Rossmax V7 Ghid de inițiere rapidă

Tip
Ghid de inițiere rapidă
EN Open the collection canister DE Önen Sie den Sammelbehälter FR Ouvrez le réservoir de collecte
IT Aprire la scatola contenitrice. NL Open de verzamelbak TR Toplama kutusunu açın
AR  FA FI Avaa keräyssäil
NO Åpne oppsamlingsbeholderen SV Öppna insamlingsbehållaren PL Otwórz zbiornik
ES Abra el depósito de extracción PT Abra o recipiente de recolha HU Nyissa ki a gyűjtőtartályt
EN Remove the silicone gasket (15a) from the canister
lid (15)
DE Entfernen Sie die Silikondichtung (15a) vom Kanister
Deckel (15)
FR Retirez le joint en silicone (15a) du couvercle du
réservoir (15)
IT Rimuovere la guarnizione in silicone (15a) dal coper-
chio del contenitore (15)
NL Verwijder de siliconen pakking (15a) uit het deksel
van de bak (15)
TR Silikon contayı (15a) toplama kutusu kapağından (15)
çıkarın.
)
 AR FA
FI Irrota silikonitiiviste (15a) säiliön kannesta (15) NO Fjern silikonpakningen (15a) fra beholderlokket (15)
SV Ta bort silikonpackningen (15a) från behållarens lock
(15)
PL Zdejmij silikonową uszczelkę (15a) z pokrywy zbi-
ornika (15)
ES Retire la junta de silicona (15a) de la tapa del
depósito (15)
PT Remova o vedante de silicone (15a) da tampa do
recipiente (15)
HU Távolítsa a szilikon tömítést (15a) a tartályfedélről (15)
EN Place the switch to the “O” (OFF) position DE Stellen Sie den Schalter auf die Position “O” (OFF). FR Positionnez l’interrupteur sur « O » (ARRÊT). IT
Posizionare l’interruttore nella posizione “O” (SPENTO).
NL Zet de schakelaar in de stand “O” (UIT). TR Düğmeyi “O” (KAPALI) konumuna getirin.
O AR O FA FI Aseta kytkin “O” (POIS) -asentoon. NO Sett strømbryteren til «O» (av). SV Placera strömbrytaren i läget “O” (AV). PL Przestaw włącznik na pozycję „O” (WĄCZENIE)
ES Coloque el interruptor en la posición “O” (APA-
GADO).
PT Coloque o interruptor na posição “O” (Desligado) HU Nyomja a kapcsolót “O” (KI) pozícióba
EN Collapse the tubing and check the vacuum gauge
to test that the level varies when the vacuum regula-
tor is acted on. Adjust the level of vacuum prescribed
by the doctor turning vacuum regulator. Note: Turn
the regulator clockwise, in the “+” direction to obtain
a higher vacuum; or anticlockwise for a lower vacuum
DE Um zu prüfen, ob das Niveau vom Vakuum vari-
iert, klappen Sie den Schlauch zusammen wen
der Vakuumregler eingeschaltet ist. Stellen Sie das
Vakuum ein, wie der Arzt es vorgeschrieben hat.
Hinweis: Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn,
in der “+” - Richtung, um ein höheres Vakuum zu
erhalten. Oder gegen den Uhrzeigersinn für ein
tieferes Vakuum.
FR Neutralisez le tuyau et vériez l’indicateur de vide
pour vous assurer que le niveau varie lorsque le
régulateur de vide est actionné. Réglez le niveau
de vide prescrit par le médecin en tournant le ré-
gulateur de vide. Remarque : Tournez le régula-
teur dans le sens des aiguilles d’une montre, dans
le sens du « + » pour obtenir un niveau de vide su-
périeur ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour un niveau de vide inférieur.
IT Piegare il tubo e vericare il calibratore vacuum
per assicurarsi che il livello vari quando il regola-
tore vacuum è attivato. Regolare il livello di vac-
uum prescritto dal medico girando il regolatore.
Note: Girare il regolatore in senso orario, nella di-
rezione del “+per ottenere un vacuum maggiore;
o antiorario per un vacuum minore.
NL Vouw de slangen in en controleer de vacuüm-
meter om te testen of het niveau verschilt als de
vacuümregelaar wordt gebruikt. Stel het door de
arts voorgeschreven vacuümniveau in door aan
de vacuümregelaar te draaien. Opmerking: Draai
de regelaar rechtsom in de richting “+” voor meer
vacuüm of linksom voor minder vacuüm.
TR Hortumu kıvırıp, vakum düzenleyici çalıştırıldığında
düzeyin değişiklik gösterdiğini test etmek için
vakum göstergesini kontrol edin. Vakum düzen-
leyiciyi döndürerek, doktorun belirttiği vakum
düzeyini ayarlayın. Not: Düzenleyiciyi, daha yük-
sek vakum elde etmek için “+” işareti tarafına saat
yönünde, daha düşük vakum için de saat yönünün
tersinde döndürün.
AR
       



         

FA




        

FI Paina putki kokoon ja tarkista vakuumimit-
tari testataksesi, että taso vaihtelee, kun vaku-
umisäätimeen kohdistuu toimintaa. Säädä
lääkärin määräämä vakuumin taso kiertämällä
vakuumisäädintä. Huomautus: Kierrä säädin
myötäpäivään, “+”-suuntaan, saadaksesi korkeam-
man vakuumin tai vastapäivään saadaksesi
matalamman vakuumin.
NO Slå sammen slangen og kontroller vakuum-
måleren for å bekrefte at nivået varierer når vaku-
umregulatoren justeres. Juster vakuumgraden
som foreskrevet av legen ved å dreie vakuumreg-
ulatoren. Merknad: Drei regulatoren med klokken
(i retningen mot «) for mer vakuum eller mot
klokken for mindre vakuum
SV Kläm ihop slangen och kontrollera vakuummä-
taren för att testa så att nivån varierar när vaku-
umregulator hanteras. Justera vakuumnivån
enligt förskrivning av läkare genom att slå på
vakuumregulatorn. OBS! Vrid regulatorn medurs,
i riktning mot “+” för att erhålla ett högre vaku-
umvärde, eller moturs för att erhålla ett lägre
vakuumvärde
PL Ściśnij wąż i sprawdź, czy po uruchomieniu regula-
tora podciśnienia wsknik podciśnienia pokazu-
je odpowiednie poziomy podciśnienia. Obracając
pokrętło regulatora podciśnienia, ustaw poziom
podciśnienia zgodnie ze wskazaniami lekarza.
Uwaga: Obróć regulator w prawo (w kierunku
znaku „+), aby zwiększyć podciśnienie, albo w
lewo, aby je zmniejszyć.
ES Contraiga el tubo y verique el indicador de vacío
para comprobar que el nivel varía cuando el regu-
lador de vacío se acciona. Ajuste el nivel de vacío
prescrito por el médico, girando el regulador de
vacío. Nota: Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj, en la dirección “+” para obtener
un vacío mayor; gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir el vacío.
PT Dobre o tubo e verique o vacuómetro para se
certicar de que o nível varia quando roda o regu-
lador de vácuo. Rode o regulador de vácuo para
ajustar o vácuo para o nível prescrito pelo médico.
Nota: rode o regulador para a direita, em direção a
+” para obter um nível de vácuo superior; ou para
a esquerda para obter um nível de vácuo inferior.
HU Eressze le a csövet és ellenőrizze a vákuummér-
téket, annak ellenőrzéséül, hogy a a szint hogyan
változik a vákuumszabálytól függően. Állítsa a
szíváserősséget a vákuumszabályzó elfordításával.
Megjegyzés: Fordítsa a szabályzót az óramutató
járásával megegyező irányba, a "+" felé a nagyobb
szívóerősségért; az alacsonyabb szívóerősségért
pedig az óramutató járásával ellenkező irányba.
+
6
EN Switch on the unit (ON/OFF switch) DE Stellen Sie den Schalter auf die Position “I”
(ON)
FR Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE).
IT Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione
(ON).
NL Zet de schakelaar in de stand “I” (AAN) TR Düğmeyi “I” (AÇIK) konumuna getirin
I AR I FA FI Aseta kytkin “I” (PÄÄLLÄ) -asentoon
NO Sett strømbryteren til «I» (på) SV Ställ strömbrytaren i läget “I” (PÅ). PL Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES Coloque el interruptor en la posición “I” (EN-
CENDIDO)
PT Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado) HU Nyomja a kapcsolót “I” (BE) pozícióba
EN Place your nger on the manual regulator to
activate the suction
DE Legen Sie den Finger auf den Handregler, um
die Saugwirkung zu aktivieren.
FR Placez votre doigt sur le régulateur manuel
pour activer l’aspiration.
IT Posizionare il ditto sul regolatore manuale per
attivare l’aspirazione.
NL Plaats uw vinger op de handmatige regelaar
om het zuigen te activeren.
TR Emmeyi etkinleştirmek için parmağınızı ma-
nuel düzenleyiciye yerleştirin.
 AR   FA

FI Aseta sormesi manuaaliselle säätimelle ak-
tivoidaksesi imun.
NO Plasser ngeren på den manuelle regulatoren
for å starte å suge.
SV Placera ditt nger på den manuella regulatorn
för att aktivera sugningen.
PL Umieść palec na ręcznym regulatorze, aby
włączyć ssanie.
ES Coloque el dedo en el regulador manual para
activar la aspiración.
PT Coloque o dedo sobre o regulador manual
para ativar a sucção.
HU Helyezze az ujját a manuális szabályzóra a
leszívás aktiválásához.
I
O
7
EN Connect the suction catheter to the connect-
ing PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm)
DE Verbinden Sie den Saugkatheter mit dem PVC-
Schlauch. (Ø1/4", 180 cm)
FR Connectez le cathéter d’aspiration au tuyau
de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm)
IT Collegare il catetere di aspirazione con il tubo
di collegamento PVC (Ø1/4", 180 cm)
NL Sluit de zuigkatheter aan op de PVC-aansluit-
slang (Ø1/4", 180 cm)
TR Emme kateterini PVC bağlantı hortumuna
bağlayın. (Ø1/4", 180 cm)

AR
/PVC
/PVCFA

FI Liitä imukatetri yhdistävään PVC-putkeen
(Ø1/4", 180 cm)
NO Koble sugekateteret til PVC-tilkoblingsslangen
(Ø1/4", 180 cm)
SV Anslut sugkatetern till anslutningsslangen av
PVC (Ø1/4", 180 cm)
PL Podłącz wąż ssący do węża z PCW (Ø1/4", 180
cm)
ES Conecte la cánula de aspiración al tubo de
PVC de unión. (Ø1/4", 180 cm)
PT Ligue o cateter de sucção ao tubo de ligação
em PVC (Ø1/4", 180 cm)
HU Csatlakoztassa a szívókatétert a PVC csőhöz
(Ø1/4", 180 cm)
EN Plug the AC adaptor into the socket. Place the
switch to the “I” (ON) position
DE Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.
Stellen Sie den Schalter auf die Position “I” (ON)
FR Branchez l’adaptateur secteur CA dans la prise.
Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE)
IT Attaccare l’adattatore AC nella presa di corrente.
Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione (ON)
NL Steek de AC-adapter in het stopcontact. Zet de
schakelaar in de stand “I” (AAN)
TR AC adaptörünü prize takın. Düğmeyi “I” (AÇIK)
konumuna getirin
AR
I
AC FA
I
FI Liitä verkkolaite pistorasiaan. Aseta kytkin “I”
(PÄÄLLÄ) -asentoon
NO Sett vekselstrømadapteren inn i stikkontakten.
Sett strømbryteren til «I» (på)
SV Anslut växelströmsadaptern i uttaget. Ställ
strömbrytaren i läget “I” (PÅ).
PL
Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda zasilania.
Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES Enchufe el adaptador de CA a la toma de cor-
riente eléctrica. Coloque el interruptor en la
posición “I” (ENCENDIDO
PT Ligue o transformador AC à tomada elétrica.
Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado)
HU Csatlakoztassa az adapter a hálózathoz. Nyomja a
kapcsolót “I” (BE) pozícióba
EN Remove the overow valve(16) from the canister lid
(15). Remove the rubber valve and oat (16a) from
the overow valve (16)
DE Entfernen Sie das Überströmventil (16) vom Kanis-
terdeckel (15). Danach entfernen Sie das Gummi
und lösen Sie (16a) vom Überströmventil ab (16)
FR Retirez la valve de décharge (16) du couvercle du
réservoir (15). Retirez la valve en caoutchouc et le
otteur (16a) de la valve de décharge (16)
IT Rimuovere la valvola “overow” (16) dal coperchio
del contenitore (15).
Rimuovere la valvola di gomma
ed il galleggiante (16a) dalla valvola “overow” (16)
NL Verwijder het overloopventiel (16) uit het deksel
van de bak (15). Verwijder de rubberen klep en
drijver (16a) uit het overloopventiel (16)
TR Taşma supabını (16) toplama kutusu kapağından
(15) çıkarın. Kauçuk supabı ve şamandırayı (16a)
taşma supabından (16) çıkarın

AR
)

FA
    
(
FI Poista ylivuotoventtiili (16) säiliön kannesta
(15). Irrota kumiventtiili ja uimuri (16a) ylivuotovent-
tiilistä (16)
NO Fjern overskuddsventilen (16) fra beholderlokket
(15). Ta gummiventilen og ottøren (16a) av over-
skuddsventilen (16)
SV Ta bort överströmningsventilen (16) från behålla-
rens lock (15). Ta bort gummiventilen och ottören
(16a) från överströmningsventilen (16)
PL Odłącz zawór przelewowy (16) od pokrywy zbi-
ornika (15). Odłącz gumowy zawór i pływak (16a) z
zaworu przelewowego (16)
ES Retire la válvula de desbordamiento (16) de la tapa
del depósito (15). Retire la válvula de goma y el
otador (16a) de la válvula de desbordamiento (16)
PT Retire a válvula de descarga (16) da tampa (15) do
recipiente. Retire a válvula de borracha e o utua-
dor (16a) da válvula de descarga (16)
HU Távolítsa el a túlfolyásgátló szelepet (16) a
tartályfedélről (15). Valamint távolítsa el a gumiszel-
epet és a dugót (16a) a túlfolyásgátló szelepről (16).
I
O
5
1400
1400
1200
1000
500
1200
1000
500
www.rossmax.com
IN0XXXXX0000000XX
OBM_QG_SU_V7_
V17_ver2138
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic product and following the Euro-
pean directive 2012/19/EU the electronic products have to be disposed on your local recycling centre
for safe treatment.
Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on
presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt.
Suction unit accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please
contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Telephone: ________________________ E-mail address: ______________________________
Product Information
Date of purchase: _______________________________________________________________
Store where purchased: __________________________________________________________
Starting the Suction Disassembling Collection Canister
Setup Before Use
Quick Guide
Model: V7
15
15a
I
O
9
8
10
16
16a
16
15
12
13
14
EN
Suction unit
DE
Absauganlage
FR
Dispositif d'aspiration
IT
Aspiratore
NL
Zuigeenheid
TR
Emme ünitesi
FI
Imulaite
NO
Sugeenhet
SV
Sugenhet
PL
Jednostka ssąca
ES
Unidad de aspiración
PT
Unidade de sucção
HU
Váladékszívó
AR 
FA 
EN After application, switch o the device and
remove the AC adaptor from the socket.
DE Nach Gebrauch, das Gerät ausschalten und
das Netzteil aus der Steckdose ziehen.
FR Après l’application, éteignez l’appareil et dé-
branchez l’adaptateur secteur CA de la prise.
IT Dopo l’applicazione, spegnere il dispositivo e
rimuovere l’adattatore AC dalla presa di cor-
rente.
NL Schakel het apparaat na gebruik uit en verwi-
jder de AC-adapter uit het stopcontact.
TR Uygulamadan sonra cihazı kapatın ve AC
adaptörünü prizden çıkarın..
 AR

FA
AC
FI Kytke laite käytön jälkeen pois päältä ja poista
verkkolaite pistorasiasta.
NO Etter bruk slår du av enheten og kobler vek-
selstrømadapteren fra stikkontakten.
SV Efter appliceringen, stäng av enheten och ta
bort växelströmsadaptern från uttaget.
PL Po użyciu wyłącz urządzenie i odłącz przewód
zasilacza prądu zmiennego z gniazda zasilania.
ES Después de la aplicación, apague el disposi-
tivo y desenchufe el adaptador de CA de la
toma de corriente eléctrica.
PT Após a aplicação, desligue o dispositivo e
desligue o transformador AC da tomada
elétrica.
HU Ezután kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
11
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
EN
1. Suction unit
2. On/ O switch
3. Power Saving Key
4. LED indicator of Battery status
5. LED indicator of Charging status
6. Vacuum gauge
7. Canister VACUUM” inlet
8. Canister “PATIENT inlet
9. Collection canister (1,400 ml)
10. Tubing holder
11. Tubing depository
12. Accessory compartment
13. Vacuum ow adjustment knob/ vacuum
regulator
14. AC/DC switching adaptor/ AC adaptor
15. Canister lid
16. Overow valve
17. Canister supporting handle
18. Switch button of the canister handle
19. Air inlet
20. Connecting silicone tubing (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibacterial lter
22. Connecting PVC tubing (Ø1/4",180 cm)
23. Disposable manual regulator (Single use)
24. Disposable suction catheter (Single use)
25. Battery Cover
26. Battery Pack: Rechargeable Lithium-ion Bat-
tery
Note: Disposable manual regulator (23) and
Disposable suction catheter (24) are not
supplied by Rossmax.
TR
1. Emme ünitesi
2. Açma/Kapatma düğmesi
3. Güç Tasarrufu Anahtarı
4. Pil durumu LED göstergesi
5. Şarj durumu LED göstergesi
6. Vakum göstergesi
7. Toplama kutusu VACUUM” (VAKUM) girişi
8. Toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişi
9. Toplama kutusu (1.400 ml)
10. Hortum tutucu
11. Hortum saklama bölmesi
12. Aksesuar bölmesi
13. Vakum akışı ayar düğmesi/vakum düzenleyici
14. AC/DC değiştirme adaptoru/AC adaptoru
15. Toplama kutusu kapağı
16. Taşma supabı
17. Toplama kutusu destek kulpu
18. Toplama kutusu kulpunun açma düğmesi
19. Hava girişi
20. Silikon bağlantı hortumu (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteriyel filtre
22. PVC bağlantı hortumu (Ø1/4", 180 cm)
23. Manuel düzenleyici (Tek kullanımlık)
24. Emme kateteri (Tek kullanımlık)
25. Pil Kapağı
26. Pil Takımı: Şarj Edilebilir Lityum İyon Pil
Not: Tek kullanımlık manuel düzenleyici (23) ve
Tek kullanımlık emme kateteri (24) Rossmax
tarafından sağlanmaz.
DE
1. Absauganlage
2. Ein/Aus Knopf
3. Energiesparmodus
4. LED Anzeige von Batterie-Status
5. LED Anzeige von Lade-Status
6. Vakuumanzeige
7. Kanister "VAKUUM" Einlass
8. Kanister "PATIENT" Einlass
9. Sammelbehälter (1.400 ml)
10. Schlauchhalter
11. Schlauch-Verwahrungsort
12. Zubehörfach
13. Vakuum-Flow-Einstellknopf / Vakuumregler
14. AC / DC Schaltadapter / Netzteil
15. Kanister Deckel
16. Überströmventil
17. Kanister Stützgri
18. Schaltknopf des Kanistergries
19. Luft Einlass
20. Silikonschlauch angeschlossen
(Ø8 mm,14 cm)
21. Antibakterieller Filter
22. PVC-Schlauch (Ø1/4", 180 cm)
23. Einweg-Handregler (Einmalgebrauch)
24. Einweg-Saugkatheter (Einmalgebrauch)
25. Batteriefachdeckel
26. Akku: Wieder auadbare Lithium-Ionen-Akku
Hinweis: Einweg-Handregler (23) und Einweg-
Saugkatheter (24) werden nicht von
Rossmax geliefert.
FR
1. Dispositif d'aspiration
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Touche d’économie d'énergie
4. Indicateur LED de l’état de la batterie
5. Indicateur LED de l’état de charge
6. Indicateur de vide
7. Entrée « VIDE » du réservoir
8. Entrée « PATIENT » du réservoir
9. Réservoir de collecte (1,400 ml)
10. Support du tuyau
11. Emplacement du tuyau
12. Compartiment pour accessoires
13. Bouton de réglage du ux de vide/régulateur
de vide
14. Adaptateur de commutation CA/CC / Adapta-
teur secteur CA
15. Couvercle du réservoir
16. Valve de décharge
17. Poignée de support du réservoir
18. Bouton de commutation de la poignée du
réservoir
19. Entrée d'air
20. Tuyau de raccordement en silicone (Ø8 mm,14
cm)
21. Filtre antibactérien
22. Tuyau de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm)
23. Régulateur manuel jetable (usage unique)
24. Cathéter d'aspiration jetable (usage unique)
25. Capot de la batterie
26. Bloc-batterie : Batterie Lithium-ion rechargeable
Remarque : Le régulateur manuel jetable (23) et le
cathéter d'aspiration jetable (24) ne sont
pas fournis par Rossmax.
IT
1. Aspiratore
2. Interruttore ON/OFF
3. Chiave risparmio energetico
4. Indicazione della carica della batteria in LED
5. LED di stato della carica
6. Misuratore vacuum
7. Apertura scatola VACUUM”
8. Apertura scatola “PATIENT
9. Scatola contenitrice (1.400 ml)
10. Supporto tubo
11. Contenitore tubo
12. Scomparto accessori
13. Pomello regolazione usso vacuum/regola-
tore vacuum
14. AC/DC adattatore corrente/adattatore AC
15. Coperchio contenitore
16. Valvola overow
17. Maniglia di supporto al contenitore
18.
Bottone di spostamento della maniglia di supporto
19. Apertura aria
20. Tubo di connessione in silicone (Ø8 mm,14 cm)
21. Filtro antibatterico
22. Tubo di collegamento PVC (Ø1/4", 180 cm)
23. Regolatore manuale monouso (usa e getta)
24. Catatere aspirazione monouso (usa e getta)
25. Custodia della batteria
26.
Pacchetto batterie: batterie ricaricabili agli ioni di litio
Note: regolatore manuale monouso (23) e
catetere di aspirazione monouso (24) non
sono forniti da Rossmax
NL
1. Zuigeenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Energiebesparingsknop
4. LED-indicator van batterijstatus
5. LED-indicator van laadstatus
6. Vacuümmeter
7. Bak “VACUÜM”-inlaat
8. Bak “PATIËNT”-inlaat
9. Verzamelbak (1.400 ml)
10. Slanghouder
11. Opslag slangen
12. Accessoirevak
13.
Knop voor instellen vacuümstroom/vacuümregelaar
14. AC/DC-wisseladapter/ AC-adapter
15. Deksel van bak
16. Overstroomventiel
17. Steungreep bak
18. Schakelaar op bakgreep
19. Luchtinlaat
20. Silicone-aansluitslang (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibacterieel lter
22. PVC-aansluitslang (Ø1/4", 180 cm)
23. Handmatige regelaar voor eenmalig gebruik
24.
Handmatige zuigkatheter voor eenmalig gebruik
25. Batterijdeksel
26. Batterij: Oplaadbare lithium-ion-batterij
Opmerking: Handmatige regelaar voor een-
malig gebruik (23) en zuigkatheter
voor eenmalig gebruik (24) worden
niet geleverd door Rossmax.
FI
1. Imulaite
2. Päälle/Pois-kytkin
3. Virransäästönäppäin
4. Akun tilan LED-merkkivalo
5. Latauksen tilan LED-merkkivalo
6. Vakuumimitta
7. Säiliön “VAKUUMI”-tulo
8. Säiliön “POTILAS”-tulo
9. Keräyssäiliö (1 400 ml)
10. Putkipidike
11. Putkien säilytyspaikka
12. Lisävarustelokero
13. Vakuumivirran säätönuppi / vakuumisäädin
14. AC/DC-kytkentäsovitin/Verkkolaite
15. Säiliön kansi
16. Ylivuotoventtiili
17. Säiliön tukikahva
18. Säiliön kahvan kytkinpainike
19. Ilmanotto
20. Yhdistävä silikoniputki (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteerinen suodatin
22. Yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm)
23. Kertakäyttöinen manuaalinen säädin (yksi
käyttö)
24. Kertakäyttöinen imukatetri (yksi käyttö)
25. Akun kansi
26. Akkupakkaus: Ladattava litium-ioni-akku
Huomautus: Kertakäyttöinen manuaalinen
säädin (23) ja kertakäyttöinen imu-
katetri (24) eivät kuulu Rossmaxin
toimitukseen.
NO
1. Sugeenhet
2. Strømbryter
3. Strømsparingsknapp
4. LED-indikator for batteristatus
5. LED-indikator for ladestatus
6. Vakuummåler
7. Beholderinntak «VAKUUM»
8. Beholderinntak «PASIENT»
9. Beholder (1400 ml)
10. Slangeholder
11. Slangelager
12. Tilbehørsrom
13. Vakuumstrømjusteringsknott/vakuumregu-
lator
14. Veksel-/likestrømadapter
15. Beholderlokk
16. Overskuddsventil
17. Beholderbærebøyle
18. Bryterknapp på beholderhåndtak
19. Luftinntak
20. Silikontilkoblingsslange (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakterielt lter
22. PVC-tilkoblingsslange (Ø1/4", 180 cm)
23. Manuell regulator (engangsbruk)
24. Sugekateter (engangsbruk)
25. Batterideksel
26. Batteripakke: Oppladbart litium-ion-batteri
Merknad: Manuell regulator (engangsbruk) (23)
og sugekateter (engangsbruk) (24)
leveres ikke av Rossmax.
SV
1. Sugenhet
2. Strömbrytare
3. Energisparknapp
4. LED-indikator för batteristatus
5. LED-indikator för laddningsstatus
6. Vakuummätare
7. Behållarens intag VACUUM” (VAKUUM)
8. Behållarens “PATIENT”-intag
9. Insamlingsbehållare (1400 ml)
10. Slanghållare
11. Slangförvaring
12. Tillbehörsfack
13. Inställningsvred för vakuumöde/vakuum-
reglering
14. Adapter för växling mellan växel- och lik-
ström/växelströmsadapter
15. Behållarlock
16. Överströmningsventil
17. Stödhandtag för behållaren
18. Omkopplare på behållarhandtaget
19. Luftintag
20. Anslutning av silikonslang (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteriellt lter
22. Anslutning av PVC-slang (Ø1/4", 180 cm)
23. Manuell regulator för engångsbruk
24. Manuell sugkateter för engångsbruk
25. Batterilucka
26. Batteripack: Uppladdningsbart litiumjonbatteri
OBS! Manuell regulator för engångsbruk (23)
och sugkateter för engångsbruk (24) med-
följer inte från Rossmax.
PL
1. Jednostka ssąca
2. Przełącznik Włączenie/Wyłączenie
3. Przycisk oszczędzania energii
4. Wskaźnik LED stanu baterii
5. Wskaźnik LED stanu ładowania
6. Wskaźnik podciśnienia
7. Wejście zbiornika PODCIŚNIENIE
8. Wejście zbiornika PACJENT
9. Zbiornik (1400 ml)
10. Uchwyt węża
11. Schowek na wąż
12. Schowek na akcesoria
13. Pokrętło regulacji przepływu/regulator
podciśnienia
14. Przełączany zasilacz prąd zmienny/prąd
stały/Zasilacz prądu zmiennego
15. Pokrywa zbiornika
16. Zawór przelewowy
17. Uchwyt podtrzymujący zbiornik
18. Przycisk przełącznika uchwytu zbiornika
19. Wlot powietrza
20. Podłączenie węża silikonowego (Ø8 mm, 14 cm)
21. Filtr antybakteryjny
22. Podłączenie węża z PCW (Ø1/4", 180 cm)
23. Jednorazowy regulator ręczny
24. Jednorazowy cewnik ssący
25. Pokrywa akumulatora
26. Zestaw baterii: Ładowalna bateria litowo-jonowa
Uwaga: Jednorazowy regulator ręczny (23) i
jednorazowy cewnik ssący (24) nie są
dostarczane przez rmę Rossmax.
ES
1. Unidad de aspiración
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Botón de ahorro de energía
4. Indicador LED de estado de la batería
5. Indicador LED de estado de carga
6. Indicador de vacío
7. Entrada VACUUM” (VACÍO) del depósito
8. Entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito
9. Depósito de extracción (1400 ml)
10. Soporte del tubo
11. Almacenamiento para los tubos
12. Compartimento para accesorios
13. Perilla de ajuste de ujo de vacío/regulador
de vacío
14.
Adaptador de cambio de CA/CC y adaptador de CA
15. Tapa del depósito
16. Válvula de exceso de ujo
17. Asa de sujeción del depósito
18. Botón de conmutación del asa del depósito
19. Entrada de aire
20. Tubo de silicona de unión (Ø8 mm, 14 cm)
21. Filtro antibacterias
22. Tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm)
23. Regulador manual desechable (un solo uso)
24. Cánula de aspiración desechable (un solo uso)
25. Tapa de la batería
26. Paquete de la batería: Batería de iones de
litio recargable
Nota: Rossmax no suministra el regulador
manual desechable (23) ni la cánula de
aspiración (24) desechable.
PT
1. Unidade de sucção
2. Interruptor para Ligar/Desligar
3. Botão de poupança de energia
4. Indicador LED do estado da bateria
5. Indicador LED do estado de carregamento
6. Vacuómetro
7. Entrada VACUUM” (Vácuo) do recipiente
8. Entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
9. Recipiente de recolha (1.400 ml)
10. Suporte para tubo
11. Depósito de tubos
12. Compartimento de acessórios
13. Botão de ajuste do uxo do vácuo/regulador
de vácuo
14. Adaptador de comutação AC/DC/Transfor-
mador AC
15. Tampa do recipiente
16. Válvula de descarga
17. Pega do recipiente
18. Botão da pega do recipiente
19. Entrada de ar
20. Tubo de ligação em silicone (Ø8 mm, 14 cm)
21. Filtro antibacteriano
22. Tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm)
23. Regulador manual descartável (Utilização
única)
24. Cateter de sucção descartável (Utilização
única)
25. Tampa da bateria
26. Bateria: Bateria de iões de lítio recarregável
Nota: o regulador manual descartável (23) e o
cateter de sucção descartável (24) não são
fornecidos pela Rossmax.
HU
1. Váladékszívó
2. Be/kikapcsoló gomb
3. Energiatakarékos gomb
4. Elem töltöttségi állapotát jelző LED
5. Töltési állapotot jelző LED
6. Vákuummérték
7. VACUUM” feliratú csatlakozócsonk
8. “PATIENT feliratú csatlakozócsonk
9. Gyűjtőtartály (1400 ml)
10. Szívócsőtartó
11. Szívócsőtároló
12. Tartozéktároló
13. Vákuumszabályzó gomb
14. Hálózati adapter
15. Tartályfedél
16. Túlfolyásgátló szelep
17. Tartálytámasztó kar
18. Tartálykar kapcsolója
19. Légfelvevő
20. Szilikon csatlakozócső (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteriális szűrő
22. PVC csatlakozócső (Ø1/4", 180 cm)
23. Eldobható manuális szabályzó (egyszerhasz-
nálatos)
24. Eldobható szívó katéter (egyszerhasználatos)
25. Akkumulátortartó rekesz
26. Akkumulátor: Újratölthető lítium-ion akku-
mulátor
Megjegyzés: Az eldobható manuális szabályzót
(23) és az eldobható szívókatétert
(24) nem a Rossmax szolgáltatja.
EN Connect one end of the connecting silicone tubing (Ø: 8
mm, L: 14cm), with the antibacterial lter marked “IN” side,
to the canister VACUUM inlet marked in Yellow
DE Verbinden Sie ein Ende des verbindenden Silikonschlauch-
es (Ø8 mm, 14cm) mit dem antibakteriellen Filter, an der
Seite welche mit “IN” markiert ist , mit dem Kanister VACU-
UM beim Einlass
FR Connectez une extrémité du tuyau de raccordement en
silicone (Ø8 mm, 14 cm), avec le côté du ltre antibactérien
marqué « ENTRÉE », sur l’entrée VIDE du réservoir marquée
en jaune.
IT Collegare l’estremità del tubo di connessione in silicone
(Ø8 mm,14cm), con il ltro antibatterico dove contrasseg-
nato con “IN”, verso l’apertura della scatola VACUUM.
NL Sluit een uiteinde van de silicone-aansluitslang (Ø8 mm, 14
cm), met de kant met het antibacteriële lter gemarkeerd
met “IN”, aan op de in geel gemarkeerde inlaat VACUÜM
van de bak.
TR Silikon bağlantı hortumunun (Ø8 mm, 14 cm), antibak-
teriyel ltrenin “IN” (GİRİŞ) şeklinde işaretlenmiş tarafındaki
ucunu, sarı renkle belirtilmiş toplama kutusu VACUUM (VA-
KUM) girişine bağlayın.

AR
IN

VACUUM
FA
VACUUMIN

FI Yhdistä yhdistävän silikoniputken toinen pää (Ø8 mm, 14
cm) ja antibakteerinen suodatin, jonka sivulla on merkintä
“IN” (Sisään), säiliön keltaisella merkittyyn VAKUUMI-tuloon.
NO Koble den ene enden av silikontilkoblingsslangen (Ø8 mm,
14 cm) med det antibakterielle lteret på siden merket «IN»
til beholderens VAKUUM-inntak markert med gult.
SV Anslut ena änden av anslutningsslangen av silikon (Ø8
mm, 14 cm) till det antibakteriella ltrets sida som är märkt
“IN”, till behållarens intag VACUUM (VAKUUM) som är märkt
med gult.
PL Podłącz końcówkę węża silikonowego (Ø8 mm, 14 cm)
z ltrem antybakteryjnym, stroną z oznaczeniem „IN, do
żółtego złącza zbiornika PODCIŚNIENIA.
ES Conecte un extremo del tubo de silicona de unión (Ø8
mm, 14 cm), con el ltro antibacterias marcado con el lado
“IN” (ENTRADA), con la entrada VACUUM (VACÍO) marcada
en amarillo.
PT Ligue uma extremidade do tubo de ligação em silicone
(Ø8 mm, 14 cm), com o lado do ltro antibacteriano mar-
cado com “IN” (Entrada), à entrada VACUUM (Vácuo) mar-
cada em amarelo.
HU Csatlakoztassa a szilikoncső egyik végét (Ø8 mm, 14cm), a
VACUUM” felirattal ellátott csatlakozócsonkhoz, úgy, hogy
az antibakteriális szűrő az “IN”-en legyen.
EN Connect the other end, with the antibacterial lter marked
“OUT side, to the AIR INLET connector marked in Yellow
of the suction unit
DE Verbinden Sie das andere Ende des Filters, welches mit
“OUT versehenen ist, mit dem AIR INLET -Anschluss der
Sauganlage.
FR Connectez l’autre extrémité, avec le côté du ltre antibac-
térien marqué « SORTIE », au connecteur « ENTRÉE D’AIR »
marqué en jaune sur l’unité d’aspiration.
IT Collegare l’altra estremità con il ltro antibatterico dove con-
trassegnato con “OUT, verso il connettore dell’APERTURA
ARIA dell’unità di aspirazione.
NL Sluit het andere uiteinde, met de kant met het antibacte-
riële lter gemarkeerd met “OUT, aan op de in geel met
AIR INLET gemarkeerde aansluiting van de zuigeenheid.
TR Antibakteriyel ltrenin “OUT (ÇIKIŞ) şeklinde işaretlenmiş
tarafındaki ucu da emme ünitesinin sarı renkle belirtilmiş
“HAVA GİRİŞİ” bağlayıcısına takın.


AR

OUT

OUTFA


FI Liitä toinen pää ja antibakteerin suodatin, jonka sivul-
la on merkintä “OUT (Ulos), keltaisella merkittyyn
imuyksikön”ILMANOTTO”-liitäntään.
NO Koble den andre enden med det antibakterielle lteret på
siden merket «OUT» til «LUFTINNTAKSKONTAKTEN» merket
med gult på sugeenheten.
SV Anslut den andra änden till det antibakteriella ltrets sida
som är märkt “OUT (UT) till anslutningen AIR INLET (LUFT-
INTAG) som är märkt i gult på sugenheten.
PL Podłącz drugI koniec z ltrem antybakteryjnym stroną z
oznaczeniem „OUT” do żółtego złącza WLOT POWIETRZA
ssaka.
ES Conecte el otro extremo, con el ltro antibacterias marca-
do con el lado “OUT (SALIDA), con el conector AIR INLET
(ENTRADA DE AIRE) marcado en amarillo de la unidad de
aspiración.
PT Ligue a outra extremidade, com o lado do ltro antibacte-
riano marcado com “OUT (Saída), ao conector AIR INLET
(Entrada de ar) da unidade de sucção marcado em amarelo.
HU Csatlakoztassa a másik végét a légfelvevőnyíláshoz úgy,
hogy az antibakteriális szűrő az “OUT jelzésen legyen.
EN Connect the connecting PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm) to the canister “PATIENT inlet
DE Verbinden Sie den PVC Schlauch (Ø1/4", 180 cm) mit dem Kanister “PATIENT beim Einlass
FR Connectez le tuyau de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm) à l’entrée « PATIENT » du réservoir
IT Collegare il tubo di connessione PVC (Ø1/4", 180 cm) all’apertura / insenatura “PATIENT della scatola
NL Sluit de PVC-aansluitslang Ø1/4", 180 cm) aan op de ingang “PATIËNT van de bak
TR PVC bağlantı hortumunu (Ø1/4", 180 cm) toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişine bağlayın
/PVC
 AR
/PVC FA
FI Liitä yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm) säiliön “POTILAS”-tuloon
NO Koble PVC-tilkoblingsslangen (Ø1/4", 180 cm) til beholderens «PASIENT»-inntak
SV Anslut anslutningsslangen av PVC (Ø1/4", 180 cm) till behållarens “PATIENT”-intag
PL Podłącz wąż z PCW (Ø1/4", 180 cm) do wejścia „PACJENT zbiornika
ES Conecte el tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm) con la entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito.
PT Ligue o tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm) à entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
HU Csatlakoztassa a PVC csövet (Ø1/4",180cm) a “PATIENT csatlakozócsonkhoz






VACUUM

)




AC







/PVC



.


EN Connect the AC adaptor DE Schliessen Sie das Netzteil an FR Branchez l’adaptateur secteur CA IT Collegare l’adattatore AC
NL Sluit de AC-adapter aan TR AC adaptörünü bağlayın 
AR AC FA
FI Liitä verkkolaite NO Koble til vekselstrømadapteren SV Anslut växelströmsadaptern PL
Podłącz zasilacz prądu zmiennego
ES Conecte el adaptador de CA PT Ligue o transformador AC HU
Csatlakoztassa a hálózati adapter


.
.
.

VACUUM




.







.
.




 PVC      
/


.
.

.)(
4
9
15
16
17
18
11
10
Assembling Procedures
Product identication
1
VACUUM
IN
OUT
2
IN
OUT
AIR INLET
3
PATIENT
I
O
I
O
1
2
3
4
7
8
9
10 11 12
14
5
6
13
19 20 21
20 22
23
24
25
26
Поверните трубку и проверьте вакуумметр, чтобы
проверить, изменяется ли уровень при работе
вакуумного регулятора. Отрегулируйте уровень
вакуума, предписанный врачом, вращением
вакуумного регулятора. Примечание: поверните
регулятор по часовой стрелке в направлении
«, чтобы получить более высокий вакуум, или
против часовой стрелки для более низкого
вакуума.
Borucuğu bağlayın hava tənzimləyicisi işləyən
zaman səviynin dəyişməsini yoxlamaq üçün
hava ölçü cihazıyoxlayın. Hava nzimləyicisini
çevirməklə həkimin stərişi əsasən hava
səviyyəsini tənzimləyin. Qeyd: Daha yüksək
vakuum əldə etmək üçün tənzimləyicini "+" saat
əqrəbi istiqamətində və ya daha aşağı vakuum
üçün saat əqrəbinin əksinə çevirin
Түтікшелерді басып, мановакууметрді
тексеріңіз, вакуум реттеушісін бұрғанда,
деңгейлер ауитқиды. Вакуум реттеушісін
бұра отырып, дәрігер ұсынысы бойынша,
вакуум деңгейін реттеңіз. Ескертпе: Вакуум
деңгейі жоғарырақ болу үшін, реттеушіні «+»
жағына сағат бағытымен бұраңыз; немесе
вакуум деңгейін төмендету үшін жағына
сағат бағытына қарсы бағытымен бұраңыз.
Поверніть трубку і перевірте вакуумний манометр,
щоб переконатися, що рівень змінюється, коли
вакуумний регулятор увімкнений. Налаштуйте
рівень вакууму, запропонований лікарем, шляхом
повертання вакуумного регулятора. Примітка:
Поверніть регулятор за годинниковою стрілкою,
у напрямку “+, щоб отримати більш високий
вакуум; або проти годинникової стрілки для
більш низького рівня вакууму.
Se strânge tubul și se verică manometrul de vid
pentru a vedea dacă nivelul variază atunci când
regulatorul de vid este acționat. Se reglează nivelul
vidului prescris de către medic rotind regulatorul de
vid. Notă: Se rotește regulatorul în sensul acelor de
ceasornic, spre ”+, pentru a obţine un vid mai intens,
sau în sens antiorar pentru un vid mai redus.
Отстранете маркуча и проверете измерването на
вакуума, за да проверите дали нивото се променя,
когато се използва регулатора на вакуума.
Регулирайте нивото на вакуум, зададен от
лекаря, въртящ регулатора. Забележка: Завъртете
регулатора по посока обратно на часовниковата
стрелка, в посока “+, за да постигнете по-голям
вакуум, или обратно на часовниковата стрелка за
по-малък вакуум
Pange toru kokku ja kontrollige vaakumnäidiku järgi,
kas tase muutub, kui vaakumi regulaator töötab.
Reguleerige vaakum arsti määratud tasemele, keer-
ates vaakumi regulaatorit. Märkus. Keerake regu-
laatorit päripäeva sümboli “+” suunas, et vaakumi
taset suurendada, või vastupäeva, et vaakumi taset
vähendada.
Aizspiediet cauruli un pārbaudiet ar vakuummetru, vai
vakuuma līmenis mainās, kad darbina vakuuma regula-
toru. Pielāgojiet vakuuma līmeni atbilstoši ārsta ieteiku-
mam, pagriežot vakuuma regulatoru. Piezīme. Pagriezi-
et regulatoru pulksteņa rādītāja virzienā, virzot to uz “+,
lai iegūtu lielāku vakuumu; vai pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam, lai vakuumu samazinātu.
Suspauskite vamzdelius ir patikrinkite vakuumetrą
norėdami išbandyti, ar įjungus vakuumo reguliatorių
vakuumo lygis skiriasi. Sukdami vakuumo reguliatorių
nustatykite gydytojo nurodytą vakuumo ly. Pas-
taba. Norėdami padidinti vakuumo lygį, sukite
reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę („+“ kryptimi), o
norėdami sumažinti – prieš laikrodžio rodyklę.
Συμπτύξτε τον σωλήνα και ελέγξετε το μετρητή κενού
για να τεστάρετε ότι το επίπεδο μεταβάλλεται όταν
ο ρυθμιστής κενού ενεργεί. Ρυθμίστε το επίπεδο του
κενού σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού στρέφοντας
τον ρυθμιστή κενού. Σημείωση: Γυρίστε το ρυθμιστή
δεξιόστροφα προς την κατεύθυνση “+” για να αποκτήσετε
ένα υψηλότερο κενό? ή αριστερόστροφα για χαμηλότερο
κενό.
Gập ống lại và kiểm tra lực hút bằng cách điều chỉnh
nút khi đang bật máy Chỉnh mức hút theo hướng
dẫn của nhân viên y tế. Chú ý: Vặn nút theo chiều
kim đồng hồ, theo dấu “+” để tăng lực hút hoặc vặn
nút theo chiều ngược kim đồng hồ để giảm lực hút.
บทอซ ิ โคนเบาๆ เพ ่อทดสอบเกจแสดงแรงด
ุญญ เข ็ม ่อ ึ ้ม ื่อ ับ่ม ับ
แร ันส ุญญ ับให ้ร ับ ัน ุญญเป ็น
ไปตามคำาแนะำาของแพทย ์โดยการหมนปุ่มปร ับแรงดัน
ญญากาศ. หมายเหตุ: หมนป่มปร ับแรงดันสญญากาศ
ตามเข มนาฬ ิกา (ทางเคร ื่องหมาย “+) เพ ่อเพ ่มแรงัน
และหมนทวนเ มนาฬ ิกา เพ อลดแรงด
Presavinite cijev i ispitajte mjerač vakuuma tako da
pratite varira li razina vakuuma za vrijeme djelovanja
regulatora. Jačinu vakuuma podesite prema pre-
poruci liječnika. Napomena: Za jači vakuum, okrenite
regulator u smjeru kazaljke na satu, odnosno u “+
smjeru; ili suprotno od smjera kazaljke na satu smjeru
za slabiji vakuum.
Spusťte trubičku a zkontrolujte ukazatel vakua, abyste
vyzkoušeli, zda se úroveň mění při používání regu-
látoru vakua. Otáčením regulátoru vakua nastavte
úroveň vakua předepsanou lékařem. Poznámka:
Otáčením regulátoru po směru hodin ve směru „+
se vakuum zvyšuje; otáčením proti směru hodin se
vakuum snižuje.
Stisnite cev in preverite vakuumski merilnik, da ugo-
tovite, če se raven spreminja, ko je regulator vaku-
uma aktiviran. Z obračanjem regulatorja vakuuma
prilagodite stopnjo vakuuma, ki jo predpiše zdravnik.
Opomba: Regulator obrnite v smeri urinega kazalca
oz. proti »+«, da dosežete višji vakuum; ali pa v smeri
proti urinemu kazalcu da vakuum znižate.
I
O
7
8
+
6
EN Open the collection canister Откройте емкость Toplama bakını açın
Жинау ыдысын ашыңыз Відкрийте ємність для
зберігання
Se deschide recipientul de
colectare
Отворете контейнера за
събиране
Avage kogumisanum Atveriet savākšanas tvertni
Atidarykite surinkimo indą Ανοίξτε το δοχείο συλλογής Tháo nắp bình hút
เป ิฝาก๋อง ่นออก Otvorite sabirni spremnik Otevřete záchytnou nádobu
Odprite zbirno posodo
EN Collapse the tubing and check the vacuum gauge
to test that the level varies when the vacuum
regulator is acted on. Adjust the level of vacuum
prescribed by the doctor turning vacuum regula-
tor. Note: Turn the regulator clockwise, in the “+
direction to obtain a higher vacuum; or anticlock-
wise for a lower vacuum
EN Place the switch to the “O” (OFF) position
Установите переключатель в положении « (OFF)
Açarı “O” (SÖN) vəziyyətə gətirin Қосқышты “O” (OFF) күйіне орнатыңыз
Вимкніть прилад - режим з маркуванням “О” (OFF)
Se pune întrerupătorul în poziţia “O” (OFF)
Поставете ключа в положение “O” (ИЗКЛЮЧЕНО) Seadke lüliti asendisse “O” (väljas). Novietojiet slēdzi stāvoklī “O” (IZSLĒGTS). Nustatykite jungiklio padėtį O (IŠJUNGTA) Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση “O” (OFF) Tắt công tắc ở vị trí “O”
ับสว ตช เป ิ/ป ิไปท ่ “O” เพ ่อป ิเคร ื่อง Postavite prekidač u “O” (OFF) poziciju epněte vypínač do polohy „O“ (VYPNUTO) Stikalo potisnite v položaj » O « (izklop)
EN Connect the suction catheter to the connect-
ing PVC tubing (Ø: 1/4”, L: 180 cm)
Присоедините всасывающий катетер к
соединительной трубке из ПВХ (Ø1/4”, 180 см)
Sorma kateterini birləşdirici PVC borusuna
qoşun (Ø1/4", 180 sm)
Аспирациялық катетерді ПВХ
түтікшелеріне қосыңыз (Ø1/4",180 см)
Підключить дренажний катетер до
з’єднувальної трубки PVC (Ø1/4”, 180 cm)
Se conectează cateterul de aspirație la tubul
din PVC (Ø1/4”, 180 cm)
Свържете аспирационния катетър със
свързващия PVC маркуч (Ø1/4”, 180 cm)
Ühendage imikateeter polüvinüülkloriidist
ühendustoruga (Ø1/4”, 180 cm)
Pievienojiet atsūkšanas katetru pie
savienojošās PVH caurules (Ø1/4”, 180 cm)
Prie jungiamojo PVC vamzdelio (Ø1/4”
skersmens, 180 cm ilgio) prijunkite siurbimo
kateterį.
Συνδέστε τον καθετήρα αναρρόφησης με τον
σωλήνα PVC. (Ø1/4”, 180 cm).
Kết nối dây hút dịch với ống PVC (Ø1/4”,
180cm)
ใส่หลอดสวนแบบใช แล วท งเข ไปในอตอ PVC
(Ø1/4”, 180 ซม.)
Spojite usisni kateter s PVC cijevi (Ø1/4”, 180
cm)
Připojte odsávací katétr ke spojovací PVC
hadičce (Ø1/4”, 180 cm)
Sesalni kateter povežite s cevko PVC (Ø1/4”,
180 cm)
EN Place your nger on the manual regulator to
activate the suction
Поместите палец на ручной регулятор,
чтобы активировать всасывание.
Sorulmanı aktiv etmək üçün barmağınızı
əllə tənzimləyiciyə toxundurun
Соруды жандандыру үшін саусағыңызды
қолды реттеушіге орнатыңыз
Помістіть палець на ручний регулятор для
активації всмоктування
RO Se așează degetul pe regulatorul manual pentru
a iniția aspirația
Поставете пръста си върху ръчния
регулатор, за да активирате вакуума
Pange oma sõrm käsiregulaatorile, et ak-
tiveerida imemine
Lai aktivētu sūkšanu, uzlieciet pirkstu uz
manuālā regulatora
Uždėję pirštą ant rankinio reguliatoriaus,
įjunkite siurbimą
Τοποθετήστε το δάχτυλο σας στο
χειροκίνητο ρυθμιστή για να ξεκινήσει η
αναρρόφηση
Đặt ngón tay của bạn trên lỗ điều chỉnh để
kích hoạt hút
วางน วลงบนท ่ปรบแรงดญญากาศแบบใช
แล ้วท ิ ้งเพ ่อเ ่มตนการใช ้หลอดสวน
Stavite prst na ručni regulator i aktivirajte
sukciju
Položením prstu na ruční regulátor aktivujte
odsávání
Prst položite na ročni regulator za aktivacijo
sesanja
EN Plug the AC adaptor into the socket. Place the
switch to the “I” (ON) position Подключите адаптер переменного тока
к разъему. Установите переключатель в
положении «1» (ON).
DC adapterini rozetkaya taxın. Açarı “I”
(YANDIRMA) vəziyyətə gətirin
Айнымалы тоқ адаптерін розеткаға
қосыңыз. Қосқышты “I” (ON) күйіне
орнатыңыз.
Під’єднайте АС адаптер до розетки. Увімкніть
прилад у режим з маркуванням “I” (ON)
Se introduce adaptorul de CA în priză. Se pune
întrerupătorul în poziţia “I” (ON).
Включете AC адаптера в гнездото. Поставете
ключа в положение “I” (ВКЛЮЧЕНО)
Ühendage toiteplokk vooluvõrguga. Seadke lüliti
asendisse “I” (sees).
Iespraudiet maiņstrāvas adapteri sienas ligzdā.
Novietojiet slēdzi stāvoklī “I” (IESLĒGTS).
Įjunkite KS adapterio kištuką į elektros lizdą. Nus-
tatykite jungiklio padėtį I (ĮJUNGTA).
Συνδέστε το βύσμα του μετασχηματιστή
εναλλασσόμενου ρεύματος στην πρίζα.
Τοποθετήστε τον διακόπτη ‘’I’’στην θέση (ON).
Cắm nguồn. Bật công tắc ở vị trí “I” เส ยบสายไฟเ ากับเาเ ยบ.บสว ตช เป ิด/ป ิ
ไปท ่ “I” เพ ่อเป ดเคร ื่อง
AC adapter priključite u utičnicu. Postavite
prekidač u “I” (ON) poziciju.
Připojte adaptér AC do elektrické zásuvky.
epněte vypínač do polohy „I“ (ZAPNUTO).
Adapter AC vključite v vtičnico. Stikalo potisnite
v položaj »I« (vklop).
I
O
5
Quick Guide
Model: V7
www.rossmax.com
IN0XXXXX0000000XX
OBM_QG_SU_V7_
V18_ver2138
Starting the Suction Disassembling Collection Canister
Setup Before Use
Блок всасывания
Sorma cihazı
Сорғыш
Аспіратор
Unitate de aspirare
Аспирационна помпа
Vaakumseade
Sūkšanas bloks
Συσκευή αναρρόφησης
Lưu lượng hút
เครื่องดูดเสมหะ
Usisna jedinica
Odsávací jednotka
Sesalna naprava
Atsiurbėjas
Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on
presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt.
Suction unit accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please
contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Telephone: _____________________________________________________________________
E-mail address: __________________________________________________________________
Product Information
Date of purchase: _______________________________________________________________
Store where purchased:
________________________________________________________________________________
I
O
9
EN Remove the overow valve(16) from the canister lid
(15). Remove the rubber valve and oat (16a) from
the overow valve (16)
Снимите перепускной клапан (16) с крышки
контейнера (15). Снимите резиновый клапан и
поплавок (16а) от перепускного клапана(16)
Buraxıcı klapanı (16) kanistrin qapağından (15)
çıxarın. Rezin klapanı və qaravulu (16a) buraxıcı
klapandan (16) çıxarın
Түсірмелі клапанды (16) ыдыс қақпақшасынан
алып тастаңыз (15). Резеңке вентильді және
қалтқыны (16a) түсірмелі клапаннан алып
тастаңыз
Від’єднайте перепускний клапан (16) від кришки
ємності (15). Зніміть гумовий клапан і поплавок
(16a) з перепускного клапана (16)
Se scoate supapa de preaplin (16) din capacul (15)
al recipientului. Se scoate supapa din cauciuc și
otorul (16a) din supapa de preaplin (16)
Отстранете преливния клапан (16) от капака на
контейнера (15). Отстранете гумения клапан и
поплавъка (16a) от преливния клапан (16)
Eemaldage ülevooluklapp (16) anuma kaane (15)
küljest. Eemaldage kummist klapp ja ujuk (16a)
ülevooluklapist (16)
Izņemiet pārplūdes vārstu (16) no tvertnes vāka
(15). Noņemiet gumijas vārstu un pludiņu (16a) no
pārplūdes vārsta (16)
Nuo indo dangtelio (15) nuimkite viršslėgio vožtuvą
(16). Nuo viršslėgio vožtuvo (16) nuimkite gumi
vožtuvą ir plūdę (16a)
Αφαιρέστε την βαλβίδα υπερχείλισης (16) από
το καπάκι του δοχείου(15).
Αφαιρέστε την ελαστική
βαλβίδα και τo φλοτέρ (16a) από την βαλβίδα
υπερχείλισης (16 )
Tháo van chống tràn (16) từ nắp hộp nhỏ (15). Tháo
van cao su và phao (16a) từ các van tràn (16)
ถอดวาล ์วป งกนของเหลวไหลย อน (16) จากฝากร
อง (15). ถอดห่วงยาง และ่อพยุง (16a) ออกจาก
วาล ว (16)
Uklonite ventil protiv prelijevanja (16) iz poklopca
spremnika (15). Iz ventila protiv prelijevanja (16)
izvadite gumeni ventil i plovak (16a)
Sejměte přepadový ventil (16) z víka nádoby
(15). Sejměte gumový ventil a plovák (16a) z
přepadového ventilu (16)
Prelivni ventil (16) odstranite s pokrova posode (15).
Odstranite gumijasti ventil in plovec (16a) s preliv-
nega ventila (16)
11
15
15a
14
EN Remove the silicone gasket (15a) from the canister lid
(15)
Снимите силиконовый уплотнитель (1) с крышки
контейнера (15)
Silikon sıxacı (15a) kanistrin qapağından (15) ayırın. Силиконды төсемді (15а) ыдыстың
қақпақшасынан алып тастаңыз (15)
Зніміть силіконові прокладки (15a) з кришки ємності
(15)
Se scoate garnitura de silicon (15a) din capacul (15) al
recipientului
Отстранете силиконовото уплътнение (15a) от
капака на контейнера (15)
Eemaldage silikoontihend (15a) anuma kaanelt (15)
Noņemiet silikona paplāksni (15a) no tvertnes vāka (15) Nuo indo dangtelio (15) nuimkite silikoninį tarpiklį (15a)
Αφαιρέστε την φλάντζα σιλικόνης (15a) από το καπάκι
του δοχείου(15)
Tháo nắp bình chứa (15a) và zoăng làm kín ( 15)
ถอดห่วงซ ิ คน (15a) ออกจากฝากร๋องซ คช ่น (15)
Uklonite silikonski prsten (15a) iz poklopca spremnika (15).
Sejměte silikonové těsnění (15a) z víka nádoby (15) Odstranite silikonsko tesnilo (15a) s pokrova posode (15)
1400
1400
1200
1000
500
1200
1000
500
12
WARNING: The symbol on this product means that it’s an electronic product and following the European
directive 2012/19/EU the electronic products have to be disposed on your local recycling centre for
safe treatment.
EN Switch on the unit (ON/OFF switch) Установите переключатель в положении «1» (ON). Açarı “I” (YANDIRMA) vəziyyətə gətirin
Қосқышты “I” (ON) күйіне орнатыңыз Увімкніть прилад у режим з маркуванням “I”
(ON)
Se pune întrerupătorul în poziţia “I” (ON)
Поставете ключа в положение “I”
(ВКЛЮЧЕНО)
Seadke lüliti asendisse “I” (sees) Novietojiet slēdzi stāvoklī “I” (IESLĒGTS)
Nustatykite jungiklio padėtį I (ĮJUNGTA) Τοποθετήστε τον διακόπτη ‘’I’’στην θέση (ON) Bật công tắc ở vị trí “I”
ับสว ตช เป ิ/ป ิไปท ่ “I” เพ ่อเป ดเคร ื่อง Postavite prekidač u “I” (ON) poziciju epněte vypínač do polohy „I“ (ZAPNUTO)
Stikalo potisnite v položaj »I« (vklop)
EN Suction unit
16
16a
16
15
13
EN After application, switch o the device and
remove the AC adaptor from the socket RU После применения, выключите устройство и
выньте адаптер переменного тока из розетки
AZ
Tətbiq etdikdən sonra cihazı söndürün və DC adapt-
erini rozetkadan çıxarın
KZ
Қолданғаннан кейін құрылғыны сөндіріп,
айнымалы тоқ адаптерін розеткадан ағытыңыз
UA
Після застосування, вимкніть пристрій і
відєднайте адаптер змінного струму від розетки
RO După aplicare, se deconectează aparatul și se
scoate din priză adaptorul de CA
BG След употреба изключете устройството и
извадете AC адаптера от контакта
EE Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemald-
age toiteplokk vooluvõrgust
LV Pēc lietošanas izslēdziet ierīci un izņemiet
maiņstrāvas adapteri no sienas ligzdas
LT Baigę naudoti, išjunkite prietaisą ir ištraukite KS
adapterio kištuką iš elektros lizdo
EL Μετά την εφαρμογή, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αφαιρέστε το μετασχηματιστή AC
από την πρίζα
VI Tắt công tắc và tháo dây nguồn sau khi dùng
TH หลการใช าน ป ิดเคร ื่อง แล วถอดสายไฟออก
จากเตาเส ียบ HR Nakon završetka rada ugasite uređaj i isključite
AC adapter iz struje.
CZ Po aplikaci vypněte zařízení a odpojte adaptér
AC od elektrické zásuvky
SK Po uporabi napravo izklopite in adapter za
izmenični tok AC izključite iz vtičnice Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
1
VACUUM
IN
OUT EN Connect the connecting PVC tubing (Ø: 1/4”, L: 180 cm) to the canister “PATIENT inlet
Подсоедините соединительную трубку из ПВХ (Ø1/4”, 180 см) к впускному отверстию контейнера «ПАЦИЕНТ»
Birləşdirici PVC borucuğunu (Ø1/4", 180 sm) bakın “PASİENT” girişinə qoşun
ПВХ түтіктерінің түйісілуін (Ø1/4", 180 см) “PATIENT” ыдысының саңылауына қосыңыз.
Підключіть зєднувальну трубку PVC (Ø1/4”, 180 см) до ємності “ПАЦІЄНТ” на вход
Se conectează tubul din PVC (Ø1/4”, 180 cm) la intrarea “PATIENT” a recipientului
Свържете свързващия PVC маркуч (Ø1/4”, 180 cm) към входа “PATIENT” (ПАЦИЕНТ) на контейнера
Ühendage polüvinüülkloriidist ühendustoru (Ø1/4”, 180 cm) anuma sisselaskeaga “PATIENT” (patsient)
Pievienojiet savienojošo PVH cauruli (Ø1/4”, 180 cm) pie tvertnes ievada “PATIENT” (PACIENTS)
Jungiamąjį PVC vamzdelį (Ø1/4” skersmens, 180 cm ilgio) prijunkite prie surinkimo indo jungties PATIENT (PACIENTAS).
Συνδέστε το συνδετικό σωλήνα PVC (Ø1/4”, 180 εκατοστά) στην είσοδο του δοχείου “ΑΣΘΕΝΗ’’
Nối đầu ống PVC (Ø1/4”, 180 cm) vào nắp bình chứa dịch “PATIENT”
่อทอ PVC (Ø1/4”, 180 ซม.) เ ับชงเส ียบสายซ คช ่น “PATIENT” ของก๋องซ ่น
PVC cijev (Ø1/4”, 180 cm) spojite sa spremnikom u ulaz “PACIJENT”.
Připojte spojovací PVC hadičku (Ø1/4”, 180 cm) ke vstupu nádoby „PATIENT (PACIENT)“
Cev PVC (Ø1/4”, 180 cm) priključite na vhod »PATIENT« na posodi.
1. Unitate de aspirare
2. Întrerupător
3. Buton de economisire a energiei
4. Indicator LED al stadiului de încărcare al bateriei
5. Indicator LED al nivelului de încărcare al bateriei
6. Manometru de vid
7. Intrarea ”VACUUM” a recipientului
8. Intrarea ”PATIENT a recipientului
9. Recipient de colectare (1400 ml)
10. Suport pentru tub
11. Rezervor pentru tub
12. Compartimentul accesoriilor
13. Buton de reglare a debitului de vid/regulator
de vid
14. Adaptor de comutare CA/CC / adaptor CA
15. Capacul recipientului
16. Supapă de preaplin
17. Mâner de susținere a recipientului
18. Buton al mânerului recipientului
19. Admisia aerului
20. Tub de conectare din silicon (Ø8 mm, 14 cm)
21. Filtru antibacterian
22. Tub de conectare din PVC (Ø1/4”, 180 cm)
23. Regulator manual (de unică folosință)
24. Cateter de aspirație (de unică folosință)
25. Capacul bateriei
26. Baterie: Baterie reîncărcabilă litiu-ion
Notă: Regulatorul manual de unică folosinţă (23) și
cateterul de aspiraţie (24) de unică folosinţă
nu sunt furnizate de Rossmax.
EN
1. Suction unit
2. On/ O switch
3. Power Saving Key
4. LED indicator of Battery status
5. LED indicator of Charging status
6. Vacuum gauge
7. Canister VACUUM” inlet
8. Canister “PATIENT inlet
9. Collection canister (1,400 ml)
10. Tubing holder
11. Tubing depository
12. Accessory compartment
13. Vacuum ow adjustment knob/ vacuum
regulator
14. AC/DC switching adaptor/ AC adaptor
15. Canister lid
16. Overow valve
17. Canister supporting handle
18. Switch button of the canister handle
19. Air inlet
20. Connecting silicone tubing (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibacterial lter
22. Connecting PVC tubing (Ø1/4”, 180 cm)
23. Disposable manual regulator (Single use)
24. Disposable suction catheter (Single use)
25. Battery Cover
26. Battery Pack: Rechargeable Lithium-ion Bat-
tery
Note: Disposable manual regulator (23) and
Disposable suction catheter (24) are not
supplied by Rossmax.
1. Odsávací jednotka
2. Vypínač
3. Tlačítko řízení spotřeby
4. Indikátor LED stavu baterie
5. Indikátor LED stavu nabíjení
6. Ukazatel vakua
7. Vstup do nádoby VACUUM (VAKUUM)“
8. Vstup do nádoby „PATIENT (PACIENT)“
9. Záchytná nádoba (1 400 ml)
10. Držák hadiček
11. Úložné místo pro hadičky
12. Přihrádka na příslušenst
13. Knoík pro nastavení toku vakua/regulátor
vakua
14. Adaptér přepínání AC/DC/adaptér AC
15. Víko nádoby
16. Přepadový ventil
17. Praktické držadlo nádoby
18. Přepněte tlačítko na držadle nádoby
19. Vstup vzduchu
20. Spojovací silikonová hadička (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteriální ltr
22. Spojovací PVC hadička (Ø1/4“, 180 cm)
23. Spotřební ruční regulátor (jednorázový)
24. Spotřební odsávací katétr (jednorázový)
25. Víčko přihrádky baterie
26. Baterie: nabíjecí lithium-iontová baterie
Poznámka: Spotřební ruční regulátor (23) a spo-
třební odsávací katétr (24) nedodává
společnost Rossmax.
1. เคร องด ดเสมห
2.่มป ิด/ ิด
3. ัญ ัก ัด ัง
4. ไฟ LED แสดงสถาแบตเตอร ี
5. ไฟแสดสถานาร ไฟ
6. เกแสดงแรงดนสญญากาศ
7. ช่องเส ีบสายสญญากาศ “VACUUM
8. ช่องเส ียบสาย คช ่น “PATIENT”
9. กร๋อง ่น (1,400 มล.)
10. สายร กร๋องซ ่น
11. ชงเก ็บทอเช ือม PVC
12. งใ ุป ์เ
13. ป่ม ับ ัน ุญญ
14. สายตอ่ อแดปเตอร ์
15. ฝาก๋อง ่น
16. ป ้อ วไย ้อ
17. ห ับกร๋อง ่น
18.มเ ดฝากระองซ คช ่น
19. ช่องอากาศ
20. ท่อซ ิล โคนเช ื่อมต่อ (Ø8 มม., 14 ซม.)
21. ัวกรองป งกันแบคท ีเร ี
22. ทอตอ PVC (Ø1/4", 180 ซม.)
23. ่ปร ับแรงดันสญญากาศแบใช วท ง (อกรณ ใช
ร ั ้ง )
24. หลอดสวนแบบใช แล ้วท ง (อปกรณใช งเด ยว)
25. ฝาป ดชใสแบตเตอร
26. แบตเตอร ี่: แบตเตอร ี ิเธ ยม-อออนท ่ชา ไฟใหม่ไ
หมายเหตุ: ่ปร ับแรงันสญญากาศแบบใช ้วท ง (24)
แลหลอดสวนแบใช วท ง (23) ไมได
ำาหน่ายโดย Rossmax
1. Lưu lượng hút
2. Công tắc On / O
3. Nút công tắc pin
4. Thông báo tình trạng pin bằng LED
5. Thông báo trạng thái sạc pin bằng LED
6. Đồng hồ áp lực hút
7. Đầu kết nối bình hút dịch với thân máy.
8. Đầu hút dịch
9. Bình chứa dịch (1,400 ml)
10. Ống hút khí
11. Ống hút dịch
12. Ngăn để phụ kiện
13. Núm điều chỉnh chân không
14. Bộ đổi nguồn
15. Nắp bình hút dịch
16. Van chống tràn
17. Zoăng làm kín
18. Nút tháo nắp bình chúa dịch đầu vào
19. Đầu hút khí
20. Ống silicon (Ø8 mm, 14 cm)
21. Lọc kháng khuẩn
22. Ống PVC (Ø1/4", 180 cm)
23. Ống hút dịch (dùng một lần)
24. Dây hút dịch (dùng một lần)
25. Nắp pin
26. Pin sạc Lithium-ion
Chú ý: Không sử dụng ống hút dịch và ống
hút khí không được cung cấp bới
Rossmax(23)(24).
1. Συσκευή αναρρόφησης
2. Διακόπτης On / O
3. Εξοικονόμηση ενέργειας
4. Ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης μπαταρίας
5. Ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης
6. Μετρητής κενού
7. Είσοδος «ΚΕΝΟΥ» Κανίστρου
8. Είσοδος «ΑΣΘΕΝΗ» Κανίστρου
9. Χωρητικότητα Δοχείου(1,400 ml)
10. Στήριγμα σωλήνα
11. Αποθήκευση σωλήνα
12. Τμήμα Αξεσουάρ
13. Κουμπί ρύθμισης ροής κενού / ρυθμιστής
κενού
14. AC/DC μετασχηματιστής/ AC τροφοδοτικό
15. Καπάκι Δοχείου
16. Βαλβίδα Υπερχείλισης
17. Λαβή υποστήριξης δοχείου
18. Μπουτόν αλλαγής της λαβής του δοχείου
19. Είσοδος Αέρα
20. Υποδοχή Σωλήνα Σιλικόνης (Ø8 mm,14 cm)
21. Αντιβακτηριακό φίλτρο
22. Σύνδεση Σωλήνα PVC (Ø1/4”, 180 cm)
23. Χειροκίνητος ρυθμιστής (μίας χρήσης)
24. Καθετήρας αναρρόφησης (μίας χρήσης)
25. Κάλλυμα μπαταρίας
26. Μπαταρία:ΕπαναφορτιζόμενηΛιθίου Μπα-
ταρίας
Σημείωση: Ο χειροκίνητος ρυθμιστής (23) και ο
καθετήρας αναρρόφησης (24) δεν
παρέχονται από την Rossmax.
1. Atsiurbėjas
2. Įjungimo ir išjungimo jungiklis
3. Energijos taupymo mygtukas
4. Akumuliatoriaus būsenos indikatorius
5. Įkrovimo būsenos indikatorius
6. Vakuumetras
7. Indo jungtis VACUUM (VAKUUMAS)
8. Indo jungtis PATIENT (PACIENTAS)
9. Surinkimo indas (1 400 ml)
10. Vamzdelių laikiklis
11. Vamzdelių dėklas
12. Pagalbinių reikmenų dėtuvė
13. Vakuumo srauto reguliavimo rankenėlė /
vakuumo reguliatorius
14. KS / NS perjungimo adapteris / KS adapteris
15. Indo dangtelis
16. Viršslėgio vožtuvas
17. Atraminė indo rankena
18. Indo rankenos jungiklis
19. Oro įėjimo anga
20. Jungiamasis silikoninis vamzdelis (8 mm
skersmens, 14 cm ilgio)
21. Antibakterinis ltras
22. Jungiamasis PVC vamzdelis (1/4“ skersmens,
180 cm ilgio)
23. Vienkartinis rankinis reguliatorius (vienkarti-
nio naudojimo)
24. Vienkartinis siurbimo kateteris (vienkartinio
naudojimo)
25. Akumuliatoriaus dangtelis
26. Akumuliatorius: įkraunamas ličio jonų aku-
muliatorius
Pastaba: Vienkartinio rankinio reguliatoriaus (23)
ir vienkartinio siurbimo kateterio (24)
„Rosmax“ netiekia.
1. Sūkšanas bloks
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Enerģijas taupīšanas atslēga
4. LED indikators akumulatora stāvoklim
5. LED indikators uzlādes stāvoklim
6. Vakuummetrs
7. Tvertnes ievads VACUUM” (VAKUUMS)
8. Tvertnes ievads “PATIENT (PACIENTS)
9. Savākšanas tvertne (1400 ml)
10. Cauruļvada turētājs
11. Caurules nodalījums
12. Piederumu nodalījums
13. Vakuuma plūsmas pielāgošanas poga / vakuuma
regulators
14. Pārslēdzamais AC/DC adapteris/ Maiņstrāvas
adapteris
15. Tvertnes vāks
16. Pārplūdes vārsts
17. Tvertnes atbalsta rokturis
18. Tvertnes roktura slēdža poga
19. Gaisa ievads
20. Savienojošā silikona caurule (Ø8 mm, 14 cm)
21. Antibakteriālais ltrs
22. Savienojošā PVH caurule (Ø1/4”, 180 cm)
23. Vienreizlietojamais manuālais regulators (Vienreizē-
jai lietošanai)
24. Vienreizlietojamais atsūkšanas katetrs (Vienreizējai
lietošanai)
25. Akumulatora vāks
26. Akumulatora bloks: uzlādējams litija jonu akumu-
lators
Piezīme: Vienreizlietojamo manuālo regulatoru (23)
un vienreizlietojamo atsūkšanas katetru (24)
Rossmax nepiegādā.
1. Vaakumseade
2. Voolulüliti
3. Energiasäästurežiimi klahv
4. Aku oleku LED-näidik
5. Laadimisoleku LED-näidik
6. Vaakuminäidik
7. Anuma sisselaskeava VACUUM” (vaakum)
8. Anuma sisselaskeava “PATIENT (patsient)
9. Kogumianum (1400 ml)
10. Voolikuhoidik
11. Torude panipaik
12. Tarvikukarp
13. Vaakumi reguleerimise nupp / vaakumi
regulaator
14. Voolualaldi/toiteplokk
15. Anuma kaas
16. Ülevooluklapp
17. Anuma tugikäepide
18. Anuma käepideme lülitusnupp
19. Õhu sisselaskeava
20. Silikoonist ühendustoru (Ø8 mm, 14 cm)
21. Bakterivastane lter
22. Polüvinüülkloriidist ühendustoru (Ø1/4”, 180
cm)
23. Ühekordne käsiregulaator (ühekordselt
kasutatav)
24. Ühekordne imikateeter (ühekordselt kasu-
tatav)
25.Aku kate
26. Akuplokk: liitium-ioonaku
Märkus: Ühekordset käsiregulaatorit (23) ja
ühekordset imikateetrit (24) ei tarni
Rossmax.
1. Аспіратор
2. Перемикач вкл / викл
3. Збереження ключа живлення
4. Світлодіодний індикатор стану Батареї
5. Світлодіодний індикатор стану Заряду
6. Манометр
7. Ємність “ВАКУУМ на вході
8. Ємність “ПАЦІЄНТ” на вході
9. Ємність для зберігання (1,400 ml)
10. Тримач трубки
11. Місце для зберігання трубки
12. Відсік для комплектуючих
13. Регулятор потоку / Вакуумний регулятор
14. AC / DC перемикач / адаптер змінного струму
15. Кришка ємності
16. Пропускний клапан
17. Підтримуюча ручка ємності
18. Кнопка перемикач на ручці ємності
19. Подача повітря
20. З’єднувальні силіконові трубки (Ø8 mm, 14 см)
21. Антибактеріальний фільтр
22. З’єднувальна трубка PVC (Ø1/4», 180 см)
23. Ручний регулятор (одноразового викорис-
тання)
24. Дренажний катетер (одноразового викорис-
тання)
25. Кришка батарейного відсіку
26. Акумулятор: Літій-іонна акумуляторна батарея
Примітка: Ручний регулятор (23) та Дренажний
катетер (24) не поставляються компані-
єю Rossmax.
1. Sorma cihazı
2. Yandırma/Söndürmə açarı
3. Enerjiyə Qənaət düyməsi
4. Batareya statusunun LED göstəricisi
5. Yüklənmə statusunun LED göstəricisi
6. Hava ölçü cihazı
7. Kanistrin "VAKUUM" girişi
8. Kanistrin "PASİENT" girişi
9. Toplama kanistri (1400 ml)
10. Borucuq altığı
11. Boruları saxlama qabı
12. Aksessuar hissəsi
13. Hava axınını tənzimləmə düyməsi/vakuum
nizamlayıcısı
14. DC/SC dəyişdirici adapter/DC adapteri
15. Kanistrin qapağı
16. Buraxıcı klapan
17. Kanistri saxlayan qulp
18. kanistr qulpunun keçirmə düyməsi
19. Hava girişi
20. Birləşdirici silikon borucuq (Ø8 mm, 14 sm)
21. Antibakterial ltr
22. Birləşdirici RVC borucuq (Ø1/4", 180 sm)
23. Birdəfəlik əllə tənzimləyici (Bir dəfəlik istifadə)
24. Birdəfəlik sorma kateteri (Bir dəfəlik istifadə)
25. Batareyanın qapağı
26. Batareya paketi: Təkrar yüklənə bilən litium-
ion batareya
Qeyd: Birdəfəlik əllə tənzimləyici (23) və
Birdəfəlik sorma kateteri (24) Rossmax
tərəndən təchiz edilmir.
1. Блок всасывания
2. Кнопка вкл/выкл
3. Кнопка энергосбережения
4. Светодиодный индикатор состояния батареи
5. Светодиодный индикатор состояния зарядки
6. Вакуумметр
7. Входное отверстие канистры «ВАКУУМ»
8. Входное отверстие канистры «ПАЦИЕНТ»
9. Канистра для сбора (1400 мл)
10. Трубкодержатель
11. Трубкопровод
12. Отделение для аксессуаров
13. Ручка регулировки потока вакуума/регуля-
тор вакуума
14. Адаптер переключения AC/DC / адаптер
переменного тока
15. Крышка канистры
16. Перепускной клапан
17. Опорная ручка контейнера
18. Кнопка переключателя ручки контейнера
19. Воздухозаборный
20. Подключение силиконовых трубок (Ø8 мм,
14 см)
21. Антибактериальный фильтр
22. Соединение труб из ПВХ (Ø1/4", 180 см)
23. Одноразовый ручной регулятор (однора-
зовый)
24. Одноразовый всасывающий катетер (одно-
разовый)
25. Крышка аккумулятора
26. Литий-ионный аккумулятор
Примечание: Одноразовый ручной регулятор
(23) и одноразовый всасываю-
щий катетер (24) не поставляются
ROSSMAX.
1. Сорғыш
2. қосу/өшіру қосқышы
3. Энергияны үнемдеу түймесі
4. Батарея жағдайының светодиодты индикаторы
5. Зарядтау үдерісінің светодиодты индикаторы
6. Мановакуумметр
7. «VACUUM» ыдысы саңылауы
8.«PATIENT» ыдысы саңылауы
9. Жинау ыдысы (1400 мл)
10. Түтікшелерді ұстаушы
11. Түтікшелерді сақтаушы
12. Толымдаушы заттар ұяшығы
13. Сору шығынын реттейтін тұтқа/вакуум
реттеушісі
14. Айнымалы тоқты қосатын адаптер/айнымалы
тоқ адаптері
15. Ыдыс қақпақшасы
16. Түсірмелі клапан
17. Ыдысты ұстайтын тұтқа
18. Ыдыс тұтқасын қосатын түйме
19. Ауаға арналған кіріс саңылауы
20. Силикон түтіктердің түйісілуі (Ø8 ММ, 14 см)
21. Бактерияларға қарсы фильтр
22. ПВХ түтіктерінің түйісілуі (Ø1/4",180 см)
23. Бір реттік қолдық реттеуші (Бір рет пайдалану)
24. Бір реттік аспирациялық катетер (Бір рет
пайдалану)
25. Аккумулятор қақпақшасы
26. батареялар жиынтығы: қайта зарядталатын
литий-ион батареясы
Ескертпе: Rossmax бір реттік қолдық реттеушісін
(23) және бір реттік аспирациялық
катетерді (24) қамтамасыз етпейді .
1. Аспирационна помпа
2. Бутон за включване/изключване
3. Ключ за икономия на енергия
4. LED индикатор за състоянието на батерията
5. LED индикатор за състоянието на зареждане
6. Измерване на вакуума
7. Вход VACUUM” (ВАКУУМ) на контейнера
8. Вход “PATIENT (ПАЦИЕНТ) на контейнера
9. Контейнер за събиране (1400 ml)
10. Държач на маркуча
11. Отделение за съхранение на маркучи
12. Отделение за аксесоари
13. Кръгла дръжка за регулиране на вакуумния поток
/ регулатор на вакуума
14. Адаптер за превключване на прав и променлив
ток (AC/DC)/AC адаптер
15. Капак на контейнера
16. Преливен клапан
17. Дръжка за поддържане на контейнера
18. Бутон на дръжката на контейнера
19. Входен отвор за въздух
20. Свързване на силиконовия маркуч (Ø8 mm, 14 cm)
21. Антибактериален филтър
22. Свързване на PVC маркуч (Ø1/4“, 180 cm)
23. Ръчен регулатор за еднократна употреба (да се из-
ползва само веднъж)
24. Аспирационен катетър за еднократна употреба
(да се използва само веднъж)
25. Капаче на отделението за батерии
26. Батериен модул: Акумулаторна литиево-йонна
батерия
Забележка: Ръчният регулатор за еднократна упо-
треба (23) и аспирационният катетър за
еднократна употреба (24) не се предоста-
вят от Rossmax.
1. Usisna jedinica
2. Prekidač za uključivanje / isključivanje
3. Tipka za uštedu energije
4. LED indikator stanja baterije
5. LED indikator o napunjenosti baterije
6. Mjerač vakuuma
7. Ulaz VAKUUM” na spremniku
8. Ulaz “PACIJENT na spremniku
9. Sabirni spremnik (1,400 ml)
10. Držač cijevi
11. Posuda za odlaganje cijevi
12. Pretinac za pribor
13. Gumb za podešavanje brzine protoka / regu-
lator vakuuma
14. AC/DC adapter /AC adapter
15. Poklopac spremnika
16. Ventil protiv prelijevanja
17. Ručka spremnika
18. Prekidač na ručki spremnika
19. Ulaz zraka
20. Silikonska cijev s priključnikom (Ø8 mm, 14
cm)
21. Antibakterijski lter
22. PVC cijev s priključnikom (Ø1/4”, 180 cm)
23. Jednokratni ručni regulator (jednokratna
uporaba)
24. Jednokratni usisni kateter (jednokratna
uporaba)
25. Poklopac baterije
26. Baterija: punjiva litij-ionska baterija
Napomena: Rossmax ne isporučuje jednokratni
ručni regulator (23) i jednokratni
usisni kateter (24).
1. Sesalna naprava
2. Vklopno-izklopno stikalo
3. Tipka za varčevanje z energijo
4. LED indikator stanja baterije
5. LED indikator stanja polnjenja
6. Vakuumski merilnik
7. Vhod na posodi VACUUM” (VAKUUM)
8. Vhod na posodi “PATIENT (PACIENT)
9. Zbirna posoda (1,400 ml)
10. Držalo za cevke
11. Shramba za cevke
12. Predal za pripomočke
13. Gumb za prilagoditev pretoka vakuuma/regulator
vakuuma
14. Adapter za preklop AC/DC/adapter za izmenični
tok AC
15. Pokrov posode
16. Prelivni ventil
17. Oporna ročica za posodo
18. Stikalo za ročico posode
19. Odprtina za dovajanje zraka
20. Silikonska cev (Ø8 mm, 14 cm)
21. Protibakterijski lter
22. Cev PVC (Ø1/4«, 180 cm)
23. Ročni regulator za enkratno uporabo (enkratna
uporaba)
24. Sesalni kateter za enkratno uporabo (enkratna
uporaba)
25. Pokrov predala za baterije
26. Baterija: litij-ionska baterija za ponovno polnjenje
Opomba: podjetje Rossmax ne dobavlja ročnega regu-
latorja za enkratno uporabo (23) in sesalnega
katetra za enkratno uporabo (24).
Assembling Procedures
Product identication
EN Connect the AC adaptor Подключите адаптер
переменного тока
DC adapterini qoşun Айнымалы тоқ адаптерін
қосыңыз
Підключіть AC адаптер Se conectează adaptorul de
CA
Свързване на AC адаптер Ühendage toiteplokk
Pievienojiet maiņstrāvas adapteri Prijunkite kintamosios srovės
adapterį
Συνδέστε τον μετασχηματιστή
AC
Kết nối Bộ đổi nguồn
ตอไฟเข ากับตัวเคร งเพ ือใช
้ไฟฟ ้าคร ัวเร ื
Priključite AC adapter Připojte adapter AC Povežite adapter za izmenični
tok AC
2
IN
OUT
AIR INLET
3
PATIENT
EN Connect one end of the connecting silicone tubing (Ø: 8
mm, L: 14cm), with the antibacterial lter marked “IN” side,
to the canister VACUUM inlet marked in Yellow
Присоедините один конец соединительной силиконовой
трубки (Ø8 мм,1м), с антибактериальным фильтром
с маркировкой «IN», к впускному отверстию в емкости
ВАКУУМ.
Birləşdirici silikon borucuğun (Ø8 mm,14sm) antibakterial
ltrli, “IN” nişanlı ucunu kanistrin sarı rəngli VAKUUM
girişinə qoşun.
Силикон түтіктерінің түйілісін (Ø8 ММ,14 см)
бактерияға қарсы фильтрге «IN» деп белгіленген
жағымен VACUUM ыдысының саңылауына қосыңыз.
Підключіть один кінець з’єднувальної силіконової
трубки (Ø8 mm, 14см), з антибактеріальним фільтром
та маркуванням “IN”, до вхідного отвору ВАКУУМНОЇ
ємності.
Se conectează un capăt al tubului de silicon (Ø8 mm, 14
cm), cu partea ltrului antibacterian marcată “IN”, la intrarea
VACUUM a recipientului
Свържете единия край на силиконовия маркуч (Ø8
mm, 14 cm), със страната на антибактериалния филтър,
отбелязана с “IN” към входа VACUUM (ВАКУУМ), маркиран
с жълто, на контейнера.
Ühendage silikoonist ühendustoru (Ø8 mm, 14 cm) üks ots,
mille bakterivastase ltri küljel on märge “IN” (sisse), anuma
kollase sisselaskeavagaVACUUM (vaakum).
Pievienojiet vienu savienojošās silkona caurules (Ø8 mm, 14
cm) galu ar antibakteriālā ltra pusi, kas marķēta ar “IN”, pie
tvertnes ievada VACUUM (VAKUUMS), kas marķēts dzeltenā
krāsā.
Prijunkite jungiamojo silikoninio vamzdelio (8 mm skers-
mens, 14 cm ilgio) galą, esantį IN (Į) pažymėtoje antibakter-
inio ltro pusėje, prie geltonai pažymėtos surinkimo indo
jungties VACUUM (VAKUUMAS).
Συνδέστε το ένα άκρο του συνδετικού σωλήνα σιλικόνης
(Ø8 mm, 14 εκατοστά), με το αντιβακτηριδιακό φίλτρο με
την ένδειξη πλευρά “IN”, στην είσοδο του κανίστρου VAC-
UUM
Kết nối một đầu của ống silicone (Ø8 mm, 14cm), với lọc
kháng khuẩn được đánh dấu “IN” , và nắp bình chứa dịch
่อ่อ ้า ่ง่อ ิล ่อ่อ (Ø8 .,14 ม.) ับ
ัวกรองป องกันแบคท เร ียด านท ่ม ำาว่า “IN” เขาก
เส ยบสายสญญากาศ “VACUUM”
. Spojite jedan kraj silikonske cijevi (Ø8 mm, 14 cm) s okrenu-
tom “IN” oznakom antibakterijskog ltera prema spremniku
u ulaz VAKUUM.
Připojte jeden konec spojovací silikonové trubičky (Ø8 mm,
14 cm) se stranou antibakteriálního ltru označenou „IN (VST-
UP)“ ke vstupu nádoby VACUUM (VAKUUM) označeném žlutě
En konec silikonske cevi (Ø8 mm, 14 cm) s stranjo s proti-
bakterijskim ltrom, označenim z »IN«, priključite na vhod
VACUUM na posodi.
EN Connect the other end, with the antibacterial lter marked
“OUT side, to the AIR INLET connector marked in Yellow
of the suction unit
Подключите другой конец с антибактериальным фильтром
с маркировкой «OUT», к разъему «AIR INLET» всасывающего
устройства.
Antibakterial ltrli, “OUT” nişanlı digər ucunu sorma
cihazının sarı rəngli “HAVA GİRİŞİ” birləşdiricisinə qoşun.
Басқа шетін бактерияға қарсы фильтрдің «OUT»
деп белгіленген жағымен «AIR INLET» сорғыштың
қосқышына қосыңыз.
Протилежний кінець з антибактеріальним фільтром та
маркуванням “OUT, з’єднайте з гніздом “подачі повітря”
всмоктувального блоку.
Se conectează celălalt capăt, cu partea ltrului antibacte-
rian marcată “OUT”, la conectorul “AIR INLET” al unității de
aspirație.
Свържете другия край, т.е. на страната с антибактериалния
филтър, маркирана с “OUT”, към конектора “AIR INLET,
отбелязан в жълто, на аспирационната помпа.
Ühendage teine ots, mille bakterivastase ltri küljel on
märge “OUT” (välja), ühendusavaga “AIR INLET” (õhu sisse-
lask), mis on vaakumseadmel tähistatud kollase värviga.
Pievienojiet otro galu ar antibakteriālā ltra pusi, kas marķēta
ar “OUT” (ĀRĀ), pie savienotāja “AIR INLET” (GAISA IEVADS),
kas marķēts dzeltenā krāsā, uz sūkšanas bloka.
Kitą vamzdelio galą, esantį OUT (IŠ) pažymėtoje antibakter-
inio ltro pusėje, prijunkite prie geltonai pažymėtos siur-
bimo įrenginio ORO ĮĖJIMO jungties.
Συνδέστε το άλλο άκρο, με το αντιβακτηριδιακό φίλτρο με
την ένδειξη πλευρά “OUT”, στην υποδοχή “ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΑ
της μονάδας αναρρόφησης.
Đầu còn lại kết nối với đưng khí hút trên thân máy.
่อ่อ ีก ้า ่ง ับ ัวป ้ ัน ีเร ียด ้า ่ม ี
่า “OUT” เข ากบช่องอากาศของตัวเคร ือง ดเสมหะ
Drugi kraj, s oznakom “OUT” na antibakterijskom lteru,
spojite u priključak “ULAZ ZRAKA” na usisnoj jedinici.
Druhý konec se stranou antibakteriálního ltru označenou
„OUT (VÝSTUP)“, připojte ke konektoru „AIR INLET (VSTUP
VZDUCHU)“ označeném žlutě na odsávací jednotce.
Drugi konec na strani s protibakterijskim ltrom, označenim
z »OUT«, povežite s priključkom »AIR INLET« (odprtina za
dovajanje zraka) na sesalni enoti.
9
15
16
17
18
11
10
26
I
O
I
O
1
2
3
4
7
8
9
10 11 12
14
5
6
13
19 20 21
20 22
23
24
25
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rossmax V7 Ghid de inițiere rapidă

Tip
Ghid de inițiere rapidă