/108/EK EMC-irányelv, a 2014/35/EU kisfeszültségű
irányelv és a kültéri zajkibocsátás 2005/88/EK irányelvvel módosított 2000/14/EK irányelve által meghatározottak szerint.
EL: όπως ορίζεται από την οδηγία 2014/34/ΕΕ του ΑΤΕΧ, οδηγία για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ, EMC-Οδηγία 2004/108/ΕΚ, οδηγία για την
χαμηλή τάση 2014/35/ΕΕ, οδηγία 2000/14/ΕΚ για το θόρυβο, τροποποιήθηκε από το 2005/88/ΕΚ.
ET: Kooskõlas ATEX-direktiiviga 2014/34/EL, masinadirektiiviga 2006/42/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiviga 2004/108/EÜ,
madalpingedirektiiviga 2014/35/EL, välismüra direktiiviga 2000/14/EÜ, mida on muudetud direktiiviga 2005/88/EÜ.
CS: Podle definice ve směrnici ATEX 2014/34/EU, směrnici o strojních zařízeních 2006/42/ES, směrnici o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/ES, směrnici o nízkém napětí 2014/35/EU, směrnici o venkovním hluku 2000/14/ES ve znění směrnice
2005/88/ES.
SL: Kot opredeljujejo Direktiva ATEX 2014/34/EU, Direktiva o strojih 2006/42/ES, Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU, Direktiva 2000/14/ES o emisijah hrupa v okolje, kot jo spreminja Direktiva 2005/88/ES.
SK: Ako je definované smernicou 2014/34/EU ATEX, smernicou 2006/42/EC o strojových zariadeniach, smernicou 2004/108/EC o
elektromagnetickej kompatibilite, smernicou 2014/35/EU o nízkom napätí, smernicou 2000/14/EC o hluku vo vonkajšom prostredí
zmenenou a doplnenou smernicou 2005/88/EC.
TR: ATEX Yönetmeliği 2014/34/AB, Makine Emniyeti Yönetmeliği 2006/42/AT, EMU Yönetmeliği 2004/108/AT, Alçak Gerilim
Yönetmeliği 2014/35/AB, Gürültü Yönetmeliği 2000/14/AT (yerine 2005/88/AT yürürlüğe girmiştir) doğrultusunda.
BG: Както е определено в Директива ATEX 2014/34/ЕС, Директива 2006/42/ЕО относно машините, Директива 2004/108/ЕО
относно ЕМС, Директива 2014/35/ЕС относно ниското напрежение, Директива 2000/14/ЕО относно шума на открито,
изменена с Директива 2005/88/ЕО.
RO: În conformitate cu Directiva ATEX 2014/34/UE, Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/CE, Directiva CEM 2004/108/CE,
Directiva privind tensiunea joasă 2014/35/UE, Directiva privind zgomotul exterior 2000/14/CE, modificată prin 2005/88/CE.
SR: Kao što je definisano ATEX Direktivom 2014/34/EU, Direktivom o mašinama 2006/42/EK, Direktivom o EMK 2004/108/EK, Direktivi
za električne uređaje niskog napona 2014/35/EU, Direktivi o emisiji buke opreme koja se koristi na otvorenom prostoru 2000/14/EK
koju zamenjuje 2005/88/EK.
LV: Saskaņā ar ATEX direktīvu 2014/34/ES, Mašīnu direktīvu 2006/42/EK, EMS direktīvu 2004/108/EK, Zemsprieguma
direktīvu 2014/35/ES, Trokšņu direktīvu 2000/14/EK, kas grozīta ar 2005/88/EK.
LT: Kaip apibrėžta ATEX direktyvoje 2014/34/ES, Mašinų direktyvoje 2006/42/EB, EMC direktyvoje 2004/108/EB, Žemos įtampos
direktyvoje 2014/35/ES, Išorinio triukšmo direktyvoje 2000/14/EB, iš dalies pakeistoje 2005/88/EB.
RU: Как определено директивой ATEX 2014/34/EU, Директива о машиностроении 2006/42/EC, EMC-Directive 2004/108/EC,
Директива о низком напряжении 2014/35/EU, Директива об уличном шуме 2000/14/EC с поправками к 2005/88/EC.
HR: U skladu s Direktivom ATEX 2014/34/EU, Direktivom o strojevima 2006/42/EZ, Direktivom EMC 2004/108/EZ, Direktiva o
niskonaponskoj opremi 2014/35/EU, Direktivom o vanjskoj buci 2000/14/EZ dopunjenoj s 2005/88/EZ.
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, IEC 80079-36, IEC 80079-37
Gregory B. Queen, Président
JWC Environmental Inc.
12-11-2019
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx iv
Table des matières
Mises en garde ATEX . (pour savoir si celles-ci s'appliquent à votre matériel, reportez-vous à la
plaque signalétique) .......................................................................................................................... 1
Détails de la plaque signalétique ...................................................................................................... 2
Avertissements de sécurité et relatifs aux dangers ........................................................................... 3
Informations généralés .................................................................................................................... 4
Utilisation prévue .............................................................................................................................. 5
Restrictions d’utilisation .................................................................................................................... 5
Paramètres de couple ....................................................................................................................... 7
Recommandations en matière de sécurité ........................................................................................ 7
Niveaux sonores ............................................................................................................................... 7
Lubrification ...................................................................................................................................... 8
Manipulation ..................................................................................................................................... 8
Utilisation d’éléments non approuvés ou fabriqués par Sulzer .......................................................... 8
Inspection / stockage ........................................................................................................................ 8
Installation ........................................................................................................................................ 9
Liaison à la terre [broyeurs antidéflagrants uniquement] ................................................................. 10
Installation électrique ...................................................................................................................... 11
Protections ...................................................................................................................................... 11
Dispositif d'avertissement/de contrôle ............................................................................................. 11
Procédure de démarrage ................................................................................................................ 11
Conseil de démontage .................................................................................................................... 13
Nettoyage / inspection .................................................................................................................... 13
Conseil de réassemblage ............................................................................................................... 14
Arrêt prolongé ................................................................................................................................. 14
Maintenance ................................................................................................................................... 14
Tableau de lubrification ................................................................................................................... 15
Tolérances d’usure admissibles ...................................................................................................... 15
Dépannage ..................................................................................................................................... 16
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 1
Mises en garde ATEX (pour savoir si celles-ci s'appliquent à votre
matériel, reportez-vous à la plaque signalétique)
1. Si vous envisagez d’installer un broyeur dans un lieu où règne une atmosphère soumise à un
risque d’explosion, vérifiez que cet élément a été précisé au moment de l’achat et que
l’équipement fourni répond à ces exigences. Vérifiez également que l’équipement en question
présente une plaque signalétique ATEX ou s'accompagne d’un certificat de conformité. En cas
de doute quant à l’adéquation de l'équipement, veuillez contacter Sulzer avant de débuter
l’installation et la mise en service.
2. Les liquides ou fluides de process doivent être conservés par une température comprise entre -
20 °C et 40 °C. Sinon, la surface du broyeur ou des composants du système risque d’être à
l’origine d’un embrasement causé par une hausse de la température.
3. Les interventions d’installation et de maintenance électriques ne peuvent être réalisées que par
des personnes compétentes et suffisamment qualifiées. En outre, elles doivent être effectuées
conformément aux réglementations électriques en vigueur.
4. En cas de risque d’accumulation de gaz ou de poussières explosifs, une ventilation adaptée doit
être réalisée avant et pendant le fonctionnement afin d’éliminer tous les gaz et poussières.
5. Lorsque vous mettez en place des entraînements, des accouplements et des protections sur
une unité de broyage, ils doivent impérativement être installés, alignés et ajustés conformément
aux instructions d’installation. Sinon, vous risquez de faire face à des étincelles dues à un
contact mécanique indésirable ou à une hausse de la température causée par une surcharge
mécanique ou électrique.
6. Toute utilisation ou maintenance du broyeur et des équipements auxiliaires non conforme aux
instructions du fabricant peut entraîner des défaillances prématurées et potentiellement
dangereuses des composants. Il est essentiel de procéder à une inspection régulière et, au
besoin, au remplacement des roulements, joints et autres pièces d’usure, ainsi qu’à une
lubrification.
Concernant les schémas d'agencement propres aux broyeurs ATEX, veuillez vous référer au
tableau suivant afin d’être de disposer du schéma correspondant à votre unité.
Schémas des unités JWC/Sulzer et données de certification ATEX
N° de schéma Description de l’unité Zone ATEX
10000-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 10K en ligne Gaz et poussières
10002-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 10K en canal Gaz et poussières
30002-SC2-ATEX-S Série Muffin Monster 3-SHRED Gaz et poussières
30004T-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 30K en ligne Gaz et poussières
30005-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 30K en canal Gaz et poussières
40002-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 40K en canal Gaz et poussières
40002-IL-CD-ATEX-S Série Muffin Monster 40K en ligne Gaz et poussières
40002-SC2-ATEX-S Série Muffin Monster 4-SHRED Gaz et poussières
CMD-XDS2.0-ATEX-S Série Monster CMD-XDS2.0 en canal Gaz uniquement
CMD-XDM2.0-ATEX-S Série Monster CMD-XDM2.0 en canal Gaz uniquement
CDD-XDS2.0-ATEX-S Série Monster CDD-XDS2.0 en canal Gaz uniquement
CDD-XDM2.0-ATEX-S Série Monster CDD-XDM2.0 en canal Gaz uniquement
CDD-XDS2.5-ATEX-S Série Monster CDD-XDS2.5 en canal Gaz uniquement
CDD-XDM2.5-ATEX-S Série Monster CDD-XDM2.5 en canal Gaz uniquement
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 2
Détails de la plaque signalétique
II Groupe d’équipements - Surface
2/3 Catégorie ATEX – Haute protection
G/D Gaz/poussières
Ex Antidéflagrant
h Équipement mécanique, groupe de protection attribué selon EN80079-36
IIB/IIIC Groupe de gaz/poussières
T Classe de températures
Gb/Dc Niveau de protection des équipements (Gaz-1, poussières-22)
Monster en canal
Gaz uniquement
Non ATEX
Muffin Monster
Gaz et poussières
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 3
Avertissements de sécurité et relatifs aux dangers
Présence d’une tension dangereuse.
Toute non-conformité peut entraîner des blessures.
Notification de verrouillage / d’étiquetage. Danger électrique : toute non-
conformité peut entraîner des blessures.
Ne vous approchez pas des composants rotatifs.
Si l’interrupteur principal n’est pas arrêté, les composants rotatifs
risquent de redémarrer automatiquement après une coupure de courant.
Charge suspendue. Ne restez pas au-dessous du broyeur pendant
l’installation / le démontage.
Portez des chaussures de sécurité lorsque vous manipulez les
composants.
Bords coupants. Portez des gants de protection lorsque vous manipulez
les couteaux et entretoises.
Portez une protection pour les yeux lorsque vous nettoyez les
composants.
Pour fonctionner correctement, le broyeur doit tourner dans le bon sens.
Vous devez vous en assurer après l’installation et la mise en service, ainsi
qu’après chaque intervention de maintenance. Tout non-respect de cette
précaution peut conduire à une surcharge mécanique ou électrique.
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 4
Informations généralés
Le broyeur réduit les solides en effluents. Le broyeur est piloté par un panneau de commande
séparé.
Modèle Hauteur de pile de couteaux (mm)
CDD18XX 457 mm
CDD24XX 610 mm
CDD32XX 813 mm
CDD40XX 1016 mm
CDD50XX 1270 mm
CDD60XX 1524 mm
CDD9020 2286 mm
Modèle Poids (kg)
CDDXX10 CDDXX16 CDDXX20
XDS XDM XDS XDM XDS XDM
Arbre de 2”
CDD18XX 560 506
CDD24XX 601 547 828
CDD32XX 635 581 930 773 941 887
CDD40XX 669 615 975 875 975 937
CDD50XX 714 660 1032 921 1055 1000
CDD60XX 771 717 1089 978 1123 1068
Arbre de 2,5”
CDD40XX 1547 1468 1887 1808 2182 2103
CDD50XX 1637 1558 2000 1921 2307 2228
CDD60XX 1751 1672 2136 2057 2454 2375
Arbre de 3”
CDD9020 4127
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 5
Poids des assemblages d’entraînements (kg)
Réducteur uniquement
IP55 IP68
0,75 kW 4 kW 7,5 kW 11 kW 0,75 kW 4 kW 7,5 kW 11 kW
27 kg 31 kg 90 kg 150 kg 29 kg 37 kg 108 kg 175 kg
Moteur uniquement
IP55 IP68
0,75 kW 4 kW 7,5 kW 11 kW 0,75 kW 4 kW 7,5 kW 11 kW
16 kg 44 kg 66 kg 102 kg 35 kg 159 kg 215 kg 236 kg
Utilisation prévue
Le broyeur série CDD en canal ouvert ont été conçus pour assurer une réduction économique et
fiable des particules pour les effluents commerciaux, industriels et municipaux. Il convient au
traitement des matières suivantes:
Eaux claires et usées pour effluents contenant des solides et matières fibreuses
Matrescales
Boues
Effluents
Restrictions d’utilisation
Seuils de la machine
Description Broyeur à deux arbres doté de couteaux et d’entretoises et d'un
tambour unique se trouvant dans un corps en fonte conforme à
diverses normes, d’un réducteur de vitesse, d’un moteur électrique et
d’un contrôleur de moteur
Utilisation prévue Réduction de la taille de particules des déchets de type effluents
municipaux/industriels
Débit maximal
CDD18XX
CDD24XX
CDD32XX
CDD40XX
CDD50XX
CDD60XX
CDD90XX
Tambour de 10” Tambour de 16” Tambour de 20”
591 m3/hr N/A N/A
852 m3/hr 1126 m3/hr N/A
1243 m3/hr 1670 m3/hr 2612 m3/hr
1650 m3/hr 2246 m3/hr 3442 m3/hr
2195 m3/hr 3030 m3/hr 4551 m3/hr
2775 m3/hr 3875 m3/hr 5730 m3/hr
N/A N/A 9306 m3/hr
Pression de traitement
maximale 6 bar
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 6
Informations sur le personnel
Niveau attendu de
formation, de
compétences et
d’expérience
Règles, réglementations et directives applicables au niveau local,
national et régional; apprentissage/formation propre à la discipline
Exigences physiques
spécifiques
N/A
Personnel concerné Installateurs, électriciens, opérateurs, personnel de maintenance
Seuils environnementaux
Température Fonctionnement: De -5° C à +40° C
Stockage: -40° C à +65° C
Humidité IP68
Altitude 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer
Seuils spatiaux
Dégagement
nécessaire au
fonctionnement
150mm au-dessus du capot du ventilateur du moteur
914mm devant le contrôleur
Dégagement
nécessaire à la
maintenance
610mm au-dessus
914mm à gauche ou à droite du broyeur
914mm devant le contrôleur
Seuils des interfaces
Électriques 575V/3PH/60HZ
400V/3PH/50HZ
Eau N/A
Hydrauliques N/A
Raccordement à
d'autres équipements
Deux (2) relais à contacts secs indiquant les conditions de
fonctionnement et d’échec du broyeur en cas de contrôle à distance
alimenté par des sources tierces
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 7
Paramètres de couple
Paramètres de couple (Nm)
Broyeur 10K
Fil 8.8 ZP 18-8 SST Écrous de fixation de la pile de couteaux
M6 12 8,7
M8 30 21,2
M10 55 42
1 in. 170
Broyeur 30K, 40K, CMD, CDD
1/4 in. 8,5
5/16 in. 14,9
3/8 in. 26,7
1/2 in. 58
9/16 in. 75,9
5/8 in. 124,7
1-1/2 in. 224
Recommandations en matière de sécurité
Tout comme les autres éléments dune installation de traitement, un broyeur doit être installé correctement
pour garantir un fonctionnement satisfaisant et sûr (reportez-vous à la section «Installation»). Le
broyeur doit également faire l’objet dune maintenance conforme aux normes applicables (reportez-vous
à la section «Maintenance»). Le respect de ces recommandations garantit la sécurité du personnel et le
fonctionnement satisfaisant du broyeur.
Lors de la manipulation de matières nocives ou indésirables, une ventilation adaptée doit être
assurée afin de dissiper les concentrations de vapeurs dangereuses. Dans la mesure du possible, il
est recommandé d’installer les broyeurs Sulzer dans des lieux suffisamment éclairés afin de
permettre de réaliser les opérations de maintenance dans des conditions satisfaisantes. Dans le
cas de certains matériaux, l’installation d’un tuyau vers le bas assurant une vidange adaptée
simplifiera la maintenance et prolongera la durée de vie des composants du broyeur.
Niveaux sonores
Le niveau de pression acoustique ne dépasse pas 70 dB à un mètre de distance du broyeur. Cette
valeur s’appuie sur une installation standard et ne tient pas forcément compte du bruit émis par
d'autres sources ou des éventuels effets de réverbération du bâtiment.
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 8
Lubrification
Toutes les 10 000 heures, il est nécessaire de contrôler l'assemblage des roulements, engrenages
et joints, ainsi que le réapprovisionnement en graisse des engrenages.
Toutefois, par des climats tropicaux ou autres conditions difficiles, il peut être nécessaire de
procéder à une lubrification plus fréquente. Par conséquent, il est conseillé d’établir un planning de
maintenance ou d’inspection régulière correspondant aux conditions de service.
Manipulation
Lors de l’installation et de la maintenance, il est nécessaire de prêter attention à la
sécurité de manipulation de tous les éléments. Lorsque le poids d’un broyeur ou de ses
composants dépasse 20 kg (45 lb), il est recommandé de recourir à un dispositif de
levage adapté afin d’éviter toute blessure ou tout endommagement de composants.
Ne tentez pas de soulever le broyeur en utilisant uniquement un point de levage. Lors
du levage d'objets lourds, la plus grande prudence est de mise afin de garantir la
sécurité du personnel.
Par nature, les couteaux présentent des bords coupants. La plus grande prudence est
de mise lors de leur manipulation. Il est recommandé d’utiliser des gants de protection.
Utilisation d’éléments non approuvés ou fabriqués par Sulzer
Le broyeur et ses composants ont été conçus afin de garantir le fonctionnement en toute sécurité
du broyeur, conformément aux directives édictées par la législation. Par conséquent, Sulzer a
déclaré que la machine pouvait être utilisée en toute sécurité aux fins définies par la Déclaration de
conformité et pour l’usage prévu défini dans ce manuel d’instructions.
Le recours à des pièces de rechange qui ne seraient pas approuvées ou fabriquées par Sulzer peut
nuire au fonctionnement en toute sécurité du broyeur et par conséquent devenir un risque pour la
sécurité des opérateurs et des autres équipements. Dans ces cas, la déclaration fournie perd sa
validité. La garantie mentionnée dans les termes et conditions de vente perd également sa validité
en cas d’utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas approuvées ou fabriquées par Sulzer.
Inspection / stockage
En cas d’endommagement du contenant, signalez-le au transporteur et à Sulzer.
Contactez Sulzer ou ses représentants si des pièces sont manquantes, desserrées ou
endommagées.
Tous les équipements doivent être stockés dans un environnement sec et contrôlé afin d’éviter que
les composants ne subissent le moindre dommage ou la moindre corrosion.
Lorsque les broyeurs quittent notre usine, leur compartiment de coupe présente un revêtement
hydrofuge qui a été pulvérisé. Ils peuvent être installés et utilisés immédiatement.
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 9
Si la machine est stockée ou immobilisée de manière prolongée, il est recommandé de pulvériser à
nouveau la pile de couteaux d’un lubrifiant anticorrosion et de faire tourner les arbres d’1 à 5
minutes tous les 3 mois à la main ou de mettre le moteur d’entraînement sous tension. Vérifiez
l'absence de fuites de lubrifiant pour entraînement sur le broyeur. Contactez Sulzer si la fuite
dépasse 6 ml.
Tout non-respect des précautions susmentionnées peut amener la machine à gripper du fait des
faibles dégagements de fonctionnement des différents éléments de coupe lors de la mise en service
et du démarrage initial.
Avant installation/mise en service:
Contrôlez le matériel externe étant donné que les zones d’étanchéité peuvent avoir
tendance à desserrer les fixations. Si tel est le cas, resserrez-les (reportez-vous à la section
«Paramètres de couple»).
Vérifiez si la peinture présente des accrocs et retouchez-la si nécessaire. Couleur Sulzer
standard (RAL 5002).
Installation
Les interventions électriques, mécaniques, ainsi que celles de maintenance ne peuvent
être réalisées que par des personnes compétentes et suffisamment qualifiées. En outre,
elles doivent être effectuées conformément aux réglementations électriques et
mécaniques en vigueur.
Comblez les éventuels
vides entre le cadre et la
paroi du canal
Veillez à utiliser les deux
œillets de levage
Écoulement
Raccordez l'alimentation d’un
moteur triphasé, ainsi que le
câblage de l’éventuel thermostat
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 10
Liaison à la terre [broyeurs antidéflagrants uniquement]
Le broyeur et le moteur qui lui est associé sont dotés de goujons filetés en vue des installations
nécessitant une liaison à la terre en un seul point. Utilisez un câble respectant les exigences de
câblage locales et raccordez-le aux deux cosses de liaison à la terre situées sur le carter du moteur
et le capot supérieur du broyeur.
Points standard de liaison à la terre du broyeur et de l’entraînement. À raccorder
aux points de liaison locale de l’installation. À confier à un sous-traitant qualifié
pour réaliser l’installation et conformément aux exigences et législations
nationales et locales. Câbles de liaison à la terre non fournis.
TIGE DE MISE À LA
TERRE/MINCE
MOTEUR
STANDARD - M6-
M8
POINT DE
CONNEXION DE
LIAISON À LA TERRE
«B1» M6
-
M8
MOTEUR HOMOLOGUÉ
ATEX
MOTEUR DE
MEULEUSE
HOMOLOGUÉ ATEX
MOTEUR DE TAMBOUR
HOMOLOGUÉ ATEX
MOTEUR DE TAMBOUR
HOMOLOGUÉ ATEX
RÉDUCTEUR DE
TAMBOUR
HOMOLOGUÉ ATEX
POINT DE
CONNEXION DE
LIAISON À LA
TERRE «B2» M6-
M8
CONNEXION DE
LIAISON À LA
TERRE «B3» M6
-
M8
CONNEXION
DE LIAISON
À LA TERRE
«A» M8
MONSTER CDD-XDM2.0 EN
CANAL (VUE STANDARD
FOURNIE À TITRE
D’ILLUSTRATION UNIQUEMENT)
RÉDUCTEUR DE
TAMBOUR
HOMOLOGUÉ ATEX
RÉDUCTEUR
DE VITESSE
HOMOLOGUÉ
ATEX
CONNEXION
DE LIAISON À
LA TERRE
«B» M6
-
M8
CONNEXION DE
LIAISON À LA
TERRE «A» M8
MOTEUR HOMOLOGUÉ
ATEX
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 11
Installation électrique
Le broyeur est protégé par une unité de commande PLC respectant le mode de
fonctionnement prévu. Utilisez uniquement les PLC fournis ou approuvés par Sulzer.
Tout non-respect de cette exigence peut entraîner une défaillance prématurée de la
machine et annuler la garantie de la machine. Le PLC doit également impérativement
être câblé correctement au panneau (si le contrôleur est fourni, reportez-vous à son
manuel).
Avant d’installer le broyeur, vérifiez que toutes les prises et plaques d’inspection sont
remises en place.
Le raccordement électrique ne doit être réalisé qu'au moyen d’équipements convenant
aux caractéristiques et à l’environnement. En cas de doute quant à l’adéquation d’un
équipement, consultez Sulzer avant de poursuivre. Les entraînements électriques
homologués ATEX (s’ils sont fournis) présentent des points de mise à la terre qui
doivent être raccordés correctement. L’installation électrique doit comporter des
équipements isolants adaptés afin de garantir la sécurité d’utilisation du broyeur et de
l’entraînement.
Protections
Pour garantir la sécurité, toutes les protections doivent être remises en place une
fois que les modifications nécessaires ont été apportées au broyeur.
Dispositif d'avertissement/de contrôle
Si des dispositifs d'avertissement ou de contrôle sont présents, ceux-ci doivent être réglés
conformément aux instructions applicables avant de faire fonctionner le broyeur.
Sulzer décline toute responsabili en cas de non-respect des réglementations locales ou
internationales où en cas de dommages dus à des erreurs de câblage ou à un blindage
inadapté. Pour soulever le broyeur, utilisez un équipement de levage convenant au poids du
broyeur, que vous fixerez après tous les anneaux de levage du capot surieur du broyeur,
comme l’indique la figure. Vérifiez que les fches découlement du broyeur, situées sur son
côté, pointent dans le sens de lécoulement.
Procédure de démarrage
De par la nature de ses équipements et son environnement de fonctionnement, le
broyeur peut s’avérer être extrêmement dangereux. Les opérateurs doivent
impérativement maîtriser parfaitement ces instructions d’installation et de
fonctionnement avant d’utiliser la machine.
Vérifiez qu’aucun personnel ni aucun matériel non autorisé ne se trouve à
proximité du broyeur.
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 12
Utilisez un panneau de commande conçu pour la tension du moteur du broyeur, l’ampérage, la
fréquence, et doté d'un système de coupure d'alimentation et d’une protection contre la surchauffe
adaptés si le moteur est lui-même doté d'un thermostat.
Mettez le broyeur sous tension au moyen de l'interrupteur de commande du panneau de
commande.
Vérifiez que la rotation du moteur ou de l'arbre est correcte. Coupez l'alimentation et intervertissez
les deux fils du moteur s'ils ont été inversés. Appliquez progressivement un écoulement. Vérifiez la
réduction des solides.
S’il y a lieu:
1. Une fois que la machine est installée dans sa position de
fonctionnement correcte, vérifiez l’ensemble du matériel d’installation.
2. Vérifiez la continuité et la mise à la terre de l’ensemble des raccords
électriques et assurez-vous de la conformité de l’installation aux
réglementations et schémas des circuits applicables.
3. Veillez toujours à ce que la machine soit protégée conformément aux
exigences locales en matière de santé et de sécurité.
4. Mettez le broyeur sous tension au moyen de l'interrupteur de
commande du panneau de commande.
5. Au démarrage, vérifiez le sens de rotation des couteaux. Les
couteaux doivent tourner en direction du centre si l’on observe
l'installation depuis le côté entrée.
6. Lorsque l’opération d'arrêt est activée, vérifiez que le broyeur s'arrête.
7. Démarrez la machine et lancez progressivement le système
d'alimentation de la machine. Veillez à ne pas surcharger la machine. Réglez l'alimentation de
manière à ne maintenir que la réserve pratique minimale de matériau dans la pile de couteaux.
8. Après 10 minutes supplémentaires de fonctionnement, arrêtez la machine, coupez le courant et
verrouillez l’interrupteur principal. Vérifiez que tous les boulons de fixation sont bien serrés.
Procédez à un nouveau contrôle toutes les 500 heures de fonctionnement.
9. Vérifiez que tous les câbles et raccords sont bien serrés. Procédez à un nouveau contrôle
toutes les 500 heures de fonctionnement.
10. Respectez les directives du fabricant concernant la relubrification initiale de la boîte de
transmission, ainsi que la fréquence à laquelle une nouvelle lubrification doit avoir lieu par la
suite.
11. En cas de surcharge de la machine (bourrage), le contrôleur est programmé pour activer la
procédure suivante:
i. Inversez momentanément le sens de rotation afin de résoudre le problème, puis reprenez
un fonctionnement normal.
ii. Si une nouvelle surcharge a lieu dans les 60 secondes, inversez le sens de rotation afin de
résoudre le problème, puis reprenez un fonctionnement normal.
iii. Si une troisième surcharge a lieu moins de 60 secondes après la première, la machine
s'arrête et alimente un circuit d’alarme.
12. Une fois la machine arrêtée, éliminez la pression, isolez la machine et verrouillez-la. Inspectez
la machine, éliminez tout blocage et réinitialisez le contrôleur.
13. La machine peut à présent être redémarrée.
Écoulement
Moteurs
Arbres et tambours
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 13
Conseil de démontage
Lorsque vous procédez à l’entretien du broyeur,
veillez à ce que l’interrupteur principal soit
étiqueté/verrouillé. Tout démarrage accidentel peut
entraîner de graves blessures.
1. Déconnectez le câblage au niveau du ou des borniers du ou des moteurs et les fils d’indication
à des fins d’identification.
2. Isolez le broyeur de ce qui l’entoure.
3. Au besoin, le broyeur peut être retiré entièrement de l’installation au moyen de l’équipement de
levage recommandé.
4. Au besoin, remettez la pile de couteaux en place avec l’écran de maintenance.
Nettoyage / inspection
Il est essentiel d’inspecter régulièrement le broyeur (la fréquence dépend de l’utilisation).
Raccordez l’équipement de levage et retirez le broyeur
1. Nettoyez à la vapeur et désinfectez toutes les pièces de l’unité à l’exception du
moteur, des joints d’étanchéité, de l’unité d’entraînement et des roulements.
2. Retirez les éventuels matériaux d’étanchéité des faces de jointure.
3. Les boîtiers doivent être nettoyés entièrement.
4. Inspectez toutes les pièces à la recherche de traces d’usure excessives.
5. Inspectez les engrenages à la recherche de traces d’usure et de dommages.
6. Tous les couteaux et entretoises doivent être propres et exempts de fissures ou
d’usure excessive.
7. Les arbres doivent être propres et les éventuelles ébarbures doivent être
limées afin de faciliter l’empilage. Inspectez les arbres à la recherche d'une
usure excessive de la partie hexagonale.
Si l’un des éléments susmentionnés a besoin d’être remplacé, contactez le service
d’entretien de Sulzer.
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 14
Conseil de réassemblage
1. Lors du réassemblage, lubrifiez les engrenages avec le lubrifiant indiqué.
2. Reconnectez le câblage au niveau du ou des borniers du ou des moteurs et les fils d’indication
à des fins d’identification.
3. Rouvrez les valves d’isolation du système.
4. Une fois l’assemblage terminé, appliquez l’ensemble de la procédure de démarrage initial.
Arrêt prolongé
Pour en savoir plus sur les arrêts prolongés, reportez-vous à la section «Inspection/stockage».
Maintenance
Pour en savoir plus sur l’entretien ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre représentant
Sulzer. NE tentez PAS d’intervention d’entretien autre que celles décrites dans cette section.
Débranchez l'alimentation électrique et verrouillez-la.
Après les 3 premiers mois, puis tous les 6 mois ou si des solides ne sont pas traités:
Vérifiez que les couteaux et la chape (s’il y a lieu) ne présentent pas de signe d’usure. Les
bords ne doivent pas être arrondis. (Voir Tolérances d’usure admissibles.)
Vérifiez que la pile de couteaux est bien serrée.
Inspectez le tambour à la recherche de traces d’obstruction et de
dommages.
En cas de desserrage ou d’usure, reportez-vous à Dépannage
Tous les 6 mois, ajoutez de la graisse à l’attelage intermédiaire (s’il est présent).
Tous les 12 mois, une maintenance de routine doit être effectuée.
Vérifiez que la pile de couteaux est bien serrée et que les couteaux ne
présentent pas de signe d’usure.
Retirez l’entraînement, puis les capots supérieur et inférieur. Si les
boîtiers d’étanchéité supérieur ou inférieur sont contaminés par les
effluents, contactez votre centre d’assistance Sulzer local.
Avant de remettre en place les capots supérieur et inférieur, mettez en
place des joints neufs.
Tous les 5 ans:
Retirez l’entraînement, le capot supérieur et la graisse usagée (voir la figure).
Inspectez les engrenages à la recherche de dommages et de traces d’usure.
Remplacez-les si nécessaire. Réapprovisionnez-les ensuite en graisse (voir le Tableau
de lubrification).
Instructions d’installation et de fonctionnement
Broyeur Série CDD-XDS2.0 en canal ouvert
CDD_Channel Monster_Series_FR_20210203_V01.docx 15
Tableau de lubrification
Fabricant Lubrifiant
Graisse pour engrenages (à ne pas mélanger) 500 grammes
Ormskirk Total Multis Complex EP2*
Graisse pour attelages (à ne pas mélanger)
Castrol Spheerol LCX 6002*
Graisse pour joints toriques
Ironsides Lubricant Ltd Graisse pour valves en silicone*
0250/0077
Agent antirouille
Solent Spray SOL-732-0620K*
Généralités et protecteurs
Société WD-40 Aérosol lubrifiant WD-40*
* O.E.M. (Original Equipment Manufacturer - fabricant
d’équipements d’origine)
Tolérances d’usure admissibles
Description D/E Épaisseur
Entretoise Max. 0,20 mm Usure nulle
Couteau Max. 0,63 mm 0,75 mm par côté sur le bord du couteau
Voir la figure Usure des couteaux ci-dessous
Usure des couteaux
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Sulzer Channel Monster™ – CDD-XDS2.0 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Tip
Installation, Operating And Maintenance Instructions