Rossmax V5 Ghid de inițiere rapidă

Tip
Ghid de inițiere rapidă
EN Remove the overow valve(13) from the canister lid
(12). Remove the rubber valve and oat (13a) from
the overow valve (13)
DE Entfernen Sie das Überströmventil (13) vom Kanis-
terdeckel (12). Danach entfernen Sie das Gummi
und lösen Sie (13a) vom Überströmventil ab (13)
FR Retirez la valve de décharge (13) du couvercle du
réservoir (12). Retirez la valve en caoutchouc et le
otteur (13a) de la valve de décharge (13)
IT Rimuovere la valvola “overow” (13) dal coperchio
del contenitore (12).
Rimuovere la valvola di gomma
ed il galleggiante (13a) dalla valvola “overow” (13)
NL Verwijder het overloopventiel (13) uit het deksel
van de bak (12). Verwijder de rubberen klep en
drijver (13a) uit het overloopventiel (13)
TR Taşma supabını (13) toplama kutusu kapağından
(12) çıkarın. Kauçuk supabı ve şamandırayı (13a)
taşma supabından (13) çıkarın
.)
AR
)

FA

(
FI Poista ylivuotoventtiili (13) säiliön kannesta
(12). Irrota kumiventtiili ja uimuri (13a) ylivuotovent-
tiilistä (13)
NO Fjern overskuddsventilen (13) fra beholderlokket
(12). Ta gummiventilen og ottøren (13a) av over-
skuddsventilen (13)
SV Ta bort överströmningsventilen (13) från behålla-
rens lock (12). Ta bort gummiventilen och ottören
(13a) från överströmningsventilen (13)
PL Odłącz zawór przelewowy (13) od pokrywy zbi-
ornika (12). Odłącz gumowy zawór i pływak (13a) z
zaworu przelewowego (13)
ES Retire la válvula de desbordamiento (13) de la tapa
del depósito (12). Retire la válvula de goma y el
otador (13a) de la válvula de desbordamiento (13)
PT Retire a válvula de descarga (13) da tampa (12) do
recipiente. Retire a válvula de borracha e o utua-
dor (13a) da válvula de descarga (13)
HU Távolítsa el a túlfolyásgátló szelepet (13) a
tartályfedélről (12). Valamint távolítsa el a gumiszel-
epet és a dugót (13a) a túlfolyásgátló szelepről (13).
EN Open the collection canister DE Önen Sie den Sammelbehälter FR Ouvrez le réservoir de collecte
IT Aprire la scatola contenitrice. NL Open de verzamelbak TR Toplama kutusunu açın
AR  FA FI Avaa keräyssäil
NO Åpne oppsamlingsbeholderen SV Öppna insamlingsbehållaren PL Otwórz zbiornik
ES Abra el depósito de extracción PT Abra o recipiente de recolha HU Nyissa ki a gyűjtőtartályt
EN Remove the silicone gasket (12a) from the canister
lid (12) DE Entfernen Sie die Silikondichtung (12a) vom Kanister
Deckel (12)
FR Retirez le joint en silicone (12a) du couvercle du
réservoir (12) IT Rimuovere la guarnizione in silicone (12a) dal coper-
chio del contenitore (12)
NL Verwijder de siliconen pakking (12a) uit het deksel
van de bak (12) TR Silikon contayı (12a) toplama kutusu kapağından (12)
çıkarın.
)
 AR FA
FI Irrota silikonitiiviste (12a) säiliön kannesta (12) NO Fjern silikonpakningen (12a) fra beholderlokket (12)
SV Ta bort silikonpackningen (12a) från behållarens lock
(12) PL Zdejmij silikonową uszczelkę (12a) z pokrywy zbi-
ornika (12)
ES Retire la junta de silicona (12a) de la tapa del
depósito (12) PT Remova o vedante de silicone (12a) da tampa do
recipiente (12)
HU Távolítsa a szilikon tömítést (12a) a tartályfedélről (12)
EN Place the switch to the “O” (OFF) position DE Stellen Sie den Schalter auf die Position “O” (OFF). FR Positionnez l’interrupteur sur « O » (ARRÊT). IT
Posizionare l’interruttore nella posizione “O” (SPENTO).
NL Zet de schakelaar in de stand “O” (UIT). TR Düğmeyi “O” (KAPALI) konumuna getirin.
O AR O FA FI Aseta kytkin “O” (POIS) -asentoon. NO Sett strømbryteren til «O» (av). SV Placera strömbrytaren i läget “O” (AV). PL Przestaw włącznik na pozycję „O” (WYŁĄCZENIE)
ES Coloque el interruptor en la posición “O” (APA-
GADO). PT Coloque o interruptor na posição “O” (Desligado) HU Nyomja a kapcsolót “O” (KI) pozícióba
EN Collapse the tubing and check the vacuum gauge
to test that the level varies when the vacuum regula-
tor is acted on. Adjust the level of vacuum prescribed
by the doctor turning vacuum regulator. Note: Turn
the regulator clockwise, in the “+” direction to obtain
a higher vacuum; or anticlockwise for a lower vacuum
DE Um zu prüfen, ob das Niveau vom Vakuum vari-
iert, klappen Sie den Schlauch zusammen wen
der Vakuumregler eingeschaltet ist. Stellen Sie das
Vakuum ein, wie der Arzt es vorgeschrieben hat.
Hinweis: Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn,
in der “+” - Richtung, um ein höheres Vakuum zu
erhalten. Oder gegen den Uhrzeigersinn für ein
tieferes Vakuum.
FR Neutralisez le tuyau et vériez l’indicateur de vide
pour vous assurer que le niveau varie lorsque le
régulateur de vide est actionné. Réglez le niveau
de vide prescrit par le médecin en tournant le ré-
gulateur de vide. Remarque : Tournez le régula-
teur dans le sens des aiguilles d’une montre, dans
le sens du « + » pour obtenir un niveau de vide su-
périeur ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour un niveau de vide inférieur.
IT Piegare il tubo e vericare il calibratore vacuum
per assicurarsi che il livello vari quando il regola-
tore vacuum è attivato. Regolare il livello di vac-
uum prescritto dal medico girando il regolatore.
Note: Girare il regolatore in senso orario, nella di-
rezione del “+per ottenere un vacuum maggiore;
o antiorario per un vacuum minore.
NL Vouw de slangen in en controleer de vacuüm-
meter om te testen of het niveau verschilt als de
vacuümregelaar wordt gebruikt. Stel het door de
arts voorgeschreven vacuümniveau in door aan
de vacuümregelaar te draaien. Opmerking: Draai
de regelaar rechtsom in de richting “+” voor meer
vacuüm of linksom voor minder vacuüm.
TR Hortumu kıvırıp, vakum düzenleyici çalıştırıldığında
düzeyin değişiklik gösterdiğini test etmek için
vakum göstergesini kontrol edin. Vakum düzen-
leyiciyi döndürerek, doktorun belirttiği vakum
düzeyini ayarlayın. Not: Düzenleyiciyi, daha yük-
sek vakum elde etmek için “+” işareti tarafına saat
yönünde, daha düşük vakum için de saat yönünün
tersinde döndürün.
AR
       



         

FA




        

FI Paina putki kokoon ja tarkista vakuumimit-
tari testataksesi, että taso vaihtelee, kun vaku-
umisäätimeen kohdistuu toimintaa. Säädä
lääkärin määräämä vakuumin taso kiertämällä
vakuumisäädintä. Huomautus: Kierrä säädintä
myötäpäivään, “+”-suuntaan, saadaksesi korkeam-
man vakuumin tai vastapäivään saadaksesi
matalamman vakuumin.
NO Slå sammen slangen og kontroller vakuum-
måleren for å bekrefte at nivået varierer når vaku-
umregulatoren justeres. Juster vakuumgraden
som foreskrevet av legen ved å dreie vakuumreg-
ulatoren. Merknad: Drei regulatoren med klokken
(i retningen mot «+») for mer vakuum eller mot
klokken for mindre vakuum
SV Kläm ihop slangen och kontrollera vakuummä-
taren för att testa så att nivån varierar när vaku-
umregulator hanteras. Justera vakuumnivån
enligt förskrivning av läkare genom att slå på
vakuumregulatorn. OBS! Vrid regulatorn medurs,
i riktning mot “+” för att erhålla ett högre vaku-
umvärde, eller moturs för att erhålla ett lägre
vakuumvärde
PL Ściśnij wąż i sprawdź, czy po uruchomieniu regula-
tora podciśnienia wskaźnik podciśnienia pokazu-
je odpowiednie poziomy podciśnienia. Obracając
pokrętło regulatora podciśnienia, ustaw poziom
podciśnienia zgodnie ze wskazaniami lekarza.
Uwaga: Obróć regulator w prawo (w kierunku
znaku „+), aby zwiększyć podciśnienie, albo w
lewo, aby je zmniejszyć.
ES Contraiga el tubo y verique el indicador de vacío
para comprobar que el nivel varía cuando el regu-
lador de vacío se acciona. Ajuste el nivel de vacío
prescrito por el médico, girando el regulador de
vacío. Nota: Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj, en la dirección “+” para obtener
un vacío mayor; gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir el vacío.
PT Dobre o tubo e verique o vacuómetro para se
certicar de que o nível varia quando roda o regu-
lador de vácuo. Rode o regulador de vácuo para
ajustar o vácuo para o nível prescrito pelo médico.
Nota: rode o regulador para a direita, em direção a
+” para obter um nível de vácuo superior; ou para
a esquerda para obter um nível de vácuo inferior.
HU Eressze le a csövet és ellenőrizze a vákuummér-
téket, annak ellenőrzéséül, hogy a a szint hogyan
változik a vákuumszabályzótól függően. Állítsa a
szíváserősséget a vákuumszabályzó elfordításával.
Megjegyzés: Fordítsa a szabályzót az óramutató
járásával megegyező irányba, a "+" felé a nagyobb
szívóerősségért; az alacsonyabb szívóerősségért
pedig az óramutató járásával ellenkező irányba.
I
O
+
6
5
EN Switch on the unit (ON/OFF switch) DE Stellen Sie den Schalter auf die Position “I”
(ON) FR Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE).
IT Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione
(ON). NL Zet de schakelaar in de stand “I” (AAN) TR Düğmeyi “I” (AÇIK) konumuna getirin
I AR I FA FI Aseta kytkin “I” (PÄÄLLÄ) -asentoon
NO Sett strømbryteren til «I» (på) SV Ställ strömbrytaren i läget “I” (PÅ). PL Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES Coloque el interruptor en la posición “I” (EN-
CENDIDO) PT Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado) HU Nyomja a kapcsolót “I” (BE) pozícióba
EN Place your nger on the manual regulator to
activate the suction DE Legen Sie den Finger auf den Handregler, um
die Saugwirkung zu aktivieren. FR Placez votre doigt sur le régulateur manuel
pour activer l’aspiration.
IT Posizionare il ditto sul regolatore manuale per
attivare l’aspirazione. NL Plaats uw vinger op de handmatige regelaar
om het zuigen te activeren. TR Emmeyi etkinleştirmek için parmağınızı ma-
nuel düzenleyiciye yerleştirin.
 AR     FA
 FI Aseta sormesi manuaaliselle säätimelle ak-
tivoidaksesi imun.
NO Plasser ngeren på den manuelle regulatoren
for å starte å suge. SV Placera ditt nger på den manuella regulatorn
för att aktivera sugningen. PL Umieść palec na ręcznym regulatorze, aby
włączyć ssanie.
ES Coloque el dedo en el regulador manual para
activar la aspiración. PT Coloque o dedo sobre o regulador manual
para ativar a sucção. HU Helyezze az ujját a manuális szabályzóra a
leszívás aktiválásához.
EN Plug the power cord into the socket. Place the
switch to the “I” (ON) position.
DE Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. Stel-
len Sie den Schalter auf die Position “I” (ON)
FR Branchez le cordon d'alimentation dans la prise.
Positionnez l’interrupteur sur « I » (MARCHE)
IT Attaccare il cavo di alimentazione alla corrente.
Posizionare l’interruttore verso la “I” posizione (ON).
NL Steek de stekker van het netsnoer in het stop-
contact. Zet de schakelaar in de stand “I” (AAN)
TR Güç kablosunu prize takın. Düğmeyi “I” (AÇIK)
konumuna getirin
AR
I
FA
 FI Liitä virtajohto pistorasiaan. Aseta kytkin “I”
(PÄÄLLÄ) -asentoon
NO Sett strømledningen i stikkontakten. Sett strøm-
bryteren til «I» (på)
SV Anslut strömkabeln till uttaget. Ställ strömbry-
taren i läget “I” (PÅ).
PL
Podłącz przewód zasilający do gniazda zasilania.
Przestaw włącznik na pozycję „I” (WŁĄCZENIE)
ES Enchufe el cable de alimentación a la toma de
corriente eléctrica. Coloque el interruptor en la
posición “I” (ENCENDIDO)
PT Ligue o cabo de alimentação à tomada elétrica.
Coloque o interruptor na posição “I” (Ligado)
HU Csatlakoztassa a tápvezetéket a hálózati aljzathoz.
Nyomja a kapcsolót “I” (BE) pozícióba
EN After application, switch o the device and
remove the power cord from the socket DE Nach Gebrauch, das Gerät ausschalten und
das Netzteil aus der Steckdose ziehen. FR Après l'application, éteignez l'appareil et dé-
branchez le cordon d'alimentation de la prise.
IT Dopo l’applicazione spegnere il dispositivo e
rimuovere il cavo di alimentazione dalla spina. NL Schakel het apparaat na gebruik uit en trek de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact. TR Uygulamadan sonra cihazı kapatın ve güç
kablosunu prizden çıkarın.
      AR

FA
 FI Kytke laite käytön jälkeen pois päältä ja poista
virtajohto pistorasiasta.
NO Etter bruk slår du av enheten og kobler strøm-
ledningen fra stikkontakten. SV Efter appliceringen, stäng av enheten och dra
ut strömkabeln från uttaget. PL Po użyciu wyłącz urządzenie wyłączyć i
odłącz przewód zasilający z gniazda zasilania.
ES Después de la aplicación, apague el disposi-
tivo y desenchufe el cable de alimentación de
la toma de corriente eléctrica.
PT Após a aplicação, desligue o dispositivo e
desligue o cabo de alimentação da tomada
elétrica.
HU Ezután kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
I
O
7
EN Connect the suction catheter to the connect-
ing PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm) DE Verbinden Sie den Saugkatheter mit dem PVC-
Schlauch. (Ø1/4", 180 cm) FR Connectez le cathéter daspiration au tuyau
de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm)
IT Collegare il catetere di aspirazione con il tubo
di collegamento PVC (Ø1/4", 180 cm) NL Sluit de zuigkatheter aan op de PVC-aansluit-
slang (Ø1/4", 180 cm) TR Emme kateterini PVC bağlantı hortumuna
bağlayın. (Ø1/4", 180 cm)

AR
/PVC
/  PVC    FA
 FI Liitä imukatetri yhdistävään PVC-putkeen
(Ø1/4", 180 cm)
NO Koble sugekateteret til PVC-tilkoblingsslangen
(Ø1/4", 180 cm) SV Anslut sugkatetern till anslutningsslangen av
PVC (Ø1/4", 180 cm) PL Podłącz wąż ssący do węża z PCW (Ø1/4", 180
cm)
ES Conecte la cánula de aspiración al tubo de
PVC de unión. (Ø1/4", 180 cm) PT Ligue o cateter de sucção ao tubo de ligação
em PVC (Ø1/4", 180 cm) HU Csatlakoztassa a szívókatétert a PVC csőhöz
(Ø1/4", 180 cm)
1400
1400
1200
1000
500
1200
1000
500
www.rossmax.com
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic product and following the Euro-
pean directive 2012/19/EU the electronic products have to be disposed on your local recycling centre
for safe treatment.
Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on
presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt.
Suction unit accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please
contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Telephone: ________________________ E-mail address: ______________________________
Product Information
Date of purchase: ________________________________________________________________
Store where purchased: __________________________________________________________
Starting the Suction Disassembling Collection Canister
Setup Before Use
Quick Guide
Model: V5
12
12a
I
O
9
8
10
11
13
13a
13
12
12
13
14
EN
Suction unit
DE
Absauganlage
FR
Dispositif d'aspiration
IT
Aspiratore
NL
Zuigeenheid
TR
Emme ünitesi
FI
Imulaite
NO
Sugeenhet
SV
Sugenhet
PL
Jednostka ssąca
ES
Unidad de aspiración
PT
Unidade de sucção
HU
Váladékszívó
AR 
FA 
IN0XXXXX0000000XX
OBM_QG_SU_V5_
V17_ver2138
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
EN
1. Suction unit
2. On/ O switch
3. Vacuum ow adjustment knob/ vacuum
regulator
4. Vacuum gauge
5. Canister VACUUM” inlet
6. Canister “PATIENT inlet
7. Collection canister (1,400 ml)
8. Tubing holder
9. Tubing depository
10. Accessory compartment
11. Power cord
12. Canister lid
13. Overow valve
14. Canister supporting handle
15. Switch button of the canister handle
16. Air inlet
17. Connecting silicone tubing (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibacterial lter
19. Connecting PVC tubing (Ø1/4", 180 cm)
20. Disposable manual regulator (Single use)
21. Disposable suction catheter (Single use)
Note: Disposable manual regulator (20) and
Disposable suction catheter (21) are not
supplied by Rossmax.
TR
1. Emme ünitesi
2. Açma/Kapatma düğmesi
3. Vakum akışı ayar düğmesi/vakum düzenleyici
4. Vakum göstergesi
5. Toplama kutusu VACUUM” (VAKUM) girişi
6. Toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişi
7. Toplama kutusu (1.400 ml)
8. Hortum tutucu
9. Hortum saklama bölmesi
10. Aksesuar bölmesi
11. Güç kablosu
12. Toplama kutusu kapağı
13. Taşma supabı
14. Toplama kutusu destek kulpu
15. Toplama kutusu kulpunun açma düğmesi
16. Hava girişi
17. Silikon bağlantı hortumu (Ø8 mm,14 cm)
18. Antibakteriyel filtre
19. PVC bağlantı hortumu (Ø1/4", 180 cm)
20. Manuel düzenleyici (Tek kullanımlık)
21. Emme kateteri (Tek kullanımlık)
Not: Tek kullanımlık manuel düzenleyici (20)
ve Tek kullanımlık emme kateteri (21) Rossmax
tarafından sağlanmaz.
DE
1. Absauganlage
2. Ein/Aus Knopf
3. Vakuum-Flow-Einstellknopf / Vakuumregler
4. Vakuumanzeige
5. Kanister "VAKUUM" Einlass
6. Kanister "PATIENT" Einlass
7. Sammelbehälter (1.400 ml)
8. Schlauchhalter
9. Schlauch-Verwahrungsort
10. Zubehörfach
11. Netzkabel
12. Kanister Deckel
13. Überströmventil
14. Kanister Stützgri
15. Schaltknopf des Kanistergries
16. Luft Einlass
17. Silikonschlauch angeschlossen (Ø8 mm, 14
cm)
18. Antibakterieller Filter
19. PVC-Schlauch (Ø1/4", 180 cm)
20. Einweg-Handregler (Einmalgebrauch)
21. Einweg-Saugkatheter (Einmalgebrauch)
Hinweis: Einweg-Handregler (20) und Einweg-
Saugkatheter (21) werden nicht von
Rossmax geliefert.
FR
1. Dispositif d'aspiration
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de réglage du ux de vide/régulateur
de vide
4. Indicateur de vide
5. Entrée « VIDE » du réservoir
6. Entrée « PATIENT » du réservoir
7. Réservoir de collecte (1,400 ml)
8. Support du tuyau
9. Emplacement du tuyau
10. Compartiment pour accessoires
11. Cordon d'alimentation
12. Couvercle du réservoir
13. Valve de décharge
14. Poignée de support du réservoir
15. Bouton de commutation de la poignée du
réservoir
16. Entrée d'air
17. Tuyau de raccordement en silicone
(Ø8 mm, 14 cm)
18. Filtre antibactérien
19. Tuyau de raccordement en PVC
(Ø1/4", 180 cm)
20. Régulateur manuel jetable (usage unique)
21. Cathéter d'aspiration jetable (usage unique)
Remarque : Le régulateur manuel jetable (20) et
le cathéter d'aspiration jetable (21) ne sont pas
fournis par Rossmax.
IT
1. Aspiratore
2. Interruttore ON/OFF
3. Pomello regolazione usso vacuum/regolato-
re vacuum
4. Misuratore vacuum
5. Apertura scatola VACUUM”
6. Apertura scatola “PATIENT
7. Scatola contenitrice (1.400 ml)
8. Supporto tubo
9. Contenitore tubo
10. Scomparto accessori
11. Cavo di alimentazione
12. Coperchio contenitore
13. Valvola overow
14. Maniglia di supporto al contenitore
15. Bottone di spostamento della maniglia di
supporto
16. Apertura aria
17. Tubo di connessione in silicone
(Ø8 mm, 14 cm)
18. Filtro antibatterico
19. Tubo di collegamento PVC (Ø1/4", 180 cm)
20. Regolatore manuale monouso (usa e getta)
21. Catatere aspirazione monouso (usa e getta)
Note: regolatore manuale monouso (20) e
catetere di aspirazione monouso (21) non sono
forniti da Rossmax
NL
1. Zuigeenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Knop voor instellen vacuümstroom/vacuüm-
regelaar
4. Vacuümmeter
5. Bak “VACUÜM”-inlaat
6. Bak “PATIËNT”-inlaat
7. Verzamelbak (1.400 ml)
8. Slanghouder
9. Opslag slangen
10. Accessoirevak
11. Voedingskabel
12. Deksel van bak
13. Overstroomventiel
14. Steungreep bak
15. Schakelaar op bakgreep
16. Luchtinlaat
17. Silicone-aansluitslang (Ø8 mm,14 cm)
18. Antibacterieel lter
19. PVC-aansluitslang (Ø1/4", 180 cm)
20. Handmatige regelaar voor eenmalig gebruik
21. Handmatige zuigkatheter voor eenmalig
gebruik
Opmerking: Handmatige regelaar voor eenma-
lig gebruik (20) en zuigkatheter voor eenmalig
gebruik (21) worden niet geleverd door Ross-
max.
EN Connect the electric power
cord DE Schließen Sie das Netzkabel an FR Branchez le cordon
d'alimentation IT Collegare il cavo di alimentazione
NL Het netsnoer aansluiten TR Güç kablosunu bağlayın 
AR  FA
FI Liitä virtajohto NO Koble til strømledningen SV Anslut strömkabeln PL
Podłącz przewód zasilający
ES Conectar el cable de aliment-
ación PT Ligue o cabo de alimentação HU
Csatlakoztassa a hálózati csatla-
kozót
FI
1. Imulaite
2. Päälle/Pois-kytkin
3. Vakuumivirran säätönuppi / vakuumisäädin
4. Vakuumimitta
5. Säiliön “VAKUUMI”-tulo
6. Säiliön “POTILAS”-tulo
7. Keräyssäiliö (1 400 ml)
8. Putkipidike
9. Putkien säilytyspaikka
10. Lisävarustelokero
11. Virtajohto
12. Säiliön kansi
13. Ylivuotoventtiili
14. Säiliön tukikahva
15. Säiliön kahvan kytkinpainike
16. Ilmanotto
17. Yhdistävä silikoniputki (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakteerinen suodatin
19. Yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm)
20. Kertakäyttöinen manuaalinen säädin (yksi
käyttö)
21. Kertakäyttöinen imukatetri (yksi käyttö)
Huomautus: Kertakäyttöinen manuaalinen
säädin (20) ja kertakäyttöinen imu-
katetri (21) eivät kuulu Rossmaxin
toimitukseen.
NO
1. Sugeenhet
2. Strømbryter
3. Vakuumstrømjusteringsknott/
vakuumregulator
4. Vakuummåler
5. Beholderinntak «VAKUUM»
6. Beholderinntak «PASIENT»
7. Beholder (1400 ml)
8. Slangeholder
9. Slangelager
10. Tilbehørsrom
11. Strømkabel
12. Beholderlokk
13. Overskuddsventil
14. Beholderbærebøyle
15. Bryterknapp på beholderhåndtak
16. Luftinntak
17. Silikontilkoblingsslange (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakterielt lter
19. PVC-tilkoblingsslange (Ø1/4", 180 cm)
20. Manuell regulator (engangsbruk)
21. Sugekateter (engangsbruk)
Merknad: Manuell regulator (engangsbruk) (20)
og sugekateter (engangsbruk) (21)
leveres ikke av Rossmax.
SV
1. Sugenhet
2. Strömbrytare
3. Inställningsvred för vakuumöde/vakuumreg-
lering
4. Vakuummätare
5. Behållarens intag VACUUM” (VAKUUM)
6. Behållarens “PATIENT”-intag
7. Insamlingsbehållare (1400 ml)
8. Slanghållare
9. Slangförvaring
10. Tillbehörsfack
11. Strömkabel
12. Behållarlock
13. Överströmningsventil
14. Stödhandtag för behållaren
15. Omkopplare på behållarhandtaget
16. Luftintag
17. Anslutning av silikonslang (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakteriellt lter
19. Anslutning av PVC-slang (Ø1/4", 180 cm)
20. Manuell regulator för engångsbruk
21. Manuell sugkateter för engångsbruk
OBS! Manuell regulator för engångsbruk (20)
och sugkateter för engångsbruk (21) med-
följer inte från Rossmax.
PL
1. Jednostka ssąca
2. Przełącznik Włączenie/Wyłączenie
3. Pokrętło regulacji przepływu/regulator podci-
śnienia
4. Wskaźnik podciśnienia
5. Wejście zbiornika PODCIŚNIENIE
6. Wejście zbiornika PACJENT
7. Zbiornik (1400 ml)
8. Uchwyt węża
9. Schowek na wąż
10. Schowek na akcesoria
11. Przewód zasilający
12. Pokrywa zbiornika
13. Zawór przelewowy
14. Uchwyt podtrzymujący zbiornik
15. Przycisk przełącznika uchwytu zbiornika
16. Wlot powietrza
17. Podłączenie węża silikonowego (Ø8 mm, 14
cm)
18. Filtr antybakteryjny
19. Podłączenie węża z PCW (Ø1/4", 180 cm)
20. Jednorazowy regulator ręczny
21. Jednorazowy cewnik ssący
Uwaga: Jednorazowy regulator ręczny (20) i
jednorazowy cewnik ssący (21) nie są
dostarczane przez rmę Rossmax.
ES
1. Unidad de aspiración
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Perilla de ajuste de ujo de vacío/regulador
de vacío
4. Indicador de vacío
5. Entrada VACUUM” (VACÍO) del depósito
6. Entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito
7. Depósito de extracción (1400 ml)
8. Soporte del tubo
9. Almacenamiento para los tubos
10. Compartimento para accesorios
11. Cable de alimentación
12. Tapa del depósito
13. Válvula de exceso de ujo
14. Asa de sujeción del depósito
15. Botón de conmutación del asa del depósito
16. Entrada de aire
17. Tubo de silicona de unión (Ø8 mm, 14 cm)
18. Filtro antibacterias
19. Tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm)
20. Regulador manual desechable (un solo uso)
21. Cánula de aspiración desechable (un solo
uso)
Nota: Rossmax no suministra el regulador
manual desechable (20) ni la cánula de
aspiración (21) desechable.
PT
1. Unidade de sucção
2. Interruptor para Ligar/Desligar
3. Botão de ajuste do uxo do vácuo/regulador
de vácuo
4. Vacuómetro
5. Entrada VACUUM” (Vácuo) do recipiente
6. Entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
7. Recipiente de recolha (1.400 ml)
8. Suporte para tubo
9. Depósito de tubos
10. Compartimento de acessórios
11. Cabo de alimentação
12. Tampa do recipiente
13. Válvula de descarga
14. Pega do recipiente
15. Botão da pega do recipiente
16. Entrada de ar
17. Tubo de ligação em silicone (Ø8 mm, 14 cm)
18. Filtro antibacteriano
19. Tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm)
20. Regulador manual descartável (Utilização
única)
21. Cateter de sucção descartável (Utilização
única)
Nota: o regulador manual descartável (20) e o
cateter de sucção descartável (21) não são
fornecidos pela Rossmax.
HU
1. Váladékszívó
2. Be/kikapcsoló gomb
3. Vákuumszabályzó gomb
4. Vákuummérték
5. VACUUM” feliratú csatlakozócsonk
6. “PATIENT feliratú csatlakozócsonk
7. Gyűjtőtartály (1400 ml)
8. Szívócsőtartó
9. Szívócsőtároló
10. Tartozéktároló
11. Hálózati csatlakozó
12. Tartályfedél
13. Túlfolyásgátló szelep
14. Tartálytámasztó kar
15. Tartálykar kapcsolója
16. Légfelvevő
17. Szilikon csatlakozócső (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakteriális szűrő
19. PVC csatlakozócső (Ø1/4", 180 cm)
20. Eldobható manuális szabályzó
(egyszerhasználatos)
21. Eldobható szívó katéter (egyszerhasználatos)
Megjegyzés: Az eldobható manuális szabályzót
(20) és az eldobható szívókatétert
(21) nem a Rossmax szolgáltatja.
EN Connect one end of the connecting silicone tubing (Ø: 8
mm, L: 14cm), with the antibacterial lter marked “IN” side,
to the canister VACUUM inlet marked in Yellow
DE Verbinden Sie ein Ende des verbindenden Silikonschlauch-
es (Ø8 mm, 14cm) mit dem antibakteriellen Filter, an der
Seite welche mit “IN” markiert ist , mit dem Kanister VACU-
UM beim Einlass
FR Connectez une extrémité du tuyau de raccordement en
silicone (Ø8 mm, 14 cm), avec le côté du ltre antibactérien
marqué « ENTRÉE », sur l’entrée VIDE du réservoir marquée
en jaune.
IT Collegare l’estremità del tubo di connessione in silicone
(Ø8 mm,14cm), con il ltro antibatterico dove contrasseg-
nato con “IN”, verso l’apertura della scatola VACUUM.
NL Sluit een uiteinde van de silicone-aansluitslang (Ø8 mm, 14
cm), met de kant met het antibacteriële lter gemarkeerd
met “IN”, aan op de in geel gemarkeerde inlaat VACUÜM
van de bak.
TR Silikon bağlantı hortumunun (Ø8 mm, 14 cm), antibak-
teriyel ltrenin “IN” (GİRİŞ) şeklinde işaretlenmiş tarafındaki
ucunu, sarı renkle belirtilmiş toplama kutusu VACUUM (VA-
KUM) girişine bağlayın.

AR
IN

VACUUM
FA
VACUUMIN

FI Yhdistä yhdistävän silikoniputken toinen pää (Ø8 mm, 14
cm) ja antibakteerinen suodatin, jonka sivulla on merkintä
“IN” (Sisään), säiliön keltaisella merkittyyn VAKUUMI-tuloon.
NO Koble den ene enden av silikontilkoblingsslangen (Ø8 mm,
14 cm) med det antibakterielle lteret på siden merket «IN»
til beholderens VAKUUM-inntak markert med gult.
SV Anslut ena änden av anslutningsslangen av silikon (Ø8
mm, 14 cm) till det antibakteriella ltrets sida som är märkt
“IN”, till behållarens intag VACUUM (VAKUUM) som är märkt
med gult.
PL Podłącz końcówkę węża silikonowego (Ø8 mm, 14 cm)
z ltrem antybakteryjnym, stroną z oznaczeniem „IN, do
żółtego złącza zbiornika PODCIŚNIENIA.
ES Conecte un extremo del tubo de silicona de unión (Ø8
mm, 14 cm), con el ltro antibacterias marcado con el lado
“IN” (ENTRADA), con la entrada VACUUM (VACÍO) marcada
en amarillo.
PT Ligue uma extremidade do tubo de ligação em silicone
(Ø8 mm, 14 cm), com o lado do ltro antibacteriano mar-
cado com “IN” (Entrada), à entrada VACUUM (Vácuo) mar-
cada em amarelo.
HU Csatlakoztassa a szilikoncső egyik végét (Ø8 mm, 14cm), a
VACUUM” felirattal ellátott csatlakozócsonkhoz, úgy, hogy
az antibakteriális szűrő az “IN”-en legyen.
EN Connect the other end, with the antibacterial lter marked
“OUT side, to the AIR INLET connector marked in Yellow
of the suction unit
DE Verbinden Sie das andere Ende des Filters, welches mit
“OUT versehenen ist, mit dem AIR INLET -Anschluss der
Sauganlage.
FR Connectez l’autre extrémité, avec le côté du ltre antibac-
térien marqué « SORTIE », au connecteur « ENTRÉE D’AIR »
marqué en jaune sur l’unité d’aspiration.
IT Collegare l’altra estremità con il ltro antibatterico dove con-
trassegnato con “OUT, verso il connettore dell’APERTURA
ARIA dell’unità di aspirazione.
NL Sluit het andere uiteinde, met de kant met het antibacte-
riële lter gemarkeerd met “OUT, aan op de in geel met
AIR INLET gemarkeerde aansluiting van de zuigeenheid.
TR Antibakteriyel ltrenin “OUT (ÇIKIŞ) şeklinde işaretlenmiş
tarafındaki ucu da emme ünitesinin sarı renkle belirtilmiş
“HAVA GİRİŞİ” bağlayıcısına takın.


AR

OUT

OUTFA
AIR INLET

FI Liitä toinen pää ja antibakteerin suodatin, jonka sivul-
la on merkintä “OUT (Ulos), keltaisella merkittyyn
imuyksikön”ILMANOTTO”-liitäntään.
NO Koble den andre enden med det antibakterielle lteret på
siden merket «OUT» til «LUFTINNTAKSKONTAKTEN» merket
med gult på sugeenheten.
SV Anslut den andra änden till det antibakteriella ltrets sida
som är märkt “OUT (UT) till anslutningen AIR INLET (LUFT-
INTAG) som är märkt i gult på sugenheten.
PL Podłącz drugI koniec z ltrem antybakteryjnym stroną z
oznaczeniem „OUT” do żółtego złącza WLOT POWIETRZA”
ssaka.
ES Conecte el otro extremo, con el ltro antibacterias marca-
do con el lado “OUT (SALIDA), con el conector AIR INLET
(ENTRADA DE AIRE) marcado en amarillo de la unidad de
aspiración.
PT Ligue a outra extremidade, com o lado do ltro antibacte-
riano marcado com “OUT (Saída), ao conector AIR INLET
(Entrada de ar) da unidade de sucção marcado em amarelo.
HU Csatlakoztassa a másik végét a légfelvevőnyíláshoz úgy,
hogy az antibakteriális szűrő az “OUT jelzésen legyen.
EN Connect the connecting PVC tubing (Ø: 1/4", L: 180 cm) to the canister “PATIENT inlet
DE Verbinden Sie den PVC Schlauch (Ø1/4", 180 cm) mit dem Kanister “PATIENT beim Einlass
FR Connectez le tuyau de raccordement en PVC (Ø1/4", 180 cm) à l’entrée « PATIENT » du réservoir
IT Collegare il tubo di connessione PVC (Ø1/4", 180 cm) all’apertura / insenatura “PATIENT della scatola
NL Sluit de PVC-aansluitslang Ø1/4", 180 cm) aan op de ingang “PATIËNT van de bak
TR PVC bağlantı hortumunu (Ø1/4", 180 cm) toplama kutusu “PATIENT (HASTA) girişine bağlayın
PATIENT/PVC
 AR
PATIENT/( PVC FA
FI Liitä yhdistävä PVC-putki (Ø1/4", 180 cm) säiliön “POTILAS”-tuloon
NO Koble PVC-tilkoblingsslangen (Ø1/4", 180 cm) til beholderens «PASIENT»-inntak
SV Anslut anslutningsslangen av PVC (Ø1/4", 180 cm) till behållarens “PATIENT”-intag
PL Podłącz wąż z PCW (Ø1/4", 180 cm) do wejścia „PACJENT zbiornika
ES Conecte el tubo de PVC de unión (Ø1/4", 180 cm) con la entrada “PATIENT (PACIENTE) del depósito.
PT Ligue o tubo de ligação em PVC (Ø1/4", 180 cm) à entrada “PATIENT (Paciente) do recipiente
HU Csatlakoztassa a PVC csövet (Ø1/4", 180 cm) a “PATIENT csatlakozócsonkhoz




VACUUM
PATIENT
)











/PVC





7
12
13
14
15
16 17 18
17 19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
9
8
Assembling Procedures
Product identication
4
1
VACUUM
IN
OUT
2
IN
OUT
AIR INLET
3
PATIENT




VACUUM
PATIENT



.





.
.




PVC
/

      


.)(
I
O
EN Plug the power cord into the socket. Place the
switch to the “I” (ON) position
Подключите шнур питания к розетке.
Установите переключатель в положении «1»
(ON)
Elektrik naqilini rozetkaya qoşun. Açarı “I” (YANDIRMA)
vəziyyətə gətirin
Желі баусымын розетқаға қосыңыз.
Қосқышты “I” (ON) күйіне орнатыңыз
Підєднайте шнур живлення до розетки.
Увімкніть прилад у режим з маркуванням “I
(ON)
Se introduce cablul electric în priză. Se pune
întrerupătorul în poziţia “I” (ON).
Включете захранващия кабел в контакта.
Поставете ключа в положение “I” (ВКЛЮЧЕНО)
Ühendage toitekaabel pistikupesaga. Seadke
lüliti asendisse “I” (sees)
Iespraudiet strāvas vadu ligzdā. Novietojiet slēdzi
stāvok “I” (IESLĒGTS)
Įjunkite maitinimo laido kištuką į elektros lizdą.
Nustatykite jungiklio padėtį I (ĮJUNGTA)
Συνδέστε το καλώδιο ισχύος στην πρίζα.
Τοποθετήστε τον διακόπτη ‘’I’’στην θέση (ON)
Cắm dây nguồn vào ổ cắm. Bật công tắc ở vị trí
“I”
เส ียบสาไฟเข ับเตาเ ยบ. ส บสว ตช เป ิด/ป ิไป
่ “I” เพ ่อเป ดเคร ื่อง
Priključite kabel za napajanje u utičnicu. Postavite
prekidač u “I” (ON) poziciju
Připojte napájecí kabel k zásuvce. Přepněte
vypínač do polohy „I“ (ZAPNUTO).
Napajalni kabel vključite v vtičnico. Stikalo potis-
nite v položaj »I« (vklop)
Поверните трубку и проверьте вакуумметр, чтобы
проверить, изменяется ли уровень при работе
вакуумного регулятора. Отрегулируйте уровень
вакуума, предписанный врачом, вращением
вакуумного регулятора. Примечание: поверните
регулятор по часовой стрелке в направлении
«, чтобы получить более высокий вакуум, или
против часовой стрелки для более низкого
вакуума.
Borucuğu bağlayın və hava tənzimləyicisi işləyən zaman
səviyyənin dəyişməsini yoxlamaq üçün hava ölçü cihazı
yoxlayın. Hava tənzimləyicisini çevirmək həkimin
göstərişinə əsasən hava səviyyəsini tənzimləyin. Qeyd:
Daha yüksək vakuum əldə etmək üçün tənzimləyicini
"+" saat əqrəbi istiqamətində və ya daha aşağı vakuum
üçün saat əqrəbinin əksinə çevirin
Түтікшелерді басып, мановакууметрді тексеріңіз,
вакуум реттеушісін бұрғанда, деңгейлер ауитқиды.
Вакуум реттеушісін бұра отырып, дəрігер ұсынысы
бойынша, вакуум деңгейін реттеңіз. Ескертпе:
Вакуум деңгейі жоғарырақ болу үшін, реттеушіні «+»
жағына сағат бағытымен бұраңыз; немесе вакуум
деңгейін төмендету үшін жағына сағат бағытына
қарсы бағытымен бұраңыз.
Поверніть трубку і перевірте вакуумний манометр,
щоб переконатися, що рівень змінюється, коли
вакуумний регулятор увімкнений. Налаштуйте
рівень вакууму, запропонований лікарем, шляхом
повертання вакуумного регулятора. Примітка:
Поверніть регулятор за годинниковою стрілкою,
у напрямку “+, щоб отримати більш високий
вакуум; або проти годинникової стрілки для
більш низького рівня вакууму.
Se strânge tubul și se verică manometrul de vid
pentru a vedea dacă nivelul variază atunci când
regulatorul de vid este acționat. Se reglează nivelul
vidului prescris de către medic rotind regulatorul de
vid. Notă: Se rotește regulatorul în sensul acelor de
ceasornic, spre ”+, pentru a obţine un vid mai intens,
sau în sens antiorar pentru un vid mai redus.
Отстранете маркуча и проверете измерването на
вакуума, за да проверите дали нивото се променя,
когато се използва регулатора на вакуума.
Регулирайте нивото на вакуум, зададен от
лекаря, въртящ регулатора. Забележка: Завъртете
регулатора по посока обратно на часовниковата
стрелка, в посока “+, за да постигнете по-голям
вакуум, или обратно на часовниковата стрелка за
по-малък вакуум
Pange toru kokku ja kontrollige vaakumnäidiku järgi,
kas tase muutub, kui vaakumi regulaator töötab.
Reguleerige vaakum arsti määratud tasemele, keer-
ates vaakumi regulaatorit. Märkus. Keerake regu-
laatorit päripäeva sümboli “+” suunas, et vaakumi
taset suurendada, või vastupäeva, et vaakumi taset
vähendada.
Aizspiediet cauruli un pārbaudiet ar vakuummetru, vai
vakuuma līmenis mainās, kad darbina vakuuma regula-
toru. Pielāgojiet vakuuma līmeni atbilstoši ārsta ieteiku-
mam, pagriežot vakuuma regulatoru. Piezīme. Pagriezi-
et regulatoru pulksteņa rādītāja virzienā, virzot to uz “+,
lai iegūtu lielāku vakuumu; vai pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam, lai vakuumu samazinātu.
Suspauskite vamzdelius ir patikrinkite vakuumet
norėdami išbandyti, ar įjungus vakuumo reguliatorių
vakuumo lygis skiriasi. Sukdami vakuumo reguliatorių
nustatykite gydytojo nurodytą vakuumo lygį. Pas-
taba. Norėdami padidinti vakuumo lygį, sukite
reguliatorių pagal laikrodžio rodyklę (+“ kryptimi), o
norėdami sumažinti – prieš laikrodžio rodyklę.
Συμπτύξτε τον σωλήνα και ελέγξετε το μετρητή κενού
για να τεστάρετε ότι το επίπεδο μεταβάλλεται όταν
ο ρυθμιστής κενού ενεργεί. Ρυθμίστε το επίπεδο του
κενού σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού στρέφοντας
τον ρυθμιστή κενού. Σημείωση: Γυρίστε το ρυθμιστή
δεξιόστροφα προς την κατεύθυνση “+” για να αποκτήσετε
ένα υψηλότερο κενό? ή αριστερόστροφα για χαμηλότερο
κενό.
Gập ống lại và kiểm tra lực hút bằng cách điều chỉnh
nút khi đang bật máy Chỉnh mức hút theo hướng
dẫn của nhân viên y tế. Chú ý: Vặn nút theo chiều
kim đồng hồ, theo dấu “+” để tăng lực hút hoặc vặn
nút theo chiều ngược kim đồng hồ để giảm lực hút.
ีบท่อซ ิ โคนเบาๆ เพ ่อทดสอบเกจสดงแรงด
ญญากาศ เ มบนเกจจะเล อนข นลงเ ่อปร ับปุ่มปร
ันศ ป ับ ้ร ับ ันุญญป ็น
ไปตามคำาแนะำาของแพทย ์โดยการนป่มปร ับแรงด ั
ญญากาศ. หมายเหต: หมนปุ่มปรบแรงดันสญญากาศ
ตามเข มนาฬ ิกา (ทางเคร ื่องหมาย “+) เพ ่อเพ ่มแรงดัน
แลหมนทวนเข มนาฬ ิกา เพ อลดแรงด
Presavinite cijev i ispitajte mjerač vakuuma tako da
pratite varira li razina vakuuma za vrijeme djelovanja
regulatora. Jačinu vakuuma podesite prema pre-
poruci liječnika. Napomena: Za jači vakuum, okrenite
regulator u smjeru kazaljke na satu, odnosno u “+
smjeru; ili suprotno od smjera kazaljke na satu smjeru
za slabiji vakuum.
Spusťte trubičku a zkontrolujte ukazatel vakua, abyste
vyzkoušeli, zda se úroveň mění při používání regu-
látoru vakua. Otáčením regulátoru vakua nastavte
úroveň vakua předepsanou lékařem. Poznámka:
Otáčením regulátoru po směru hodin ve směru „+
se vakuum zvuje; otáčením proti směru hodin se
vakuum snižuje.
Stisnite cev in preverite vakuumski merilnik, da ugo-
tovite, če se raven spreminja, ko je regulator vaku-
uma aktiviran. Z obračanjem regulatorja vakuuma
prilagodite stopnjo vakuuma, ki jo predpiše zdravnik.
Opomba: Regulator obrnite v smeri urinega kazalca
oz. proti »+«, da dosežete višji vakuum; ali pa v smeri
proti urinemu kazalcu da vakuum znižate.
I
O
7
8
5
+
6
EN Open the collection canister Откройте емкость
Toplama bakını açın
Жинау ыдысын ашыңыз
Відкрийте ємність для
зберігання
Se deschide recipientul de
colectare
Отворете контейнера за
събиране
Avage kogumisanum Atveriet savākšanas tvertni
Atidarykite surinkimo in Ανοίξτε το δοχείο συλλογής Tháo nắp bình hút
เป ิดฝากรอง ่นออก Otvorite sabirni spremnik Otevřete záchytnou nádobu
Odprite zbirno posodo
EN Collapse the tubing and check the vacuum gauge
to test that the level varies when the vacuum
regulator is acted on. Adjust the level of vacuum
prescribed by the doctor turning vacuum regula-
tor. Note: Turn the regulator clockwise, in the “+
direction to obtain a higher vacuum; or anticlock-
wise for a lower vacuum
EN Place the switch to the “O” (OFF) position
Установите переключатель в положении «0» (OFF)
Açarı “O” (SÖN) vəziyyətə gətirin Қосқышты “O” (OFF) күйіне орнатыңыз
Вимкніть прилад - режим з маркуванням “О” (OFF)
Se pune întrerupătorul în poziţia “O” (OFF)
Поставете ключа в положение “O” (ИЗКЛЮЧЕНО) Seadke lüliti asendisse “O” (väljas). Novietojiet slēdzi stāvoklī “O” (IZSLĒGTS). Nustatykite jungiklio padėtį O (IŠJUNGTA) Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση “O” (OFF) Tắt công tắc ở vị trí “O”
สว ตช เป ิด/ป ิไปท ่ “O” เพ ่อป ดเคร ื่อง
Postavite prekidač u “O” (OFF) poziciju epněte vypínač do polohy „O“ (VYPNUTO) Stikalo potisnite v položaj » O « (izklop)
EN Connect the suction catheter to the connect-
ing PVC tubing (Ø: 1/4”, L: 180 cm)
Присоедините всасывающий катетер к
соединительной трубке из ПВХ (Ø1/4”, 180
см)
Sorma kateterini birləşdirici PVC borusuna qoşun
(Ø1/4”, 180 sm)
Аспирациялық катетерді ПВХ түтікшелеріне
қосыңыз (Ø1/4”, 180 см)
Підключить дренажний катетер до
з’єднувальної трубки PVC (Ø1/4”, 180 cm)
Se conectează cateterul de aspirație la tubul
din PVC (Ø1/4”, 180 cm)
Свържете аспирационния катетър със
свързващия PVC маркуч (Ø1/4”, 180 cm)
Ühendage imikateeter polüvinüülkloriidist
ühendustoruga (Ø1/4”, 180 cm)
Pievienojiet atsūkšanas katetru pie
savienojošās PVH caurules (Ø1/4”, 180 cm)
Prie jungiamojo PVC vamzdelio (Ø1/4”
skersmens, 180 cm ilgio) prijunkite siurbimo
kateterį.
Συνδέστε τον καθετήρα αναρρόφησης με τον
σωλήνα PVC. (Ø1/4”, 180 cm).
Kết nối dây hút dịch với ống PVC (Ø1/4”,
180cm)
ใส่หลอดสวนแบบใช ้วท เข ้าไปในท่อตอ PVC
1/4”, 180 ซม.)
Spojite usisni kateter s PVC cijevi (Ø1/4”, 180
cm)
Připojte odsávací katétr ke spojovací PVC
hadičce (Ø1/4”, 180 cm)
Sesalni kateter povežite s cevko PVC (Ø1/4”,
180 cm)
EN Place your nger on the manual regulator to
activate the suction
Поместите палец на ручной регулятор,
чтобы активировать всасывание.
Sorulmanı aktiv etmək üçün barmağınızı əl
tənzimləyiciyə toxundurun
Соруды жандандыру үшін саусағыңызды қолды
реттеушіге орнатыңыз
Помістіть палець на ручний регулятор для
активації всмоктування
RO Se așează degetul pe regulatorul manual pentru
a iniția aspirația
Поставете пръста си върху ръчния
регулатор, за да активирате вакуума
Pange oma sõrm käsiregulaatorile, et ak-
tiveerida imemine
Lai aktivētu sūkšanu, uzlieciet pirkstu uz
manuālā regulatora
dėję pirštą ant rankinio reguliatoriaus,
įjunkite siurbimą
Τοποθετήστε το δάχτυλο σας στο
χειροκίνητο ρυθμιστή για να ξεκινήσει η
αναρρόφηση
Đặt ngón tay của bạn trên lỗ điều chỉnh đ
kích hoạt hút
วางน วลงบนท ปร บแรงดนสญญากาศแบบใช
แล ้วท ิ ้งเพ อเร ่มตนการใช ้หลอดสวน
Stavite prst na ručni regulator i aktivirajte
sukciju
Položením prstu na ruční regulátor aktivujte
odsávání
Prst položite na ročni regulator za aktivacijo
sesanja
Quick Guide
Model: V5
www.rossmax.com
Starting the Suction Disassembling Collection Canister
Setup Before Use
Блок всасывания
Sorma cihazı
Сорғыш
Аспіратор
Unitate de aspirare
Аспирационна помпа
Vaakumseade
Sūkšanas bloks
Συσκευή αναρρόφησης
Lưu lượng hút
เครื่องดูดเสมหะ
Usisna jedinica
Odsávací jednotka
Sesalna naprava
Atsiurbėjas
Warranty Card
This instrument is covered by a 2 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on
presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt.
Suction unit accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please
contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: ________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Telephone: ________________________ E-mail address: ______________________________
Product Information
Date of purchase: ________________________________________________________________
Store where purchased: __________________________________________________________
I
O
9
EN After application, switch o the device and
remove the power cord from the socket
RU После применения выключите устройство и
выньте шнур питания из розетки
AZ
Tətbiq etdikdən sonra cihazı söndürün və elektrik
naqilini rozetkadan çıxarın
KZ
Қолданғаннан кейін құрылғыны сөндіріңіз, желі
баусымын розеткадан шығарыңыз
UA Після застосування, вимкніть пристрій і
від’єднайте шнур живлення від розетки
RO După aplicare, se deconectează aparatul și se
scoate din priză cablul electric
BG След употреба изключете устройството и
извадете захранващия кабел от контакта
EE Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemald-
age toitekaabel pistikupesast
LV Pēc lietošanas izslēdziet ierīci un izņemietstrāvas
vadu no ligzdas
LT Baigę naudoti, išjunkite prietaisą ir ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo
EL Μετά την εφαρμογή, κλείστε την συσκευή και
βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα
VI Tắt công tắc và tháo dây nguồn sau khi dùng
TH หลงการใช งาน ป ิดเคร ือง แวถอดสาไฟออก
จากเาเส ียบ HR Nakon završetka rada, ugasite uređaj i isključite
kabel za napajanje iz utičnice
CZ Po aplikaci vypněte zařízení a odpojte napájecí
kabel od elektrické zásuvky
SK Po uporabi napravo izklopite in napajalni kabel
izključite iz vtičnice
EN Remove the overow valve(13) from the canister lid
(12). Remove the rubber valve and oat (13a) from
the overow valve (13)
Снимите перепускной клапан (13) с крышки
контейнера (12). Снимите резиновый клапан и
поплавок (13а) от перепускного клапана(13)
Buraxıcı klapanı (13) kanistrin qapağından (12) çıxarın.
Rezin klapanı və qaravulu (13a) buraxıcı klapandan (13)
çıxarın
Түсірмелі клапанды (13) ыдыс қақпақшасынан алып
тастаңыз (12). Резеңке вентильді жəне қалтқыны (13a)
түсірмелі клапаннан алып тастаңыз
Відєднайте перепускний клапан (13) від кришки
ємності (12). Зніміть гумовий клапан і поплавок
(13a) з перепускного клапана (13)
Se scoate supapa de preaplin (13) din capacul (12)
al recipientului. Se scoate supapa din cauciuc și
otorul (13a) din supapa de preaplin (13)
Отстранете преливния клапан (13) от капака на
контейнера (12). Отстранете гумения клапан и
поплавъка (13a) от преливния клапан (13)
Eemaldage ülevooluklapp (13) anuma kaane (12)
küljest. Eemaldage kummist klapp ja ujuk (13a)
ülevooluklapist (13)
Izņemiet pārplūdes vārstu (13) no tvertnes vāka
(12). Noņemiet gumijas vārstu un pludiņu (13a) no
pārplūdes vārsta (13)
Nuo indo dangtelio (12) nuimkite viršslėgio vožtuvą
(13). Nuo viršslėgio vožtuvo (13) nuimkite guminį
vožtuvą ir plūdę (13a)
Αφαιρέστε την βαλβίδα υπερχείλισης (13) από
το καπάκι του δοχείου(12).
Αφαιρέστε την ελαστική
βαλβίδα και τo φλοτέρ (13a) από την βαλβίδα
υπερχείλισης (13 )
Tháo van chống tràn (13) từ nắp hộp nhỏ (12). Tháo
van cao su và phao (13a) từ các van tràn (13)
ถอดวาลวป งกันองเหลไหล อน (13) จากฝากร
๋อง (12). ถอดหวงยาง แล่อพยง (13a) ออกจาก
วาล ว (13)
Uklonite ventil protiv prelijevanja (13) iz poklopca
spremnika (12). Iz ventila protiv prelijevanja (13) izva-
dite gumeni ventil i plovak (13a)
Sejměte přepadový ventil (13) z víka nádoby
(12). Sejměte gumový ventil a plovák (13a) z
přepadového ventilu (13)
Prelivni ventil (13) odstranite s pokrova posode (12).
Odstranite gumijasti ventil in plovec (13a) s preliv-
nega ventila (13)
11
12
12a
13
13a
13
12
13
14
EN Remove the silicone gasket (12a) from the canister lid
(12)
Снимите силиконовый уплотнитель (12а) с крышки
контейнера (12)
Silikon sıxacı (12a) kanistrin qapağından (12) ayırın.
Силиконды төсемді (12а) ыдыстың қақпақшасынан алып
тастаңыз (12)
Зніміть силіконові прокладки (12a) з кришки ємності
(12)
Se scoate garnitura de silicon (12a) din capacul (12) al
recipientului
Отстранете силиконовото уплътнение (12a) от
капака на контейнера (12)
Eemaldage silikoontihend (12a) anuma kaanelt (12)
Noņemiet silikona paplāksni (12a) no tvertnes vāka (12) Nuo indo dangtelio (12) nuimkite silikoninį tarpiklį (12a)
Αφαιρέστε την φλάντζα σιλικόνης (12a) από το καπάκι
του δοχείου(12)
Tháo nắp bình chứa (12a) và zoăng làm kín ( 12)
ถอดห่วงซ ิ โคน (12a) ออกจากฝากระอง คช ่น (12) Uklonite silikonski prsten (12a) iz poklopca spremnika
(12).
Sejměte silikonové těsnění (12a) z víka nádoby (12) Odstranite silikonsko tesnilo (12a) s pokrova posode (12)
1400
1400
1200
1000
500
1200
1000
500
12
WARNING: The symbol on this product means that its an electronic product and following the Euro-
pean directive 2012/19/EU the electronic products have to be disposed on your local recycling centre
for safe treatment.
EN Switch on the unit (ON/OFF switch) Установите переключатель в положении «1» (ON).
Açarı “I” (YANDIRMA) vəziyyətə gətirin
Қосқышты “I” (ON) күйіне орнатыңыз
Увімкніть прилад у режим з маркуванням “I”
(ON)
Se pune întrerupătorul în poziţia “I” (ON)
Поставете ключа в положение “I”
(ВКЛЮЧЕНО)
Seadke lüliti asendisse “I” (sees) Novietojiet slēdzi stāvoklī “I” (IESLĒGTS)
Nustatykite jungiklio padėtį I (ĮJUNGTA) Τοποθετήστε τον διακόπτη ‘’I’’στην θέση (ON) Bật công tắc ở vị trí “I”
สว ตช เป ิด/ป ิไปท ่ “I” เพ ่อเป ดเคร ื่อง Postavite prekidač u “I” (ON) poziciju epněte vypínač do polohy „I“ (ZAPNUTO)
Stikalo potisnite v položaj »I« (vklop)
EN
Suction unit
IN0XXXXX0000000XX
OBM_QG_SU_V5_
V18_ver2138
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
1. Lưu lượng hút
2. Công tắc On / O
3. Núm điều chỉnh chân không
4. Đồng hồ áp lực hút
5. Đầu kết nối bình hút dịch với thân máy.
6. Đầu hút dịch
7. Bình chứa dịch (1,400 ml)
8. Ống hút khí
9. Ống hút dịch
10. Ngăn để phụ kiện
11. Dây điện
12. Nắp bình hút dịch
13. Van chống tràn
14. Zoăng làm kín
15. Nút tháo nắp bình chúa dịch đầu vào
16. Đầu hút khí
17. Ống silicon (Ø8 mm, 14cm)
18. Lọc kháng khuẩn
19. Ống PVC (Ø1/4”, 180 cm)
20. Ống hút dịch (dùng một lần)
21. Dây hút dịch (dùng một lần)
Chú ý: Không sử dụng ống hút dịch và ống
hút khí không được cung cấp bới
Rossmax(20)(21).
1. Аспирационна помпа
2. Бутон за включване/изключване
3. Кръгла дръжка за регулиране на вакуумния
поток / регулатор на вакуума
4. Измерване на вакуума
5. Вход VACUUM” (ВАКУУМ) на контейнера
6. Вход “PATIENT (ПАЦИЕНТ) на контейнера
7. Контейнер за събиране (1400 ml)
8. Държач на маркуча
9. Отделение за съхранение на маркучи
10. Отделение за аксесоари
11. Захранващ кабел
12. Капак на контейнера
13. Преливен клапан
14. Дръжка за поддържане на контейнера
15. Бутон на дръжката на контейнера
16. Входен отвор за въздух
17. Свързване на силиконовия маркуч (Ø8
mm, 14 cm)
18. Антибактериален филтър
19. Свързване на PVC маркуч (Ø1/4“, 180 cm)
20. Ръчен регулатор за еднократна употреба
(да се използва само веднъж)
21. Аспирационен катетър за еднократна упо-
треба (да се използва само веднъж)
Забележка: Ръчният регулатор за еднократна
употреба (20) и аспирационният
катетър за еднократна употреба
(21) не се предоставят от Rossmax.
1. เคร ื่องด ูดเสมห
2.ป ิด/ ิด
3. ป่มปร ับแรงดนสญญากาศ
4. เกจแสดงแรงดันสญญากาศ
5. ช่องเส ีบสายสญญากาศ “VACUUM”
6. ช่องเส ียบสายซ คช ่น “PATIENT”
7. กรอง คช ่น (1,400 มล.)
8. ัด ัคช ั
9. ช่องเก็บท่อเชื่อม PVC
10. ช่อง่อปกรณเสร ิ
11. สายไฟ
12. ฝากร๋องซ ่น
13. วาลวป องกันของเหลวไหลย อน
14. หูจับกระป๋องซัคชั่น
15. ปุ่มเปิดฝากระป๋องซัคชั่น
16. ช่องอากาศ
17. ทอซ ิ โคนเช ื่อมต่อ (Ø8 มม., 14 ซม.)
18. ัวกรองป องนแบคท เร ี
19. ทอตอ PVC (Ø1/4", 180 ซม.)
20. ่ปร ับแรงดันสญญากาศแบบใช วท
(อ ุ ้ค ้ง )
21. หลอดสวนแบใช แล วท ง (ปกรณใช คร
ด ียว)
หมายเหต: ปร บแรงดนสญญากาศแบบใช แล วท
(20) และหลอดสวนแบบใช ้วท ง (21)
่ได ดจำาหน่ายโดย Rossmax
1. Vaakumseade
2. Voolulüliti
3. Vaakumi reguleerimise nupp / vaakumi regu-
laator
4. Vaakuminäidik
5. Anuma sisselaskeava VACUUM” (vaakum)
6. Anuma sisselaskeava “PATIENT (patsient)
7. Kogumianum (1400 ml)
8. Voolikuhoidik
9. Torude panipaik
10. Tarvikukarp
11. Toitekaabel
12. Anuma kaas
13. Ülevooluklapp
14. Anuma tugikäepide
15. Anuma käepideme lülitusnupp
16. Õhu sisselaskeava
17. Silikoonist ühendustoru (Ø8 mm, 14 cm)
18. Bakterivastane lter
19. Polüvinüülkloriidist ühendustoru (Ø1/4”, 180
cm)
20. Ühekordne käsiregulaator (ühekordselt
kasutatav)
21. Ühekordne imikateeter (ühekordselt kasu-
tatav)
Märkus: Ühekordset käsiregulaatorit (20) ja
ühekordset imikateetrit (21) ei tarni
Rossmax.
1.Сорғыш
2. қосу/өшіру қосқышы
3. Сору шығынын реттейтін тұтқа/вакуум
реттеушісі
4. Мановакуумметр
5. «VACUUM» ыдысы саңылауы
6.«PATIENT» ыдысы саңылауы
7. Жинау ыдысы (1400 мл)
8. Түтікшелерді ұстаушы
9. Түтікшелерді сақтаушы
10. Толымдаушы заттар ұяшығы
11. Желі бауысымы
12. Ыдыс қақпақшасы
13. Түсірмелі клапан
14. Ыдысты ұстайтын тұтқа
15. Ыдыс тұтқасын қосатын түйме
16. Ауаға арналған кіріс саңылауы
17. Силикон түтіктердің түйісілуі (Ø8 ММ, 14 см)
18. Бактерияларға қарсы фильтр
19. ПВХ түтіктерінің түйісілуі (Ø1/4", 180 см)
20. Бір реттік қолдық реттеуші (Бір рет пайдалану)
21. Бір реттік аспирациялық катетер (Бір рет
пайдалану)
Ескертпе: Rossmax бір реттік қолдық реттеушісін
(20) жəне бір реттік аспирациялық
катетерді (21) қамтамасыз етпейді .
1. Usisna jedinica
2. Prekidač za uključivanje / isključivanje
3. Gumb za podešavanje brzine protoka / regu-
lator vakuuma
4. Mjerač vakuuma
5. Ulaz VAKUUM” na spremniku
6. Ulaz “PACIJENT na spremniku
7. Sabirni spremnik (1,400 ml)
8. Držač cijevi
9. Posuda za odlaganje cijevi
10. Pretinac za pribor
11. Kabel za napajanje
12. Poklopac spremnika
13. Ventil protiv prelijevanja
14. Ručka spremnika
15. Prekidač na ručki spremnika
16. Ulaz zraka
17. Silikonska cijev s priključnikom (Ø8 mm,
14cm)
18. Antibakterijski lter
19. PVC cijev s priključnikom (Ø1/4”, 180cm)
20. Jednokratni ručni regulator (jednokratna
uporaba)
21. Jednokratni usisni kateter (jednokratna
uporaba)
Napomena: Rossmax ne isporučuje jednokratni
ručni regulator (20) i jednokratni
usisni kateter (21).
1. Sūkšanas bloks
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Vakuuma plūsmas pielāgošanas poga / vaku-
uma regulators
4. Vakuummetrs
5. Tvertnes ievads VACUUM” (VAKUUMS)
6. Tvertnes ievads “PATIENT (PACIENTS)
7. Savākšanas tvertne (1400 ml)
8. Cauruļvada turētājs
9. Caurules nodalījums
10. Piederumu nodalījums
11. Strāvas vads
12. Tvertnes vāks
13. Pārplūdes vārsts
14. Tvertnes atbalsta rokturis
15. Tvertnes roktura slēdža poga
16. Gaisa ievads
17. Savienojošā silikona caurule (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakteriālais ltrs
19. Savienojošā PVH caurule (Ø1/4”, 180 cm)
20. Vienreizlietojamais manuālais regulators
(Vienreizējai lietošanai)
21. Vienreizlietojamais atsūkšanas katetrs (Vien-
reizējai lietošanai)
Piezīme: Vienreizlietojamo manuālo regulatoru
(20) un vienreizlietojamo atsūkšanas
katetru (21) Rossmax nepiegādā.
1. Аспіратор
2. Перемикач вкл / викл
3. Регулятор потоку / Вакуумний регулятор
4. Манометр
5. Ємність “ВАКУУМ” на вході
6. Ємність “ПАЦІЄНТ” на вході
7. Ємність для зберігання (1,400 ml)
8. Тримач трубки
9. Місце для зберігання трубки
10. Відсік для комплектуючих
11. Кабель живлення
12. Кришка ємності
13. Пропускний клапан
14. Підтримуюча ручка ємності
15. Кнопка перемикач на ручці ємності
16. Подача повітря
17. З’єднувальні силіконові трубки (Ø8 mm,
14см)
18. Антибактеріальний фільтр
19. З’єднувальна трубка PVC (Ø1/4”, 180 см)
20. Ручний регулятор (одноразового викорис-
тання)
21. Дренажний катетер (одноразового ви-
користання)
Примітка: Ручний регулятор (20) та Дренаж-
ний катетер (21) не поставляються
компанією Rossmax.
1. Odsávací jednotka
2. Vypínač
3. Knoík pro nastavení toku vakua/regulátor
vakua
4. Ukazatel vakua
5. Vstup do nádoby VACUUM (VAKUUM)“
6. Vstup do nádoby „PATIENT (PACIENT)“
7. Záchytná nádoba (1 400 ml)
8. Držák hadiček
9. Úložné místo pro hadičky
10. Přihrádka na příslušenst
11. Napájecí kabel
12. Víko nádoby
13. Přepadový ventil
14. Praktické držadlo nádoby
15. Přepněte tlačítko na držadle nádoby
16. Vstup vzduchu
17. Spojovací silikonová hadička (Ø8 mm, 14 cm)
18. Antibakteriální ltr
19. Spojovací PVC hadička (Ø1/4”, 180 cm)
20. Spotřební ruční regulátor (jednorázový)
21. Spotřební odsávací katétr (jednorázový)
Poznámka: Spotřební ruční regulátor (20) a spo-
třební odsávací katétr (21) nedodává
společnost Rossmax.
1. Atsiurbėjas
2. Įjungimo ir išjungimo jungiklis
3. Vakuumo srauto reguliavimo rankenėlė /
vakuumo reguliatorius
4. Vakuumetras
5. Indo jungtis VACUUM (VAKUUMAS)
6. Indo jungtis PATIENT (PACIENTAS)
7. Surinkimo indas (1400 ml)
8. Vamzdelių laikiklis
9. Vamzdelių dėklas
10. Pagalbinių reikmenų dėtuvė
11. Maitinimo laidas
12. Indo dangtelis
13. Viršslėgio vožtuvas
14. Atraminė indo rankena
15. Indo rankenos jungiklis
16. Oro įėjimo anga
17. Jungiamasis silikoninis vamzdelis (8 mm
skersmens, 14 cm ilgio)
18. Antibakterinis ltras
19. Jungiamasis PVC vamzdelis (1/4” skersmens,
180 cm ilgio)
20. Vienkartinis rankinis reguliatorius (vienkarti-
nio naudojimo)
21. Vienkartinis siurbimo kateteris (vienkartinio
naudojimo)
Pastaba: Vienkartinio rankinio reguliatoriaus (20)
ir vienkartinio siurbimo kateterio (21)
„Rosmax“ netiekia.
1. Unitate de aspirare
2. Întrerupător
3. Buton de reglare a debitului de vid/regulator
de vid
4. Manometru de vid
5. Intrarea ”VACUUM” a recipientului
6. Intrarea ”PATIENT a recipientului
7. Recipient de colectare (1400 ml)
8. Suport pentru tub
9. Rezervor pentru tub
10. Compartimentul accesoriilor
11. Cablu electric
12. Capacul recipientului
13. Supapă de preaplin
14. Mâner de susținere a recipientului
15. Buton al mânerului recipientului
16. Admisia aerului
17. Tub de conectare din silicon (Ø8 mm, 14 cm)
18. Filtru antibacterian
19. Tub de conectare din PVC (Ø1/4”, 180 cm)
20. Regulator manual (de unică folosință)
21. Cateter de aspirație (de unică folosință)
Notă: Regulatorul manual de unică folosinţă
(20) și cateterul de aspiraţie (21) de unică
folosinţă nu sunt furnizate de Rossmax.
1. Sesalna naprava
2. Vklopno-izklopno stikalo
3. Gumb za prilagoditev pretoka vakuuma/regu-
lator vakuuma
4. Vakuumski merilnik
5. Vhod na posodi VACUUM” (VAKUUM)
6. Vhod na posodi “PATIENT (PACIENT)
7. Zbirna posoda (1,400 ml)
8. Držalo za cevke
9. Shramba za cevke
10. Predal za pripomočke
11. Električni kabel
12. Pokrov posode
13. Prelivni ventil
14. Oporna ročica za posodo
15. Stikalo za ročico posode
16. Odprtina za dovajanje zraka
17. Silikonska cev (Ø8 mm, 14 cm)
18. Protibakterijski lter
19. Cev PVC (Ø1/4”, 180 cm)
20. Ročni regulator za enkratno uporabo (en-
kratna uporaba)
21. Sesalni kateter za enkratno uporabo (enkrat-
na uporaba)
Opomba: podjetje Rossmax ne dobavlja ročne-
ga regulatorja za enkratno uporabo
(20) in sesalnega katetra za enkratno
uporabo (21).
1. Συσκευή αναρρόφησης
2. Διακόπτης On / O
3. Κουμπί ρύθμισης ροής κενού / ρυθμιστής
κενού
4. Μετρητής κενού
5. Είσοδος «ΚΕΝΟΥ» Κανίστρου
6. Είσοδος «ΑΣΘΕΝΗ» Κανίστρου
7. Χωρητικότητα Δοχείου (1,400 ml)
8. Στήριγμα σωλήνα
9. Αποθήκευση σωλήνα
10. Τμήμα Αξεσουάρ
11. Ισχύς καλωδίου
12. Καπάκι Δοχείου
13. Βαλβίδα Υπερχείλισης
14. Λαβή υποστήριξης δοχείου
15. Μπουτόν αλλαγής της λαβής του δοχείου
16. Είσοδος Αέρα
17. Υποδοχή Σωλήνα Σιλικόνης (Ø8 mm,14 cm)
18. Αντιβακτηριακό φίλτρο
19. Σύνδεση Σωλήνα PVC (Ø1/4”, 180 cm)
20. Χειροκίνητος ρυθμιστής (μίας χρήσης)
21. Καθετήρας αναρρόφησης (μίας χρήσης)
Σημείωση: Ο χειροκίνητος ρυθμιστής (20) και ο
καθετήρας αναρρόφησης (21) δεν
παρέχονται από την Rossmax.
1
VACUUM
IN
OUT EN Connect the connecting PVC tubing (Ø: 1/4”, L: 180 cm) to the canister “PATIENT inlet
Подсоедините соединительную трубку из ПВХ (Ø1/4”,180 см) к впускному отверстию контейнера «ПАЦИЕНТ»
Birləşdirici PVC borucuğunu (Ø1/4”,180 sm) bakın “PASİENT” girişinə qoşun
ПВХ түтіктерінің түйісілуін (Ø1/4”, 180 см) “PATIENT” ыдысының саңылауына қосыңыз.
Підключіть зєднувальну трубку PVC (Ø1/4”, 180 см) до ємності “ПАЦІЄНТ” на вход
Se conectează tubul din PVC (Ø1/4”, 180 cm) la intrarea “PATIENT” a recipientului
Свържете свързващия PVC маркуч (Ø1/4”, 180 cm) към входа “PATIENT” (ПАЦИЕНТ) на контейнера
Ühendage polüvinüülkloriidist ühendustoru (Ø1/4”, 180 cm) anuma sisselaskeaga “PATIENT” (patsient)
Pievienojiet savienojošo PVH cauruli (Ø1/4”, 180 cm) pie tvertnes ievada “PATIENT” (PACIENTS)
Jungiamąjį PVC vamzdelį (Ø1/4” skersmens, 180 cm ilgio) prijunkite prie surinkimo indo jungties PATIENT (PACIENTAS).
Συνδέστε το συνδετικό σωλήνα PVC (Ø1/4”, 180 εκατοστά) στην είσοδο του δοχείου “ΑΣΘΕΝΗ’’
Nối đầu ống PVC (Ø1/4”, 180 cm) vào nắp bình chứa dịch “PATIENT
อทอ PVC (Ø1/4”, 180 ซม.) เข ้ากับชองเ ยบสายซ คช ่น “PATIENT” ของกร๋องซ ่น
PVC cijev (Ø1/4”, 180 cm) spojite sa spremnikom u ulaz “PACIJENT”.
Připojte spojovací PVC hadičku (Ø1/4”, 180 cm) ke vstupu nádoby „PATIENT (PACIENT)“
Cev PVC (Ø1/4”, 180 cm) priključite na vhod »PATIENT« na posodi.
Assembling Procedures
Product identication
EN Connect the electric power
cord
Подключите шнур питания
Elektrik naqilini qoşun Желі баусымын қосыңыз
Підключіть кабель живлення Se conectează cablul electric Свържете захранващия кабел Ühendage toitekaabel
Pievienojiet strāvas vadu Prijunkite maitinimo laidą Ενώστε το καλώδιο ισχύος Nối dây nguồn với máy
อสาไฟเข ับเคร ่อง Spojite kabel za napajanje Připojení napájecího kabelu Priključite napajalni kabel
7
12
13
14
15
16 17 18
17 19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
9
8
2
IN
OUT
AIR INLET
3
PATIENT
1. Блок всасывания
2. Кнопка вкл/выкл
3. Ручка регулировки потока вакуума/регуля-
тор вакуума
4. Вакуумметр
5. Входное отверстие канистры «ВАКУУМ»
6. Входное отверстие канистры «ПАЦИЕНТ»
7. Канистра для сбора (1400 мл)
8. Трубкодержатель
9. Трубкопровод
10. Отделение для аксессуаров
11. Сетевой шнур
12. Крышка канистры
13. Перепускной клапан
14. Опорная ручка контейнера
15. Кнопка переключателя ручки контейнера
16. Воздухозаборный
17. Подключение силиконовых трубок (Ø8 мм,
14 см)
18. Антибактериальный фильтр
19. Соединение труб из ПВХ (Ø1/4”, 180 см)
20. Одноразовый ручной регулятор (одно-
разовый)
21. Одноразовый всасывающий катетер
(одноразовый)
Примечание: Одноразовый ручной регулятор
(20) и одноразовый всасываю-
щий катетер (21) не поставляют-
ся ROSSMAX.
1. Sorma cihazı
2. Yandırma/Söndürmə açarı
3. Hava axınını tənzimləmə düyməsi/vakuum
nizamlayıcısı
4. Hava ölçü cihazı
5. Kanistrin "VAKUUM" girişi
6. Kanistrin "PASİENT" giri
7. Toplama kanistri (1400 ml)
8. Borucuq altığı
9. Boruları saxlama qabı
10. Aksessuar hissəsi
11. Elektrik naqili
12. Kanistrin qapağı
13. Buraxıcı klapan
14. Kanistri saxlayan qulp
15. kanistr qulpunun keçirmə düyməsi
16. Hava girişi
17. Birşdirici silikon borucuq (Ø8 mm, 14 sm)
18. Antibakterial ltr
19. Birləşdirici RVC borucuq (Ø1/4", 180 sm)
20. Birdəfəlik əllə tənzimləyici (Bir dəfəlik istifadə)
21. Birdəfəlik sorma kateteri (Bir dəfəlik istifadə)
Qeyd: Birdəfəlik əllə tənzimləyici (20) və Birdəfəlik
sorma kateteri (21) Rossmax tərəndən təchiz
edilmir.
4
EN
1. Suction unit
2. On/ O switch
3. Vacuum ow adjustment knob/ vacuum
regulator
4. Vacuum gauge
5. Canister VACUUM” inlet
6. Canister “PATIENT inlet
7. Collection canister (1,400 ml)
8. Tubing holder
9. Tubing depository
10. Accessory compartment
11. Power cord
12. Canister lid
13. Overow valve
14. Canister supporting handle
15. Switch button of the canister handle
16. Air inlet
17. Connecting silicone tubing (Ø8 mm,14cm)
18. Antibacterial lter
19. Connecting PVC tubing (Ø1/4”,180cm)
20. Disposable manual regulator (Single use)
21. Disposable suction catheter (Single use)
Note: Disposable manual regulator (20) and
Disposable suction catheter (21) are not
supplied by Rossmax.
EN Connect one end of the connecting silicone tubing (Ø: 8
mm, L: 14cm), with the antibacterial lter marked “IN” side,
to the canister VACUUM inlet marked in Yellow
Присоедините один конец соединительной силиконовой
трубки (Ø8 мм,14см), с антибактериальным фильтром
с маркировкой «IN», к впускному отверстию в емкости
ВАКУУМ.
Birləşdirici silikon borucuğun (Ø8 mm,14sm) antibakterial ltrli, “IN
nişanlı ucunu kanistrin sarı rəngli VAKUUM girinə qoşun.
Силикон түтіктерінің түйілісін (Ø8 ММ,14 см) бактерияға қарсы
фильтрге «IN» деп белгіленген жағымен VACUUM ыдысының
саңылауына қосыңыз.
Підключіть один кінець з’єднувальної силіконової
трубки (Ø8 mm, 14см), з антибактеріальним фільтром
та маркуванням “IN”, до вхідного отвору ВАКУУМНОЇ
ємності.
Se conectează un capăt al tubului de silicon (Ø8 mm, 14
cm), cu partea ltrului antibacterian marcată “IN”, la intrarea
VACUUM a recipientului
Свържете единия край на силиконовия маркуч (Ø8
mm, 14 cm), със страната на антибактериалния филтър,
отбелязана с “IN” към входа VACUUM (ВАКУУМ), маркиран
с жълто, на контейнера.
Ühendage silikoonist ühendustoru (Ø8 mm, 14 cm) üks ots,
mille bakterivastase ltri küljel on märge “IN” (sisse), anuma
kollase sisselaskeavagaVACUUM (vaakum).
Pievienojiet vienu savienojošās silkona caurules (Ø8 mm, 14
cm) galu ar antibakteriālā ltra pusi, kas marķēta ar “IN”, pie
tvertnes ievada VACUUM (VAKUUMS), kas marķēts dzeltenā
krāsā.
Prijunkite jungiamojo silikoninio vamzdelio (8 mm skers-
mens, 14 cm ilgio) galą, esantį IN (Į) pažymėtoje antibakter-
inio ltro pusėje, prie geltonai pažymėtos surinkimo indo
jungties VACUUM (VAKUUMAS).
Συνδέστε το ένα άκρο του συνδετικού σωλήνα σιλικόνης
(Ø8 mm, 14 εκατοστά), με το αντιβακτηριδιακό φίλτρο με
την ένδειξη πλευρά “IN”, στην είσοδο του κανίστρου VAC-
UUM
Kết nối một đầu của ống silicone (Ø8 mm, 14cm), với lọc
kháng khuẩn được đánh dấu “IN” , và nắp bình chứa dịch
่อ่อ ้า ่งขอ่อซ ิล ิโค ่อ่อ (Ø8 ม.,14 ม.) ับ
ัวกรองป งกนแบคท เร ียด านท าว่า “IN” ้ากบชอง
เส ียบสายสญญากาศ “VACUUM”
. Spojite jedan kraj silikonske cijevi (Ø8 mm, 14 cm) s okrenu-
tom “IN” oznakom antibakterijskog ltera prema spremniku
u ulaz VAKUUM.
Připojte jeden konec spojovací silikonové trubičky (Ø8 mm,
14 cm) se stranou antibakteriálního ltru označenou „IN (VST-
UP)“ ke vstupu nádoby VACUUM (VAKUUM) označeném žlutě
En konec silikonske cevi (Ø8 mm, 14 cm) s stranjo s proti-
bakterijskim ltrom, označenim z »IN«, priključite na vhod
VACUUM na posodi.
EN Connect the other end, with the antibacterial lter marked
“OUT side, to the AIR INLET connector marked in Yellow
of the suction unit
Подключите другой конец с антибактериальным фильтром
с маркировкой «OUT», к разъему «AIR INLET» всасывающего
устройства.
Antibakterial ltrli, “OUT” nişanlı digər ucunu sorma cihazının sarı
rəngli “HAVA GİRİŞİ” birşdiricisinə qoşun.
Басқа шетін бактерияға қарсы фильтрдің «OUT» деп
белгіленген жағымен «AIR INLET» сорғыштың қосқышына
қосыңыз.
Протилежний кінець з антибактеріальним фільтром та
маркуванням “OUT”, з’єднайте з гніздом “подачі повітря”
всмоктувального блоку.
Se conectează celălalt capăt, cu partea ltrului antibacte-
rian marcată “OUT”, la conectorul “AIR INLET” al unității de
aspirație.
Свържете другия край, т. на страната с антибактериалния
филтър, маркирана с “OUT”, към конектора “AIR INLET,
отбелязан в жълто, на аспирационната помпа.
Ühendage teine ots, mille bakterivastase ltri küljel on
märge “OUT” (välja), ühendusavaga “AIR INLET” (õhu sisse-
lask), mis on vaakumseadmel tähistatud kollase värviga.
Pievienojiet otro galu ar antibakteriālā ltra pusi, kas marķēta
ar “OUT” (ĀRĀ), pie savienotāja “AIR INLET” (GAISA IEVADS),
kas marķēts dzeltenā krāsā, uz sūkšanas bloka.
Kitą vamzdelio galą, esantį OUT (IŠ) pažymėtoje antibakter-
inio ltro pusėje, prijunkite prie geltonai pažymėtos siur-
bimo įrenginio ORO ĮĖJIMO jungties.
Συνδέστε το άλλο άκρο, με το αντιβακτηριδιακό φίλτρο με
την ένδειξη πλευρά “OUT”, στην υποδοχή “ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΑ”
της μονάδας αναρρόφησης.
Đầu còn lại kết nối với đưng khí hút trên thân máy.
อทออ กข างหน บตวกรองป งกแบคท เร ียด านท ำา
า “OUT” เข ากบช่องอากาศของตวเคร ื่องด ูดเสมห
Drugi kraj, s oznakom “OUT” na antibakterijskom lteru,
spojite u priključak “ULAZ ZRAKA” na usisnoj jedinici.
Druhý konec se stranou antibakteriálního ltru označenou
„OUT (VÝSTUP), připojte ke konektoru „AIR INLET (VSTUP
VZDUCHU)“ označeném žlutě na odsávací jednotce.
Drugi konec na strani s protibakterijskim ltrom, označenim
z »OUT«, povežite s priključkom »AIR INLET« (odprtina za
dovajanje zraka) na sesalni enoti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rossmax V5 Ghid de inițiere rapidă

Tip
Ghid de inițiere rapidă